No OneTemporary

File Metadata

Created
Thu, May 9, 8:20 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po (revision 1549559)
@@ -1,355 +1,356 @@
#
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10 index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#. Tag: author
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:14
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Wantoyo</firstname><surname></"
"surname><affiliation><address><email>wantoyek@gmail.com</email></address></"
"affiliation><contrib>Terjemahan</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "2018-12-10"
msgstr "10-12-2018"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "Plasma 5.14"
msgstr "Plasma 5.14"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "KControl"
msgstr "KControl"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "fonts"
msgstr "font"
#. Tag: para
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid ""
"This module is designed to allow you to easily select different fonts for "
"different parts of the &kde; Desktop."
msgstr ""
"Modul ini dirancang untuk memungkinkanmu dengan mudah memilih font yang "
"berbeda untuk bagian yang berbeda dari &kde; Desktop."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of the fonts settings module"
msgstr "Ini adalah screenshot dari modul pengaturan font"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "The fonts settings module"
msgstr "Modul pengaturan font"
#. Tag: para
#: index.docbook:48
#, no-c-format
msgid ""
"The panel consists of different font groups to give you a lot of flexibility "
"in configuring your fonts:"
msgstr ""
"Panel ini terdiri dari grup font yang berbeda untuk memberi kamu banyak "
"fleksibilitas dalam mengkonfigurasi font-font-mu:"
#. Tag: para
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>General:</guilabel> Used everywhere when the other font groups do "
"not apply"
msgstr ""
"<guilabel>Umum:</guilabel> Digunakan di mana-mana ketika grup font lain "
"tidak diterapkan"
#. Tag: para
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Fixed width:</guilabel> Anywhere a non-proportional font is "
"specified"
msgstr ""
"<guilabel>Lebar tetap:</guilabel> Di mana pun sebuah font nonproposional "
"telah ditentukan"
#. Tag: para
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Small:</guilabel> When small fonts are used"
msgstr "<guilabel>Kecil:</guilabel> Ketika font kecil akan digunakan"
#. Tag: para
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Toolbar:</guilabel> Font used in &kde; application toolbars"
msgstr ""
"<guilabel>Bilah Alat:</guilabel> Font yang digunakan di bilahalat-bilahalat "
"aplikasi &kde;"
#. Tag: para
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Menu:</guilabel> Font used in &kde; application menus"
msgstr ""
"<guilabel>Menu:</guilabel> Font yang digunakan di menu-menu aplikasi &kde;"
#. Tag: para
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Window title:</guilabel> Font used in the window title"
msgstr "<guilabel>Judul window:</guilabel> Font yang digunakan di judul window"
#. Tag: para
#: index.docbook:69
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Taskbar:</guilabel> Font used in the taskbar panel applet"
msgstr ""
"<guilabel>Bilah Tugas:</guilabel> Font yang digunakan di applet panel bilah "
"tugas"
#. Tag: para
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Desktop:</guilabel> Font used on the desktop to label icons"
msgstr ""
"<guilabel>Desktop:</guilabel> Font yang digunakan di desktop untuk ikon-ikon "
"label"
#. Tag: para
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid ""
"Each font has a corresponding <guibutton>Choose...</guibutton> button. By "
"clicking on this button, a dialog box appears. You can use this dialog box "
"to choose a new font, a font style and size. Then press <guibutton>Ok</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Setiap font memiliki tombol <guibutton>Memilih...</guibutton> yang sesuai. "
"Dengan mengeklik tombol ini, kotak dialog muncul. Kamu bisa menggunakan "
"kotak dialog ini untuk memilih font baru, gaya dan ukuran font. Lalu tekan "
"<guibutton>Oke</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid ""
"An example of the font you have chosen will be displayed in the space "
"between the font group name and the <guibutton>Choose...</guibutton> button."
msgstr ""
"Sebuah contoh dari font yang telah kamuvpilih akan didisplaikan di ruang "
"antara nama grup font dan tombol <guibutton>Memilih...</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, simply click <guibutton>OK</guibutton> and all the "
"necessary components of &kde; will be restarted so your changes can take "
"affect immediately."
msgstr ""
"Ketika kamu sudah memilih, cukup klik <guibutton>Oke</guibutton> dan semua "
"komponen yang diperlukan &kde; akan dimulai ulang sehingga perubahanmu "
"segera berpengaruh."
#. Tag: para
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>Adjust All Fonts...</guibutton> button allows you to quickly "
"set properties for all the fonts selected above. A font selection dialog "
"similar to the standard one will appear, but you will notice checkboxes that "
"allow you to change the <guilabel>Font</guilabel>, <guilabel>Font style</"
"guilabel> or <guilabel>Size</guilabel> independently of each other. You can "
"choose any one, two, or three of these options, and they will be applied to "
"all the font groups."
msgstr ""
"Tombol <guibutton>Sesuaikan Semua Font... </guibutton> memungkinkanmu untuk "
"selekasnya mengeset properti untuk semua font yang dipilih di atas. Dialog "
"pemilihan font yang mirip dengan yang standar akan muncul, tetapi kamu akan "
"melihat kotak centang yang memungkinkanmu untuk ubah <guilabel>Font</"
"guilabel>, <guilabel>Gaya font</guilabel> atau <guilabel>Ukuran</guilabel> "
"secara terpisah satu sama lain. Kamu bisa memilih satu, dua, atau tiga opsi "
"ini, dan mereka akan diterapkan ke semua grup font."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid "Adjusting all fonts"
msgstr "Menyesuaikan semua font"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "The Adjust All Fonts... dialog"
msgstr "Dialognya si Sesuaikan Semua Font..."
#. Tag: para
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"For example, if you have selected several different font faces above, and "
"realize they are all a size too big (this often happens when you change "
"screen resolution, for instance), you can apply a new font size to all the "
"fonts, without affecting your customized font faces and styles."
msgstr ""
"Misalnya, jika kamu telah memilih beberapa font face yang berbeda di atas, "
"dan menyadari bahwa semuanya berukuran terlalu besar (misalnya, sering "
"terjadi ketika kamu mengubah resolusi layar), kamu bisa menerapkan ukuran "
"font baru untuk semua font, tanpa memengaruhi gaya dan font face yang kamu "
"kustomisasi."
