Index: trunk/l10n-kf5/tg/messages/frameworks/kwalletd5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/tg/messages/frameworks/kwalletd5.po (revision 1549949) +++ trunk/l10n-kf5/tg/messages/frameworks/kwalletd5.po (revision 1549950) @@ -1,768 +1,821 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Victor Ibragimov , 2009, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-08 02:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-18 18:32+0500\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-19 16:41+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Victor Ibragimov" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" #: backend/backendpersisthandler.cpp:505 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "Ҳангоми омодасозии OpenPGP барои нигоҳ доштани ҳамёни %1 хато ба" " вуҷуд " "омад. Рамзи хато %2. Лутфан, танзимоти низоми худро " "ислоҳ кунед, баъд аз нав кӯшиш намоед." #: backend/backendpersisthandler.cpp:513 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Ҳангоми омодасозии OpenPGP барои нигоҳ доштани ҳамёни %1 хато ба" " вуҷуд " "омад %1. Лутфан, танзимоти низоми худро ислоҳ кунед, баъд аз нав кӯшиш" " намоед." #: backend/backendpersisthandler.cpp:564 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" "Ҳаонгоми нигоҳ доштани ҳамёни %1 хатои рамзгузорӣ ба вуҷуд омад." " Рамзи " "хато %2 (%3). Лутфан, танзимоти низоми худро ислоҳ кунед, баъд аз нав" " кӯшиш намоед. " "Чунин хато ба вуҷуд меояд, агар шумо калиди GPG-и пурэътимодро истифода" " набаред. " "Лутфан, мутмаин шавед, ки шумо барои калиди худ калиди махфиро истифода" " мебаред." #: backend/backendpersisthandler.cpp:576 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Ҳангоми нигоҳ доштани ҳамёни %1 хатои коркарди файл ба вуҷуд омад." " Хатои " "пайдошуда %2. Лутфан, танзимоти низоми худро ислоҳ кунед, баъд аз нав" " кӯшиш намоед." #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "Ҳангоми омодасозии OpenPGP барои кушодани ҳамёни %1 хато ба вуҷуд " "омад. Рамзи хато %2. Лутфан, танзимоти низоми худро " "ислоҳ кунед, баъд аз нав кӯшиш намоед." #: backend/backendpersisthandler.cpp:612 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Ҳангоми омодасозии OpenPGP барои кушодани ҳамёни %1 хато ба вуҷуд " "омад. Лутфан, танзимоти низоми худро ислоҳ кунед, баъд аз нав кӯшиш намоед.<" "/qt>" #: backend/backendpersisthandler.cpp:622 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Аз нав кӯшиш кардан" #: backend/backendpersisthandler.cpp:624 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Ҳангоми рамзкушоӣ кардани ҳамёни %1 бо истифодаи GPG хато ба вуҷуд" " омад. Агар " "шумо корти SmartCard-ро истифода баред, мутмаин шавед, ки онро дарҷ кардед," " баъд аз нав кӯшиш кунед." "

Хатои GPG %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:625 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "низоми kwalletd GPG" #: backend/backendpersisthandler.cpp:668 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" +"Ҳангоми кушодани ҳамёни %1 хато ба вуҷуд омад. Ҳамён ба воситаи " +"калиди рақами мушаххаси GPG %2 рамзгузорӣ карда шуд , вале ин калид" +" дар " +"ниҳоми шумо ёфт нашуд." #: backend/kwalletbackend.cc:264 #, kde-format msgid "Already open." -msgstr "Аллакай кушода аст" +msgstr "Аллакай кушода аст." #: backend/kwalletbackend.cc:266 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "Файлро кушода натавонист." #: backend/kwalletbackend.cc:268 #, kde-format msgid "Not a wallet file." -msgstr "Это не файл бумажника." +msgstr "Файли ҳамён намебошад." #: backend/kwalletbackend.cc:270 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." -msgstr "Не поддерживаемая версия формата файла." +msgstr "Тафтиши шакли файл дастгирӣ намешавад." #: backend/kwalletbackend.cc:274 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." -msgstr "Неизвестная схема шифрования." +msgstr "Нақшаи рамзгузории номаълум." #: backend/kwalletbackend.cc:276 #, kde-format msgid "Corrupt file?" -msgstr "Повреждённый файл?" +msgstr "Файл вайрон аст?" #: backend/kwalletbackend.cc:278 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." -msgstr "Ошибка проверки целостности бумажника. Вероятно, бумажник повреждён." +msgstr "" +"Ҳангоми санҷиши яклyxтии ҳамён хато ба вуҷуд омад. Эҳтимол аст, ки он вайрон" +" аст." #: backend/kwalletbackend.cc:282 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." -msgstr "Ошибка чтения: неверный пароль." +msgstr "Хатои хониш - эҳтимол аст, ки ниҳонвода нодуруст аст." #: backend/kwalletbackend.cc:284 #, kde-format msgid "Decryption error." -msgstr "Ошибка расшифровки." +msgstr "Хатои рамзкушоӣ." #: backend/kwalletbackend.cc:460 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" +"Ҳамоҳангсозии ҳамёни %1 бо диск қатъ шуд. Рамзҳои хато:\n" +"RC %2\n" +"SF %3. Лутфан, бо истифодаи иттилооти мазкур гузориши хаторо ба" +" bugs.kde.org пешниҳод кунед" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" -msgstr "Позволить &однократно" +msgstr "&Як маротиба иҷозат додан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" -msgstr "Позволять &всегда" +msgstr "&Ҳамеша иҷозат додан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "&Рад кардан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" -msgstr "Запретить &навсегда" +msgstr "&Ҳамеша рад кардан" #: knewwalletdialog.cpp:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive " #| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet " #| "or click cancel to deny the application's request." msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения " -"важных данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или " -"нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос приложения." +"Муҳити KDE эҷодкунии ҳамёни наверо бо номи '%1' дархост кард. Ин" +" амал барои " +"нигоҳ доштани иттилооти муҳим ба таври бехатар истифода мешавад. Лутфан," +" навъи ҳамёни наверо " +"дар зер интихоб намоед ё ин ки барои рад кардани дархости барнома тугмаи" +" бекоркуниро зер кунед." #: knewwalletdialog.