Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_kcmaudiocd.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_kcmaudiocd.po (revision 1549996) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_kcmaudiocd.po (revision 1549997) @@ -1,673 +1,681 @@ # # Burkhard Lück , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 02:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-16 08:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:12+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Audio-CD" msgstr "Audio-CD" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. Tag: address #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "yurchor@ukr.net" msgstr "yurchor@ukr.net" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" #. Tag: date #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "2019-02-08" msgstr "2019-02-08" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Applications 19.04" msgstr "Anwendungen 19.04" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Systemeinstellungen" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "audio" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "compact disc" msgstr "Compact Disc" #. Tag: keyword #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "cdda" msgstr "cdda" #. Tag: keyword #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. Tag: keyword #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "mp3" msgstr "mp3" #. Tag: keyword #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "ogg" msgstr "ogg" #. Tag: keyword #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. Tag: keyword #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "opus" msgstr "opus" #. Tag: title #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "Audiocd IO Slave Configuration" msgstr "Einrichtung des Ein-/Ausgabemoduls für Audio-CDs" #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "The module Audiocd IO Slave Configuration page is " "divided in the General tab, the Names tab, and the encoder parameter tabs." msgstr "" +"Das Modul Einrichtung des Ein-/Ausgabemoduls für Audio-CDs<" +"/guilabel> besteht " +"aus den Karteikarten Allgemein, Namenund der Karteikarte mit Kodierer-Parametern." #. Tag: title #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "The General Tab" msgstr "Die Karteikarte Allgemein" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "The General tab" msgstr "" "Die Karteikarte Allgemein" #. Tag: phrase #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "The General tab" msgstr "Die Karteikarte Allgemein" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "This tab contains the general parameters which apply to the whole process of " "reading data from CD." msgstr "" +"Diese Karteikarte enthält die allgemeinen Parameter für den gesamten Prozess" +" des Lesens von Daten von der CD." #. Tag: guilabel #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Use error correction when reading the CD" msgstr "Fehlerkorrektur beim Auslesen der CD verwenden" #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "When writing Audio CD, the process adds 64 bits of error correction data to " "each frame. After this, 8 bits of subcode or subchannel data are added to " "each of the encoded frames, which is used for control and addressing when " "playing the CD. Ignoring such data correction can speed up reading but can " "also produce some unwanted artifacts." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Skip on errors" msgstr "Fehler überspringen" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "The default is never skipping on errors of the medium. This is needed to " "ensure the high quality of the results." msgstr "" +"Als Voreinstellung werden Fehler beim Lesen des Mediums nicht übersprungen." +" Dies ist für die hohe Qualität der Ergebnisse nötig." #. Tag: guilabel #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Kodierer-Priorität" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "It is possible to determine encoder priority to ensure that the encoder " "process will not prevent you from doing some other tasks in parallel (the " "lower values) or to speed up the encoding (the higher values)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "The Names Tab" msgstr "Die Karteikarte Namen" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "The Names tab" msgstr "Die Karteikarte Namen" #. Tag: phrase #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "The Names tab" msgstr "Die Karteikarte Namen" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "The Names tab can be used to fine-tune the file names " "for the encoded data. It is possible to use some macros and regular expressions to produce the names exactly to your needs." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "You can use the interactive testing field at the bottom part of the page to " "prove that the correct names will be produced." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "The FLAC Encoder Tab" msgstr "Die Karteikarte FLAC-Kodierer" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "The FLAC Encoder tab" msgstr "" "Die Karteikarte FLAC-Kodierer" #. Tag: phrase #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "The FLAC Encoder tab" msgstr "Die Karteikarte FLAC-Kodierer" #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "The FLAC encoder tab is only available if Audiocd IO slave was compiled with " "libFLAC." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license " "fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by " "about 50%. When using this codec the filesize is much larger than Opus, Ogg " "Vorbis or MP3." msgstr "" "Das verlustfreie komprimierte Audio-Format FLAC ist frei von Patenten oder " "Lizenzgebühren. Es erhält die perfekte Qualität einer Musik-CD, reduziert " "aber die Dateigröße um ungefähr 50 %. Die Dateien sind viel größer als bei " "Opus, Ogg Vorbis oder MP3." #. Tag: guilabel #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Flac compression level" msgstr "Flac-Komprimierungsstufe" #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "The compression level is an integer value between 0 and 8 that represents " "the tradeoff between file size and compression speed." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "Setting the compression level to 0 yields the shortest compression time but " "generates a comparably big file." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, a compression level of 8 makes compression quite slow but " "produces the smallest file." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Note that since FLAC is by definition a lossless codec, the audio quality of " "the output is exactly the same regardless of the compression level." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "Also, levels above 5 dramatically increase compression time but create an " "only slightly smaller file, and are not recommended." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "The MP3 Encoder Tab" msgstr "Die Karteikarte MP3-Kodierer" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "The MP3 Encoder tab" msgstr "" "Die Karteikarte MP3-Kodierer" #. Tag: phrase #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "The MP3 Encoder tab" msgstr "Die Karteikarte MP3-Kodierer" #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "The MP3 encoder tab is only available if LAME utilities are installed in the system." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "MP3 (or MPEG-1 Audio Layer III) is a patented digital audio codec using a " "form of lossy data compression. In spite of its shortcomings, it is a common " "format for consumer audio storage, and is widely supported on portable music " "players." msgstr "" "MP3 oder MPEG Audio Layer III ist eine patentierte verlustbehaftete " "komprimierte Kodierung für digitales Audio.Trotz der Mängel ist sie ein " "gebräuchliches Format zum Speichern von digitalem Audio und wird von fast " "jedem tragbaren Mediengerät unterstützt." #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "Audiocd IO slave uses the LAME encoder to produce mp3 files. LAME is considered the best MP3 encoder, mostly " "thanks to the dedicated work of its developers and the open source licensing " "model that allowed the project to tap into engineering resources from all " "around the world." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:146 index.docbook:199 index.docbook:242 #, no-c-format msgid "Encoding Method" msgstr "Kodier-Methode" #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track. It is possible to determine Constant bitrate for predictable file size. The MP3 encoder also supports a " "Variable bitrate setting, which means that the bitrate " "value fluctuates along the track based on the complexity of the audio " "content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate " "than less complex ones; this approach yields overall better quality and a " "smaller file than having a constant bitrate throughout the track." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "You can also define the quality of encoding. The lower quality can speed up " "the encoding process for the price of some data loss." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Optionen" #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "Check the Copyrighted item if the produced data are " "copyright protected." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "Check the Original item if the extraction of data is " "made from the original &CD;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "When the ISO encoding item is checked, LAME will " "enforce the 7680 bit limitation on total frame size. The compatibility with " "ISO might be important for hardware players." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "The CRC Error Protection item can be used to add a " "checksum to each data frame. Such protection can enhance the stability of " "the MP3 data storing." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "The Write ID3 tag item is used to enforce LAME to write " "ID3 metadata to " "each produced MP3 file." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Filter Settings" msgstr "Filtereinstellungen" #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "It is possible to apply bandwidth filtering to the data. It is used to limit " "the high or low frequencies that are encoded. Most of us cannot hear the " "high frequencies anyway, and they are the most expensive " "bitwise, when it comes to encoding. They also tend to be the cause of " "artifacts." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Variable Bitrate Settings" msgstr "Einstellungen für variable Bitrate" #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "You can also choose Average bitrate, which is the " "default, or Maximal bitrate, Minimal bitrate and whether Minimal value is a hard limit." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "160 kb/s is a good choice for music listening on a portable player. Anything " "below 120 kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 256 kb/s " "is probably overkill." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to Write Xing VBR tag into the " "file. Xing was responsible for creating an encoder notable for its VBR tag, " "which enables more accurate seeking within variable bitrate files. Among " "other things, Xing's VBR tag contains information about the total duration " "of an MP3 file, something that is not otherwise readily available from the " "MPEG stream." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "The Opus Encoder Tab" msgstr "Die Karteikarte Opus-Kodierer" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "The Opus Encoder tab" msgstr "" "Die Karteikarte Opus-Kodierer" #. Tag: phrase #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "The Opus Encoder tab" msgstr "Die Karteikarte Opus-Kodierer" #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "The Opus encoder tab is only available if opus-tools are installed in the system." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "Opus is a totally open, royalty-free, highly versatile audio codec. Opus is " "unmatched for interactive speech and music transmission over the Internet, " "but is also intended for storage and streaming applications." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to choose between Complexity based and Bitrate based encoding. The complexity " "based encoding uses some speculative algorithms for the price of an " "unpredictable size of the results." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "There are several things which influence the Opus encoder choice between CPU " "complexity and quality/bitrate. The complexity of encoding can be selected " "using an integer from 0 to 10, where 0 yields the lowest quality and 10 " "yields the highest quality." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "Opus is more efficient when operating with variable bitrate " "(Average variable bitrate), which is the default. It is " "possible to use constrained variable bitrate (Constrained variable " "bitrate, an analog of constant bitrate for MP3) when the low-" "latency transmission is required over a relatively slow connection. In some " "(rare) applications, constant bitrate (Constant bitrate) is required." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "It is recommended to use 64-128 kbit/s bitrate for stereo music." msgstr "" "Es wird empfohlen, eine Bitrate von 64-128 kbit/s für Stereo-Musik zu " "verwenden." #. Tag: guilabel #: index.docbook:213 index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Add track information" msgstr "Titelinformationen hinzufügen" #. Tag: para #: index.docbook:215 index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "When checked, add a description of the song to the file header. This makes " "it easy for the user to get advanced song information shown by his media " "player. You can get this information automatically via the Internet. Look at " "the &systemsettings; CDDB Retrieval module for details." msgstr "" "Fügt dem Vorspann der Datei zusätzliche Informationen über das Stück hinzu. " "Das macht es für den Benutzer leichter, zusätzliche Informationen in seinem " "jeweiligen Wiedergabeprogramm zu sehen. Diese Informationen können " "automatisch aus dem Internet geholt werden. Weitere Informationen dazu " "finden Sie im &systemsettings;-Modul CDDB-Abfrage." #. Tag: title #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "The Ogg Vorbis Encoder Tab" msgstr "Die Karteikarte Ogg-Vorbis-Kodierer" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "" "The Ogg Vorbis Encoder tab" msgstr "" "Die Karteikarte Ogg-Vorbis-Kodierer" #. Tag: phrase #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "The Ogg Vorbis Encoder tab" msgstr "" "Die Karteikarte Ogg-Vorbis-Kodierer" #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "The Ogg Vorbis encoder tab is only available if Audiocd IO slave was " "compiled with libvorbis." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "Ogg Vorbis is an open and royalty-free audio codec for lossy audio " "compression. It produces smaller files than MP3 at equivalent or higher " "quality." msgstr "" "Ogg Vorbis ist eine offene, lizenzfreie und verlustbehaftete " "Kompressionsmethode für digitales Audio. Bei gleicher oder höherer Qualität " "erstellt sie kleiner Dateien als MP3." #. Tag: para #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to choose between Quality based " "and Bitrate based encoding. The quality based encoding " "uses some speculative algorithms for the price of an unpredictable size of " "the results." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "The quality of Ogg Vorbis encoding can be selected using an integer from 0 " "to 10, where 0 yields the lowest quality and 10 yields the highest quality." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" "As an alternative variable bitrate can be used. It is possible to choose " "Average bitrate, which is the default, or " "Maximal bitrate and Minimal bitrate." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-pim/ring-kde_advanced-use.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-pim/ring-kde_advanced-use.po (revision 1549996) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-pim/ring-kde_advanced-use.po (revision 1549997) @@ -1,206 +1,210 @@ # # Burkhard Lück , 2012, 2014, 2015, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-03 01:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-12 09:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:56+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: advanced-use.docbook:5 #, no-c-format msgid "Jérémy Quentin" msgstr "Jérémy Quentin" #. Tag: author #: advanced-use.docbook:9 #, no-c-format msgid "Emmanuel Lepage Vallee" msgstr "Emmanuel Lepage Vallee" #. Tag: trans_comment #: advanced-use.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "BurkhardLück
lueck@hube-" "lueck.de
Übersetzung" #. Tag: title #: advanced-use.docbook:17 #, no-c-format msgid "Advanced use of &ring-kde;" msgstr "Fortgeschrittene Anwendung von &ring-kde;" #. Tag: title #: advanced-use.docbook:20 #, no-c-format msgid "Macros" msgstr "Makros" #. Tag: para #: advanced-use.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "Macros are used to automate some type of calls. The basic use case is to " "assign a phone number to a keyboard shortcut. To do so, a new macro have to " "be created in the configuration dialog \"accessibility\" section. It can " "then be assigned to a shortcut either in the dialog itself or in the " "dedicated shortcut dialog. It is also possible add a macro to the toolbar " "using the dedicated dialog." msgstr "" "Makros werden verwendet, um bestimmte Arten von Anrufen zu automatisieren. " "Der grundlegende Anwendungsfall ist die Zuweisung einer Telefonnummer zu " "einem Kurzbefehl. Dazu muss ein neues Makro im Abschnitt „Zugangshilfen“ des " "Einrichtungsdialogs erstellt werden. Die Zuweisung kann entweder im Dialog " "selbst oder im Dialog Kurzbefehle erfolgen. Es ist auch möglich, ein Makro " "zur Symbolleiste mit einem Dialog hinzuzufügen." #. Tag: para #: advanced-use.docbook:24 #, no-c-format msgid "" "Macros also support the \"\\n\" escape sequence to emulate the effect of the " "\"Enter\" keyboard key and the \"Pick up\" button. The time between each " "keystroke is also configurable to match some PXB dial plan configuration " "(such as phone extensions or audio menu)." msgstr "" #. Tag: title #: advanced-use.docbook:30 #, no-c-format msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #. Tag: para #: advanced-use.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "To communicate voice information, &Ring; uses some codecs. You can choose " "which codec to use in the audio configuration panel." msgstr "" "Zur Kommunikation von Sprachinformationen verwendet &Ring; einige Codecs. " "Die Codecs, die benutzt werden sollen, können Sie in der Audio-Einrichtung " "auswählen." #. Tag: para #: advanced-use.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "In this panel you will see the codecs available on your system with all " "their parameters. &Ring; will use the first activated one in the list. So " "you can change the order of the list, and activate/deactivate some ones, to " "change which one will be used. To do that, select a codec and click on the " "up/down arrows, or just check/uncheck the corresponding checkbox." msgstr "" "Hier sehen Sie alle auf Ihrem System verfügbaren Codecs mit allen " "Parametern. &Ring; verwendet den ersten aktivierten Codec in der Liste. Sie " "können die Reihenfolge der Einträge in der Liste ändern und Codecs " "aktivieren oder deaktivieren, um den verwendeten Codec zu ändern. Wählen Sie " "einen Codec und klicken Sie auf die Pfeile hoch/runter oder markieren Sie " "das zugehörige Ankreuzfeld." #. Tag: title #: advanced-use.docbook:42 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "Video" #. Tag: para #: advanced-use.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "&Ring; versions higher than 1.1.2 have built in support for video calls. " "This feature work mostly the same way as the audio codecs. An option as also " "available to disable video transmission." msgstr "" +"&Ring; in Version neuer als 1.1.2 haben eingebaute Unterstützung für" +" Video-Anrufe. " +"Dies funktioniert ähnlich wie die Audio-Codecs. Es gibt auch eine" +" Einstellung, um die Übertragung von Videos zu deaktivieren." #. Tag: para #: advanced-use.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "During a video call, some display options are available to change the aspect " "ratio or rotate the video. By pressing the advanced settings button, it is " "also possible to switch from different camera, disable video, stream a file " "or share your screen(s). Sharing a file is also accessible by drag and " "dropping it on top of the video window." msgstr "" #. Tag: para #: advanced-use.