#. Tag: title
#: index.docbook:120
#, no-c-format
msgid "Anti-aliasing text"
msgstr "Teks anti-aliasing"
#. Tag: para
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid ""
"Default anti-aliasing settings are those used system wide by your "
"distribution and labelled <guilabel>Vendor Default</guilabel>. You can "
"disable all anti-aliasing by choosing <guilabel>Disabled</guilabel> in the "
"drop down box."
msgstr ""
"Pengesetan anti-aliasing baku yang digunakan seluruh sistem oleh "
"distribusimu dan <guilabel>Vendor Baku</guilabel> yang terlabel. Kamu bisa "
"menonfungsikan semua anti-aliasing dengan memilih <guilabel>Dinonfungsikan</"
"guilabel> di dalam kotak tarik turun."
#. Tag: para
#: index.docbook:124
#, no-c-format
msgid ""
"To use different anti-aliasing setting, simply choose <guilabel>Enabled</"
"guilabel> from the box on the right of <guilabel>Use anti-aliasing:</"
"guilabel> and enable the custom settings."
msgstr ""
"Untuk menggunakan pengaturan anti-aliasing yang berbeda, cukup pilih "
"<guilabel>Difungsikan</guilabel> dari kotak di sebelah kanan "
"<guilabel>Gunakan anti-aliasing:</guilabel> dan memfungsikan pengaturan "
"kustom."
#. Tag: para
#: index.docbook:127
#, no-c-format
msgid ""
"Placing a mark in the <guilabel>Exclude range:</guilabel> checkbox will "
"allow you to specify which range of fonts will <emphasis>not</emphasis> be "
"anti-aliased. This range is specified with the two combo boxes below."
msgstr ""
"Menempatkan tanda di kotak centang <guilabel>Kisaran kecuali:</guilabel> "
"akan memungkinkanmu menentukan kisaran font yang <emphasis>tidak</emphasis> "
"akan dianti-aliasing. Kisaran ini ditentukan dengan dua kotak kombo di bawah "
"ini."
#. Tag: para
#: index.docbook:129
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose the method used to create an anti-alias look to your "
-"fonts, and how strongly it should be applied changing the <ulink url="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subpixel_rendering\"> Sub-pixel rendering</"
-"ulink> and <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting\"> font "
-"hinting</ulink>. If you are not familiar with the individual methods, you "
-"should leave this option alone."
+"fonts, and how strongly it should be applied changing the <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subpixel_rendering\"> Sub-pixel "
+"rendering</ulink> and <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Font_hinting\"> font hinting</ulink>. If you are not familiar with the "
+"individual methods, you should leave this option alone."
msgstr ""
"Kamu juga bisa memilih metode yang digunakan untuk menciptakan sebuah nuansa "
-"anti-aliasing untuk font-font-mu, dan seberapa kuatnya perubahan <ulink url="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subpixel_rendering\"> Sub-pixel rendering</"
-"ulink> dan <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting\"> font "
-"hinting</ulink> yang seharusnya diterapkan. Jika kamu tidak terbiasa dengan "
-"metode secara individual, kamu harus meninggalkan opsi ini."
+"anti-aliasing untuk font-font-mu, dan seberapa kuatnya perubahan <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subpixel_rendering\"> Sub-pixel "
+"rendering</ulink> dan <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Font_hinting\"> font hinting</ulink> yang seharusnya diterapkan. Jika kamu "
+"tidak terbiasa dengan metode secara individual, kamu harus meninggalkan opsi "
+"ini."
#. Tag: para
#: index.docbook:136
#, no-c-format
msgid ""
"The ability to use anti-aliased fonts and icons requires that you have "
"support in both the display server and the &Qt; toolkit, that you have "
"suitable fonts installed, and that you are using the built-in font serving "
"capabilities of the display server. If you still are having problems, please "
"contact the appropriate &kde; mailing list."
msgstr ""
"Kemampuan untuk menggunakan font dan ikon teranti-alias mengharuskan kamu "
"memiliki dukungan di kedua server displai dan toolkit &Qt;, bahwa kamu telah "
"menginstal font yang sesuai, dan bahwa kamu menggunakan kemampuan penyajian "
"font bawaan dari server displai. Jika kamu masih mengalami masalah, silakan "
"hubungi milis &kde; yang sesuai."
#. Tag: title
#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid "Fonts DPI"
msgstr "DPI Font"
#. Tag: para
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Force fonts DPI:</guilabel> proposes you an alternate DPI other "
"than your system one which is used as default when this setting is on "
"<guilabel>Disabled</guilabel>. You can check what DPI your X server is set "
"to by running <userinput>xdpyinfo | grep resolution</userinput> in a "
"terminal window and then change the DPI using the drop down box. This will "
"be applied to newly started applications only."
msgstr ""
"<guilabel>Paksa font DPI:</guilabel> mengusulkan kamu sebuah DPI alternatif "
"selain sistemmu yang digunakan sebagai baku ketika pengaturan ini saat "
"<guilabel>Dinonfungsikan</guilabel>. Kamu bisa memeriksa DPI server X kamu "
"telah diset dengan menjalankan <userinput>xdpyinfo | grep resolution</"
"userinput> di window terminal dan kemudian ubah DPI menggunakan kotak tarik "
"turun. Ini akan diterapkan hanya untuk aplikasi yang baru dimulai."
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kinfocenter.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1549559)
@@ -1,2115 +1,2117 @@
#
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-01 01:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-03 07:44+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10 index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "The &infocenter;"
msgstr "&infocenter;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
#. Tag: address
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "&Mike.McBride.mail;"
msgstr "&Mike.McBride.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Wantoyo</firstname><surname></"
"surname><affiliation><address><email>wantoyek@gmail.com</email></address></"
"affiliation><contrib>Terjemahan</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "2018-03-31"
msgstr "31-03-2018"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "Plasma 5.12"
msgstr "Plasma 5.12"
#. Tag: para
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "This documentation describes &plasma;’s information center."
msgstr "Dokumentasi ini menjelaskan pusat informasi &plasma;."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:30
#, no-c-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "kinfocenter"
msgstr "kinfocenter"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "system"
msgstr "sistem"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "information"
msgstr "informasi"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid "module"
msgstr "modul"
#. Tag: para
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid ""
"The &infocenter; provides you with a centralized and convenient overview of "
"your system and desktop environment."
msgstr ""
"&infocenter; menyediakan kamu dengan sebuah ikhtisar serasi dan terpusat "
"dari lingkungan desktop dan sistemmu."