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. " #| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a " #| "password to use with this wallet or click cancel to deny the " #| "application's request." msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"Приложение %1 запросило открытие бумажника KDE. Бумажник " -"используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, " -"чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос " -"приложения." +"Барномаи '%1' эҷодкунии ҳамёни наверо бо номи " +"'%2' дархост кард. Ин амал барои нигоҳ доштани иттилооти муҳим " +"ба таври бехатар истифода мешавад. Лутфан, навъи ҳамёни наверо дар зер" +" интихоб " +"намоед ё ин ки барои рад кардани дархости барнома тугмаи бекоркуниро зер" +" кунед." #: knewwalletdialog.cpp:126 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:161 #: kwalletwizard.cpp:165 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" +"Китобхонаи GpgME ҳангоми омодасозӣ барои протоколи OpenPGP қатъ шуд. Лутфан, " +"танзимоти низоми худро санҷед ва баъд аз нав кӯшиш кунед." #: knewwalletdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" +"Чунин менамояд, ки низоми шумо барои рамзгузорӣ дорои калидҳои мувофиқ" +" намебошад. Лутфан, " +"ақаллан як калиди рамзгузориро танзим кунед ва баъд аз нав кӯшиш намоед." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" -msgstr "" +msgstr "Лутфан, калиди имзокуниро аз рӯйхати зерин интихоб намоед:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" +"

ТАВЗЕҲ:" +" рӯйхати ҷорӣ " +"танҳо калидҳои вафодорро \"дар сатҳи охирин\" нишон медиҳад

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Ном" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "Почтаи электронӣ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" -msgstr "" +msgstr "Рақами мушаххаси калид" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" -msgstr "Бумажник KDE" +msgstr "Низоми ҳамёнҳои KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. " #| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a " #| "password to use with this wallet or click cancel to deny the " #| "application's request." msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" -"Приложение %1 запросило открытие бумажника KDE. Бумажник " -"используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, " -"чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос " -"приложения." +"

Барномаи '%1' кушодани ҳамёни KDE-ро дархост кард. Ин амал барои нигоҳ доштани" +" иттилооти муҳим " +"ба таври бехатар истифода мешавад. Лутфан, навъи ҳамёни наверо дар зер" +" интихоб " +"намоед ё ин ки барои рад кардани дархости барнома тугмаи бекоркуниро зер" +" кунед.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" -msgstr "" +msgstr "Файли рамзгузоришуда бо тарзи классикии blowfish" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" -msgstr "" +msgstr "Барои муҳофизати беҳтар аз рамзгузории GPG истифода баред" #: kwalletd.cpp:616 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" -"Среда KDE запросила открытие бумажника %1. Введите пароль для " -"этого бумажника." +"KDE кушодани ҳамёни '%1'-ро дархост кард. Лутфан, барои " +"ҳамёни зерин ниҳонвожаеро ворид намоед." #: kwalletd.cpp:623 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" -"Приложение %1 запросило открытие бумажника %2. Введите " -"пароль для бумажника." +"Барномаи '%1' кушодани ҳамёни '%2'-ро дархост кард. " +"Лутфан, барои ҳамёни зерин ниҳонвожаеро ворид намоед." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:634 kwalletd.cpp:779 kwalletd.cpp:897 kwalletd.cpp:1026 #: kwalletd.cpp:1053 kwalletd.cpp:1067 kwalletd.cpp:1076 kwalletd.cpp:1627 #: main.cpp:176 main.cpp:181 main.cpp:183 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Служба бумажника KDE" +msgstr "Хидмати ҳамёнҳои KDE" #: kwalletd.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." -msgstr "Среда KDE запросила доступ к бумажнику «%1»." +msgstr "Барнома кушодани ҳамёнро дархост кард (%1)." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" -msgstr "Переключиться на приложение" +msgstr "Ба барнома гузаред" #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." -msgstr "Приложение %1 запросило открытие бумажника (%2)." +msgstr "%1 кушодани ҳамёнро дархост кард (%2)." #: kwalletd.cpp:669 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" -msgstr "Переключиться на %1" +msgstr "Ба %1 гузаред" #: kwalletd.cpp:685 kwalletd.cpp:792 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" -"Ошибка при открытии бумажника %1. Попробуйте ещё раз.