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "Video devices settings can be configured from the configuration window " "\"video\" section." msgstr "" "Die Einstellungen für Videogeräte können im Einrichtungsdialog im Abschnitt " "„Video“ geändert werden." #~ msgid "Hooks" #~ msgstr "Hooks" #~ msgid "" #~ "An interesting feature of &Ring; is the hook handle. Hooks designate some " #~ "actions you can choose to trigger on a particular signal, especially when " #~ "receiving or sending a call. The two useful hooks that are implemented in " #~ "&Ring; are the URL argument, and the phone number formatting." #~ msgstr "" #~ "Eine interessante Funktion von &Ring; ist die Verarbeitung von Hooks. " #~ "Hooks kennzeichnen einige Aktionen, die für die Auslösung eines " #~ "bestimmten Signals speziell beim Empfang oder Senden eines Anrufs " #~ "ausgewählt werden können." #~ msgid "URL argument" #~ msgstr "URL-Argument" #~ msgid "" #~ "This feature permits you to grab an URL sent in a particular header of " #~ "the SIP or IAX message sent by Asterisk server, and execute it with the " #~ "chosen browser command." #~ msgstr "" #~ "Mit dieser Funktion können Sie eine URL aus einem bestimmten Vorspann der " #~ "SIP- oder AIX-Nachricht, die vom Asterisk-Server gesendet wurde, " #~ "extrahieren und sie mit dem gewählten Befehl für den Browser ausführen." #~ msgid "" #~ "To configure it, go to the Hooks page of the " #~ "configuration menu. Then check the SIP or/and IAX checkbox, if you want " #~ "to enable hooks with SIP accounts or/and with IAX accounts. Then type the " #~ "name of custom header that your Asterisk server inserts into the invite " #~ "message for the SIP protocol (if you do not know the name of the custom " #~ "header, ask the one who configured the Asterisk server). For IAX there is " #~ "a common header for that, so you do not have to configure it. Then type " #~ "the command of the browser you want to have the URL opened with, or leave " #~ "x-www-browser for the default browser." #~ msgstr "" #~ "Um diese Funktion einzustellen, gehen Sie auf die Seite Hooks des Einrichtungsmenüs. Markieren Sie dann die Ankreuzfelder, um " #~ "Hooks mit SIP- oder IAX-Konten zu aktivieren. Geben Sie dann den Namen " #~ "des benutzerdefinierten Vorspannfelds ein, das der Asterix-Server in der " #~ "Einladungsnachricht für das SIP-Protokoll sendet. Kennen Sie diesen Namen " #~ "nicht, fragen Sie den Systemverwalter des Asterix-Servers. Bei IAX ist " #~ "dafür bereits ein Vorspannfeld definiert, daher ist hier nichts " #~ "einzutragen. Geben Sie dann den Befehl für den Browser an, mit dem Sie " #~ "die URL öffnen möchten oder lassen Sie die Einstellung x-www-browser für " #~ "den Standard-Browser." #~ msgid "Phone number formattings" #~ msgstr "Formatierung der Telefonnummer" #~ msgid "" #~ "This feature permits you to add the chosen prefix at the beginning of the " #~ "phone number you are calling." #~ msgstr "" #~ "Mit dieser Funktion können Sie das ausgewählte Präfix jeder Telefonnummer " #~ "voranstellen, die Sie anrufen." Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/frameworks/kgendesignerplugin_man-kgendesignerplugin.1.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/frameworks/kgendesignerplugin_man-kgendesignerplugin.1.po (revision 1549996) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/frameworks/kgendesignerplugin_man-kgendesignerplugin.1.po (revision 1549997) @@ -1,987 +1,992 @@ -# Burkhard Lück , 2008, 2010, 2014, 2015, 2016, 2018. +# Burkhard Lück , 2008, 2010, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: makekdewidgets_man-makekdewidgets.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-03 08:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-20 20:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:01+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.1/kdelibs/doc/makekdewidgets/man-" -"makekdewidgets.1.docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.1/kdelibs/doc/makekdewidgets/man-makekde" +"widgets.1.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 808898\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:10 #, no-c-format msgid "&kde; Frameworks: KDesignerPlugin" msgstr "&kde;-Frameworks: KDesignerPlugin" #. Tag: author #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:11 #, no-c-format msgid "Richard Johnson" msgstr "Richard Johnson" #. Tag: contrib #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:14 #, no-c-format msgid "Wrote the original documentation." msgstr "Schrieb die ursprüngliche Dokumentation." #. Tag: email #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:16 #, no-c-format msgid "rjohnson@kde.org" msgstr "rjohnson@kde.org" #. Tag: author #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:19 #, no-c-format msgid "Alex Merry" msgstr "Alex Merry" #. Tag: contrib #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:22 #, no-c-format msgid "Updated the documentation for &kde; Frameworks 5." msgstr "Aktualisierte die Dokumentation für &kde; Frameworks 5." #. Tag: email #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:24 #, no-c-format msgid "alexmerry@kde.org" msgstr "alexmerry@kde.org" #. Tag: date #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:27 #, no-c-format msgid "2014-05-28" msgstr "2014-05-28" #. Tag: releaseinfo #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:28 #, no-c-format msgid "Frameworks 5.0" msgstr "Frameworks 5.0" #. Tag: productname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:29 #, no-c-format msgid "KDE Frameworks" msgstr "KDE Frameworks" #. Tag: manvolnum #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:34 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refpurpose #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:41 #, no-c-format msgid "Generates widget plugins for &Qt; Designer." msgstr "Generiert Bedienelement-Module (Widgets) für &Qt;-Designer" #. Tag: cmdsynopsis #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "kgendesignerplugin OPTIONS file" msgstr "" "kgendesignerplugin Optionen Datei" #. Tag: title #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:59 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "The custom widget plugins for &Qt; Designer usually follow a standard " "pattern, and the classes provided by the plugin mostly provide static " "information, along with function to create an instance that is normally just " "a simple constructor call. kgendesignerplugin allows " "developers of libraries that provide new widgets to create such a plugin " "without creating all the associated boilerplate code, by providing a simple " "ini-style description file." msgstr "" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "kgendesignerplugin chooses sensible defaults for most " "settings, so minimal configuration is usually necessary." msgstr "" "kgendesignerplugin verwendet sinnvolle Voreinstellungen " "für die meisten Einstellungen, daher ist normalerweise nur eine minimale " "Konfiguration erforderlich." #. Tag: title #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:79 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Optionen" #. Tag: option #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:82 #, no-c-format msgid "-o file" msgstr "-o datei" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "The name for the generated C++ file. If not given, stdout " "will be used." msgstr "" "Der Name der generierten C++-Datei. Ist er nicht angegeben, wird " "stdout benutzt." #. Tag: option #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:91 #, no-c-format msgid "-n plugin-name" msgstr "-n plugin-name" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "Provided for compatibility. The default value for the PluginName option in " "the input file." msgstr "" "Nur zur Kompatibilität. Der Standardwert für die Option PluginName in der " "Eingabedatei." #. Tag: option #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:100 #, no-c-format msgid "-g group" msgstr "-g group" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "Provided for compatibility. The default value for the DefaultGroup option in " "the input file." msgstr "" "Nur zur Kompatibilität. Der Standardwert für die Option DefaultGroup in der " "Eingabedatei." #. Tag: option #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:109 #, no-c-format msgid "--author" msgstr "--author" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:111 #, no-c-format msgid "Show author information." msgstr "Zeigt Informationen über den Autor." #. Tag: option #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:115 #, no-c-format msgid "--license" msgstr "--license" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:117 #, no-c-format msgid "Show license information." msgstr "Zeigt Lizenz-Informationen an." #. Tag: option #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:121 #, no-c-format msgid "-h, --help" msgstr "-h, --help" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:123 #, no-c-format msgid "Show a brief help text." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext." #. Tag: option #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:127 #, no-c-format msgid "-v , --version" msgstr "-v, --version" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:129 #, no-c-format msgid "Show version information." msgstr "Zeigt Versionsinformationen an." #. Tag: title #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:138 #, no-c-format msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "The input file is an ini-style configuration file (specifically, it is in " "the format supported by the KConfig framework) that describes a set of " "widgets. It contains a [Global] section, providing " "general information about the plugin, and a section for each widget that " "should be included in the plugin." msgstr "" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:147 #, no-c-format msgid "The [Global] section can have the following entries:" msgstr "" "Im Abschnitt [Global] kann es folgende Einträge geben:" #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:151 #, no-c-format msgid "DefaultGroup" msgstr "DefaultGroup" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "The default value for the Group entry in the class " "sections (default: \"Custom\", unless the angegeben ist." #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:161 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Includes" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "A (comma-separated) list of required includes (default: empty). Note that " "the header files for the widgets specified later in file should not be " "listed here; instead, this is for special headers for the plugin's own use, " "like those for classes providing previews." msgstr "" #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:173 #, no-c-format msgid "PluginName" msgstr "PluginName" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "The name of the main C++ class in the plugin (default: " "\"WidgetsPlugin\", unless the option " "is given)." msgstr "" "Der Name der Haupt-C++-Klasse im Modul, Vorgabe WidgetsPlugin, wenn nicht die Option angeben ist." #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "Each class should have its own [ClassName] section, which can include the following entries:" msgstr "" "Jede Klasse sollte einen eigenen Abschnitt [ClassName] haben, der folgende Einträge enthalten kann:" #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:191 #, no-c-format msgid "CodeTemplate" msgstr "CodeTemplate" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "The value returned by the codeTemplate() function of the " "plugin, which is marked for \"future use\" by &Qt; Designer (default: empty)." msgstr "" "Der Rückgabewert der Funktion codeTemplate() des Moduls, der " "als „future use“ in &Qt;-Designer gekennzeichnet ist, Vorgabewert leer." #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:201 #, no-c-format msgid "ConstructorArgs" msgstr "ConstructorArgs" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "The arguments to pass to the constructor of the class given by " "ImplClass; these must be surrounded by parentheses " "(default: \"(parent)\"). The only variable guaranteed to " "be available is parent, which is the parent " "QWidget passed by &Qt; Designer." msgstr "" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:210 man-kgendesignerplugin.1.docbook:271 #, no-c-format msgid "This entry is ignored if CreateWidget is set." msgstr "" "Dieser Eintrag wird ignoriert, wenn CreateWidget " "festgelegt ist." #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:217 #, no-c-format msgid "CreateWidget" msgstr "CreateWidget" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "The code necessary to create an instance of the widget (default: uses " "new to create an instance of the class given by the " "ImplClass entry, passing the arguments specified by " "ConstructorArgs). See the notes for ImplClass and ConstructorArgs." msgstr "" #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:229 #, no-c-format msgid "DomXML" msgstr "DomXML" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "An XML UI description of the widget (default: the default provided by the " "&Qt; Designer plugin headers)." msgstr "" +"Eine XML-UI-Beschreibung des Bedienelements. Standard ist die Einstellung aus" +" den Headern der &Qt;-Designermodule." #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:238 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Group" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "The group to display the widget under in &Qt; Designer (default: the value " "of the DefaultGroup entry in the [Global] section)." msgstr "" "Die Gruppe unter der das Bedienelement im &Qt;-Designer angezeigt wird. Die " "Voreinstellung ist der Wert des Eintrags DefaultGroup im " "Abschnitt [Global]." #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:248 #, no-c-format msgid "IconName" msgstr "IconName" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:250 #, no-c-format msgid "" "The image file or standard icon name to use as the icon for this widget in " "the &Qt; Designer widget list (default: a PNG file named with the section " "name, with any double colons removed, in the \"pics\" directory of a " "compiled-in resource file; for example, :/pics/Foo.png " "in the section [Foo], or :/pics/FooBar.png in the section [Foo::Bar])." msgstr "" #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:262 #, no-c-format msgid "ImplClass" msgstr "ImplClass" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "The class that should be used to create an instance of the widget for the " "use of &Qt; Designer (default: the section name). Note that this does not " "actually have to be the class that would be created for an end application: " "that is determined by the DomXML." msgstr "" #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:278 #, no-c-format msgid "IncludeFile" msgstr "IncludeFile" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "The header that needs to be included to use this widget (default: the " "lowercase version of the section name, with any colons removed and \".h\" " "appended; for example, foo.h in the section " "[Foo], or foobar.h in the section " "[Foo::Bar])." msgstr "" #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:290 #, no-c-format msgid "IsContainer" msgstr "IsContainer" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "Whether this widget can contain other widgets (default: false)." msgstr "" "Ob diese Bedienelement andere Bedienelement enthalten kann. Vorgabe ist " "false." #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:299 #, no-c-format msgid "ToolTip" msgstr "ToolTip" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "The tooltip to display when hovering over the widget in the widget list of " "&Qt; Designer (default: the section name, with \" Widget\" appended; for " "example, Foo Widget in the section [Foo])." msgstr "" #. Tag: varname #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:310 #, no-c-format msgid "WhatsThis" msgstr "WhatsThis" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "The What's This text associated with the widget in &Qt; Designer (default: " "the section name, with \" Widget\" appended; for example, Foo " "Widget in the section [Foo])." msgstr "" #. Tag: title #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:327 #, no-c-format msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "The simplest description file might look like \n" "\n" " Note that each class must have at least one key set " "(ToolTip was used in this example), otherwise it will be " "ignored." msgstr "" "Die einfachste Beschreibungsdatei kann so aussehen: \n" "\n" " Beachten Sie, dass jede Klasse mindestens einen Schlüsselwert " "festlegen muss (ToolTip wurde zum Beispiel hier " "verwendet), ansonsten wird sie ignoriert." #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "Usually, you want to change at least the user-visible text, which means the " "ToolTip, WhatsThis and Group entries. Additionally, setting the plugin name can be a good idea " "to prevent possible symbol clashes and not confuse debuggers (both the " "debugger application and the person doing the debugging):" msgstr "" #. Tag: screen #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "More complex files may be necessary if you have namespaced classes or extra " "options that need supplying to constructors, for example:" msgstr "" +"Komplexere Dateien können nötig sein, wenn Sie Klassen mit Namensraum oder " +"zusätzliche Einstellungen, die vom Konstruktor unterstützt werden, wie zum" +" Beispiel:" #. Tag: screen #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:349 #, no-c-format msgid "" "Sometimes especially complex widgets might need a special \"preview class\" " "implementation for use in &Qt; Designer; this might be a subclass of the " "real widget that just does some extra setup, or it might be a completely " "different implementation." msgstr "" #. Tag: screen #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:354 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. Tag: title #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:361 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Siehe auch" #. Tag: uri #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:365 #, no-c-format msgid "http://qt-project.org/doc/qt-5/designer-creating-custom-widgets.html" msgstr "http://qt-project.org/doc/qt-5/designer-creating-custom-widgets.html" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:368 #, no-c-format msgid "The &Qt; Designer documentation on creating plugins for custom widgets." msgstr "" "Die Dokumentation zu &Qt;-Designer für die Erstellung von Modulen für " "benutzerdefinierte Bedienelemente." #. Tag: title #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:377 #, no-c-format msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #. Tag: para #: man-kgendesignerplugin.1.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "Please use bugs.kde.org to report " "bugs, do not mail the authors directly." msgstr "" "Bitte verwenden Sie bugs.kde.org " "für Fehlerberichte, schicken Sie keine E-Mails direkt an die Autoren." #~ msgid "5.0" #~ msgstr "5.0" #~ msgid "Programming Tool" #~ msgstr "Programmier-Werkzeug" #~ msgid "2006-06-01" #~ msgstr "2006-06-01" #~ msgid "K Desktop Environment" #~ msgstr "K Desktop Environment" #~ msgid "kgendesignerplugin" #~ msgstr "kgendesignerplugin" #~ msgid "Builds &Qt; widget plugins from an ini style description file." #~ msgstr "" #~ "Erstellt Hilfsprogramme (Module) für &Qt;-Bedienelemente (Widgets) aus " #~ "einer Beschreibungsdatei im „ini“-Stil." #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "Argumente:" #~ msgid "file" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "Input file" #~ msgstr "Eingabedatei" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Optionen" #~ msgid "-o <file>" #~ msgstr "-o <Datei>" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Ausgabedatei" #~ msgid "-n <plugin name>" #~ msgstr "-n <Modulname>" #~ msgid "" #~ "Name of the plugin class to generate (deprecated, use PluginName in the " #~ "input file) [WidgetsPlugin]" #~ msgstr "" #~ "Name der Modul-Klasse, die erstellt werden soll, veraltet. Verwenden Sie " #~ "PluginName in der Eingabedatei [WidgetsPlugin]" #~ msgid "-g <group>" #~ msgstr "-g <Gruppe>" #~ msgid "" #~ "Default widget group name to display in designer (deprecated, use " #~ "DefaultGroup in the input file) [Custom]" #~ msgstr "" #~ "Standardname der Bedienelement-Gruppe , veraltet. Verwenden Sie " #~ "DefaultGroup in der Eingabedatei im Designer [Custom]" #~ msgid "Generic options:" #~ msgstr "Allgemeine Optionen:" #~ msgid "Show help about options" #~ msgstr "Hilfe zu verfügbaren Optionen anzeigen." #~ msgid "http://developer.kde.org" #~ msgstr "http://developer.kde.org" #~ msgid "&kde; Developer's Corner website" #~ msgstr "&kde;-Entwickler-Webseite" #~ msgid "-p <pixmap dir>" #~ msgstr "-p <pixmap dir>" #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" #~ msgstr "Bettet Pixmasp aus einen Quellordner ein." #~ msgid "--help-qt" #~ msgstr "--help-qt" #~ msgid "Show &Qt; specific options" #~ msgstr "Spezielle Optionen für &Qt; anzeigen" #~ msgid "--help-kde" #~ msgstr "--help-kde" #~ msgid "Show &kde; specific options" #~ msgstr "Zeigt die &kde;-spezifischen Optionen" #~ msgid "--help-all" #~ msgstr "--help-all" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Alle Optionen anzeigen" #~ msgid "&kde; Options:" #~ msgstr "&kde;-Optionen:" #~ msgid "--caption <caption>" #~ msgstr "--caption <Titel>" #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" #~ msgstr "Verwendet „Titel“ als Name in der Titelleiste" #~ msgid "--icon <icon>" #~ msgstr "--icon <Symbol>" #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" #~ msgstr "„Symbol“ für die Anwendung benutzen" #~ msgid "--miniicon <icon>" #~ msgstr "--miniicon <Symbol>" #~ msgid "--config <filename>" #~ msgstr "--config <Dateiname>" #~ msgid "Use alternative configuration file" #~ msgstr "Andere Einrichtungsdatei verwenden" #~ msgid "--dcopserver <server>" #~ msgstr "--dcopserver <Server>" #~ msgid "Use the &DCOP; server specified by 'server'" #~ msgstr "Verwendet den unter 'Server' angegebenen &DCOP;-Server." #~ msgid "--nocrashhandler" #~ msgstr "--nocrashhandler" #~ msgid "Disable crash handler to get core dumps" #~ msgstr "" #~ "Abschalten des Crash-Handlers, damit Fehlerprotokolle (core dumps) " #~ "erstellt werden." #~ msgid "--waitforwm" #~ msgstr "--waitforwm" #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" #~ msgstr "Wartet auf einen Fenstermanager, der WM_NET-kompatibel ist." #~ msgid "--style <style>" #~ msgstr "--style <Stil>" #~ msgid "Sets the application &GUI; style" #~ msgstr "Legt den Stil der Anwendung fest" #~ msgid "--geometry <geometry>" #~ msgstr "--geometry <Geometrie>" #~ msgid "" #~ "Sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " #~ "format" #~ msgstr "" #~ "Legt die Geometrie des Hauptelements im Client-Programm fest. Das Format " #~ "für die Argumente finden Sie mit „man X“" #~ msgid "&Qt; options:" #~ msgstr "&Qt;-Optionen:" #~ msgid "--display <displayname>" #~ msgstr "--display <Anzeigename>" #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" #~ msgstr "Verwendet die X-Server-Anzeige 'Anzeigename'." #~ msgid "--session <sessionId>" #~ msgstr "--session < Sitzungs-ID>" #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" #~ msgstr "Wiederherstellung der Anwendung für die angegebene 'Sitzungs-ID'." #~ msgid "--cmap" #~ msgstr "--cmap" #~ msgid "" #~ "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display" #~ msgstr "" #~ "Bewirkt, dass die Anwendung auf einem 8-Bit-Display eine eigene " #~ "Farbtabelle anlegt. " #~ msgid "--ncols <count>" #~ msgstr "--ncols <Anzahl>" #~ msgid "" #~ "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit " #~ "display, if the application is using the QApplication::ManyColor color " #~ "specification" #~ msgstr "" #~ "Beschränkt die Anzahl der Farben auf einem 8-Bit-Display, wenn die " #~ "Anwendung die Farbspezifikation QApplication::ManyColor verwendet." #~ msgid "--nograb" #~ msgstr "--nograb" #~ msgid "Tells &Qt; to never grab the mouse or the keyboard" #~ msgstr "" #~ "Bewirkt, dass &Qt; weder Maus noch Tastatur für sich allein beansprucht " #~ "(grab). " #~ msgid "--sync" #~ msgstr "--sync" #~ msgid "Switches to synchronous mode for debugging" #~ msgstr "Wechselt zum Debuggen in den Synchronmodus" #~ msgid "--fn, --font <fontname>" #~ msgstr "--fn, --font <Schriftname>" #~ msgid "Defines the application font" #~ msgstr "Legt die Schriftart für die Anwendung fest." #~ msgid "--bg, --background <color>" #~ msgstr "--bg, --background <Farbe>" #~ msgid "" #~ "Sets the default background color and an application palette (light and " #~ "dark shades are calculated)" #~ msgstr "" #~ "Legt die Standardhintergrundfarbe und eine Farbpalette für die Anwendung " #~ "fest (helle und dunkle Schattierungen werden berechnet)." #~ msgid "--fg, --foreground <color>" #~ msgstr "--fg, --foreground <Farbe>" #~ msgid "Sets the default foreground color" #~ msgstr "Legt die Standardvordergrundfarbe fest" #~ msgid "--btn, --button <color>" #~ msgstr "--btn, --button <Farbe>" #~ msgid "Sets the default button color" #~ msgstr "Legt die Standardfarbe für Knöpfe fest." #~ msgid "--name <name>" #~ msgstr "--name <Name>" #~ msgid "Sets the application name" #~ msgstr "Legt den Namen der Anwendung fest" #~ msgid "--title <title>" #~ msgstr "--title <Titel>" #~ msgid "Sets the application title (caption)" #~ msgstr "Legt den Titel der Anwendung fest (Fenstertitel)" #~ msgid "--visual TrueColor" #~ msgstr "--visual TrueColor" #~ msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display" #~ msgstr "Erzwingt die Verwendung von Echtfarben auf einer 8-Bit-Anzeige" #~ msgid "--inputstyle <inputstyle>" #~ msgstr "--inputstyle <Eingabestil>" #~ msgid "" #~ "Sets XIM (X Input Method) input style. Possible values are onthespot, " #~ "overthespot, offthespot, and root" #~ msgstr "" #~ "Legt den Eingabestil von XIM (X Input Method) fest. Mögliche Werte sind " #~ "onthespot, overthespot, offthespot und root." #~ msgid "--im <XIM server>" #~ msgstr "--im <XIM-Server>" #~ msgid "Sets XIM server" #~ msgstr "Legt den XIM-Server fest" #~ msgid "--noxim" #~ msgstr "--noxim" #~ msgid "Disable XIM" #~ msgstr "XIM abschalten" #~ msgid "--reverse" #~ msgstr "--reverse" #~ msgid "Mirrors the whole layout of widgets" #~ msgstr "Ordnet sämtliche Bedienelemente spiegelverkehrt an" #~ msgid "makekdewidgets" #~ msgstr "makekdewidgets" #~ msgid "" #~ "2006-06-01 K Desktop Environment" #~ msgstr "" #~ "01.06.2006 K Desktop Environment" Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_kcmaudiocd.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_kcmaudiocd.po (revision 1549996) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_kcmaudiocd.po (revision 1549997) @@ -1,673 +1,681 @@ # # Burkhard Lück , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 02:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-16 08:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:12+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Audio-CD" msgstr "Audio-CD" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. Tag: address #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "yurchor@ukr.net" msgstr "yurchor@ukr.net" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" #. Tag: date #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "2019-02-08" msgstr "2019-02-08" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Applications 19.04" msgstr "Anwendungen 19.04" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Systemeinstellungen" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "audio" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "compact disc" msgstr "Compact Disc" #. Tag: keyword #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "cdda" msgstr "cdda" #. Tag: keyword #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. Tag: keyword #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "mp3" msgstr "mp3" #. Tag: keyword #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "ogg" msgstr "ogg" #. Tag: keyword #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. Tag: keyword #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "opus" msgstr "opus" #. Tag: title #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "Audiocd IO Slave Configuration" msgstr "Einrichtung des Ein-/Ausgabemoduls für Audio-CDs" #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "The module Audiocd IO Slave Configuration page is " "divided in the General tab, the Names tab, and the encoder parameter tabs." msgstr "" +"Das Modul Einrichtung des Ein-/Ausgabemoduls für Audio-CDs<" +"/guilabel> besteht " +"aus den Karteikarten Allgemein, Namenund der Karteikarte mit Kodierer-Parametern." #. Tag: title #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "The General Tab" msgstr "Die Karteikarte Allgemein" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "The General tab" msgstr "" "Die Karteikarte Allgemein" #. Tag: phrase #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "The General tab" msgstr "Die Karteikarte Allgemein" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "This tab contains the general parameters which apply to the whole process of " "reading data from CD." msgstr "" +"Diese Karteikarte enthält die allgemeinen Parameter für den gesamten Prozess" +" des Lesens von Daten von der CD." #. Tag: guilabel #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Use error correction when reading the CD" msgstr "Fehlerkorrektur beim Auslesen der CD verwenden" #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "When writing Audio CD, the process adds 64 bits of error correction data to " "each frame. After this, 8 bits of subcode or subchannel data are added to " "each of the encoded frames, which is used for control and addressing when " "playing the CD. Ignoring such data correction can speed up reading but can " "also produce some unwanted artifacts." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Skip on errors" msgstr "Fehler überspringen" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "The default is never skipping on errors of the medium. This is needed to " "ensure the high quality of the results." msgstr "" +"Als Voreinstellung werden Fehler beim Lesen des Mediums nicht übersprungen." +" Dies ist für die hohe Qualität der Ergebnisse nötig." #. Tag: guilabel #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Kodierer-Priorität" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "It is possible to determine encoder priority to ensure that the encoder " "process will not prevent you from doing some other tasks in parallel (the " "lower values) or to speed up the encoding (the higher values)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "The Names Tab" msgstr "Die Karteikarte Namen" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "The Names tab" msgstr "Die Karteikarte Namen" #. Tag: phrase #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "The Names tab" msgstr "Die Karteikarte Namen" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "The Names tab can be used to fine-tune the file names " "for the encoded data. It is possible to use some macros and regular expressions to produce the names exactly to your needs." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "You can use the interactive testing field at the bottom part of the page to " "prove that the correct names will be produced." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "The FLAC Encoder Tab" msgstr "Die Karteikarte FLAC-Kodierer" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "The FLAC Encoder tab" msgstr "" "Die Karteikarte FLAC-Kodierer" #. Tag: phrase #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "The FLAC Encoder tab" msgstr "Die Karteikarte FLAC-Kodierer" #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "The FLAC encoder tab is only available if Audiocd IO slave was compiled with " "libFLAC." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license " "fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by " "about 50%. When using this codec the filesize is much larger than Opus, Ogg " "Vorbis or MP3." msgstr "" "Das verlustfreie komprimierte Audio-Format FLAC ist frei von Patenten oder " "Lizenzgebühren. Es erhält die perfekte Qualität einer Musik-CD, reduziert " "aber die Dateigröße um ungefähr 50 %. Die Dateien sind viel größer als bei " "Opus, Ogg Vorbis oder MP3." #. Tag: guilabel #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Flac compression level" msgstr "Flac-Komprimierungsstufe" #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "The compression level is an integer value between 0 and 8 that represents " "the tradeoff between file size and compression speed." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "Setting the compression level to 0 yields the shortest compression time but " "generates a comparably big file." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, a compression level of 8 makes compression quite slow but " "produces the smallest file." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Note that since FLAC is by definition a lossless codec, the audio quality of " "the output is exactly the same regardless of the compression level." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "Also, levels above 5 dramatically increase compression time but create an " "only slightly smaller file, and are not recommended." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "The MP3 Encoder Tab" msgstr "Die Karteikarte MP3-Kodierer" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "The MP3 Encoder tab" msgstr "" "Die Karteikarte MP3-Kodierer" #. Tag: phrase #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "The MP3 Encoder tab" msgstr "Die Karteikarte MP3-Kodierer" #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "The MP3 encoder tab is only available if LAME utilities are installed in the system." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "MP3 (or MPEG-1 Audio Layer III) is a patented digital audio codec using a " "form of lossy data compression. In spite of its shortcomings, it is a common " "format for consumer audio storage, and is widely supported on portable music " "players." msgstr "" "MP3 oder MPEG Audio Layer III ist eine patentierte verlustbehaftete " "komprimierte Kodierung für digitales Audio.Trotz der Mängel ist sie ein " "gebräuchliches Format zum Speichern von digitalem Audio und wird von fast " "jedem tragbaren Mediengerät unterstützt." #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "Audiocd IO slave uses the LAME encoder to produce mp3 files. LAME is considered the best MP3 encoder, mostly " "thanks to the dedicated work of its developers and the open source licensing " "model that allowed the project to tap into engineering resources from all " "around the world." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:146 index.docbook:199 index.docbook:242 #, no-c-format msgid "Encoding Method" msgstr "Kodier-Methode" #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track. It is possible to determine Constant bitrate for predictable file size. The MP3 encoder also supports a " "Variable bitrate setting, which means that the bitrate " "value fluctuates along the track based on the complexity of the audio " "content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate " "than less complex ones; this approach yields overall better quality and a " "smaller file than having a constant bitrate throughout the track." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "You can also define the quality of encoding. The lower quality can speed up " "the encoding process for the price of some data loss." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Optionen" #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "Check the Copyrighted item if the produced data are " "copyright protected." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "Check the Original item if the extraction of data is " "made from the original &CD;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "When the ISO encoding item is checked, LAME will " "enforce the 7680 bit limitation on total frame size. The compatibility with " "ISO might be important for hardware players." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "The CRC Error Protection item can be used to add a " "checksum to each data frame. Such protection can enhance the stability of " "the MP3 data storing." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "The Write ID3 tag item is used to enforce LAME to write " "ID3 metadata to " "each produced MP3 file." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Filter Settings" msgstr "Filtereinstellungen" #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "It is possible to apply bandwidth filtering to the data. It is used to limit " "the high or low frequencies that are encoded. Most of us cannot hear the " "high frequencies anyway, and they are the most expensive " "bitwise, when it comes to encoding. They also tend to be the cause of " "artifacts." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Variable Bitrate Settings" msgstr "Einstellungen für variable Bitrate" #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "You can also choose Average bitrate, which is the " "default, or Maximal bitrate, Minimal bitrate and whether Minimal value is a hard limit." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "160 kb/s is a good choice for music listening on a portable player. Anything " "below 120 kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 256 kb/s " "is probably overkill." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to Write Xing VBR tag into the " "file. Xing was responsible for creating an encoder notable for its VBR tag, " "which enables more accurate seeking within variable bitrate files. Among " "other things, Xing's VBR tag contains information about the total duration " "of an MP3 file, something that is not otherwise readily available from the " "MPEG stream." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "The Opus Encoder Tab" msgstr "Die Karteikarte Opus-Kodierer" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "The Opus Encoder tab" msgstr "" "Die Karteikarte Opus-Kodierer" #. Tag: phrase #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "The Opus Encoder tab" msgstr "Die Karteikarte Opus-Kodierer" #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "The Opus encoder tab is only available if opus-tools are installed in the system." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "Opus is a totally open, royalty-free, highly versatile audio codec. Opus is " "unmatched for interactive speech and music transmission over the Internet, " "but is also intended for storage and streaming applications." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to choose between Complexity based and Bitrate based encoding. The complexity " "based encoding uses some speculative algorithms for the price of an " "unpredictable size of the results." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "There are several things which influence the Opus encoder choice between CPU " "complexity and quality/bitrate. The complexity of encoding can be selected " "using an integer from 0 to 10, where 0 yields the lowest quality and 10 " "yields the highest quality." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "Opus is more efficient when operating with variable bitrate " "(Average variable bitrate), which is the default. It is " "possible to use constrained variable bitrate (Constrained variable " "bitrate, an analog of constant bitrate for MP3) when the low-" "latency transmission is required over a relatively slow connection. In some " "(rare) applications, constant bitrate (Constant bitrate) is required." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "It is recommended to use 64-128 kbit/s bitrate for stereo music." msgstr "" "Es wird empfohlen, eine Bitrate von 64-128 kbit/s für Stereo-Musik zu " "verwenden." #. Tag: guilabel #: index.docbook:213 index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Add track information" msgstr "Titelinformationen hinzufügen" #. Tag: para #: index.docbook:215 index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "When checked, add a description of the song to the file header. This makes " "it easy for the user to get advanced song information shown by his media " "player. You can get this information automatically via the Internet. Look at " "the &systemsettings; CDDB Retrieval module for details." msgstr "" "Fügt dem Vorspann der Datei zusätzliche Informationen über das Stück hinzu. " "Das macht es für den Benutzer leichter, zusätzliche Informationen in seinem " "jeweiligen Wiedergabeprogramm zu sehen. Diese Informationen können " "automatisch aus dem Internet geholt werden. Weitere Informationen dazu " "finden Sie im &systemsettings;-Modul CDDB-Abfrage." #. Tag: title #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "The Ogg Vorbis Encoder Tab" msgstr "Die Karteikarte Ogg-Vorbis-Kodierer" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "" "The Ogg Vorbis Encoder tab" msgstr "" "Die Karteikarte Ogg-Vorbis-Kodierer" #. Tag: phrase #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "The Ogg Vorbis Encoder tab" msgstr "" "Die Karteikarte Ogg-Vorbis-Kodierer" #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "The Ogg Vorbis encoder tab is only available if Audiocd IO slave was " "compiled with libvorbis." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "Ogg Vorbis is an open and royalty-free audio codec for lossy audio " "compression. It produces smaller files than MP3 at equivalent or higher " "quality." msgstr "" "Ogg Vorbis ist eine offene, lizenzfreie und verlustbehaftete " "Kompressionsmethode für digitales Audio. Bei gleicher oder höherer Qualität " "erstellt sie kleiner Dateien als MP3." #. Tag: para #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to choose between Quality based " "and Bitrate based encoding. The quality based encoding " "uses some speculative algorithms for the price of an unpredictable size of " "the results." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "The quality of Ogg Vorbis encoding can be selected using an integer from 0 " "to 10, where 0 yields the lowest quality and 10 yields the highest quality." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" "As an alternative variable bitrate can be used. It is possible to choose " "Average bitrate, which is the default, or " "Maximal bitrate and Minimal bitrate." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/playground-pim/akonadiclient_man-akonadiclient.1.