#. Tag: para
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"The information center is made up of multiple modules. Each module is a "
"separate application, but the information center organizes all of these "
"programs into a convenient location."
msgstr ""
"Pusat informasi terdiri dari banyak modul. Setiap modul adalah sebuah "
"aplikasi yang terpisah, tetapi pusat informasi yang mengorganisasi semua "
"program tersebut ke dalam lokasi yang serasi."
#. Tag: para
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid ""
"This next section details the use of the information center itself. For "
-"information on individual modules, please see <link linkend=\"module"
-"\">Default KInfo Center Modules</link>."
+"information on individual modules, please see <link "
+"linkend=\"module\">Default KInfo Center Modules</link>."
msgstr ""
"Bagian ini memerincikan penggunaan pusat informasi itu sendiri. Untuk "
-"informasi pada modul-modul individual, silakan lihat <link linkend=\"module"
-"\">Modul-modul Baku KInfo Center</link>."
+"informasi pada modul-modul individual, silakan lihat <link "
+"linkend=\"module\">Modul-modul Baku KInfo Center</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "Starting the &infocenter;"
msgstr "Menjalankan &infocenter;"
#. Tag: para
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "The &infocenter; can be started in three ways:"
msgstr "&infocenter; bisa dijalankan dalam tiga cara:"
#. Tag: para
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid ""
"By selecting <menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu>System</"
"guisubmenu><guimenuitem>Info Center</guimenuitem></menuchoice> from the "
"application launcher in the panel."
msgstr ""
"Dengan memilih <menuchoice><guimenu>Aplikasi </guimenu><guisubmenu>Sistem</"
"guisubmenu><guimenuitem>Pusat Info</guimenuitem></menuchoice> dari peluncur "
"aplikasi di panel."
#. Tag: para
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid ""
"By pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> "
"or <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Space</keycap></keycombo>. This "
"will bring up &krunner;. Type <userinput><command>kinfocenter</command></"
"userinput>, and press &Enter;."
msgstr ""
"Dengan menekan <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></"
"keycombo> atau <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Spasi</keycap></"
"keycombo>. Ini akan memunculkan &krunner;. Ketik "
"<userinput><command>kinfocenter</command></userinput>, dan tekan &Enter;."
#. Tag: para
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid ""
"You can type <command>kinfocenter &amp;</command> at any command prompt."
msgstr ""
"Kamu bisa ketik <command>kinfocenter &amp;</command> di prompt perintah apa "
"pun."
#. Tag: para
#: index.docbook:92
#, no-c-format
msgid "All three of these methods are equivalent, and produce the same result."
msgstr "Ketiga metode ini setara, dan menghasilkan hasil yang sama."
#. Tag: title
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid "<title>The &infocenter; Screen</title>"
msgstr "<title>Layar &infocenter;</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid ""
"When you start the information center, you are presented with a window, "
"which can be divided into three functional parts."
msgstr ""
"Ketika kamu menjalankan pusat informasi, kamu disuguhkan dengan sebuah "
"window, yang bisa dibagi ke dalam tiga bagian fungsional."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "The &infocenter; Screen."
msgstr "Layar &infocenter;."
#. Tag: phrase
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "<phrase>The &infocenter; Screen</phrase>"
msgstr "<phrase>Layar &infocenter;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid ""
"Across the top is a toolbar. The toolbar will provide you with quick access "
"to most of &infocenter;’s features like get help on the current module and a "
"help menu."
msgstr ""
"Di atas adalah bilah alat. Bilah alat akan memberi kamu akses cepat ke "
"sebagian besar fitur &infocenter; seperti mendapatkan bantuan pada modul "
"saat ini dan menu bantuan."
#. Tag: para
#: index.docbook:124
#, no-c-format
msgid ""
"Along the left hand side, is a column with a filter field at the top. This "
"is a where you choose which module to investigate. To navigate through the "
"various <acronym>KCM</acronym> modules, left click on the module in the tree "
"view. You can also use the arrow keys to scroll though the <acronym>KCM</"
"acronym>'s and pressing &Enter; will select the module. The module will now "
"appear of the main panel of the &infocenter; window. Some items within the "
"tree view are categories, you can left click or again press &Enter; to "
"expand and collapsed these items. This will show the modules under the "
"category. You can right click on the module listing to show the following "
"options:"
msgstr ""
"Sepanjang sisi kiri, adalah kolom dengan bidang filter di bagian atas. Ini "
"adalah di mana kamu memilih modul mana yang akan diselidiki. Untuk "
"menavigasi melalui berbagai modul <acronym>KCM</acronym>, klik kiri pada "
"modul di tampilan hierarki. Kamu juga bisa menggunakan tombol panah untuk "
"menggulir melalui <acronym>KCM</acronym> dan menekan &Enter; akan memilih "
"modul. Modul sekarang akan muncul dari panel utama window &infocenter;. "
"Beberapa item dalam tampilan hierarki adalah kategori, kamu bisa mengeklik "
"kiri atau tekan &Enter; lagi untuk membentangkan dan menciutkan item ini. "
"Ini akan menampilkan modul di bawah kategori. Kamu bisa klik kanan pada "
"daftar modul untuk menampilkan opsi berikut:"
#. Tag: para
#: index.docbook:132
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Collapse All Categories</guimenuitem>: Collapses the tree to "
"show only top level modules and categories."
msgstr ""
"<guimenuitem>Ciutkan Semua Kategori</guimenuitem>: Menciutkan hierarki untuk "
"menampilkan kategori dan modul-modul yang level teratas saja."
#. Tag: para
#: index.docbook:133
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Expand All Categories</guimenuitem>: Expands the tree to show "
"modules."
msgstr ""
"<guimenuitem>Bentangkan Semua Kategori</guimenuitem>: Membentangkan hierarki "
"untuk menampilkan modul-modul."
#. Tag: para
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Clear Search</guimenuitem>: This will clear any filter you have "
"applied on the module listing via the search box"
msgstr ""
"<guimenuitem>Bersihkan Pencarian</guimenuitem>: Ini akan membersihkan filter "
"apa pun yang telah kamu terapkan pada daftar modul via kotak pencarian"
#. Tag: para
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid ""
"The main panel shows you the system information about the selected module."
msgstr ""
"Panel utama menunjukkan kamu informasi sistem tentang modul yang dipilih."
#. Tag: title
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid "The &infocenter; Toolbar"
msgstr "Bilah-alat &infocenter;"
#. Tag: para
#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid ""
"This next section gives you a brief description of what each toolbar item "
"does."
msgstr ""
"Bagian selanjutnya ini memberikan kamu sebuah deskripsi ringkas tentang apa "
"yang dilakukan setiap item bilah-alat."