(код " -"ошибки %2: %3)
" +"Ҳангоми кушодани ҳамёни '%1' хато ба вуҷуд омад. Лутфан, аз нав" +" кӯшиш кунед.
(Рамзи хато " +"%2: %3)
" #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения " -"важных данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или " -"нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос приложения." +"KDE кушодани ҳамёнро дархост кард. Ин амал барои нигоҳ доштани иттилооти" +" муҳим " +"ба таври бехатар истифода мешавад. Лутфан, навъи ҳамёни наверо дар зер" +" интихоб " +"намоед ё ин ки барои рад кардани дархости барнома тугмаи бекоркуниро зер" +" кунед." #: kwalletd.cpp:752 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"Приложение %1 запросило открытие бумажника KDE. Бумажник " -"используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, " -"чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос " -"приложения." +"Барномаи '%1' кушодани ҳамёнро дархост кард. Ин амал барои нигоҳ" +" доштани " +"иттилооти муҳим ба таври бехатар истифода мешавад. Лутфан, навъи ҳамёни" +" наверо дар зер " +"интихоб намоед ё ин ки барои рад кардани дархости барнома тугмаи бекоркуниро" +" зер кунед." #: kwalletd.cpp:764 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" -"Среда KDE запросила создание нового бумажника с именем %1. " -"Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить " -"запрос приложения." +"Муҳити KDE эҷодкунии ҳамёни наверо бо номи '%1' дархост кард. " +"Лутфан, ниҳонвожаеро барои ин ҳамён интихоб намоед ё ин ки барои рад кардани " +"дархости барнома тугмаи бекоркуниро зер кунед" #: kwalletd.cpp:772 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"Приложение %1 запросило создание нового бумажника с именем %2. Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите «Отмена», чтобы " -"отклонить запрос приложения." +"Брномаи '%1' эҷодкунии ҳамёни наверо бо номи '%2' дархост" +" кард. " +"Лутфан, ниҳонвожаеро барои ин ҳамён интихоб намоед ё ин ки барои рад кардани " +"дархости барнома тугмаи бекоркуниро зер кунед" #: kwalletd.cpp:899 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." -msgstr "Среда KDE запросила доступ к бумажнику %1." +msgstr "" +"Муҳити KDE барои кушодани ҳамёни '%1' дастрасиро дархост кард." #: kwalletd.cpp:905 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." -msgstr "Приложение %1 запросило доступ к бумажнику %2." +msgstr "" +"Барномаи '%1' барои кушодани ҳамёни '%2' дастрасиро дархост" +" кард." #: kwalletd.cpp:1024 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" -"Невозможно открыть бумажник. Чтобы изменить пароль, бумажник должен быть " -"открыт." +"Ҳамён кушода намешавад. Барои иваз кардани ниҳонвожа ҳамён бояд " +"кушода бошад." #: kwalletd.cpp:1041 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" +"Ҳамёни %1 ба воситаи калиди GPG-и %2 рамзгузорӣ карда шуд." +" Лутфан, барои " +"иваз кардани гузарвожаи марбут ба ин калид, аз абзорҳои GPG (монанди <" +"b>kleopatra) " +"истифода баред." #: kwalletd.cpp:1050 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." -msgstr "Укажите новый пароль для бумажника %1." +msgstr "" +"Лутфан, барои ҳамёни '%1' ниҳонвожаи наверо интихоб кунед." #: kwalletd.cpp:1065 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Ошибка шифрования бумажника. Пароль не был изменён." +msgstr "" +"Ҳангови аз нав рамзгузорӣ кардани ҳамён хато ба вуҷуд омад. Ниҳонвожа тағйир" +" наёфт." #: kwalletd.cpp:1074 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "Ошибка повторного открытия бумажника. Данные могут быть утрачены." +msgstr "" +"Ҳангоми аз нав кушодани ҳамён хато ба вуҷуд омад. Эҳтимол аст, ки иттилоот" +" гум шуд." #: kwalletd.cpp:1625 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" -"Имели место неоднократные ошибочные попытки получить доступ к этому " -"бумажнику. Приложение может вести себя неправильно." +"Ҳангоми пайдо кардани дастрасӣ ба ҳамён кӯшишҳои такрорӣ қатъ карда шудаанд. " +"Эҳтимол аст, ки барнома муомилаи бад мекунад." #: kwalletwizard.cpp:51 #, kde-format msgid "KWallet" -msgstr "KWallet" +msgstr "Ҳамён (KWallet)" #: kwalletwizard.cpp:280 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" -msgstr "Пароль пуст. Это может быть небезопасно!" +msgstr "Ниҳонвожа холӣ аст. (ОГОҲӢ: Хатарнок)" #: kwalletwizard.cpp:282 #, kde-format msgid "Passwords match." -msgstr "Пароли совпадают." +msgstr "Ниҳонвожаҳо мувофиқанд." #: kwalletwizard.cpp:285 #, kde-format msgid "Passwords do not match." -msgstr "Пароли не совпадают." +msgstr "Ниҳонвожаҳо номувофиқанд." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your " #| "local hard disk. The data is only written in encrypted form, presently " #| "using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " #| "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " #| "an icon in the system tray. You can use this application to manage your " #| "wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " #| "allowing you to easily copy a wallet to a remote system." msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" -"Система Бумажника KDE сохраняет данные в бумажнике на вашем жёстком " -"диске. Данные сохраняются только в зашифрованном виде, в настоящее время " -"для этого используется алгоритм blowfish в качестве ключа. Когда бумажник " -"открыт, запускается приложение управления бумажником и появляется значок в " -"системном лотке. Вы можете использовать это приложение для управления " -"своими бумажниками. Оно позволяет даже легко переносить бумажники и их " -"содержимое с одной машины на другую." +"

Низоми ҳамёнҳои KDE иттилооти шуморо ба воситаи файли <" +"span " +"style=\" font-style:italic;\">ҳамён дар диски компютерӣ нигоҳ медорад. " +"Иттилоот танҳо дар шакли рамзгузорӣ аз рӯи интихоби шумо навишта мешавад:" +" алгоритми blowfish " +"бо ниҳонвожаи шумо ҳамчун калид ё калид бо истифодаи рамзгузории GPG. Вақте" +" ки ҳамён кушода мешавад, " +"барномаи идоракунии ҳамёнҳо нишонаро дар лавҳаи низомӣ оғоз карда, нишон" +" медиҳад. Шумо метавонед ин " +"барномаро барои идоракунии ҳамаи ҳамёнҳои худ истифода баред. Барномаи мазкур" +" инчунин ба шумо барои кашидани " +"ҳамёнҳо ва муҳтавои ҳамёнҳо имкон медиҳад, то тавонед ҳамёнҳоро ба низомҳои" +" дурдаст ба осонӣ нусха бардоред.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only \"ultimate-level\" " "trusted keys.

