Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1549903) +++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1549904) @@ -1,4538 +1,4958 @@ # translation of dolphin.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Miguel Branco , 2007. # mvillarino , 2008, 2009. # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. # Xosé , 2010. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016, 2017. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-15 08:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-17 17:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:56+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "mgl.branco@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io" +msgstr "" +"mgl.branco@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com," +" adrian@chaves.io" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Engadir a Lugares" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:231 dolphinmainwindow.cpp:1151 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Crear novo" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Abrir a ruta" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Abrir a ruta nunha xanela nova" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Abrir a ruta nunha lapela nova" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Engadir a Lugares" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiouse." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Moveuse." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ligouse." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Botouse no lixo." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renomeouse." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Creouse o cartafol." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Retroceder" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avanzar" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Isto desfai unha acción de Ir|Atrás." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not access %1." msgstr "Non se puido acceder a %1." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:448 dolphinmainwindow.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Saír de %1" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Pechar esta lapela" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:461 #, kde-format -msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela. Seguro que quere saír?" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:463 dolphinmainwindow.cpp:515 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non preguntar de novo" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:503 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostrar o panel do &terminal" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:513 #, kde-format -msgid "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you want to quit?" -msgstr "O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que quere saír?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you" +" want to quit?" +msgstr "" +"O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que" +" quere saír?" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:971 dolphinmainwindow.cpp:1218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 #, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Searching..." msgid "Search..." msgstr "Buscar…" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de lugar" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1017 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Ir a" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1023 dolphinmainwindow.cpp:1361 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Utilidades" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &xanela" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and view." +"This opens a new window just like this one with the current location and" +" view." "You can drag and drop items between windows." msgstr "" "Isto abre unha nova xanela como esta co lugar e vista actuais." "Pode arrastrar e soltar elementos entre xanelas." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location and" +" view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop items" +" between tabs." msgstr "" "Isto abre unha nova lapela co lugar e vista actuais." -"Unha lapela é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode arrastrar e soltar elementos entre lapelas." +"Unha lapela é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode arrastrar e" +" soltar elementos entre lapelas." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1176 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window will close instead." -msgstr "Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase." +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window" +" will close instead." +msgstr "" +"Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1181 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto pecha a xanela." #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: #. Cut, Copy and Paste #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Cut, Copy and Paste work between many applications and are among the most used commands. That's why their keyboard shortcuts are prominently placed right next to each other on the keyboard: Ctrl+X, Ctrl+C and Ctrl+V." -msgstr "Cortar, Copiar e Pegar funcionan entre moitos aplicativos e están entre as ordes máis usadas. É por iso que os seus atallos de teclado están situados os uns canda os outros no teclado: Ctrl+X, Ctrl+C e Ctrl+V." +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work" +" between many applications and are among the most used commands. That's why" +" their keyboard shortcuts are prominently placed right" +" next to each other on the keyboard: Ctrl+X, Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Cortar, Copiar e Pegar" +" funcionan entre moitos aplicativos e están entre as ordes máis usadas. É por" +" iso que os seus atallos de teclado están situados os" +" uns canda os outros no teclado: Ctrl+X, Ctrl+C e Ctrl+V." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1197 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" -"This copies the items in your current selection to the clipboard." -"Use the Paste action afterwards to copy them from the clipboard to a new location. The items will be removed from their initial location." -msgstr "" -"Isto copia os elementos da selección actual no portapapeis." -"Use a acción Pegar despois para copialos do portapapeis a un novo lugar." +"This copies the items in your current selection to the clipboard<" +"/emphasis>." +"Use the Paste action afterwards to copy them from the" +" clipboard to a new location. The items will be removed from their initial" +" location." +msgstr "" +"Isto copia os elementos da selección actual no portapapeis<" +"/emphasis>." +"Use a acción Pegar despois para copialos do portapapeis" +" a un novo lugar." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1203 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" -"This copies the items in your current selection to the clipboard." -"Use the Paste action afterwards to copy them from the clipboard to a new location." -msgstr "" -"Isto copia os elementos da selección actual no portapapeis" -"Use a acción Pegar despois para copialos do portapapeis a un novo lugar. Os elementos retiraranse do seu lugar inicial." +"This copies the items in your current selection to the clipboard<" +"/emphasis>." +"Use the Paste action afterwards to copy them from the" +" clipboard to a new location." +msgstr "" +"Isto copia os elementos da selección actual no portapapeis<" +"/emphasis>" +"Use a acción Pegar despois para copialos do portapapeis" +" a un novo lugar. Os elementos retiraranse do seu lugar inicial." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" -"This copies the items from your clipboard to the currently viewed folder." -"If the items were added to the clipboard by the Cut action they are removed from their old location." -msgstr "" -"Isto copia os elementos do portapapeis ao cartafol actual." -"Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción Cortar retíranse do seu lugar anteriores." +"This copies the items from your clipboard to the" +" currently viewed folder." +"If the items were added to the clipboard by the Cut" +" action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Isto copia os elementos do portapapeis ao cartafol" +" actual." +"Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción Cortar retíranse do seu lugar anteriores." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1219 #, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Show preview of files and folders" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1220 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the objects you are looking for." -"Use this help again on the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -msgstr "" -"Isto axúdalle a atopar ficheiros e cartafoles abrindo unha barra de atopar. Nela pode escribir termos de busca e indicar opcións para atopar os obxectos que busca." -"Use de novo esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha ollada mentres se explican as opcións." +"This helps you find files and folders by opening a find bar<" +"/emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the" +" objects you are looking for." +"Use this help again on the find bar so we can have a look at it while" +" the settings are explained." +msgstr "" +"Isto axúdalle a atopar ficheiros e cartafoles abrindo unha barra de atopar. Nela pode escribir termos de busca e indicar" +" opcións para atopar os obxectos que busca." +"Use de novo esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha" +" ollada mentres se explican as opcións." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles do lugar actual." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1232 dolphinpart.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a selección" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1233 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" -msgid "This selects all objects that you have currently not selected instead." -msgstr "Isto selecciona todos os obxectos que non ten seleccionados." +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not" +" selected instead." +msgstr "" +"Isto selecciona todos os obxectos que non ten" +" seleccionados." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This splits the folder view below into two autonomous views." -"This way you can see two locations at once and move items between them quickly." +"This way you can see two locations at once and move items between them" +" quickly." "Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" "Isto divide a vista de cartafol embaixo en dúas vistas autónomas." -"Así pode ver dous lugares ao mesmo tempo e mover elementos entre eles rapidamente." +"Así pode ver dous lugares ao mesmo tempo e mover elementos entre eles" +" rapidamente." "Prema isto de novo despois para combinar de novo as vistas." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1252 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Reserva" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre o directorio virtual de reserva nunha xanela dividida" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Deter" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1263 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar de cargar" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1264 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Lugar editábel" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This toggles the Location Bar to be editable so you can directly enter a location you want to go to." -"You can also switch to editing by clicking to the right of the location and switch back by confirming the edited location." -msgstr "" -"Isto conmuta a barra de lugar para permitir editala para poder vostede escribir directamente o lugar ao que quere ir." -"Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita do lugar e volver confirmando o lugar editado." +"This toggles the Location Bar to be editable so you can" +" directly enter a location you want to go to." +"You can also switch to editing by clicking to the right of the location and" +" switch back by confirming the edited location." +msgstr "" +"Isto conmuta a barra de lugar para permitir editala para" +" poder vostede escribir directamente o lugar ao que quere ir." +"Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita do lugar e volver confirmando" +" o lugar editado." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1279 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituír o lugar" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1284 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This switches to editing the location and selects it so you can quickly enter a different location." -msgstr "Isto cambia a editar o lugar e o selecciona para que poida escribir rapidamente un lugar distinto." +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly enter" +" a different location." +msgstr "" +"Isto cambia a editar o lugar e o selecciona para que poida escribir" +" rapidamente un lugar distinto." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1305 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfacer o peche de lapela" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1307 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto devólveo á última lapela pechada." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1314 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders." -"Such changes include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. " +"Such changes include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash<" +"/filename>. " "Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" "Isto desfai o último cambio que fixo en ficheiros e cartafoles." -"Este tipo de cambios inclúe crear, renomear e mover a un lugar distinto ou ao lixo. " +"Este tipo de cambios inclúe crear, renomear e <" +"interface>mover a un lugar distinto ou ao lixo<" +"/filename>. " "Os cambios que non se poden desfacer solicitaranlle a súa confirmación." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1325 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder." -"Every user account has their own Home that contains their data including folders that contain personal application data." +"Every user account has their own Home that contains" +" their data including folders that contain personal application data." msgstr "" "Vaia ao seu cartafol persoal." -"Cada conta de usuario ten un cartafol persoal de seu que contén os seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicativos." +"Cada conta de usuario ten un cartafol persoal de seu que" +" contén os seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de" +" aplicativos." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar a barra de filtro" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1333 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in view." -msgstr "" -"Isto abre a barra de filtro na parte inferior da xanela." -"Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se mostran actualmente. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window.<" +"nl/>" +" There you can enter a text to filter the files and folders currently" +" displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in" +" view." +msgstr "" +"Isto abre a barra de filtro na parte inferior da" +" xanela." +"Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se" +" mostran actualmente. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1342 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os ficheiros" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir unha terminal" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a terminal application for the viewed location." -"To learn more about terminals use the help in the terminal application." -msgstr "" -"Isto abre un aplicativo de terminal para o lugar actual." -"Para aprender máis sobre terminais use a axuda do aplicativo de terminal." +"This opens a terminal application for the viewed" +" location." +"To learn more about terminals use the help in the terminal" +" application." +msgstr "" +"Isto abre un aplicativo de terminal para o lugar" +" actual." +"Para aprender máis sobre terminais use a axuda do aplicativo de" +" terminal." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1371 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This switches between having a Menubar and having a Control button. Both contain mostly the same commands and configuration options." -msgstr "Isto cambia entre ter unha barra de menú e ter un botón de control. Ambos conteñen case as mesmas ordes e opcións de configuración." +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having a <" +"interface>Control button. Both contain mostly the same commands" +" and configuration options." +msgstr "" +"Isto cambia entre ter unha barra de menú e ter un botón" +" de control. Ambos conteñen case as mesmas ordes e" +" opcións de configuración." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1393 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Seguinte lapela" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1394 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar a lapela seguinte" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1400 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Lapela anterior" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1401 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activar a lapela anterior" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1408 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostrar o destino" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1414 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir nunha lapela nova" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1419 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir en lapelas novas" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1424 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela nova" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1434 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os paneis" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1436 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os paneis" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1438 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This switches between having panels locked or unlocked." -"Unlocked panels can be dragged to the other side of the window and have a close button." +"This switches between having panels locked or unlocked." +"Unlocked panels can be dragged to the other side of the window and have a" +" close button." "Locked panels are embedded more cleanly." msgstr "" -"Isto cambia entre ter os paneis bloqueados e desbloqueados." -"Os paneis desbloqueados poden arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar." +"Isto cambia entre ter os paneis bloqueados e desbloqueados." +"Os paneis desbloqueados poden arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un" +" botón de pechar." "Os paneis bloqueados incrústanse dunha maneira máis limpa." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1471 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." -msgstr "Para mostrar ou agochar paneis coma este vaia a Control|Paneis ou Vista|Paneis." +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Control|Panels<" +"/interface> or View|Panels." +msgstr "" +"Para mostrar ou agochar paneis coma este vaia a Control|Paneis ou Vista|Paneis." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1476 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -" This toggles the information panel at the right side of the window." -"The panel provides in-depth information about the items your mouse is hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about the currently viewed folder." +" This toggles the information panel at the right" +" side of the window." +"The panel provides in-depth information about the items your mouse is" +" hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about" +" the currently viewed folder." "For single items a preview of their contents is provided." msgstr "" -"Isto conmuta o panel de información á dereita da xanela." -"O panel fornece información detallada sobre os elementos sobre os que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón infórmao sobre o cartafol actual." -"No caso de elementos individuais móstrase unha vista previa do seu contido." +"Isto conmuta o panel de información á dereita da" +" xanela." +"O panel fornece información detallada sobre os elementos sobre os que" +" ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón infórmao sobre o" +" cartafol actual." +"No caso de elementos individuais móstrase unha vista previa do seu contido.<" +"/para>" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1483 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This panel provides in-depth information about the items your mouse is hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about the currently viewed folder." +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is" +" hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about" +" the currently viewed folder." "For single items a preview of their contents is provided." -"You can configure which and how details are given here by right-clicking." +"You can configure which and how details are given here by" +" right-clicking." msgstr "" -"Este panel fornece información detallada sobre os elementos sobre os que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón infórmao sobre o cartafol actual." -"No caso de elementos individuais móstrase unha vista previa do seu contido." -"Pode configurar que detalles e como desde aquí facendo clic dereito." +"Este panel fornece información detallada sobre os elementos sobre os" +" que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón infórmao sobre o" +" cartafol actual." +"No caso de elementos individuais móstrase unha vista previa do seu contido.<" +"/para>" +"Pode configurar que detalles e como desde aquí facendo clic dereito.<" +"/para>" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1491 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1513 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This toggles the folders panel at the left side of the window." +"This toggles the folders panel at the left side of the" +" window." "" -"It shows the folders of the file system in a tree view." +"It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" -"Isto conmuta o panel de cartafoles da esquerda da xanela." +"Isto conmuta o panel de cartafoles da esquerda da" +" xanela." "" -"Mostra os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista de árbore." +"Mostra os cartafoles do sistema de ficheiros nunha <" +"emphasis>vista de árbore." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1517 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This panel shows the folders of the file system in a tree view." -"Click a folder to go there. Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows quick switching between any folders." -msgstr "" -"Este panel mostra os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista de árbore." -"Prema un cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol." +"This panel shows the folders of the file system in" +" a tree view." +"Click a folder to go there. Click the arrow to the left of a folder to" +" see its subfolders. This allows quick switching between any folders." +msgstr "" +"Este panel mostra os cartafoles do sistema de ficheiros<" +"/emphasis> nunha vista de árbore." +"Prema un cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol" +" para ver os seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre" +" calquera cartafol." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1526 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This toggles the terminal panel at the bottom of the window." -"The location in the terminal will always match the folder view so you can navigate using either." -"The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a standalone terminal application like Konsole." -msgstr "" -"Isto conmuta o panel de terminal da parte inferior da xanela." -"O lugar do terminal coincidirá sempre coa vista de cartafol, así que pode navegar con calquera." -"O panel de terminal non é necesario para o uso básico dun computador pero pode resultar útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda dun aplicativo de terminal independente como Konsole." +"This toggles the terminal panel at the bottom of" +" the window." +"The location in the terminal will always match the folder view so you can" +" navigate using either." +"The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be" +" useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a" +" standalone terminal application like Konsole." +msgstr "" +"Isto conmuta o panel de terminal da parte inferior" +" da xanela." +"O lugar do terminal coincidirá sempre coa vista de cartafol, así que pode" +" navegar con calquera." +"O panel de terminal non é necesario para o uso básico dun computador" +" pero pode resultar útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre" +" terminais use a axuda dun aplicativo de terminal independente como Konsole.<" +"/para>" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1559 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This is the terminal panel. It behaves like a normal terminal but will match the location of the folder view so you can navigate using either." -"The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a standalone terminal application like Konsole." -msgstr "" -"Isto é o panel de terminal. Compórtase como un terminal normal pero estará sempre onde a vista de cartafol, así que pode navegar con calquera." -"O panel de terminal non é necesario para o uso básico dun computador pero pode resultar útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda dun aplicativo de terminal independente como Konsole." +"This is the terminal panel. It behaves like a" +" normal terminal but will match the location of the folder view so you can" +" navigate using either." +"The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be" +" useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a" +" standalone terminal application like Konsole." +msgstr "" +"Isto é o panel de terminal. Compórtase como un" +" terminal normal pero estará sempre onde a vista de cartafol, así que pode" +" navegar con calquera." +"O panel de terminal non é necesario para o uso básico dun computador" +" pero pode resultar útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre" +" terminais use a axuda dun aplicativo de terminal independente como Konsole.<" +"/para>" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1575 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lugares" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1606 panels/places/placespanel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar os lugares agochados" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1609 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This displays all places in the places panel that have been hidden. They will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." -msgstr "Isto mostra todos os lugares do panel de lugares que están agochados. Aparecerán semitransparentes a menos que desmarque a súa propiedade de agochar." +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They will" +" appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Isto mostra todos os lugares do panel de lugares que están agochados." +" Aparecerán semitransparentes a menos que desmarque a súa propiedade de" +" agochar." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1624 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This toggles the places panel at the left side of the window." -"It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the computer or to the network. It also contains sections to find recently saved files or files of a certain type." -msgstr "" -"Isto conmuta o panel de lugares da esquerda da xanela." -"Isto permítelle ir a lugares que marcou e acceder a discos ou medios conectados ao computador ou á rede. Tamén contén seccións para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo." +"This toggles the places panel at the left side of" +" the window." +"It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk" +" or media attached to the computer or to the network. It also contains" +" sections to find recently saved files or files of a certain type." +msgstr "" +"Isto conmuta o panel de lugares da esquerda da" +" xanela." +"Isto permítelle ir a lugares que marcou e acceder a discos ou medios" +" conectados ao computador ou á rede. Tamén contén seccións para atopar os" +" ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This is the Places panel. It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the computer or to the network. It also contains sections to find recently saved files or files of a certain type." -"Click on an entry to go there. Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or new window." -"New entries can be added by dragging folders onto this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." -msgstr "" -"Isto é o panel de lugares. Permite ir a lugares que marcou e acceder a discos ou medios conectados ao computador ou á rede. Tamén contén seccións para atopar ficheiros gardados recentemente ou ficheiros dun certo tipo." -"Prema unha entrada para ir a ela. Prema co botón dereito do rato para abrir calquera entrada nunha nova lapela ou nunha nova xanela." -"Pode engadir novas entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga clic dereito en calquera sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito nun espazo baleiro do panel para seleccionar Mostrar os lugares agochados para mostralos de novo." +"This is the Places panel. It allows you to go to" +" locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the" +" computer or to the network. It also contains sections to find recently saved" +" files or files of a certain type." +"Click on an entry to go there. Click with the right mouse button" +" instead to open any entry in a new tab or new window." +"New entries can be added by dragging folders onto this panel." +" Right-click any section or entry to hide it. Right-click an empty space on" +" this panel and select Show Hidden Places to display" +" it again." +msgstr "" +"Isto é o panel de lugares. Permite ir a lugares" +" que marcou e acceder a discos ou medios conectados ao computador ou á rede." +" Tamén contén seccións para atopar ficheiros gardados recentemente ou" +" ficheiros dun certo tipo." +"Prema unha entrada para ir a ela. Prema co botón dereito do rato para" +" abrir calquera entrada nunha nova lapela ou nunha nova xanela." +"Pode engadir novas entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga" +" clic dereito en calquera sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito" +" nun espazo baleiro do panel para seleccionar Mostrar os lugares" +" agochados para mostralos de novo." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1643 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Paneis" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to the folder that contains the currently viewed one." -"All files and folders are organized in a hierarchical file system. At the top of this hierarchy is a directory that contains all data connected to this computer—the root directory." +"All files and folders are organized in a hierarchical file" +" system. At the top of this hierarchy is a directory that contains" +" all data connected to this computer—the root directory." msgstr "" "Ir ao cartafol que contén o actual." -"Todos os ficheiros e cartafoles organízanse nun sistema de ficheiros xerárquico. Na parte superior desta xerarquía hai un directorio que contén todos os datos conectados con este computador: o directorio raíz." +"Todos os ficheiros e cartafoles organízanse nun sistema de" +" ficheiros xerárquico. Na parte superior desta xerarquía hai un" +" directorio que contén todos os datos conectados con este computador: o <" +"emphasis>directorio raíz." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Control" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Pechar" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Pechar a vista esquerda" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Pechar" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Pechar a vista dereita" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista partida" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This is the Menubar. It provides access to commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this bar to see its contents." -"The Menubar can be hidden by unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its contents become available through a Control button on the Toolbar." -msgstr "" -"Esta é a barra de menú. Fornece acceso a ordes e opcións de configuración. Faga clic esquerdo en calquera dos menús da barra para ver o seu contido." -"A barra de menú pode agocharse desmarcando Configuración|Mostrar a barra de menú. Entón a maior parte do seu contido pasa a estar dispoñíbel mediante un botón de control na barra de ferramentas." +"This is the Menubar. It provides access to" +" commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this" +" bar to see its contents." +"The Menubar can be hidden by unchecking Settings|Show" +" Menubar. Then most of its contents become available through a <" +"interface>Control button on the Toolbar.<" +"/para>" +msgstr "" +"Esta é a barra de menú. Fornece acceso a ordes e" +" opcións de configuración. Faga clic esquerdo en calquera dos menús da barra" +" para ver o seu contido." +"A barra de menú pode agocharse desmarcando Configuración|Mostrar a barra de menú. Entón a maior parte do" +" seu contido pasa a estar dispoñíbel mediante un botón de control<" +"/interface> na barra de ferramentas." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This is the Toolbar. It allows quick access to frequently used actions." -"It is highly customizable. All items you see in the Control menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select Configure Toolbars… or find this action in the Control or Settings menu." -"The location of the bar and the style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if you want to show or hide its text." -msgstr "" -"Esta é a barra de ferramentas. Permite acceder rapidamente a accións habituais." -"Pode personalizarse en gran medida. Todos os elementos que ve no menú de control ou na barra de menú poden colocarse na barra de ferramentas. Só ten que facer cloc dereito nela e seleccionar Configurar as barras de ferramentas… ou atopar a acción nos menús de control ou de configuración." -"O lugar onde está a barra e o estilo dos seus botóns tamén pode cambiarse no menú do clic dereito. Faga clic dereito nun botón se quere mostrar ou agochar o seu texto." +"This is the Toolbar. It allows quick access to" +" frequently used actions." +"It is highly customizable. All items you see in the Control<" +"/interface> menu or in the Menubar can be placed on" +" the Toolbar. Just right-click on it and select Configure" +" Toolbars… or find this action in the Control<" +"/interface> or Settings menu." +"The location of the bar and the style of its buttons can also be" +" changed in the right-click menu. Right-click a button if you want to show or" +" hide its text." +msgstr "" +"Esta é a barra de ferramentas. Permite acceder" +" rapidamente a accións habituais." +"Pode personalizarse en gran medida. Todos os elementos que ve no menú" +" de control ou na barra de menú" +" poden colocarse na barra de ferramentas. Só ten que facer cloc dereito nela" +" e seleccionar Configurar as barras de ferramentas… ou" +" atopar a acción nos menús de control ou de configuración." +"O lugar onde está a barra e o estilo dos seus botóns tamén pode" +" cambiarse no menú do clic dereito. Faga clic dereito nun botón se quere" +" mostrar ou agochar o seu texto." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" -"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where you navigate to the files you want to use." -"For an elaborate and general introduction to this application click here. This will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki." -"For brief explanations of all the features of this view click here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." -msgstr "" +"Here you can see the folders and files<" +"/emphasis> that are at the location described in the Location Bar<" +"/interface> above. This area is the central part of this application where" +" you navigate to the files you want to use." +"For an elaborate and general introduction to this application click here. This will open an introductory article from the <" +"emphasis>KDE UserBase Wiki." +"For brief explanations of all the features of this view<" +"/emphasis> click here" +" instead. This will open a page from the Handbook that" +" covers the basics." +msgstr "" +"Aquí pode ver os cartafoles e ficheiros<" +"/emphasis> do lugar descrito na barra de lugar de" +" enriba. Esta zona é a parte central deste aplicativo, onde vai ata os" +" ficheiros que quere usar." +"Para unha introdución detallada e xeral a este aplicativo prema aquí. Isto abrirá un artigo introdutorio do wiki de" +" usuarios de KDE." +"Para breves explicacións de todas as funcionalidades desta vista prema aquí<" +"/link>. Isto abrirá unha páxina do manual que explica o" +" básico." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a window that lists the keyboard shortcuts." -"There you can set up key combinations to trigger an action when they are pressed simultaneously. All commands in this application can be triggered this way." -msgstr "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts<" +"/emphasis>." +"There you can set up key combinations to trigger an action when they are" +" pressed simultaneously. All commands in this application can be triggered" +" this way." +msgstr "" +"Isto abre unha xanela que lista os atallos de teclado<" +"/emphasis>." +"Nela pode configurar combinacións de teclas para disparar unha acción ao" +" premelas simultaneamente. Todas as ordes deste aplicativo poden dispararse" +" así." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a window in which you can change which buttons appear on the Toolbar." -"All items you see in the Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." -msgstr "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on the" +" Toolbar." +"All items you see in the Control menu or in the" +" Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Isto abre unha xanela na que pode cambiar os botóns que aparecen na <" +"emphasis>barra de ferramentas." +"Todos os elementos que ve no menú de control ou" +" na barra de menús poden colocarse tamén na barra de" +" ferramentas." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This opens a window where you can change a multitude of settings for this application. For an explanation of the various settings go to the chapter Configuring Dolphin in Help|Dolphin Handbook." -msgstr "" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this" +" application. For an explanation of the various settings go to the chapter <" +"emphasis>Configuring Dolphin in Help|Dolphin Handbook<" +"/interface>." +msgstr "" +"Isto abre unha xanela onde pode cambiar moitas opcións deste aplicativo. Para" +" unha explicación das distintas opcións consulte o capítulo Configurar Dolphin en Axuda|Manual de Dolphin<" +"/interface>." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" -msgid "This opens the Handbook for this application. It provides explanations for every part of Dolphin." +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations" +" for every part of Dolphin." msgstr "" +"Isto abre o manual do aplicativo. Fornece explicacións de todas as" +" partes de Dolphin." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1964 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" -msgid "If you want more elaborate introductions to the different features of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +msgid "" +"If you want more elaborate introductions to the different features of <" +"emphasis>Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"Se quere instrucións máis detalladas das distintas funcionalidades de <" +"emphasis>Dolphin acceda ao wiki de usuarios de KDE." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -msgid "If you want more elaborate introductions to the different features of Dolphin click here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." -msgstr "" +msgid "" +"If you want more elaborate introductions to the different features of <" +"emphasis>Dolphin click here. It will open the dedicated page in the KDE" +" UserBase Wiki." +msgstr "" +"Se quere instrucións máis detalladas das distintas funcionalidades de <" +"emphasis>Dolphin prema aquí. Abrirá a páxina correspondente do wiki de" +" usuarios de KDE." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1975 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" -msgid "This is the button that invokes the help feature you are using right now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is available for a spot." -msgstr "" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right" +" now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's" +" this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is" +" available for a spot." +msgstr "" +"Este é o botón que dispara a funcionalidade de axuda que está a usar" +" agora mesmo! Prémao e a continuación prema calquera compoñente do aplicativo" +" para preguntar «que é isto?» sobre o elemento. O cursor do rato cambiará de" +" aparencia se non hai axuda dispoñíbel para un punto." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1982 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" msgid "" -"There are two other ways to get help for this application: The Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article about File Management online." -"The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." +"There are two other ways to get help for this application: The <" +"interface>Dolphin Handbook in the Help" +" menu and the KDE UserBase Wiki article about File Management online." +"The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get" +" too used to this." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1990 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" msgid "" -"There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki." -"The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." +"There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki<" +"/link>." +"The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get" +" too used to this." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1996 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This opens a window that will guide you through reporting errors or flaws in this application or in other KDE software." +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or" +" flaws in this application or in other KDE software." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -msgid "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as effective as possible click here." +msgid "" +"High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make" +" your bug report as effective as possible click here." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a web page where you can donate to support the continued work on this application and many other projects by the KDE community." -"Donating is the easiest and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects are available for free therefore your donation is needed to cover things that require money like servers, contributor meetings, etc." -"KDE e.V. is the non-profit organization behind the KDE community." +"This opens a web page where you can donate to" +" support the continued work on this application and many other projects by" +" the KDE community." +"Donating is the easiest and fastest way to efficiently support KDE and" +" its projects. KDE projects are available for free therefore your donation is" +" needed to cover things that require money like servers, contributor" +" meetings, etc." +"KDE e.V. is the non-profit organization behind the" +" KDE community." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "With this you can change the language this application uses." -"You can even set secondary languages which will be used if texts are not available in your preferred language." +"You can even set secondary languages which will be used if texts are not" +" available in your preferred language." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This opens a window that informs you about the version, license, used libraries and maintainers of this application." +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used" +" libraries and maintainers of this application." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a window with information about KDE. The KDE community are the people behind this free software." -"If you like using this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have a look!" +"This opens a window with information about KDE. The KDE" +" community are the people behind this free software." +"If you like using this application but don't know about KDE or want to see a" +" cute dragon have a look!" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Editar o tipo do ficheiro…" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Escoller elementos coincidentes…" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Anular a selección de elementos coincidentes…" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Anular a selección de todo" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Ap&licativos" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Cartafoles en &rede" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "Conf&iguración" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Lixo" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Inicio automático" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Atopar ficheiros…" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Abrir unha &terminal" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Compoñente Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:491 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Seleccionar todos os elementos que coincidan con este padrón:" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:497 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Anular a selección" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:498 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" -msgstr "Anular a selección de todos os elementos que coincidan con este padrón:" +msgstr "" +"Anular a selección de todos os elementos que coincidan con este padrón:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (selection) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Selección" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:23 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Ir a" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Utilidades" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:48 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Lapelas pechadas recentemente" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Baleirar as lapelas pechadas recentemente" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Desprender a lapela" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Pechar as outras lapelas" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinui.rc:38 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de lugar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinui.rc:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" -"This line describes the location of the files and folders displayed below." -"The name of the currently viewed folder can be read at the very right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The whole line is called the path to the current location because following these folders from left to right leads here." -"The path is displayed on the location bar which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the dedicated page in the Handbook." +"This line describes the location of the files and folders displayed" +" below." +"The name of the currently viewed folder can be read at the very right." +" To the left of it is the name of the folder that contains it. The whole line" +" is called the path to the current location because" +" following these folders from left to right leads here." +"The path is displayed on the location bar which is" +" more powerful than one would expect. To learn more about the basic and" +" advanced features of the location bar click here. This will open the" +" dedicated page in the Handbook." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"This helps you find files and folders. Enter a search term<" +"/emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" "" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the search terms within its filename or its contents?" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the search" +" terms within its filename or its contents?" "The contents of images, audio files and videos will not be searched." -"From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or everywhere?" -"More Options: Click this to search by media type, access time or rating." +"From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and its" +" sub-folders or everywhere?" +"More Options: Click this to search by media type, access time or" +" rating." "More Search Tools: Install other means to find an item." "" "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:143 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Executar Dolphin como root pode ser perigoso. Teña coidado." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:427 search/dolphinsearchbox.cpp:307 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Buscar %1 en %2" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:465 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Buscar" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:467 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Buscar %1" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Estase a cargar o cartafol…" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Estase a ordenar…" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:583 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Non se atopou ningún elemento." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" -msgstr "O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou Konqueror" +msgstr "" +"O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou" +" Konqueror" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:712 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Este protocolo é incorrecto" #. +> trunk5 stable5 #: filterbar/filterbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Agochar a barra de filtro" #. +> trunk5 stable5 #: filterbar/filterbar.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: filterbar/filterbar.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Filter:" msgid "Filter..." msgstr "Filtrar…" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 elemento" msgstr[1] "%1 elementos" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Others" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1978 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Medio" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1980 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Grande" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2026 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #, kde-format -msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2035 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Hai unha semana" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Hai dúas semanas" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Hai tres semanas" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Antes neste mes" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2058 #, kde-format -msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is" +" full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Onte' (MMMM 'de' yyyy)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2064 #, kde-format -msgctxt "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with" +" context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2074 #, kde-format -msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in" +" current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM de yyyy)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2077 #, kde-format -msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context" +" @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2081 #, kde-format -msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is" +" full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hai unha semana' (MMMM 'de' yyyy)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2087 #, kde-format -msgctxt "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with" +" context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2096 #, kde-format -msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is" +" full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hai dúas semanas' (MMMM 'de' yyyy)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2102 #, kde-format -msgctxt "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with" +" context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 #, kde-format -msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is" +" full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hai tres semanas' (MMMM 'de' yyyy)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117 #, kde-format -msgctxt "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with" +" context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 #, kde-format -msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is" +" full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Anteriormente en' MMMM 'de' yyyy" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132 #, kde-format -msgctxt "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with context @title:group Date" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with context" +" @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142 #, kde-format -msgctxt "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number" +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale," +" and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM de yyyy" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 #, kde-format -msgctxt "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:group Date" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:group" +" Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2184 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2210 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Ler, " #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2187 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Escribir, " #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2190 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2216 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Executar, " #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2192 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Creado" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Accedido" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Cualificación" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Título" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Documento" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Cantidade de palabras" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Número de liñas" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Data da fotografía" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Anchura" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Altura" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artista" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Son" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Xénero" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Álbum" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Duración" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Pista" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Ano de publicación" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcións" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de fotogramas" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Ruta" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Outro" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Hora de eliminación" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Destino da ligazón" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Descargado de" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Dono" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Grupo de usuarios" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Produciuse un erro descoñecido." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Xestor de ficheiros" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis Angelaccio" -msgstr "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis Angelaccio" +msgid "" +"(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis" +" Angelaccio" +msgstr "" +"© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis" +" Angelaccio" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2018) and developer" msgstr "Mantedor (desde 2018) e desenvolvedor" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Mantedor (2014-2018) e desenvolvedor" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Mantedor (2012-2014) e desenvolvedor." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Mantedor e desenvolvedor (2006-2012)." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:93 main.cpp:96 main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108 #: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentación." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin iniciarase cunha vista partida." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" -msgstr "Iniciar o servizo de Dolphin (só é necesario para usar a interface DBus)." +msgstr "" +"Iniciar o servizo de Dolphin (só é necesario para usar a interface DBus)." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Documento para abrir" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" msgstr "Móstranse os ficheiros agochados" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" -msgstr "Limitar o panel dos cartafoles ao cartafol persoal cando se estea dentro del." +msgstr "" +"Limitar o panel dos cartafoles ao cartafol persoal cando se estea dentro del." #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" msgstr "Desprazamento automático" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Renomear…" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Botar no lixo" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Limitar ao cartafol persoal" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Desprazamento automático" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" msgstr "Móstranse as vistas previas" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Date display format" msgstr "Formato de visualización da data" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Configurar…" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Data condensada" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Escolla os datos que desexe ver:" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "Escolleu %1 elemento" msgstr[1] "Escolleu %1 elementos" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/phononwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "play" msgstr "reproducir" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/phononwidget.cpp:145 #, kde-format msgid "stop" msgstr "deter" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" -msgstr "O tamaño das iconas no panel de lugares (-1 significa «usar o tamaño menor do estilo»)" +msgid "" +"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" +msgstr "" +"O tamaño das iconas no panel de lugares (-1 significa «usar o tamaño menor do" +" estilo»)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release" msgstr "Liberar" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove" msgstr "Retirar de xeito seguro" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "O dispositivo «%1» non é un disco, polo que non se pode expulsar." #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»; o sistema respondeu: %2" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela nova" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir nunha lapela nova" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "Montar" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit..." msgstr "Editar…" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove" msgstr "Retirar" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide" msgstr "Agochar" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Engadir unha entrada…" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Tamaño das iconas" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Pequeno (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Mediano (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Grande (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enorme (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "Agochar a sección «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:157 #, kde-format -msgid "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it and then reopen the panel." -msgstr "O terminal non pode mostrarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e volva abrir o panel." +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it" +" and then reopen the panel." +msgstr "" +"O terminal non pode mostrarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e" +" volva abrir o panel." #. +> trunk5 stable5 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Instalar Konsole" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Lugar" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" msgstr "Que" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show facets widget" msgstr "Mostrar o trebello de facetas" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Calquera" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Imaxes" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Ficheiros de son" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "Calquera momento" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "Esta semana" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "Este mes" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "Este ano" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "Calquera cualificación" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 ou máis" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 ou máis" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 ou máis" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 ou máis" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "A cualificación máis alta" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Desde aquí (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Limitar a busca a «%1» e os seus cartafoles subordinados" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Deixar de buscar" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Gardar a busca para acceder a ela rapidamente no futuro." #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Contido" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Desde aquí" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:404 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Ficheiros persoais" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Buscar no cartafol persoal" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format msgid "More Search Tools" msgstr "Máis ferramentas de busca" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:511 #, kde-format -msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered." +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user" +" entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Resultados da pesquisa de «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:562 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Menos opcións" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:562 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Máis opcións" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Usar o tipo de letra do sistema" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Font family" msgstr "Familia do tipo de letra" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "Tamaño do tipo de letra" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "Grosor do tipo de letra" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "Tamaño das iconas" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Preview size" msgstr "Tamaño da vista previa" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Índice de anchura máxima do texto (0 significa sen límite)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "Posición das columnas" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Cartafoles expansíbeis" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Móstranse os ficheiros agochados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', will be shown in the file view." -msgstr "Se activa esta opción os ficheiros agochados, como aqueles que comezan cun «.», aparecerán na vista de ficheiros." +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.'," +" will be shown in the file view." +msgstr "" +"Se activa esta opción os ficheiros agochados, como aqueles que comezan cun" +" «.», aparecerán na vista de ficheiros." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versión" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "Esta opción define a versión empregada das propiedades da vista." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Modo da vista" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This option controls the style of the view. Currently supported values include icons (0), details (1) and column (2) views." -msgstr "Esta opción controla o estilo da vista. Os valores que actualmente se admiten son a vista de iconas (0), detalles (1) e columnas (2)." +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values" +" include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Esta opción controla o estilo da vista. Os valores que actualmente se admiten" +" son a vista de iconas (0), detalles (1) e columnas (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Móstranse as vistas previas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an icon." -msgstr "Se activa esta opción, móstrase unha vista previa do contido do ficheiro como unha icona." +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an" +" icon." +msgstr "" +"Se activa esta opción, móstrase unha vista previa do contido do ficheiro como" +" unha icona." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Ordenación agrupada" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." -msgstr "Se activa esta opción os elementos ordenados hanse agrupar segundo a categoría." +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Se activa esta opción os elementos ordenados hanse agrupar segundo a" +" categoría." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Organizar os ficheiros segundo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is performed on." -msgstr "Esta opción define que atributos (texto, tamaño, data etc) usar como criterios da ordenación." +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is" +" performed on." +msgstr "" +"Esta opción define que atributos (texto, tamaño, data etc) usar como" +" criterios da ordenación." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Orde para organizar os ficheiros" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" -msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles cando se ordenen ficheiros e cartafoles." +msgstr "" +"Mostrar primeiro os cartafoles cando se ordenen ficheiros e cartafoles." #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Papeis visíbeis" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Anchuras das cabeceiras das columnas" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Último cambio das propiedades" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "A última vez que o usuario cambiou estas propiedades." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Indica se o URL debería ser editábel polo usuario" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Modo de completado do texto do navegador de URL" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Indica se debe mostrarse a ruta completa na barra de localización" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Indica se debe mostrarse a ruta completa na barra de título" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format -msgid "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin instance" +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin" +" instance" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 #, kde-format -msgid "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" -msgstr "A versión interna de Dolphin, composta por tres díxitos para as versións maior, menor e de corrección de erros" +msgid "" +"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +msgstr "" +"A versión interna de Dolphin, composta por tres díxitos para as versións" +" maior, menor e de corrección de erros" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format -msgid "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the UI)" -msgstr "Indica se se modificou a configuración de inicio (parámetro interno non mostrado na UI)" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the UI)" +msgstr "" +"Indica se se modificou a configuración de inicio (parámetro interno non" +" mostrado na UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "URL de inicio" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Split the view into two panes" msgstr "Dividir a vista en dous paneis" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Indica se debe mostrarse a barra de filtro" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" -msgstr "Indica se as propiedades da vista deberían empregarse en todos os cartafoles" +msgstr "" +"Indica se as propiedades da vista deberían empregarse en todos os cartafoles" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Navegar polo interior dos arquivos" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varias lapelas." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format -msgid "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still running in the Terminal panel." -msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela cun programa que aínda está a executarse no panel de terminal." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still" +" running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Pedir confirmación cando se peche unha xanela cun programa que aínda está a" +" executarse no panel de terminal." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Rename inline" msgstr "Renomear in situ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Mostrar o conmutador da selección" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as metades esquerda e dereita" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" msgstr "Pechar o panel activo ao desactivar a vista dividida" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Mostrar as axudiñas" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Mostrar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Hora desde a que son correctas as propiedades da vista" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Utilizar cartafoles autoexpansivos para todos os tipos de vista" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Mostrar a barra de ampliación na barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Mostrar o espazo de información na barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Trancar a disposición dos paneis" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Aumentar as vistas previas pequenas" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122 #, kde-format -msgid "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the items" -msgstr "Escolla a orde dos elementos (natural, distinguindo as maiúsculas ou ignorando as maiúsculas)." +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the items" +msgstr "" +"Escolla a orde dos elementos (natural, distinguindo as maiúsculas ou" +" ignorando as maiúsculas)." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Text width index" msgstr "Índice da anchura do texto" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Cantidade máxima de liñas de texto (0 significa sen límite)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" msgstr "Complementos activados" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Preferencias de Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Xeral" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Inicio" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Modos de vista" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Servizos" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Lixo" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:163 #, kde-format -msgid "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Ten cambios sen gardar. Quere aplicar os cambios ou descartalos?" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Usar as mesmas propiedades para todos os cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Lembrar as propiedades de cada cartafol" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Dolphin will create an hidden .directory file in each folder you change view properties for." -msgstr "Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle cambie as propiedades de vista." +msgid "" +"Dolphin will create an hidden .directory file in each folder you change view" +" properties for." +msgstr "" +"Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle" +" cambie as propiedades de vista." #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View: " msgstr "Vista: " #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Natural" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Orde: " #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Mostrar as axudiñas" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Outras opcións: " #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Mostrar o marcador de selección" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Renomear in situ" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Switch between split views panes with tab key" msgstr "Cambiar entre paneis de vistas divididas co tabulador" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" msgstr "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "Configurar a vista previa de %1" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Pedir confirmación en todos os aplicativos de KDE cando:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Se deiten ficheiros ou cartafoles no lixo" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Baleirar o lixo" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" msgstr "Se executen scripts ou ficheiros de escritorio" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "Se pechen xanelas con varias lapelas" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Vistas previas" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacións" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Mostrar vistas previas na vista de:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Mostrar a barra de ampliación" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Mostrar información do espazo" #. +> trunk5 stable5 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Iconas" #. +> trunk5 stable5 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Compacta" #. +> trunk5 stable5 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalles" #. +> trunk5 stable5 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Escolla os servizos que desexe ver no menú de contexto:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "Descargar servizos novos…" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems settings." -msgstr "Hai que reiniciar Dolphin para aplicar as opcións actualizadas dos sistemas de control de versión." +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems" +" settings." +msgstr "" +"Hai que reiniciar Dolphin para aplicar as opcións actualizadas dos sistemas" +" de control de versión." #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Seleccionar a localización persoal" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Empregar o lugar actual" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Empregar o lugar predeterminado" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Start in:" msgstr "Iniciar en:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Modo de vista partida" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window options:" msgstr "Opcións de xanela:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Barra de localización editábel" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Mostrar a ruta completa na barra de localización" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Mostrar a barra de filtro" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Mostrar a ruta completa na barra do título" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "option:check" #| msgid "Open folders during drag operations" msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new folders in tabs" msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not be applied." -msgstr "A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non se aplicará." +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not be" +" applied." +msgstr "" +"A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non" +" se aplicará." #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Tipo de letra do sistema" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Tipo de letra personalizado" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Escoller…" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "Tamaño de icona predeterminado:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "Vista previa do tamaño de icona:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "Tipo de letra das etiquetas:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "Pequena" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "Mediana" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "Grande" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "Anchura das etiquetas:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Sen límite" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Número máximo de liñas:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Sen límite" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Pequena" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Mediana" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Grande" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Anchura máxima:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "Expansíbeis" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "Cartafoles:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel" msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Propiedades da vista" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Iconas" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Compacta" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Detalles" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Mostrar a vista previa" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Mostrar en grupos" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "Seleccione o que quere ver en cada ficheiro ou cartafol:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Modo da vista:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Ordenación:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "View options:" msgstr "Opcións de vista:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Ao cartafol actual" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "O cartafol actual e os subcartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "A todos os cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "Aplicar a:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "Usar como configuración predeterminada de vista" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to continue?" -msgstr "Cambiáronse as propiedades de visualización de todos os sub-cartafoles. Quere continuar?" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to" +" continue?" +msgstr "" +"Cambiáronse as propiedades de visualización de todos os sub-cartafoles. Quere" +" continuar?" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" -msgstr "Cambiáronse as propiedades de visualización de todos os cartafoles. Quere continuar?" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Cambiáronse as propiedades de visualización de todos os cartafoles. Quere" +" continuar?" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Estanse a aplicar as propiedades da vista" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Estanse a contar os cartafoles: %1" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Cartafoles: %1" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Define o tamaño das iconas dos ficheiros." #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Deter" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Para de cargar" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" -"This is the Statusbar. It contains three elements by default (left to right):" +"This is the Statusbar. It contains three elements" +" by default (left to right):" "" -"A text field that displays the size of selected items. If only one item is selected the name and type is shown as well." -"A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view." -"Space information about the current storage device." +"A text field that displays the size of selected" +" items. If only one item is selected the name and type is shown as well.<" +"/item>" +"A zoom slider that allows you to adjust the size" +" of the icons in the view." +"Space information about the current storage" +" device." "" "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Mostrar a barra de ampliación" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Mostrar información do espazo" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Tamaño descoñecido" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 libre" #. +> trunk5 stable5 #: trash/dolphintrash.cpp:70 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Baleirouse o lixo" #. +> trunk5 stable5 #: trash/dolphintrash.cpp:71 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Baleirouse o lixo." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Escoller o conxunto de caracteres remoto" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Cargar de novo" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol" msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro" msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:542 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 cartafol" msgstr[1] "%1 cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:543 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 ficheiro" msgstr[1] "%1 ficheiros" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:547 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:551 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:557 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "ningún cartafol nin ficheiro" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:842 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:952 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Anchuras de columna automáticas" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:957 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Anchura de columna personalizadas" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1462 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Completouse a operación de botado no lixo." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1471 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Completouse a operación de eliminado." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1587 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Cambiar de nome e ocultar" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1590 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n" "Quere cambialo de nome de todos xeitos?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1592 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n" "Quere cambialo de nome de todos xeitos?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1594 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Agochar o ficheiro?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1594 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Agochar o cartafol?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1639 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "O lugar está baleiro." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "O lugar «%1» é incorrecto." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Crear un cartafol…" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection." -"Renaming multiple items at once amounts to their new names differing only in a number." +"Renaming multiple items at once amounts to their new names differing only in" +" a number." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This moves the items in your current selection to the Trash." -"The trash is a temporary storage where items can be deleted from if disk space is needed." +"This moves the items in your current selection to the Trash<" +"/filename>." +"The trash is a temporary storage where items can be deleted from if disk" +" space is needed." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This deletes the items in your current selection completely. They can not be recovered by normal means." +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be" +" recovered by normal means." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Eliminar (empregando o atallo para o Lixo)" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" -"This shows a complete list of properties of the currently selected items in a new window." -"If nothing is selected the window will be about the currently viewed folder instead." -"You can configure advanced options there like managing read- and write-permissions." +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in a" +" new window." +"If nothing is selected the window will be about the currently viewed folder" +" instead." +"You can configure advanced options there like managing read- and" +" write-permissions." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" -"This switches to a view mode that focuses on the folder and file icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to detect items with distinctive file types." -" This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file icons." +" This mode makes it easy to distinguish folders from files and to detect" +" items with distinctive file types." +" This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" #. +> trunk5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" -"This switches to a compact view mode that lists the folders and files in columns with the names beside the icons." +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files" +" in columns with the names beside the icons." "This helps to keep the overview in folders with many items." msgstr "" #. +> stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" -"This switches to a compact view mode that lists the folders and files in columns with the names beside the icons. " +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files" +" in columns with the names beside the icons. " "" "This helps to keep the overview in folders with many items." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" -"This switches to a list view mode that focuses on folder and file details." -"Click on a detail in the column header to sort the items by it. Click again to sort the other way around. To select which details should be displayed click the header with the right mouse button." -"You can view the contents of a folder without leaving the current location by clicking to the left of it. This way you can view the contents of multiple folders in the same list." +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file" +" details." +"Click on a detail in the column header to sort the items by it. Click" +" again to sort the other way around. To select which details should be" +" displayed click the header with the right mouse button." +"You can view the contents of a folder without leaving the current" +" location by clicking to the left of it. This way you can view the contents" +" of multiple folders in the same list." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Modo de visualización" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "" #. +> trunk5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "" #. +> stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This reduces the icon size." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Mostrar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder contents." +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder" +" contents." "For example the icons of images become scaled down versions of the images." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Primeiro os cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar segundo" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Mostrar en grupos" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "Ficheiros agochados" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "Visibilidade dos ficheiros e cartafoles agochados" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are visible. They will be displayed semi-transparent." -"Hidden items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In general there is no need for users to access them which is why they are hidden." +"When this is enabled hidden files and folders are" +" visible. They will be displayed semi-transparent." +"Hidden items only differ from other ones in that their name starts with" +" a \".\". In general there is no need for users to access them which is why" +" they are hidden." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Axustar as propiedades da vista…" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Iconas" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Modo de vista en iconas" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:565 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compacta" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:566 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Modo de vista compacta" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:576 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalles" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Modo da vista de detalles" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:603 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest first" msgstr "De grande a pequeno" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:604 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show folders first" msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest first" msgstr "De pequeno a grande" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:606 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest first" msgstr "De novo a vello" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Sort" #| msgid "Folders First" msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest first" msgstr "De vello a novo" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:609 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:option" #| msgid "Highest Rating" msgctxt "Sort descending" msgid "Highest first" msgstr "A cualificación máis alta" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show folders first" msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest first" msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:612 #, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #| msgid "Descending" msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:613 #, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #| msgid "Ascending" msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Renomear o elemento" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Renomear os elementos" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&Renomear" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Renomear o elemento %1 a:" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Novo nome #" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Renomear o elemento seleccionado a:" msgstr[1] "Renomear os %1 elementos seleccionados a:" #. +> trunk5 stable5 #: views/renamedialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# hase substituír por números ascendentes comezando polo:" #. +> trunk5 stable5 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Estase a actualizar a información da versión…"