Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po (revision 1549941) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po (revision 1549942) @@ -1,1359 +1,1362 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contributors_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-17 18:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-19 09:26+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:None msgid ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" msgstr ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:None msgid ".. image:: images/gitlab/screenshot_webidemode.png" msgstr ".. image:: images/gitlab/screenshot_webidemode.png" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual" msgstr "README del col·laborador per al Manual del Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 msgid "Krita Manual Contribution Guide" msgstr "Guia de col·laboració al Manual del Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 msgid "Welcome to our new documentation!" msgstr "Us donem la benvinguda a la nostra nova documentació!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 msgid "" "We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from " "Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to " "handle translations much better than mediawiki can." msgstr "" "Ens em mudat des de userbase.kde.org a docs.krita.org, després hem passat " "des de MediaWiki a Sphinx. Aquest últim canvi es deu al fet que Sphinx ens " "permet gestionar les traduccions molt millor que el MediaWiki." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 msgid "The manual will include:" msgstr "El manual inclourà:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:34 msgid "A reference manual for Krita" msgstr "Un manual de referència per al Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:35 msgid "" "This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita." "org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." msgstr "" "Aquest és probablement el que tothom espera quan escriuen a docs.krita.org. " "En sec, bàsicament dóna el tipus d'informació «què fa aquest botó»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 msgid "" "We've found over the past two years that for certain types of users, a " "reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual " "should also provide fast and concise explanations for things, and provide a " "basic workflow for preparing an image for the web." msgstr "" "En els últims dos anys hem descobert que per a certs tipus d'usuaris, un " "manual de referència, fins i tot amb alguns exemples, simplement no és " "suficient. El manual també ha de proporcionar explicacions ràpides i " "concises de les coses, i proporcionar un flux de treball bàsic per a " "preparar una imatge per a la web." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 msgid "" "We also have found that certain concepts, such as color management and layer " "handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. " "Krita is free and many of its users will not have formal training in digital " "artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use " "color management or filter layers." msgstr "" "També hem descobert que certs conceptes, com la gestió del color i el maneig " "de les capes, estan molt més avançats en el Krita del que l'artista mitjà " "està acostumat. El Krita és lliure i molts dels seus usuaris no tenen " "capacitació formal en el treball artístic digital. Per tant, no existeix un " "coneixement previ centrat en l'artista sobre com utilitzar la gestió del " "color o les capes de filtratge." # skip-rule: punctuation-period #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40 msgid "General concept tutorials." msgstr "Guies d'aprenentatge dels conceptes generals" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 msgid "" "In addition there are systems that are unique to Krita, for example the " "brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective " "assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard " "painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a " "tutorial for Sai or Photoshop to Krita." msgstr "" "A més, hi ha sistemes que són exclusius del Krita, per exemple, el sistema " "de pinzells, les màscares de transformació, l'herència alfa i els assistents " "de perspectiva. Finalment, hi ha usuaris que no estan familiaritzats amb els " "fluxos de treball de la pintura estàndard, i no són prou flexibles com per " "entendre com adaptar una guia d'aprenentatge per al Sai o Photoshop al Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 msgid "A list of known tutorials and video tutorials" msgstr "Una llista de les guies d'aprenentatge i vídeos coneguts" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 msgid "" "Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect " "with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should " "count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and " "ways of approaching painting that are unique and we should encourage people " "to share their knowledge." msgstr "" "Aparentment, una de les millors coses de l'equip del Krita és com connectem " "amb els artistes i reconeixem que estan fent coses genials. El mateix hauria " "de comptar per a les guies d'aprenentatge, especialment perquè hi ha formes " "d'utilitzar el Krita i formes d'apropar-se a la pintura que són úniques i " "hem d'encoratjar a les persones a compartir el seu coneixement." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 msgid "Contributor's Manual" msgstr "Manual dels col·laboradors" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 msgid "" "Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community " "project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of " "course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to " "come in and help us. The various places we've done this have been rather " "spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an " "attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in " "places." msgstr "" "El Krita és un programari de codi obert (lliure), que ens converteix " "efectivament en un projecte comunitari, amb dotzenes de voluntaris " "col·laborant per a millorar-lo. Això, per descomptat, requereix que fem un " "seguiment dels manuals i els procediments perquè vinguin i ens ajudin nous " "voluntaris. Els diversos llocs en els quals hem fet això s'han estès força " "i, sovint, no es mantenen. El manual del col·laborador és un intent de " "solidificar tota la informació. Per tant, en alguns llocs és molt tècnic." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:46 msgid "krita.org tutorials" msgstr "Guies d'aprenentatge a krita.org" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "" "There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-" "foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new " "feature and the later stimulated by user request." msgstr "" "Hi ha hagut un munt de guies d'aprenentatge a krita.org i a la krita-" "foundation.tumblr.com, les primeres se centren en explicar com utilitzar una " "característica nova i les segones són estimulades per les sol·licituds dels " "usuaris." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 msgid "FAQ" msgstr "PMF" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 msgid "" "This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. " "It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one " "to update." msgstr "" "Aquesta ja està en línia i és una fusió de les diferents preguntes freqüents " "(PMF) que teníem. En l'actualitat s'està traduint i esperem que aquesta " "sigui la principal alhora d'actualitzar." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:52 msgid "For first timers" msgstr "Per primera vegada" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." msgstr "" "A diferència del Mediawiki, l'Sphinx funciona més en la manera com escrivim " "codi per al Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 msgid "" "First things first, you will want to talk to us! For this you can either go " "to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) `_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org `_. The account you make at identity can be used to both " "access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita " "development." msgstr "" "El primer és el primer. Voldreu parlar amb nosaltres! Per això, podeu anar a " "l'`IRC a krita.org (#krita a freenode.org) `_ o, " "el que és més important, obrir un compte a `identity.kde.org `_. El compte que creeu a Identity es podrà utilitzar tant " -"per accedir al fòrum com al `Phabricator `_, on organitzem el " -"desenvolupament del Krita." +"per accedir al fòrum com al `Phabricator `_, on " +"organitzem el desenvolupament del Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 msgid "" "If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a " "post on `the forum `_." msgstr "" "Si no teniu idea de per on començar, creeu un compte al KDE Identity i " "publiqueu `al fòrum `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:60 msgid "" "Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and " "then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track " "of changes in the manual by putting them into a version control system " "called :program:`Git`." msgstr "" "L'Sphinx funciona escrivint senzills fitxers de text amb el marcatge " "reStructuredText, i després pren aquests fitxers de text i els converteix en " "el manual. Portem un seguiment dels canvis en el manual posant-los en un " "sistema de control de versions anomenat :program:`Git`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 msgid "Making changes" msgstr "Fer canvis" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:67 msgid "" "Because we use Git, there's only a few people who can put things into the " "version control system, so if you want to make changes you will need to put " "it up for review." msgstr "" "A causa que utilitzem el Git, només hi ha unes poques persones que poden " "pujar coses al sistema de control de versions, de manera que si voleu fer " "canvis, haureu de col·locar-los per a la seva revisió." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:73 msgid "Sending patches to Phabricator" msgstr "Enviar pedaços al Phabricator" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75 msgid "" "Recommended for users without a technical knowledge who don't plan on " "contributing more to the project." msgstr "" "Recomanat per als usuaris sense coneixements tècnics que no planegen " "col·laborar més en el projecte." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 msgid "" "Not recommended when you plan to contribute more in the future. (See :ref:" "`merge-request-edit` if you don't have technical knowledge and want to " "contribute to Krita Manual more than once)." msgstr "" "No es recomana quan planegeu col·laborar-hi més en el futur. (Vegeu :ref:" "`merge-request-edit` si no teniu coneixements tècnics i voleu col·laborar en " "el Manual del Krita més d'una vegada)." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:79 msgid "Get the source text from the `repository`_." -msgstr "Obteniu el text d'origen des del `repositori `_." +msgstr "" +"Obteniu el text d'origen des del `repositori `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:81 msgid "Save a copy of the text as it existed originally." msgstr "Deseu una còpia del text tal com existia originalment." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:83 msgid "Modify it." msgstr "Modifiqueu-lo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:84 msgid "Tools to check whether your modifications work." msgstr "Eines per a comprovar si funcionen les vostres modificacions." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86 msgid "" "You can use the `Online Sphinx Editor `_ " "to check if your changes don't break the manual." msgstr "" "Utilitzeu l'`Editor d'Sphinx en línia `_ " "per a verificar si els vostres canvis no trenquen el manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 msgid "Bundle up the items into a zip." msgstr "Agrupeu els elements en un ZIP." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:90 msgid "" "Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images " "if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier " "for us to copy over." msgstr "" "Poseu tots els fitxers que heu canviat en un fitxer ZIP. Això també inclou " "les imatges -si les heu canviat-. Intenteu mantenir els mateixos noms de " "fitxer, és més fàcil per a nosaltres copiar-los." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:92 msgid "Upload the zip on phabricator." msgstr "Pugeu el ZIP al Phabricator." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account." msgstr "" "Primer, aneu a phabricator.kde.org i inicieu la sessió al compte d'Identity." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95 msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task." msgstr "Aneu al `Manual Project Workboard`_ i creeu una tasca nova." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 msgid "" "Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input " "textbox. That should upload it. We will also need the email address you " "associate with your kde identity account." msgstr "" "Expliqueu el que heu fet i empreu arrossega i deixa anar per a moure el " "fitxer ZIP al quadre d'entrada de text. Això hauria de pujar-lo. També " "necessitarem l'adreça de correu electrònic que associeu amb el vostre compte " "de KDE Identity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:97 msgid "" "Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack " "those files into the manual folder and push the differences using the mail " "address." msgstr "" "Després, si s'accepten els canvis, algú amb accés d'entrega (commit) " "desempaquetarà aquests fitxers a la carpeta del manual i publicarà les " "diferències utilitzant l'adreça de correu." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103 msgid "Creating merge requests using Edit mode" msgstr "" "Crear sol·licituds de fusionat («merge request» -MR-) emprant el mode Edició" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105 msgid "Recommended for users without a technical knowledge." msgstr "Recomanat per a usuaris sense coneixements tècnics." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:107 msgid "" "Not recommended when you want to change more than one file at once. (See :" "ref:`merge-request-webide` or :ref:`merge-request-terminal` if you want to " "change more files, or simply edit only one per merge request)." msgstr "" "No es recomana quan vulgueu canviar més d'un fitxer alhora. (Vegeu :ref:" "`merge-request-webide` o :ref:`merge-request-terminal` si voleu canviar més " "fitxers, o simplement editeu-ne un per a crear la sol·licitut de fusionat)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:110 msgid "" "If you have a lot of changes you want to contribute, we recommend trying to " "follow these instructions." msgstr "" "Si voleu contribuir amb molts canvis, recomanem que intenteu seguir aquestes " "instruccions." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:112 msgid "Get a KDE identity." msgstr "Obtingueu una identitat del KDE." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:113 msgid "Login to `KDE_gitlab`_." -msgstr "Accediu al `GitLab del KDE `_." +msgstr "Accediu al `GitLab del KDE `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:114 msgid "Go to the `repository`_ and press :guilabel:`fork`." msgstr "" -"Aneu al `repositori `_ i premeu :guilabel:`Fork` (bifurcació)." +"Aneu al `repositori `_ i premeu :guilabel:`Fork` (Bifurca)." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:115 msgid "" "You should be redirected to the fork of your repository now. Typically it's " "located at ``invent.kde.org/YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``." msgstr "" "Ara hauríeu de ser redirigit a la bifurcació del vostre repositori. En " "general, es troba a ``invent.kde.org/NOM_KDE_PER_ACCEDIR/docs-krita-org``." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 msgid "" "Come back to the official repository. Make sure you're browsing ``Websites/" "Krita Documentation``, not your own fork. Otherwise this method won't work " "correctly." msgstr "" "Torneu al repositori oficial. Assegureu-vos d'estar navegant per ``Websites/" "Krita Documentation``, no per la vostra pròpia bifurcació. Altrament, aquest " "mètode no funcionarà correctament." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:119 msgid "" "Gitlab has an option to Edit files in the gitlab itself. To access this, go " "to :menuselection:`Repository --> Files`." msgstr "" "El Gitlab té una opció per editar els fitxers al propi GitLab. Per accedir-" "hi, aneu a :menuselection:`Repositori --> Fitxers`." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:121 msgid "" "At the top of the page you see a dropbox with ``master`` as a chosen item; " "please select ``draft`` if your changes contain anything other than pure " "typo fixes." msgstr "" "A la part superior de la pàgina, veureu una llista desplegable amb " "``master`` com a element triat. Seleccioneu ``draft`` si els vostres canvis " "contenen alguna cosa més que errors tipogràfics." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:123 msgid "" "Find the file you want to edit, open it and then click :guilabel:`Edit`." msgstr "" "Cerqueu el fitxer que voleu editar, obriu-lo i després feu clic a :guilabel:" "`Edita`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:125 msgid "" "Make your changes. (Note: in this mode you can edit only one file at a time)." msgstr "" "Feu els vostres canvis. (Nota: en aquest mode només podreu editar un fitxer " "alhora)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:127 msgid "" "Go to the smaller textbox below and write a nice message in the commit " "message section with the changes you've made. When done, press :guilabel:" "`Commit changes`. This will make a merge request for you, just fill in all " "of the fields as explained here: :ref:`new-merge-request`." msgstr "" "Aneu al quadre de text més petit que hi ha a continuació i escriviu un bon " "missatge a la secció del missatge d'entrega (commit) amb els canvis que heu " "realitzat. Quan acabeu, premeu :guilabel:`Commit changes` (Entrega els " "canvis). Això crearà una sol·licitud de fusionat, simplement completeu tots " "els camps com s'explica aquí: :ref:`new-merge-request`." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:129 msgid "" "The downside is that right now there's no way to tell if you made errors " "with the mark up using this method. Please check your changes with the " "`Online Sphinx Editor `_ (just copy and " "paste the entire file you're editing)." msgstr "" "El desavantatge és que en aquest moment no hi ha forma de saber si emprant " "aquest mètode heu entregat errors amb el marcatge. Verifiqueu els vostres " "canvis amb l'`Editor d'Sphinx en línia `_ " "(simplement copieu i enganxeu tot el fitxer que esteu editant)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Edit` and :guilabel:`WebIDE` are two different things! Make sure " "you select :guilabel:`Edit`." msgstr "" ":guilabel:`Edita` i el :guilabel:`WebIDE` són dues coses diferents! " "Assegureu-vos que heu seleccionat :guilabel:`Edita`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 msgid "Creating merge requests using WebIDE" msgstr "" "Crear sol·licituds de fusionat («merge request» -MR-) emprant el WebIDE" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 msgid "" "Recommended for users with a bit of knowledge about Git that want to edit " "multiple files at once." msgstr "" "Recomanat per a usuaris amb una mica de coneixement sobre Git que volen " "editar múltiples fitxers alhora." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:146 #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188 msgid "" "Not recommended when you don't know what a branch is (see :ref:`merge-" "request-edit` instead)." msgstr "" "No es recomana quan no sabeu què és una branca (en el seu lloc, vegeu :ref:" "`merge-request-edit`)." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:149 #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190 msgid "" "Follow the instructions above to login to `KDE_gitlab`_ and create your fork." msgstr "" "Seguiu les anteriors instruccions per a iniciar una sessió al `GitLab del " -"KDE `_ i creeu la vostra bifurcació." +"KDE `_ i creeu la vostra bifurcació." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:151 msgid "Go to your fork (make sure the url contains your username)." msgstr "" "Aneu a la vostra bifurcació (assegureu-vos que l'URL contingui el vostre nom " "d'usuari)." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:153 msgid "" "Make sure you're on ``draft``, not on ``master``, unless your changes " "contain *only* spelling and grammatical fixes." msgstr "" "Assegureu-vos que esteu a ``draft``, no a ``master``, llevat que els vostres " "canvis continguin *només* correccions ortogràfiques i gramaticals." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:155 msgid "" "Click :guilabel:`WebIDE`. This should take you to a page that has a list of " "files on the left side and a big empty space for file contents on the right " "side." msgstr "" "Feu clic al :guilabel:`WebIDE`. Això hauria de portar-vos a una pàgina que " "té una llista de fitxers al costat esquerra i un gran espai buit per al " "contingut del fitxer al costat dret." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157 msgid "Open the files you want to edit and make the changes." msgstr "Obriu els fitxers que voleu editar i feu els canvis." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159 msgid "" "Click :guilabel:`Commit...`. Double-click on all files in the :guilabel:" "`Unstaged changes` category to move them to :guilabel:`Staged changes`." msgstr "" "Feu clic a :guilabel:`Commit...` (Entrega). Feu doble clic a tots els " "fitxers a la categoria :guilabel:`Unstaged changes` (Canvis sense " "classificar) per a moure'ls a :guilabel:`Staged changes` (Canvis preparats)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:161 msgid "" "Click :guilabel:`Commit...` again - it will expand a commit message textbox. " "Write commit message that explains what changes have you made and why." msgstr "" "Feu clic a :guilabel:`Commit...` (entrega) de nou: s'expandirà un quadre de " "text per al missatge de l'entrega. Escriviu-hi un missatge que expliqui " "quins canvis heu realitzat i perquè." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "" "Make sure the settings are correct: you need to select :guilabel:`Create a " "new branch` (the name of the branch should be: ``[username]/[very short " "description of your changes]``). If you finished your changes, make sure " "that :guilabel:`Start a new merge request` is checked. Otherwise you'll need " "to make a new merge request manually later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Stage & Commit`." msgstr "Feu clic a :guilabel:`Stage & Commit` (etapa i consigna)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:167 msgid "Fill all of the fields correctly: see :ref:`new-merge-request`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169 msgid "" "To create a new merge request manually, go to Krita Manual official " "repository (make sure the url *doesn't* contain your username now) and " "click :guilabel:`Create a new merge request` (bright green button at the " "left). Select your fork and select the branch that you've created in WebIDE." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:176 msgid "" "If you don't have a push access to the official repository, gitlab won't " "allow you to save your changes if you were editing the official repository " "by mistake (and :guilabel:`Create a merge request` won't help with that: you " "still need to commit your changes to your branch, but if you don't have push " "access, you can't do it). It will just show the message: `An error occurred " "whilst committing your changes. Please try again.`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:178 msgid "" "In this case, simply copy contents of all of the files you changed, go to " "your fork and paste them in the fork WebIDE." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:184 msgid "Creating merge requests using command line" msgstr "" "Crear sol·licituds de fusionat («merge request» -MR-) emprant la línia " "d'ordres" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186 msgid "" "Recommended for users that know how Git works and how to use command line." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:192 msgid "" "Clone the repository locally with :guilabel:`git clone`. The repository page " "has the urls you can perform git clone from, and you can then push to your " "fork. The advantage of this is that you can use all the tools on your " "computer to edit these text files as well as build the manual locally to " "check for errors. (You need to do this step only once)." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195 msgid "" "# for ssh access\n" "git clone git@invent.kde.org:/krita.git\n" "git remote add upstream git@invent.kde.org:kde/krita.git\n" "\n" "# for https access\n" "git clone https://invent.kde.org//krita.git\n" "git remote add upstream https://invent.kde.org/kde/krita.git" msgstr "" "# per a accés amb SSH\n" "git clone git@invent.kde.org:/krita.git\n" "git remote add upstream git@invent.kde.org:kde/krita.git\n" "\n" "# per a accés amb HTTPS\n" "git clone https://invent.kde.org//krita.git\n" "git remote add upstream https://invent.kde.org/kde/krita.git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:206 msgid "" "Remember to always pull changes from the official repository before making " "new changes:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:208 msgid "git pull upstream master" msgstr "git pull upstream master" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:213 msgid "" "Make sure you create a new branch for your changes and make sure you " "branched from the correct branch: ``master`` in case if your changes only " "contain typo fixes, ``draft`` in all other cases." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:216 msgid "" "# if your changes need to go to master\n" "git checkout master\n" "# if your changes need to go to draft\n" "git checkout draft\n" "\n" "# and then:\n" "git checkout -b \"/\"" msgstr "" "# si els vostres canvis han d'anar a «master»\n" "git checkout master\n" "# si els vostres canvis han d'anar a «draft»\n" "git checkout draft\n" "\n" "# i després:\n" "git checkout -b \"/\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:228 msgid "" "After you make your changes, commit them and push to your fork. For a " "detailed description of how to use Git in terminal in case of this workflow, " "go to :ref:`forking_gitlab`." msgstr "" # skip-rule: t-sp_pu #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230 msgid "" "# make sure everything is correct\n" "make html\n" "git status\n" "git diff\n" "# add all of the files\n" "git add .\n" "# commit your changes\n" "git commit\n" "# submit your changes to your fork\n" "git push" msgstr "" "# assegureu-vos que tot és correcte\n" "make html\n" "git status\n" "git diff\n" "# afegiu tots els fitxers\n" "git add .\n" "# consigneu els vostres canvis\n" "git commit\n" "# entregueu els canvis a la vostra bifurcació\n" "git push" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:243 msgid "" "Finally, go to the website of the original repository (make sure you're on " "the correct branch, `master` or `draft`), and then to Merge Requests. Select " "your fork and the correct branch and create a new merge request. For " "instruction on how to fill the fields, see :ref:`new-merge-request`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:249 msgid "Guidelines for new merge requests" msgstr "" "Directrius per a les noves sol·licituds de fusionat («merge request» -MR-)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:251 msgid "" "Your commit messages should conform to standards explained here: `How to " "Write a Git Commit Message `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253 msgid "" ":guilabel:`Title` and :guilabel:`Description` should explain what changes " "did you make and why did you make them, just like a commit message, so " "follow the guidelines from the link above in this case, too." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255 msgid "" ":guilabel:`Target` should point to ``draft``, unless your changes contain " "only typo fixes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:257 msgid "" "If you're sure the merge request will demand some changes later, start the " "title of your merge request with :code:`[WIP]`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:259 msgid "" "Make sure you checked :guilabel:`Allow commits from members who can merge to " "the target branch.` -- it is often needed for technical reasons that merge " "request is rebased on master, which technically changes the merge request, " "but it doesn't change the actual content of it. Rebase can be done by you or " "by the reviewer -- if you don't want to be bothered later too much, better " "check this checkbox so the reviewer can do it themselves with only a few " "clicks." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:261 msgid "" "You can safely check :guilabel:`Delete source branch when merge request is " "accepted` in most cases." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:263 msgid "" "Unless your reviewers tell you otherwise, check :guilabel:`Squash commits " "when merge request is accepted`. The first line of the commit message will " "come from the :guilabel:`Title` of your merge request and the rest of it " "will be taken from the :guilabel:`Description` of the merge request." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:265 msgid "" "When you finish creating your merge request, go to IRC and ask someone with " "push access to add the ``Needs Review`` label on your merge request." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:267 msgid "" "You might get feedback on your merge request if it has mistakes. Just fix " "the mistakes in your branch in one of the following ways." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:269 msgid "" "If you want to use :guilabel:`Edit` mode, just go to :guilabel:`Changes` " "section of the merge request and click on the pencil icon (with a tooltip " "that says `Edit`) to use the Edit mode again." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:271 msgid "" "If you want to use :guilabel:`WebIDE` mode, go to your fork, select the " "branch your changes are on and go to the WebIDE." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:273 msgid "" "If you edit files on your computer and work with terminal, make sure you're " "on the correct branch and push your changes - gitlab will update your merge " "request automatically." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:275 msgid "" "After making changes, make sure you ask someone to change the label to " "``Needs Review`` again." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278 msgid "" "For more detailed information, check out :ref:`forking_gitlab` in the " "technical section." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:282 msgid "" "At the time of writing this guide setting labels on merge requests is only " "possible by contributors with write access to the official repository. (If " "you don't know what that means, you're most probably not one of them). " "Because of that, when you create or change your merge request you need to " "get on IRC (see :ref:`the_krita_community`) and ask someone to label it for " "you." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:286 msgid "General philosophy" msgstr "Filosofia general" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:288 msgid "" "This is for determining what is an appropriate writing style. A writing " "style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually " "underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with " "the manual, and for whom is the manual meant?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:291 msgid "Demographics and target audience(s)" msgstr "Demografia i públic objectiu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:293 msgid "" "We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users " "are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, " "and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:295 msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:297 msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:299 msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:300 msgid "They are visual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:301 msgid "They are trying to achieve pretty pictures." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:303 msgid "" "Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used " "for pretty pictures." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:305 msgid "Other than that, we've observed the following groups:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:307 msgid "" "High-school and college students trying out drawing software for " "illustrations. These usually have some previous experience with drawing " "software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to " "possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share " "a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:308 msgid "" "Professionals, people who earn their money with digital drawing software. " "The strength of this group is that they have a lot of know-how and are " "willing to donate to improve the program. These come in two types:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:310 msgid "" "Non technical professionals. These are people who do not really grasp the " "more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid " "workflows over the years and work with software using their finely honed " "instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with " "print." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:311 msgid "" "Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part " "of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These " "tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally " "there's a scientist in there as well." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:313 msgid "" "Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, " "and they always seem to get snagged on that one little step missing from a " "tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional " "workflows from real life that the student wouldn't know about and the " "professional has no time for and create cool stuff with that, as well as " "that they have a tempering effect on the first group in the larger community." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:315 msgid "From these four groups..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:317 msgid "" "there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, " "so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:318 msgid "" "three of them likely have previous experience with software and may need " "migration guides and be told how." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:319 msgid "" "two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:320 msgid "" "two of them have no clue what they are doing and may need to be guided " "through the most basic of steps." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:322 msgid "From that we can get the following rules:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:325 msgid "General Writing" msgstr "En general durant l'escriptura" # skip-rule: punctuation-period #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:327 msgid "Use American English if possible." msgstr "Emprar l'anglès americà si és possible" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:328 msgid "" "We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being " "American English by default." msgstr "" # skip-rule: punctuation-period #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:329 msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." msgstr "Mantenir un idioma educat, però no utilitzeu llenguatge acadèmic" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:330 msgid "" "As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid " "language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but " "going to the far other end, an academic style where neither writer nor " "reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex " "than necessary, and thus scare away users." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:331 msgid "Avoid using gifs (open for debate)" msgstr "Eviteu utilitzar GIF (està obert al debat)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:332 msgid "" "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " "images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of " "explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader " "of this in the introduction of the page." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:334 msgid "Keep it translation compatible" msgstr "Mantenir-ho compatible amb la traducció" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:334 msgid "" "This consists of using svg for infographics, and using the appropriate " "markup for a given text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:337 msgid "Regarding photos and paintings" msgstr "Pel que fa a les fotografies i pintures" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:339 msgid "" "I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if " "they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and " "a little dishonest to show Rembrandt's work inside the Krita GUI, when we " "have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot " "artwork was made in Krita and the original files are available, so when you " "do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because " "Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita " "is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the " "focus." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:340 msgid "" "Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and " "master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a " "caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions " "it's a photograph." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:341 msgid "" "Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's " "obviously used in the context of photobashing." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:344 msgid "Regarding images in general" msgstr "Pel que fa a les imatges en general" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:346 msgid "" "Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with " "the figure directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:347 msgid "" "If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be " "manipulated easier, or try to minimize the amount of text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:348 msgid "" "Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that " "they are using a program for drawing!" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:349 msgid "" "Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted " "will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the " "file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to " "say, don't submit images that cannot be licensed under either license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:352 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:354 msgid "So here we line out all the boring workflows." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:357 msgid "Tagging and Branches" msgstr "Etiquetatge i branques" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:359 msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:361 msgid "" "Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus " "will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as " "necessary." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:363 msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:365 msgid "The master branch will be tagged with the old version." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:366 msgid "" "The draft branch is first double checked that it has updated version number " "and updated epub cover." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:368 msgid "" "The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to " "keep the pages intact for long enough." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:370 msgid "" "Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release " "process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:374 msgid "Removing Pages" msgstr "Eliminar pàgines" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:376 msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:378 msgid "Will first be marked deprecated." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:380 msgid "This can be done as so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:382 msgid "" ".. deprecated:: version number\n" "\n" " Text to indicate what the user should do without this feature." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:386 msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:387 msgid "" "If the next version rolls around, all the pages linked in the deprecated " "section will be removed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:390 msgid "Adding Pages" msgstr "Afegir pàgines" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:392 msgid "Ensure that it is located in the right place." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:393 msgid "" "Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted " "correctly." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:394 msgid "Add the page to the TOC." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:395 msgid "If the feature is new, add in versionadded::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:397 msgid "" ".. versionadded:: version number\n" "\n" " optional something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:401 msgid "" "As with images, don't add text that you do not have permission to add. This " "means that text is either written by you, or you have permission to port it " "from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be " "relicensed under that." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:405 msgid "Changing Pages" msgstr "Canviar a les pàgines" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:407 msgid "" "If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting " "page should be reviewed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:409 msgid "" "If you change a page because a feature has changed, and you have commit " "access, the change can be pushed without review (unless you feel more " "comfortable with a review), but you should add::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:411 msgid "" ".. versionchanged:: version number\n" "\n" " This and that changed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:415 msgid "" "In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the " "metadata section on top." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:417 msgid "" "Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number " "allows us to easily search the manual for these terms with grep:" msgstr "" # skip-rule: kct-locale #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:422 msgid "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" msgstr "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:424 msgid "Faulty pages" msgstr "Pàgines amb defectes" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:426 msgid "If a page slips through the cracks, either..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:428 msgid "Make a merge request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:429 msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:430 msgid "" "Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section " "'documentation'." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:433 msgid "Proofreading" msgstr "Cal revisar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:435 msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:437 msgid "" "The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this " "on `KDE_gitlab`_ in two ways:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:439 msgid "Reviewing merge requests" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:441 msgid "" "You can help review merge requests. Request reviewing is usually done by " "programmers to find mistakes in each other's code, but because programming " "code is text based just like regular text, we can use this to check against " "typos as well!" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:443 msgid "" "A merge request, is an amount of changes done in a document (added, removed) " "put into a machine readable file. When someone submits a review request (on " "system like gitlab or github this is a merge or pull request), people who " "maintain the original files will have to look them over and can make " "comments about things needing to change. This allows them to comment on " "things like typos, over-complicated writing but also things that are " "incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version " "control system." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:445 msgid "Commenting on changes in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:447 msgid "" "Commenting changes happens after the fact. You can comment on a change by " "going to the commit message (from the repository page, go to history and " "then click on an entry), where you will be able to make comments on the " "changes made." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:449 msgid "" "In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on " "the left the old version, and on the right the new version. Lines that have " "been added will be marked in green while lines that have been removed will " "be marked with red. You can click a speech bubble icon to add an 'inline' " "comment." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:451 msgid "" "The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole " "file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for " "style and grammar." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:453 msgid "" "For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, " "so that you can have full access to the pages and edit them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:456 msgid "Translating" msgstr "Traduir" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:458 msgid "" "Translation of the manual is handled by the `KDE localization community " "`_. To join the translation effort, go to the " "localization site, select the list of `translation teams `_, select the language you wish to translate for, and " "follow the instructions on the team page to get in contact with fellow " "translators." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:460 msgid "" "The localization team has access to the PO files for this manual, which is a " "file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A " "translation team is able to work together on translating these files and " "uploading them to the translations SVN. A special script will then take the " "translations from the SVN and bring them to the manual section to be " "incorporated on a daily basis." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:462 msgid "" "Images can be translated if a translation team wants to provide their own " "images. All images in the image folder are by default for 'en'. When you " "want to translate a specific image, go into that folder and add another " "folder with your language code to add in the translated versions of images. " "So Sphinx will search for a dutch version of :file:`/images/Pixels-" "brushstroke.png` at :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke.png` and for a " "dutch version of :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` in :file:" "`/images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:464 msgid "" "Finished translations also need to be added to the build script to show up " "online. Translator teams which are confident in the state of their " "translation should contact the main Krita team via the kimageshop " "mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:467 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:469 msgid "" "For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions`." msgstr "" "Per a les convencions del text reestructurat, comproveu les :ref:" "`krita_markup_conventions`."