" msgstr "" +"

Ҳамён дар асоси GPG барои бехатар рамзгузорӣ кардани " +"иттилоот дар диск аз калиди рамзгузории GPG истифода мебарад. Ҳангоми" +" рамзкушоӣ калид " +"бояд дастрас бошад, вагарна ҳамёни шумо дастнорас мешавад. Барои мисол, агар" +" шумо калиди " +"рамзгузориро дар асоси SmartCard интихоб кунед, низоми GPG воридкунии калид" +" ва рамзи PIN-и " +"марбутро ҳангоми кушодани ҳамён пешниҳод мекунад. ТАВЗЕҲ: рӯйхати ҷорӣ танҳо калидҳои вафодорро \"дар" +" сатҳи охирин\" дар бар мегирад.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" -msgstr "" +msgstr "Интихоби рамзгузории калиди GPG:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Добро пожаловать в KWallet, бумажник KDE. KWallet позволяет сохранить ваши " -"пароли и другие личные данные в зашифрованном файле, что делает невозможным " -"доступ других к этой информации. Этот мастер расскажет вам о программе " -"KWallet и поможет подготовить её к использованию." +"Хуш омадед ба Ҳамён (KWallet), Низоми ҳамёнҳои KDE. Ҳамён (KWallet) ба шумо" +" имон медиҳад, то тавонед " +"ба воситаи файли рамзгузоришуда ниҳонвожаҳо ва дигар иттилооти шахсии худро" +" дар диск нигоҳ доред, " +"ва ба одамони бегона намоиши иттилоотро маҳдуд кунед. Ин устод ба шумо барои" +" гирифтани маълумот дар " +"бораи Ҳамён (KWallet) ва танзим кардани он дар оғози кор имкон медиҳад." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "&Стандартная настройка (рекомендуется)" +msgstr "&Танзимоти аслӣ (тавсия карда мешавад)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" -msgstr "&Экспертная настройка" +msgstr "&Танзимоти ботафсил" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" -"Бумажник KDE позволяет управлять уровнем защиты ваших личных данных. " -"Некоторые из этих параметров влияют на удобство использования. Хотя " -"стандартные параметры подходят большинству пользователей, вы можете изменить " -"некоторые из них по своему желанию сейчас или позже, открыв модуль " -"управления бумажником." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Автоматически закрывать неиспользуемые бумажники" +msgstr "Ҳамёнҳои ғайрифаъолро ба таври худкор мепӯшад" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Сохранять сетевые и локальные пароли в отдельных файлах бумажника" +msgstr "" +"Ниҳонвожаҳои шабакавӣ ва ниҳонвожаҳои маҳаллиро дар файлҳои ҳамёнҳои алоҳида" +" нигоҳ доред" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" -"Различные приложения могут пытаться использовать бумажник KDE для хранения " -"паролей и другой информации, такой как данные веб-форм или файлы cookies. " -"Если вы хотите, чтобы эти приложения могли использовать бумажник, включите " -"его сейчас и выберите пароль. Выбранный вами пароль не может быть " -"восстановлен в случае утраты, и позволяет каждому, кто его знает, получить " -"всю сохранённую в бумажнике информацию." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "Да, я хочу использовать бумажник KDE для хранения личной информации." +msgstr "" +"Ҳа, ман мехоҳам, ки барои нигоҳ доштани иттилооти шахсии ман аз ҳамёни KDE" +" истифода барам." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" -msgstr "Введите новый пароль:" +msgstr "Ниҳонвожаи наверо ворид намоед:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" -msgstr "Тасдиқи парол:" +msgstr "Ниҳонвожаро тасдиқ намоед:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords " #| "or other information such as web form data and cookies. If you would " #| "like these applications to use the wallet, you must enable it now and " #| "choose a password. The password you choose cannot be recovered if " #| "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the " #| "information contained in the wallet." msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" -"Различные приложения могут пытаться использовать бумажник KDE для хранения " -"паролей и другой информации, такой как данные веб-форм или файлы cookies. " -"Если вы хотите, чтобы эти приложения могли использовать бумажник, включите " -"его сейчас и выберите пароль. Выбранный вами пароль не может быть " -"восстановлен в случае утраты, и позволяет каждому, кто его знает, получить " -"всю сохранённую в бумажнике информацию." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" -msgstr "" +msgstr "Ба шумо кадом шакли рамзгузорӣ лозим аст?" #: main.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "KWallet" msgid "kwalletd" -msgstr "KWallet" +msgstr "kwalletd" #: main.cpp:185 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002-2013, Барномасозони KDE" #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" -msgstr "" +msgstr "Валентин Русу (Valentin Rusu)" #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "Maintainer, GPG backend support" -msgstr "" +msgstr "Барномасоз, дастгирии низоми дохилии GPG" #: main.cpp:187 #, kde-format msgid "Michael Leupold" -msgstr "Michael Leupold" +msgstr "Мишел Леополд (Michael Leupold)" #: main.