#. Tag: title
#: index.docbook:153
#, no-c-format
msgid "Module Help button"
msgstr "Tombol Modul Bantuan"
#. Tag: para
#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid ""
"This button opens khelpcenter with the current help page for the information "
"module."
msgstr ""
"Tombol ini membukakan khelpcenter dengan halaman bantuan saat ini untuk "
"modul informasi."
#. Tag: title
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "Help Menu button"
msgstr "Tombol Menu Bantuan"
#. Tag: para
#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid ""
"&kinfocenter; has the common &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu items, for "
"more information read the section about the <ulink url=\"help:/fundamentals/"
"ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
msgstr ""
"&kinfocenter; memiliki item-item menu <guimenu>Bantuan</guimenu> pada "
-"umumnya &kde;, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink url="
-"\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> dari &kde; "
-"Fundamental."
+"umumnya &kde;, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink "
+"url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> dari "
+"&kde; Fundamental."
#. Tag: title
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid "Exiting The Information Center"
msgstr "Mengeluarkan si Pusat Informasi"
#. Tag: para
#: index.docbook:175
#, no-c-format
msgid "You can exit the info center one of two ways:"
msgstr "Kamu bisa mengeluarkan pusat info dengan satu atau dua cara:"
#. Tag: para
#: index.docbook:178
#, no-c-format
msgid ""
"Type <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> on the "
"keyboard."
msgstr ""
"Ketik <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> pada "
"keyboard."
#. Tag: para
#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the <guiicon>Close</guiicon> button on the frame surrounding the "
"info center."
msgstr ""
"Klik pada tombol <guiicon>Tutup</guiicon> pada sekitar kerangka pusat info."
#. Tag: title
#: index.docbook:193
#, no-c-format
msgid "The Default &infocenter; Modules"
msgstr "Modul-modul Baku &infocenter;"
#. Tag: title
#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid "About System Module"
msgstr "Tentang Modul Sistem"
#. Tag: para
#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"This page shows a brief summary about your system, &ie; your distribution, "
"<guilabel>KDE Plasma Version</guilabel>, <guilabel>KDE Frameworks Version</"
"guilabel>, <guilabel>Qt Version</guilabel>, <guilabel>Kernel Version</"
"guilabel> and <guilabel>OS Type</guilabel>; and in the hardware section "
"information about <guilabel>Processors</guilabel> and <guilabel>Memory</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan sebuah ringkasan singkat tentang sistemmu, &ie; "
"distribusimu, <guilabel>Versi KDE Plasma</guilabel>, <guilabel>Versi KDE "
"Frameworks</guilabel>, <guilabel>Versi Qt</guilabel>, <guilabel>Versi "
"Kernel</guilabel> dan <guilabel>Tipe OS</guilabel>; dan di bagian hardware "
"menginformasikan tentang <guilabel>Prosesor</guilabel> dan <guilabel>Memori</"
"guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:204
#, no-c-format
msgid ""
"Use the information on this page if you ask for help in support channels or "
"report a bug at <ulink url=\"http://bugs.kde.org\">&kde;'s bugtracker</"
"ulink>."
msgstr ""
"Gunakan informasi pada halaman ini jika kamu bertanya untuk bantuan dalam "
-"channel dukungan atau laporkan sebuah bug di <ulink url=\"http://bugs.kde.org"
-"\">&kde;'s bugtracker</ulink>."
+"channel dukungan atau laporkan sebuah bug di <ulink url=\"http://bugs.kde."
+"org\">&kde;'s bugtracker</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:212 index.docbook:249
#, no-c-format
msgid "Memory Information Module"
msgstr "Modul Informasi Memori"
#. Tag: para
#: index.docbook:214
#, no-c-format
msgid ""
"This module displays the current memory usage. It is updated constantly, and "
"can be very useful for pinpointing bottlenecks when certain applications are "
"executed."
msgstr ""
"Modul ini mendisplaikan penggunaan memori saat ini. Ini secara konstan "
"diperbarui, dan bisa sangat berguna untuk menunjukkan titik kemacetan ketika "
"aplikasi tertentu dieksekusi."
#. Tag: title
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid "Memory Types"
msgstr "Tipe Memori"
#. Tag: para
#: index.docbook:221
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing you must understand, is there are two types of "
"<quote>memory</quote>, available to the operating system and the programs "
"that run within it."
msgstr ""
"Pertama-tama kamu harus paham, bahwa ada dua tipe <quote>memori</quote>, "
"yang tersedia untuk sistem operasi dan program yang berjalan dengannya."
#. Tag: para
#: index.docbook:225
#, no-c-format
msgid ""
"The first type, is called physical memory. This is the memory located within "
"the memory chips, within your computer. This is the <acronym>RAM</acronym> "
"(for Random Access Memory) you bought when you purchased your computer."
msgstr ""
"Tipe yang pertama, adalah disebut memori fisik. Ini adalah memori yang "
"diletakkan dalam chips memori, dalam komputermu. Ini adalah <acronym>RAM</"
"acronym> (Random Access Memory) yang kamu beli ketika kamu membeli "
"komputermu."
#. Tag: para
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid ""
"The second type of memory, is called virtual or swap memory. This block of "
"memory, is actually space on the hard drive. The operating system reserves a "
"space on the hard drive for <quote>swap space</quote>. The operating system "
"can use this virtual memory (or swap space), if it runs out of physical "
"memory. The reason this is called <quote>swap</quote> memory, is the "
"operating system takes some data that it doesn't think you will want for a "
"while, and saves that to disk in this reserved space. The operating system "
"then loads the new data you need right now. It has <quote>swapped</quote> "
"the not needed data, for the data you need right now. Virtual or swap memory "
"is not as fast as physical memory, so operating systems try to keep data "
"(especially often used data), in the physical memory."
msgstr ""
"Tipe memori kedua, disebut virtual atau swap memori. Blok memori ini, "
"sebenarnya ruang pada hard drive. Sistem operasi cadangan ruang pada hard "
"drive untuk <quote>ruang swap</quote>. Sistem operasi bisa menggunakan "
"memori virtual ini (atau ruang swap), jika kehabisan memori fisik. Hal ini "
"disebut memori <quote>swap</quote>, yang mana sistem operasi mengambil "
"beberapa data yang menurut kamu tidak kamu inginkan untuk sementara waktu, "
"dan menyimpan itu ke disk di ruang yang disediakan ini. Sistem operasi lalu "
"memuat data baru yang kamu butuhkan sekarang. Ia telah <quote>bertukar</"
"quote> data yang tidak diperlukan, untuk data yang kamu butuhkan sekarang. "
"Memori virtual atau swap tidak secepat memori fisik, jadi sistem operasi "
"mencoba menyimpan data (terutama data yang sering digunakan), dalam memori "
"fisik."