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/playground-pim/akonadiclient_man-akonadiclient.1.po (revision 1549996) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/playground-pim/akonadiclient_man-akonadiclient.1.po (revision 1549997) @@ -1,879 +1,881 @@ # # Burkhard Lück , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-27 01:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 19:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:04+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: man-akonadiclient.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "akonadiclient man page" msgstr "akonadiclient-Handbuch-Seite" #. Tag: author #: man-akonadiclient.1.docbook:9 #, no-c-format msgid "" "Bhaskar Kandiyal " "akonadiclient man page. bkandiyal@gmail.com" msgstr "" "Bhaskar Kandiyal " "akonadiclient man page. bkandiyal@gmail.com" #. Tag: date #: man-akonadiclient.1.docbook:14 #, no-c-format msgid "2018-07-26" msgstr "2018-07-26" #. Tag: productname #: man-akonadiclient.1.docbook:15 #, no-c-format msgid "AkonadiClient" msgstr "AkonadiClient" #. Tag: manvolnum #: man-akonadiclient.1.docbook:20 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refpurpose #: man-akonadiclient.1.docbook:25 #, no-c-format msgid "A commandline client for Akonadi" msgstr "Ein Befehlszeilenprogramm für Akonadi" #. Tag: cmdsynopsis #: man-akonadiclient.1.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "akonadiclient command --help --version &kde; Generic Options Qt Generic Options" msgstr "" "akonadiclient command --help --version Allgemeine &kde;-Optionen Allgemeine Qt-" "Optionen" #. Tag: title #: man-akonadiclient.1.docbook:40 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "akonadiclient is a commandline client for manipulating KDE's Akonadi " "datastore. It provides an easy way to manipulate Akonadi's data through the " "commandline. For example, adding items, collections, renaming or moving " "collections and also controlling the Akonadi agents." msgstr "" #. Tag: title #: man-akonadiclient.1.docbook:47 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Befehle" #. Tag: title #: man-akonadiclient.1.docbook:49 #, no-c-format msgid "Filesystem Commands" msgstr "Dateisystembefehle" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:53 #, no-c-format msgid "copy" msgstr "copy" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:55 #, no-c-format msgid "akonadiclient copy [OPTIONS] SOURCE DESTINATION" msgstr "akonadiclient copy [OPTIONS] SOURCE DESTINATION" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:56 #, no-c-format msgid "Used to copy collections or items from one collection to another." msgstr "" "Kopiert Kollektionen oder Einträge von einer Kollektion zu einer anderen." #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:57 man-akonadiclient.1.docbook:72 #: man-akonadiclient.1.docbook:91 man-akonadiclient.1.docbook:116 #: man-akonadiclient.1.docbook:143 man-akonadiclient.1.docbook:160 #: man-akonadiclient.1.docbook:184 man-akonadiclient.1.docbook:216 #: man-akonadiclient.1.docbook:248 man-akonadiclient.1.docbook:265 #: man-akonadiclient.1.docbook:282 man-akonadiclient.1.docbook:299 #: man-akonadiclient.1.docbook:347 man-akonadiclient.1.docbook:364 #: man-akonadiclient.1.docbook:394 man-akonadiclient.1.docbook:416 #: man-akonadiclient.1.docbook:440 #, no-c-format msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:60 man-akonadiclient.1.docbook:79 #: man-akonadiclient.1.docbook:104 man-akonadiclient.1.docbook:147 #: man-akonadiclient.1.docbook:164 man-akonadiclient.1.docbook:198 #: man-akonadiclient.1.docbook:235 man-akonadiclient.1.docbook:252 #: man-akonadiclient.1.docbook:286 man-akonadiclient.1.docbook:333 #: man-akonadiclient.1.docbook:351 man-akonadiclient.1.docbook:420 #: man-akonadiclient.1.docbook:469 #, no-c-format msgid "-n, --dryrun" msgstr "-n, --dryrun" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:61 man-akonadiclient.1.docbook:76 #: man-akonadiclient.1.docbook:80 man-akonadiclient.1.docbook:105 #: man-akonadiclient.1.docbook:148 man-akonadiclient.1.docbook:165 #: man-akonadiclient.1.docbook:199 man-akonadiclient.1.docbook:236 #: man-akonadiclient.1.docbook:253 man-akonadiclient.1.docbook:287 #: man-akonadiclient.1.docbook:334 man-akonadiclient.1.docbook:352 #: man-akonadiclient.1.docbook:421 man-akonadiclient.1.docbook:470 #, no-c-format msgid "Run without making any actual changes" msgstr "Ausführung ohne tatsächlich Änderungen vorzunehmen" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:68 #, no-c-format msgid "create" msgstr "create" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:70 #, no-c-format msgid "akonadiclient create [OPTIONS] COLLECTION" msgstr "akonadiclient create [OPTIONS] COLLECTION" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "Creates a new collection. Please note that top-level collections can only be " "created by an Akonadi resource." msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:75 #, no-c-format msgid "-p, --parent collection" msgstr "-p, --parent collection" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:87 #, no-c-format msgid "delete" msgstr "delete" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:89 #, no-c-format msgid "akonadiclient delete [OPTIONS] COLLECTION | ITEM" msgstr "akonadiclient delete [OPTIONS] COLLECTION | ITEM" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:90 man-akonadiclient.1.docbook:115 #, no-c-format msgid "Deletes a collection or an item." msgstr "Löscht eine Kollektion oder einen Eintrag." #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:94 man-akonadiclient.1.docbook:368 #, no-c-format msgid "-c, --collection" msgstr "-c, --collection" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:95 #, no-c-format msgid "Assume that a collection is specified as an argument" msgstr "Eine Kollektion ist als Argument angegeben" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:99 man-akonadiclient.1.docbook:373 #, no-c-format msgid "-i, --item" msgstr "-i, --item" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:100 #, no-c-format msgid "Assume that an item is specified as an argument" msgstr "Ein Eintrag ist als Argument angegeben" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:112 #, no-c-format msgid "list" msgstr "list" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:114 #, no-c-format msgid "akonadiclient list [OPTIONS] COLLECTION" msgstr "akonadiclient list [OPTIONS] COLLECTION" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:120 #, no-c-format msgid "-l, --details" msgstr "-l, --details" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:121 #, no-c-format msgid "List more detailed information" msgstr "Zeigt ausführlichere Informationen an" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:125 #, no-c-format msgid "-c, --collections" msgstr "-c, --collections" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:126 #, no-c-format msgid "List only sub-collections" msgstr "Nur Unter-Kollektionen anzeigen" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:130 #, no-c-format msgid "-i, --items" msgstr "-i, --items" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:131 #, no-c-format msgid "List only contained items" msgstr "Zeigt nur enthaltene Einträge" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:139 #, no-c-format msgid "move" msgstr "move" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:141 #, no-c-format msgid "akonadiclient move [OPTIONS] SOURCE DESTINATION" msgstr "akonadiclient move [OPTIONS] SOURCE DESTINATION" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:142 #, no-c-format msgid "Move collections or items into another collection." msgstr "Verschiebt Kollektionen oder Einträge zu anderen Kollektionen." #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:156 #, no-c-format msgid "rename" msgstr "rename" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:158 #, no-c-format msgid "akonadiclient rename [OPTIONS] COLLECTION NAME" msgstr "akonadiclient rename [OPTIONS] COLLECTION NAME" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:159 #, no-c-format msgid "Renames a specified collection to NAME" msgstr "" #. Tag: title #: man-akonadiclient.1.docbook:176 #, no-c-format msgid "Data Commands" msgstr "Datenbefehle" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:180 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:182 #, no-c-format msgid "akonadiclient add [OPTIONS] COLLECTION FILES" msgstr "akonadiclient add [OPTIONS] COLLECTION FILES" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:183 #, no-c-format msgid "Add items to a specified collection" msgstr "Fügt Einträge zu einer angegebenen Kollektion hinzu" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:188 #, no-c-format msgid "-b, --base dir" msgstr "-b, --base dir" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:189 #, no-c-format msgid "Base directory for input files / directories, default is current" msgstr "" "Basisordner für Eingabedateien oder -ordner, Vorgabe ist der aktuelle Ordner" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:193 #, no-c-format msgid "-f, --flat" msgstr "-f, --flat" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:194 #, no-c-format msgid "Flat mode, do not duplicate subdirectory structure" msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:203 #, no-c-format msgid "-m, --mime mime-type" msgstr "-m, --mime mime-type" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:204 #, no-c-format msgid "MIME type to use (instead of auto-detection)" msgstr "MIME-Typ, der statt der automatischen Erkennung verwendet werden soll" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:212 #, no-c-format msgid "dump" msgstr "dump" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:214 #, no-c-format msgid "akonadiclient dump [OPTIONS] COLLECTION DIRECTORY" msgstr "akonadiclient dump [OPTIONS] COLLECTION DIRECTORY" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:215 #, no-c-format msgid "Dump a COLLECTION to a DIRECTORY structure" msgstr "Ausgabe einer COLLECTION zu einer DIRECTORY-Struktur" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:220 #, no-c-format msgid "-m, --maildir" msgstr "-m, --maildir" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:221 #, no-c-format msgid "Dump email messages in maildir directory structure" msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:225 #, no-c-format msgid "-a, --akonadi-categories" msgstr "-a, --akonadi-categories" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:226 #, no-c-format msgid "Dump items with Akonadi categories, otherwise text" msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:230 #, no-c-format msgid "-f, --force" msgstr "-f, --force" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:231 #, no-c-format msgid "Operate even if destination directory is not empty" msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:244 #, no-c-format msgid "edit" msgstr "edit" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:246 #, no-c-format msgid "akonadiclient edit [OPTIONS] ITEM" msgstr "akonadiclient edit [OPTIONS] ITEM" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "Opens the payload of ITEM in a text editor specified by the environment " "variable $EDITOR" msgstr "" +"Öffnet die Nutzlast von ITEM im Texteditor, der durch die Umgebungsvariable" +" $EDITOR festgelegt ist." #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:261 #, no-c-format msgid "expand" msgstr "expand" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:263 #, no-c-format msgid "akonadiclient expand [OPTIONS] ITEM" msgstr "akonadiclient expand [OPTIONS] ITEM" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:264 #, no-c-format msgid "Expands a contact group item" msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:269 man-akonadiclient.1.docbook:328 #: man-akonadiclient.1.docbook:398 #, no-c-format msgid "-b, --brief" msgstr "-b, --brief" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:270 #, no-c-format msgid "Brief output (email addresses only)" msgstr "Kurze Ausgabe, nur E-Mail-Adressen" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:278 #, no-c-format msgid "export" msgstr "export" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:280 #, no-c-format msgid "akonadiclient export [OPTIONS] COLLECTION FILE" msgstr "akonadiclient export [OPTIONS] COLLECTION FILE" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Export the collection specified by COLLECTION to an XML file specified by " "FILE." msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:295 #, no-c-format msgid "group" msgstr "group" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:297 #, no-c-format msgid "akonadiclient group [OPTIONS] GROUP ARGS" msgstr "akonadiclient group [OPTIONS] GROUP ARGS" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:298 #, no-c-format msgid "Expand or modify a contact GROUP" msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:303 #, no-c-format msgid "-e, --expand" msgstr "-e, --expand" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:304 #, no-c-format msgid "Show the expanded contact group (the default operation)" msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:308 #, no-c-format msgid "-a, --add" msgstr "-a, --add" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:309 #, no-c-format msgid "Add a contact to the group" msgstr "Fügt einen Kontakt zur Gruppe hinzu" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:313 #, no-c-format msgid "-d, --delete" msgstr "-d, --delete" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:314 #, no-c-format msgid "Delete a contact from the group" msgstr "Löscht einen Kontakt aus der Gruppe" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:318 #, no-c-format msgid "-C, --clean" msgstr "-C, --clean" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:319 #, no-c-format msgid "Remove unknown item references from the group" msgstr "Entfernt Referenzen zu unbekannten Einträgen aus der Gruppe" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:323 #, no-c-format msgid "-c, --comment name" msgstr "-c, --comment name" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:324 #, no-c-format msgid "Email comment (name) for an added item" msgstr "" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:329 #, no-c-format msgid "Brief output (for 'expand', email addresses only)" msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:343 #, no-c-format msgid "import" msgstr "import" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:345 #, no-c-format msgid "akonadiclient import [OPTIONS] PARENT FILE" msgstr "akonadiclient import [OPTIONS] PARENT FILE" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:346 #, no-c-format msgid "" "Imports an XML file inside the collection specified by PARENT. If the " "collection already exists, its contents are merged with the contents of the " "collection in the XML file." msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:360 #, no-c-format msgid "info" msgstr "info" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:362 #, no-c-format msgid "akonadiclient info [OPTIONS] COLLECTION | ITEM" msgstr "akonadiclient info [OPTIONS] COLLECTION | ITEM" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:363 #, no-c-format msgid "Show full information about a collection or item" msgstr "" "Zeigt die vollständige Information über eine Kollektion oder einen Eintrag" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:369 #, no-c-format msgid "Assume that a collection is specified" msgstr "" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:374 #, no-c-format msgid "Assume that an item is specified" msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:382 #, no-c-format msgid "show" msgstr "show" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:384 #, no-c-format msgid "akonadiclient show ITEM" msgstr "akonadiclient show ITEM" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:385 #, no-c-format msgid "Shows the raw payload of an item" msgstr "Zeigt die Nutzlast eines Eintrags" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:390 #, no-c-format msgid "tags" msgstr "tags" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:392 #, no-c-format msgid "akonadiclient tags [OPTIONS]" msgstr "akonadiclient tags [OPTIONS]" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:393 #, no-c-format msgid "List all known tags" msgstr "Zeigt alle bekannten Tags" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:399 #, no-c-format msgid "Brief output - tag names only" msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:403 #, no-c-format msgid "-u, --urls" msgstr "-u, --urls" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:404 #, no-c-format msgid "Brief output - tag URLs only" msgstr "Kurze Ausgabe, nur URLs/Adressen" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:412 #, no-c-format msgid "update" msgstr "update" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:414 #, no-c-format msgid "akonadiclient update [OPTIONS] ITEM FILE" msgstr "akonadiclient update [OPTIONS] ITEM FILE" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:415 #, no-c-format msgid "Updates the raw payload of ITEM with the contents of FILE" msgstr "" #. Tag: title #: man-akonadiclient.1.docbook:432 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Commands" msgstr "Sonstige Befehle" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:436 #, no-c-format msgid "agents" msgstr "agents" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:438 #, no-c-format msgid "akonadiclient agents [OPTIONS] [AGENTS...]" msgstr "akonadiclient agents [OPTIONS] [AGENTS...]" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "Allows managing of Akonadi agents like changing their state, restarting an " "agent or listing all agents and their state." msgstr "" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:444 #, no-c-format msgid "-l, --list" msgstr "-l, --list" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:445 #, no-c-format msgid "List all agents" msgstr "Liste aller Agenten" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:449 #, no-c-format msgid "-s, --setstate state" msgstr "-s, --setstate state" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:450 #, no-c-format msgid "" "Set the state for specified agents. Valid states are 'offline' and 'online'." msgstr "" "Setzt den Status für den angegebenen Agenten, gültige Werte sind „offline“ " "und „online“." #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:454 #, no-c-format msgid "-g, --getstate" msgstr "-g, --getstate" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:455 #, no-c-format msgid "Get the state for specified agents" msgstr "Holt den Status der angegebenen Agenten" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:459 #, no-c-format msgid "-i, --info" msgstr "-i, --info" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:460 #, no-c-format msgid "Show information about the specified agents" msgstr "Zeigt Informationen über den ausgewählten Agenten an" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:464 #, no-c-format msgid "-r, --restart" msgstr "-r, --restart" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:465 #, no-c-format msgid "Restarts the specified agents" msgstr "Startet den ausgewählten Agenten neu" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:478 #, no-c-format msgid "help" msgstr "help" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:480 #, no-c-format msgid "akonadiclient help [COMMAND]" msgstr "akonadiclient help [COMMAND]" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "Displays help for COMMAND. If COMMAND is not specified then it lists all the " "available commands" msgstr "" "Zeigt die Hilfe für COMMAND an. Ist COMMAND nicht angegeben, werden alle " "verfügbaren Befehle angezeigt" #. Tag: option #: man-akonadiclient.1.docbook:486 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:488 #, no-c-format msgid "akonadiclient shell" msgstr "akonadiclient shell" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:489 #, no-c-format msgid "Enter commands in an interactive shell" msgstr "Befehle in einer interaktiven Shell eingeben" #. Tag: title #: man-akonadiclient.1.docbook:497 #, no-c-format msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:498 #, no-c-format msgid "" "akonadiclient list / - Lists all the " "collections under the root collection" msgstr "" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:499 #, no-c-format msgid "" "akonadiclient export /Notes notes.xml - " "Exports all the items and sub-collections of the /Notes collection to the " "file 'notes.xml'" msgstr "" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "akonadiclient agents -l - Lists all agents" msgstr "" "akonadiclient agents -l - Zeigt alle " "Agenten" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:501 #, no-c-format msgid "" "akonadiclient add /Notes note.txt - Adds " "the contents of the file note.txt as an item in the collection /Notes" msgstr "" #. Tag: para #: man-akonadiclient.1.docbook:502 #, no-c-format msgid "" "akonadiclient add -m application/x-vnd.akonadi." "calendar.todo /Todos todo.ics - Adds the contents of the file " "todo.ics as a TODO calendar entry in the collection /Todos" msgstr ""