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Former maintainer" msgid "Former Maintainer" -msgstr "Тайёркунандаи пешина" +msgstr "Барномасози собиқ" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "George Staikos" -msgstr "George Staikos" +msgstr "Ҷорҷ Стайкос (George Staikos)" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Former maintainer" -msgstr "Тайёркунандаи пешина" +msgstr "Барномасози собиқ" #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" -msgstr "Thiago Maceira" +msgstr "Файго Масейра (Thiago Maceira)" #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" -msgstr "Интерфейс D-Bus" +msgstr "Воситаи намоиши D-Bus" #, fuzzy #~| msgid "KDE Wallet Service" #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "Служба бумажника KDE" #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Кушодан" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "&Эҷод кардан" #, fuzzy #~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Тайёркунанда" Index: trunk/l10n-kf5/tg/messages/frameworks/plasma-framework._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/tg/messages/frameworks/plasma-framework._desktop_.po (revision 1549949) +++ trunk/l10n-kf5/tg/messages/frameworks/plasma-framework._desktop_.po (revision 1549950) @@ -1,432 +1,445 @@ # Victor Ibragimov , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-14 01:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-18 18:15+0500\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-19 11:44+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_US\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: examples/applets/bugreport/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Report a bug in Plasma" msgstr "Гузориш дар бораи хатои Plasma" #: examples/applets/bugreport/metadata.desktop:44 msgctxt "Keywords" msgid "plasma;bugzilla;bug;development;support;" -msgstr "" +msgstr "plasma;bugzilla;хато;барномарезӣ;дастгирӣ;" #: examples/applets/bugreport/metadata.desktop:82 #: examples/developerguide/basic/metadata.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Bug" -msgstr "" +msgstr "Хато" #: examples/applets/compactrepresentation/metadata.desktop:4 #: examples/applets/helloworld/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "hello world" -msgstr "" +msgstr "Салом ҷаҳон" #: examples/applets/conditionalloader/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Applet Test" -msgstr "" +msgstr "Санҷиши зербарнома" #: examples/applets/config/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Configuration test" -msgstr "" +msgstr "Санҷиши танзимот" #: examples/applets/dataenginemodel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Example applet that shows how to use Models embedded in DataEngines" msgstr "" "Мисоли зербарномае, ки тарзи истифодаи намунаҳои дарунсохтро дар DataEngines" " нишон медиҳад" #: examples/applets/dataenginemodel/metadata.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "Dataengine model" -msgstr "" +msgstr "Намунаи Dataengine" #: examples/applets/notes/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Example on how to manage Drop data" -msgstr "Мисоли тарзи идоракунии партофтани иттилоот" +msgstr "Мисоли тарзи идоракунии гузоштани иттилоот" #: examples/applets/notes/metadata.desktop:42 msgctxt "Name" msgid "Example notes" -msgstr "" +msgstr "Қайдҳои намунавӣ" #: examples/applets/nowplaying/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Now playing (QML)" -msgstr "" +msgstr "Дар ҳоли пахш (QML)" #: examples/applets/nowplaying/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A proof of concept media player controller qml" -msgstr "" +msgstr "Санҷиши назоратчии qml барои плеери медиаи аслӣ" #: examples/applets/qmltasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Poor Man's Tasks" -msgstr "" +msgstr "Вазифаҳои хизматрасони PoorMan" #: examples/applets/qmltasks/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Example showing how to write your own tasks Widget" -msgstr "" +msgstr "Мисоли тарзи навиштани виҷет барои вазифаҳои шахсӣ" #: examples/applets/samegame/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Same game (QML)" -msgstr "" +msgstr "Бозии монанд (QML)" #: examples/applets/samegame/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "The Same game QML Qt demo converted as plasmoid" -msgstr "" +msgstr "Намунаи бозии монанди QML Qt ба plasmoid табдил дода мешавад" #: examples/applets/testcomponents/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Components Test" -msgstr "" +msgstr "Санҷиши унсурҳо" #: examples/applets/testshaders/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Shader Test" -msgstr "" +msgstr "Санҷиши соягузор" #: examples/applets/testshaders/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Futzing with Visual Effects" -msgstr "" +msgstr "Ҷунбидани таъсирҳои намоён" #: examples/applets/testtheme/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Theme Test" -msgstr "" +msgstr "Санҷиши мавзӯъ" #: examples/applets/widgetgallery/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Widgets gallery" -msgstr "" +msgstr "Нигористони виҷетҳо" #: examples/applets/widgetgallery/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "gallery of widgets done with Plasma QtComponents" -msgstr "" +msgstr "Нигористони виҷетҳои таҳияшуда ба воситаи унсурҳои Plasma Qt" #: examples/applets/windowthumbnails/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Example window thumbnails list" -msgstr "" +msgstr "Мисоли равзана бо рӯйхати ангорадор" #: examples/applets/windowthumbnails/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Example showing how to display window thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Мисоли тарзи намоиши ангораҳои равзана" #: examples/containments/testcontainment/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Containment Test" -msgstr "" +msgstr "Санҷиши дарбаргиранда" #: examples/dataengines/customDataContainers/plasma-dataengine-example-customDataContainers.