#. Tag: para
#: index.docbook:243
#, no-c-format
msgid ""
"The total memory, is the combined total of physical memory and virtual "
"memory."
msgstr ""
"Total memori, adalah total yang dikombinasikan dari memori fisik dan memori "
"virtual."
#. Tag: para
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid "This window is divided into a top and bottom section"
msgstr "Window ini telah terbagi ke dalam bagian atas dan bawah"
#. Tag: para
#: index.docbook:253
#, no-c-format
msgid ""
"The top section shows you the total physical memory, total free physical "
"memory, shared memory, and buffered memory."
msgstr ""
"Bagian teratas menampilkan kamu total memori fisik, total memori bebas, "
"memori berbagi, dan memori buffer."
#. Tag: para
#: index.docbook:256
#, no-c-format
msgid ""
"All four values are represented as the total number of bytes, and as the "
"number of megabytes (1 megabyte = slightly more than 1,000,000 bytes)"
msgstr ""
"Semua keempat nilai telah terwakili sebagai jumlah total dari byte, dan "
"sebagai jumlah megabyte (1 megabyte = sedikit lebih dari 1,000,000 byte)"
#. Tag: para
#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "The bottom section shows you three graphs:"
msgstr "Bagian bawah menampilkan kamu tiga grafik:"
#. Tag: para
#: index.docbook:263
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Total Memory</guilabel> (this is the combination of physical and "
"virtual memory)."
msgstr ""
"<guilabel>Total Memori</guilabel> (ini adalah kombinasi memori fisik dan "
"memori virtual)."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memori Fisik"
#. Tag: para
#: index.docbook:265
#, no-c-format
msgid "Virtual memory, or <guilabel>Swap Space</guilabel>."
msgstr "Memori virtual, atau <guilabel>Ruang Swap</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:268
#, no-c-format
msgid "The grey areas are free, and the blue and green areas are used."
msgstr ""
"Warna abu adalah area yang bebas, dan warna biru dan hijau adalah area yang "
"digunakan."
#. Tag: para
#: index.docbook:269
#, no-c-format
msgid ""
"The exact values of each type of memory are not critical, and they change "
"regularly. When you evaluate this page, look at trends."
msgstr ""
"Ketepatan nilai-nilai dari setiap tipe memori tidaklah kritis, dan mereka "
"berubah secara reguler. Ketika kamu mengevaluasi halaman ini, lihatlah tren."
#. Tag: para
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid ""
"Does your computer have plenty of free space (grey areas)? If not, you can "
"increase the swap size or increase the physical memory."
msgstr ""
"Apakah komputermu memiliki banyak ruang bebas (area abu)? Jika tidak, kamu "
"bisa meningkatkan ukuran swap atau meningkatkan memori fisik."
#. Tag: para
#: index.docbook:277
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if your computer seems sluggish: is your physical memory full, and "
"does the hard drive always seem to be running? This suggests that you do not "
"have enough physical memory, and your computer is relying on the slower "
"virtual memory for commonly used data. Increasing your physical memory will "
"improve the responsiveness of your computer."
msgstr ""
"Juga, jika komputermu tampak lamban: apakah memori fisikmu penuh, dan apakah "
"hard drive seperti selalu berjalan? Ini menunjukkan bahwa kamu tidak "
"memiliki cukup memori fisik, dan komputermu mengandalkan memori virtual yang "
"lebih lambat untuk data yang biasa digunakan. Meningkatkan memori fisikmu "
"akan meningkatkan daya tanggap komputermu."
#. Tag: title
#: index.docbook:291
#, no-c-format
msgid "Energy Information Module"
msgstr "Modul Informasi Energi"
#. Tag: para
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"This provides information about CPU wakeups, battery percentage and "
"consumption over a user defined history and detailed information about the "
"battery."
msgstr ""
"Ini menyediakan informasi tentang bangunnya CPU, persentase dan konsumsi "
"baterai selama histori yang ditentukan pengguna dan informasi terperinci "
"tentang baterai."
#. Tag: title
#: index.docbook:301
#, no-c-format
msgid "File Indexer Monitor Module"
msgstr "Modul Pemantau Pengindeks File"
#. Tag: para
#: index.docbook:303
#, no-c-format
msgid ""
"This Module shows the state of the file indexer. If the indexer is not "
"running you can start it and then suspend or resume the indexing."
msgstr ""
"Modul ini menampilkan keadaannya pengindeks file. Jika pengindeks tidak "
"berjalan kamu bisa menjalankannya dan kemudian mensuspensi atau melanjutkan "
"pengindeksan."
#. Tag: title
#: index.docbook:312
#, no-c-format
msgid "Device Information Module"
msgstr "Modul Informasi Perangkat"
#. Tag: para
#: index.docbook:314
#, no-c-format
msgid ""
"Device Information is a device viewer module. It shows all relevant devices "
"that are present within your <acronym>PC</acronym>. It has three sections, a "
"device viewer, a information panel and a <acronym>UDI</acronym> listing for "
"the currently selected device."
msgstr ""
"Informasi Perangkat adalah modul penampil perangkat. Ini menunjukkan semua "
"perangkat relevan yang ada dalam <acronym>PC</acronym>-mu. Ini memiliki tiga "
"bagian, penampil perangkat, panel informasi dan daftar <acronym>UDI</"
"acronym> untuk perangkat yang saat ini dipilih. "
#. Tag: title
#: index.docbook:317
#, no-c-format
msgid "Device Viewer"
msgstr "Penampil Perangkat"
#. Tag: para
#: index.docbook:318
#, no-c-format
msgid ""
"The device viewer displays all the current devices detected on your "
"<acronym>PC</acronym> in a tree. The main topics at the beginning of the "
"tree are the device categories, left click on a collapsed category to expand "
"it and vice versa to collapse it. To display information about a device, "
"left click on the device in the viewer, the information will display on the "
"right side information panel. You can right click on the device viewer to "
"show the following options:"
msgstr ""
-"Penampil perangkat menampilkan semua perangkat saat ini yang terdeteksi "
-"pada <acronym>PC</acronym>-mu dalam sebuah hierarki. Topik utama di awal "
+"Penampil perangkat menampilkan semua perangkat saat ini yang terdeteksi pada "
+" <acronym>PC</acronym>-mu dalam sebuah hierarki. Topik utama di awal "
"hierarki adalah kategori perangkat, klik kiri pada kategori yang diciutkan "
"untuk membentangkannya dan sebaliknya untuk menciutkannya. Untuk menampilkan "
"informasi tentang suatu perangkat, klik kiri pada perangkat di dalam "
"penampil, informasi akan didisplaikan di sisi kanan panel informasi. Kamu "
"bisa mengeklik kanan penampil perangkat untuk menampilkan opsi berikut:"
#. Tag: para
#: index.docbook:323
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Collapse All</guimenuitem>: Collapses the tree to show only the "
"main categories."