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Custom DataContainers" -msgstr "" +msgstr "Дарбаргирандаи иттилооти фармоишӣ" #: examples/dataengines/customDataContainers/plasma-dataengine-example-customDataContainers.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "A demonstration of how to subclass DataContainer" -msgstr "" +msgstr "Намоиши тарзи зерсинфи дарбаргирандаи иттилоотӣ" #: examples/dataengines/simpleEngine/plasma-dataengine-example-simpleEngine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Simple DataEngine Example" -msgstr "" +msgstr "Мисоли содаи DataEngine" #: examples/dataengines/simpleEngine/plasma-dataengine-example-simpleEngine.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A very basic DataEngine implementation" -msgstr "" +msgstr "Иҷрокунии осонтарини DataEngine" #: examples/dataengines/sourcesOnRequest/plasma-dataengine-example-sourcesOnRequest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sources On Request" -msgstr "" +msgstr "Манбаҳои дархостшаванда" #: examples/dataengines/sourcesOnRequest/plasma-dataengine-example-sourcesOnRequest.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "" "A DataEngine example showing how to respond to requests for source creation " "and updates" msgstr "" +"Мисоли DataEngine нишон медиҳад, ки чӣ тавр ба дархостҳо барои эҷодкунии" +" манбаъ ва навсозӣ посух дода мешавад" #: examples/developerguide/basic/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic App" -msgstr "" +msgstr "Барномаи аслӣ" #: examples/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Санҷиш" #: examples/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "A dummy plugin for testing" -msgstr "" +msgstr "Васлкунаки сохтагӣ барои санҷиш" #: examples/wallpapers/autumn/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Autumn" -msgstr "" +msgstr "Тиpамoҳ" #: src/desktoptheme/air/metadata.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Air" -msgstr "" +msgstr "Ҳаво" #: src/desktoptheme/air/metadata.desktop.cmake:47 msgctxt "Comment" msgid "A breath of fresh air" -msgstr "" +msgstr "Нафаскашии ҳавои тоза" #: src/desktoptheme/breeze-dark/metadata.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze Dark" -msgstr "" +msgstr "Насими торик" #: src/desktoptheme/breeze-dark/metadata.desktop.cmake:43 msgctxt "Comment" msgid "Breeze Dark by the KDE VDG" -msgstr "" +msgstr "Насими торик аз KDE VDG" #: src/desktoptheme/breeze-light/metadata.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze Light" -msgstr "" +msgstr "Насими равшан" #: src/desktoptheme/breeze-light/metadata.desktop.cmake:40 msgctxt "Comment" msgid "Breeze Light by the KDE VDG" -msgstr "" +msgstr "Насими равшан аз KDE VDG" #: src/desktoptheme/breeze/metadata.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" -msgstr "" +msgstr "Насим" #: src/desktoptheme/breeze/metadata.desktop.cmake:43 msgctxt "Comment" msgid "Breeze by the KDE VDG" -msgstr "" +msgstr "Насим аз KDE VDG" #: src/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Oxygen" -msgstr "" +msgstr "Oxygen" #: src/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop.cmake:47 msgctxt "Comment" msgid "Theme done in the Oxygen style" -msgstr "" +msgstr "Мавзӯъ дар асоси услуби Oxygen" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-applet.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma applet" -msgstr "" +msgstr "Зербарномаи Plasma" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-containmentactions.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma ContainmentActions" -msgstr "" +msgstr "Амалҳои дарбаргирандаи Plasma" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-containment.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma applet container and background painter" -msgstr "" +msgstr "Дарбаргирандаи зербарномаи Plasma ва рассомни пасзамина" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-dataengine.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Data Engine" -msgstr "" +msgstr "Низоми иттилоотии Plasma" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-generic.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Package" -msgstr "" +msgstr "Бастаи Plasma" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-generic.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Generic Plasma Package" -msgstr "" +msgstr "Бастаи умумии Plasma" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-lookandfeel.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Look and Feel" -msgstr "" +msgstr "Намуди зоҳирии Plasma" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-lookandfeel.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Defines the Visual Language for Plasma Shells" -msgstr "" +msgstr "Забони намоёнро барои воситаҳои Plasma муайян мекунад" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-packagestructure.