msgstr ""
"<guimenuitem>Ciutkan Semua</guimenuitem>: Menciutkan hierarki untuk "
"menampilkannya hanya kategori utama."
#. Tag: para
#: index.docbook:324
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Expand All</guimenuitem>: Expands the tree to show all the "
"children devices."
msgstr ""
"<guimenuitem>Bentangkan Semua</guimenuitem>: Membentangkan hierarki untuk "
"menampilkan semua anak perangkat."
#. Tag: para
#: index.docbook:325
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Show All Devices</guimenuitem>: Show all the categories no "
"matter if devices are present in those categories"
msgstr ""
"<guimenuitem>Tampilkan Semua Perangkat</guimenuitem>: Menampilkan semua "
"kategori tanpa masalah jika perangkat hadir dalam beberapa kategori"
#. Tag: para
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Show Relevant Devices</guimenuitem>: Only show categories that "
"have devices present."
msgstr ""
"<guimenuitem>Tampilkan Perangkat Relevan</guimenuitem>: Hanya menampilkan "
"kategori yang memiliki perangkat yang hadir."
#. Tag: para
#: index.docbook:328
#, no-c-format
msgid ""
"The default display is to collapse all while showing only relevant devices. "
"Please note that the devices shown in the device listing are not all devices "
"within your PC, they are just devices that have been detected via the Solid."
msgstr ""
"Displai baku adalah untuk meruntuhkan semua ketika sedang menampilkan "
"perangkat yang relevan saja. Harap dicatat bahwa perangkat yang ditampilkan "
"dalam daftar perangkat tidaklah semua perangkat dalam PC-mu, mereka hanya "
"perangkat yang telah terdeteksi via Solid."
#. Tag: para
#: index.docbook:330
#, no-c-format
msgid "The device viewer can show the following devices:"
msgstr "Penampil perangkat bisa menampilkan perangkat berikut:"
#. Tag: para
#: index.docbook:332
#, no-c-format
msgid ""
"Processors: These are your computers <acronym>CPU</acronym>s ( Central "
"Processing Units )."
msgstr ""
"Prosesor: Ini adalah <acronym>CPU</acronym> ( Central Processing Units ) "
"komputermu."
#. Tag: para
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid ""
"Storage Drives: Devices that are used to store your <acronym>PC</acronym>s "
"files and data."
msgstr ""
"Drive Penyimpanan: Perangkat yang digunakan untuk menyimpan data dan file-"
"file <acronym>PC</acronym>-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:334
#, no-c-format
msgid ""
"Network Interfaces: Devices that allow you to connect to a network or to "
"another <acronym>PC</acronym>."
msgstr ""
"Antarmuka Jaringan: Perangkat yang memungkinkanmu untuk mengkoneksikan ke "
"jaringan atau ke <acronym>PC</acronym> lainnya."
#. Tag: para
#: index.docbook:335
#, no-c-format
msgid ""
"Audio Interfaces: Devices that allow your <acronym>PC</acronym> to play "
"Sound. They are split into 2 categories, <acronym>ALSA</acronym> and "
"<acronym>OSS</acronym> sound architectures."
msgstr ""
"Antarmuka Audio: Perangkat yang memungkinkan <acronym>PC</acronym>-mu "
"memutar Suara. Mereka dibagi menjadi 2 kategori, arsitektur suara "
"<acronym>ALSA</acronym> dan <acronym>OSS</acronym>."
#. Tag: para
#: index.docbook:336
#, no-c-format
msgid "Video Devices: Devices that allow you to stream live video."
msgstr ""
"Perangkat Video: Perangkat yang memungkinkanmu untuk men-stream video live."
#. Tag: para
#: index.docbook:337
#, no-c-format
msgid ""
"Serial Devices: Devices that are connected to your serial port in your PC."
msgstr ""
"Perangkat Serial: Perangkat yang akan terkoneksi ke port serial di PC-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid "Smart Card Devices: Devices that are smart card readers."
msgstr ""
"Perangkat Kartu Pintar: Perangkat yang pintar membaca kartu (card reader)."
#. Tag: para
#: index.docbook:339
#, no-c-format
msgid ""
"Digital Video Broadcasting Devices: Devices that use the open standards for "
"digital television."
msgstr ""
"Perangkat Penyiaran Video Digital: Perangkat yang menggunakan standar "
"terbuka untuk televisi digital."
#. Tag: para
#: index.docbook:340
#, no-c-format
msgid ""
"Device Buttons: These are buttons that are present on your <acronym>PC</"
"acronym> or external devices."
msgstr ""
"Tombol-tombol Perangkat: Ini adalah tombol-tombol yang ada pada <acronym>PC</"
"acronym>-mu atau perangkat eksternal."
#. Tag: para
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "Batteries: These are battery devices that are plugged into your laptop."
msgstr ""
"Baterai: Ini adalah perangkat baterai yang dicolokkan ke dalam laptopmu."
#. Tag: para
#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"<acronym>AC</acronym> Adapters: These devices will be present when you plug "
"in your <acronym>AC</acronym> Adapter."
msgstr ""
"Adaptor <acronym>AC</acronym>: Perangkat ini akan muncul ketika kamu "
"mencolokkan Adaptor <acronym>AC</acronym>-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:343
#, no-c-format
msgid "Multimedia Players: Devices that play media files, like a music player."
msgstr ""
"Pemutar Multimedia: Perangkat yang memutar file media, seperti pemutar musik."