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma package structure definition" -msgstr "" +msgstr "Таърифи сохтори бастаи Plasma" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-scriptengine.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Scripting language extension for Plasma" -msgstr "" +msgstr "Васеъшавии забони намоишнома барои Plasma" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-service.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma service" -msgstr "" +msgstr "Хидмати Plasma" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-shell.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" -msgstr "" +msgstr "Восити Plasma" #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-shell.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Shell Components" -msgstr "" +msgstr "Унсурҳои восити Plasma" #: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Python data engine" -msgstr "" +msgstr "Низоми иттилоотии Python" #: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Plasma data engine support for Python" -msgstr "" +msgstr "Дастгирии низоми иттилоотии Plasma барои Python" #: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Python Runner" -msgstr "" +msgstr "Иҷрокунандаи Python" #: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Runner support for Python" -msgstr "" +msgstr "Дастгирии иҷрокунандаи Plasma барои Python" #: src/scriptengines/qml/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative widget" -msgstr "" +msgstr "Виҷети эъломгузор" #: src/scriptengines/qml/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Виҷети маҳаллии Plasma, ки дар асоси QML ва JavaScript навишта шудааст" #: src/scriptengines/qml/data/plasma-wallpaper.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Тасвири заминаи Plasma" #: src/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ruby Widget" -msgstr "" +msgstr "Виҷети Ruby" #: src/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Native Plasma widget written in Ruby" -msgstr "" +msgstr "Виҷети маҳаллии Plasma, ки дар асоси Ruby навишта шудааст" #: templates/cpp-plasmoid/cpp-plasmoid.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma QML/C++ Applet" -msgstr "" +msgstr "Зербарномаи Plasma дар асоси QML/C++" #: templates/cpp-plasmoid/cpp-plasmoid.kdevtemplate:39 msgctxt "Comment" msgid "" "A Plasma Applet template written in an hybrid mix of QML and C++: a Plasma " "applet template displaying a SVG picture and a text" msgstr "" +"Қолиби зербарномаи Plasma, ки дар асоси омезиши дурагаи QML ва C++ навишта" +" шудааст: Қолиби зербарномаи Plasma " +"матн ва тасвири SVG-ро нишон медиҳад" #: templates/cpp-plasmoid/src/package/metadata.desktop:2 #: templates/plasma-wallpaper/package/metadata.desktop:2 #: templates/plasma-wallpaper-with-qml-extension/package/metadata.desktop:2 #: templates/qml-plasmoid/package/metadata.desktop:2 #: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "%{APPNAME}" -msgstr "" +msgstr "%{APPNAME}" #: templates/cpp-plasmoid/src/package/metadata.desktop:41 #: templates/qml-plasmoid/package/metadata.desktop:41 #: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "what your app does in a few words" -msgstr "" +msgstr "Тавсифи мухтасареро нависед, ки барномаи шумо чӣ кор мекунад" #: templates/plasma-wallpaper/plasma-wallpaper.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Simple Plasma Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Тасвири заминаи содаи Plasma" #: templates/plasma-wallpaper/plasma-wallpaper.kdevtemplate:39 msgctxt "Comment" msgid "" "Simple Plasma Wallpaper template: a Plasma wallpaper template displaying a " "text" msgstr "" +"Қолиби тасвири заминаи содаи Plasma: Қолиби тасвири заминаи Plasma матнеро" +" нишон медиҳад" #: templates/plasma-wallpaper-with-qml-extension/plasma-wallpaper-with-qml-extension.kdevtemplate:2 msgctxt "Name" msgid "Simple Plasma Wallpaper with QML extension" -msgstr "" +msgstr "Тасвири заминаи содаи Plasma бо васеъшавии QML" #: templates/plasma-wallpaper-with-qml-extension/plasma-wallpaper-with-qml-extension.kdevtemplate:30 msgctxt "Comment" msgid "" "A Plasma wallpaper which uses custom API provided by an own QML extension " "plugin" msgstr "" +"Тасвири заминаи Plasma, ки дар асоси васлкунаки васеъшавии QML низоми API-и" +" фармоиширо истифода мебарад" #: templates/qml-plasmoid/qml-plasmoid.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma QML Applet" -msgstr "" +msgstr "Зербарномаи Plasma дар асоси QML" #: templates/qml-plasmoid/qml-plasmoid.kdevtemplate:40 msgctxt "Comment" msgid "" "Plasma QML Applet template: a Plasma applet template displaying a SVG " "picture and a text" msgstr "" +"Қолиби зербарномаи Plasma дар асоси QML: Қолиби зербарномаи Plasma " +"матн ва тасвири SVG-ро нишон медиҳад" #: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/qml-plasmoid-with-qml-extension.kdevtemplate:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma QML Applet with QML extension" -msgstr "" +msgstr "Зербарномаи Plasma дар асоси QML бо васеъшавии QML" #: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/qml-plasmoid-with-qml-extension.kdevtemplate:37 msgctxt "Comment" msgid "" "A template for a Plasma applet which uses custom API provided by an own QML " "extension plugin" msgstr "" +"Қолиб барои зербарномаи Plasma, ки дар асоси васлкунаки васеъшавии QML низоми" +" API-и фармоиширо истифода мебарад"