#. Tag: para
#: index.docbook:344
#, no-c-format
msgid ""
"Camera Devices: These are digital camera that are connected to your "
"<acronym>PC</acronym>."
msgstr ""
"Perangkat Kamera: Ini adalah kamera digital yang akan terkoneksi ke "
"<acronym>PC</acronym>-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid "Video devices do not include your video card adapter"
msgstr "Perangkat video yang tidak menyertakan adaptor kartu videomu"
#. Tag: title
#: index.docbook:351
#, no-c-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Panel Informasi"
#. Tag: para
#: index.docbook:352
#, no-c-format
msgid ""
"The information panel is where device information is shown when you select a "
"device. The first two information topics are always:"
msgstr ""
"Panel informasi adalah tempat informasi perangkat yang ditampilkan ketika "
"kamu memilih perangkat. Dua topik informasi pertama akan selalu:"
#. Tag: para
#: index.docbook:354
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Product</guilabel>: The name of the device."
msgstr "<guilabel>Produk</guilabel>: Namanya si perangkat."
#. Tag: para
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Vendor</guilabel>: The vendors name of the device."
msgstr "<guilabel>Vendor</guilabel>: Nama vendornya si perangkat."
#. Tag: para
#: index.docbook:357
#, no-c-format
msgid ""
"The following information topics are dependent on the device chosen. They "
"are labeled with easy to understand names. The information labels have the "
"ability to be selected and copied from."
msgstr ""
"Topik informasi berikut bergantung pada perangkat yang dipilih. Mereka "
"diberi label dengan nama yang mudah dimengerti. Label informasi memiliki "
"kemampuan untuk dipilih dan disalin."
#. Tag: para
#: index.docbook:360
#, no-c-format
msgid ""
"Processor <quote>Max Speed</quote> and <quote>Supported Instruction sets</"
"quote> topics are usual not set by solid."
msgstr ""
"Topik <quote>Kecepatan Maks</quote> prosesor dan <quote>Set Intruksi yang "
"Didukung</quote> biasanya tidak diset oleh solid."
#. Tag: para
#: index.docbook:363
#, no-c-format
msgid "Top categories in the device listing do not show any information."
msgstr ""
"Kategori teratas di dalam daftar perangkat tidaklah menampilkan informasi "
"apa pun."
#. Tag: title
#: index.docbook:367
#, no-c-format
msgid "<acronym>UDI</acronym> Information"
msgstr "Informasi <acronym>UDI</acronym>"
#. Tag: para
#: index.docbook:368
#, no-c-format
msgid ""
"The bottom information panel shows the current selected devices "
"<acronym>UDI</acronym>. This is the unique device identifier."
msgstr ""
"Panel informasi bawah menampilkan perangkat <acronym>UDI</acronym> yang "
"dipilih saat ini. Ini adalah pengidentifikasi perangkat yang unik."
#. Tag: para
#: index.docbook:369
#, no-c-format
msgid "All labels have the ability to be selected and copied from."
msgstr "Semua label memiliki kemampuan untuk dipilih dan disalin."
#. Tag: title
#: index.docbook:376
#, no-c-format
msgid "Interrupt Request (<abbrev>IRQ</abbrev>) Information Module"
msgstr "Modul Informasi Interrupt Request (<abbrev>IRQ</abbrev>)"
#. Tag: para
#: index.docbook:378
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about the Interrupt Request Lines in use, and "
"the devices that use them."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan informasi tentang Interrupt Request Lines yang "
"digunakan, dan perangkat yang menggunakannya."
#. Tag: para
#: index.docbook:381
#, no-c-format
msgid ""
"An <acronym>IRQ</acronym> is a hardware line used in a <acronym>PC</acronym> "
"by (<acronym>ISA</acronym> bus) devices like keyboards, modems, sound cards, "
"&etc;, to send interrupt signals to the processor to tell it that the device "
"is ready to send or accept data. Unfortunately, there are only sixteen "
"<acronym>IRQ</acronym>'s (0-15) available in the i386 (<acronym>PC</"
"acronym>) architecture for sharing among the various <acronym>ISA</acronym> "
"devices."
msgstr ""
"Sebuah <acronym>IRQ</acronym> adalah line hardware yang digunakan dalam "
"<acronym>PC</acronym> oleh perangkat (bus <acronym>ISA</acronym>) seperti "
"keyboard, modem, sound card, &etc;, untuk mengirim sinyal interupsi ke "
"prosesor untuk bilang bahwa perangkat tersebut sudah siap untuk mengirim "
-"atau menerima data. Sayangnya, hanya ada enambelas <acronym>IRQ</acronym> "
-"(0-15) yang tersedia dalam (<acronym>PC</acronym>) arsitektur i386 untuk "
+"atau menerima data. Sayangnya, hanya ada enambelas <acronym>IRQ</acronym> (0-"
+"15) yang tersedia dalam (<acronym>PC</acronym>) arsitektur i386 untuk "
"berbagi di antara berbagai perangkat <acronym>ISA</acronym>."
#. Tag: para
#: index.docbook:389
#, no-c-format
msgid ""
"Many hardware problems are the result of <acronym>IRQ</acronym> conflicts, "
"when two devices try to use the same <acronym>IRQ</acronym>, or software is "
"misconfigured to use a different <acronym>IRQ</acronym> from the one a "
"device is actually configured for."
msgstr ""
"Banyak masalah hardware yang menyebabkan bentroknya <acronym>IRQ</acronym>, "
"ketika dua perangkat mencoba menggunakan <acronym>IRQ</acronym> yang sama, "
"atausalah konfigurasi untuk menggunakan <acronym>IRQ</acronym> yang berbeda "
"dari salahsatu perangkat yang sebenarnya dikonfigurasi untuknya."
#. Tag: para
#: index.docbook:394
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, "
"<acronym>IRQ</acronym> information cannot be displayed yet."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi <acronym>IRQ</acronym> belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:398
#, no-c-format
msgid ""
"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"directory\">/"
-"proc/interrupts</filename>, which is only available if the <filename class="
-"\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the kernel."
+"proc/interrupts</filename>, which is only available if the <filename "
+"class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
+"kernel."
msgstr ""
"Di &Linux;, informasi ini telah dibaca dari <filename class=\"directory\">/"
-"proc/interrupts</filename>, yang hanya tersedia jika <filename class="
-"\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke dalam "
-"kernel."
+"proc/interrupts</filename>, yang hanya tersedia jika <filename "
+"class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke "
+"dalam kernel."
#. Tag: para
#: index.docbook:403
#, no-c-format
msgid ""
"The first column, is the <acronym>IRQ</acronym> number. The second column, "
"is the number of interrupts that have been received since the last reboot. "
"The third column shows the type of interrupt. The fourth, identifies the "
"device assigned to that interrupt."
msgstr ""
"Kolom pertama, adalah nomor <acronym>IRQ</acronym>. Kolom kedua, adalah "
"jumlah interupsi yang telah diterima sejak reboot terakhir. Kolom ketiga "
"menunjukkan tipe interupsi. Yang keempat, mengidentifikasi perangkat yang "
"ditugaskan untuk interupsi itu."
#. Tag: para
#: index.docbook:408 index.docbook:441 index.docbook:518 index.docbook:543
#: index.docbook:565
#, no-c-format
msgid "The user cannot modify any settings on this page."
msgstr "Pengguna tidak bisa memodifikasi pengaturan apa pun pada halaman ini."
#. Tag: title
#: index.docbook:414
#, no-c-format
msgid "<acronym>DMA</acronym> Channel Information Module"
msgstr "Modul Informasi Channel <acronym>DMA</acronym> "
#. Tag: para
#: index.docbook:416
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about the <acronym>DMA</acronym> (Direct "
"Memory Access) Channels. A <acronym>DMA</acronym> channel is a direct "
"connection that allows devices to transfer data to and from memory without "
"going through the processor. Typically, i386-architecture systems "
"(<acronym>PC</acronym>'s) have eight <acronym>DMA</acronym> channels (0-7)."
msgstr ""
"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang Channel <acronym>DMA</acronym> "
"(Direct Memory Access). Sebuah channel <acronym>DMA</acronym> adalah sebuah "
"koneksi langsung yang memungkinkan perangkat untuk mentransfer data ke dan "
"dari memori tanpa melalui prosesor. Biasanya, (<acronym>PC</acronym>) sistem "
"arsitektur i386 yang memiliki delapan channel <acronym>DMA</acronym> (0-7)."
#. Tag: para
#: index.docbook:423
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, "
"<acronym>DMA</acronym> Channel information cannot be displayed yet."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi Channel <acronym>DMA</acronym> belum bisa "
"didisplaikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid ""
"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\">/"
-"proc/dma</filename>, which is only available if the <filename class="
-"\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the kernel."
+"proc/dma</filename>, which is only available if the <filename "
+"class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
+"kernel."
msgstr ""
"Di &Linux;, informasi ini telah dibaca dari <filename class=\"devicefile\">/"
"proc/dma</filename>, yang hanya tersedia jika <filename class=\"directory\">/"
"proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke dalam kernel."
#. Tag: para
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid ""
"A list of all currently-registered (<acronym>ISA</acronym> bus) "
"<acronym>DMA</acronym> channels that are in use is shown. The first column "
"shows the <acronym>DMA</acronym> channel, and the second column shows the "
"device which uses that channel."
msgstr ""
"Sebuah daftar semua (bus <acronym>ISA</acronym>) yang terdaftar saat ini "
"channel-channel <acronym>DMA</acronym> yang sedang dalam penggunaan telah "
"ditampilkan. Kolom pertama menampilkan channel <acronym>DMA</acronym>, dan "
"kolom yang kedua menampilkan perangkat yang menggunakan channel itu."
#. Tag: para
#: index.docbook:437
#, no-c-format
msgid "Unused <acronym>DMA</acronym> channels are not listed."
msgstr ""
"Channel-channel <acronym>DMA</acronym> takdigunakan yang tidak terdaftar."
#. Tag: title
#: index.docbook:449
#, no-c-format
msgid "IEEE 1394 Device Information Module"
msgstr "Modul Informasi Perangkat IEEE 1394"
#. Tag: para
#: index.docbook:451
#, no-c-format
msgid ""
"The IEEE 1394 interface, also known as <trademark>FireWire</trademark>, is a "
"serial bus interface standard for high-speed communications and isochronous "
"real-time data transfer."
msgstr ""
"Antarmuka IEEE 1394, juga dikenal sebagai <trademark>FireWire</trademark>, "
"adalah sebuah antarmuka serial bus standar untuk komunikasi berkecepatan "
"tinggi dan transfer data isochronous real-time."
#. Tag: para
#: index.docbook:455
#, no-c-format
msgid ""
"The list in this module displays all devices attached to IEEE 1394 bus and "
"allows you to reset the bus by clicking the <guibutton>Generate 1394 Bus "
"Reset</guibutton> button."
msgstr ""
"Daftar dalam modul ini mendisplaikan semua perangkat yang terpasang pada bus "
"IEEE 1394 dan memungkinkanmu untuk me-reset bus dengan mengeklik tombol "
"<guibutton>Generate 1394 Set ulang Bus</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:459
#, no-c-format
msgid "The meaning of the columns in this list:"
msgstr "Arti dari kolom dalam daftar ini:"
#. Tag: para
#: index.docbook:461
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Name</guilabel>: port or node name, the number can change with "
"each bus reset"
msgstr ""
"<guilabel>Nama</guilabel>: nama node atau port, nomor bisa berubah dengan "
"setiap reset bus"
#. Tag: para
#: index.docbook:462
#, no-c-format
msgid "<guilabel>GUID</guilabel>: the 64 bit GUID of the node"
msgstr "<guilabel>GUID</guilabel>: GUID 64 bit-nya node"
#. Tag: para
#: index.docbook:463
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Local</guilabel>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your "
"computer"
msgstr ""
"<guilabel>Lokal</guilabel>: dicentang jika node adalah sebuah port IEEE 1394 "
"dari komputermu"
#. Tag: para
#: index.docbook:464
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>IRM</guilabel>: checked if the node is isochronous resource "
"manager capable"
msgstr ""
"<guilabel>IRM</guilabel>: dicentang jika node mampu mengelola sumberdaya "
"isochronous"
#. Tag: para
#: index.docbook:465
#, no-c-format
msgid "<guilabel>CRM</guilabel>: checked if the node is cycle master capable"
msgstr "<guilabel>CRM</guilabel>: dicentang jika node mampu memaster siklus"
#. Tag: para
#: index.docbook:466
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>ISO</guilabel>: checked if the node supports isochronous transfers"
msgstr ""
"<guilabel>ISO</guilabel>: dicentang jika node mendukung transfer isochronous"
#. Tag: para
#: index.docbook:467
#, no-c-format
msgid "<guilabel>BM</guilabel>: checked if the node is bus manager capable"
msgstr "<guilabel>BM</guilabel>: dicentang jika node mampu mengelola bus"
#. Tag: para
#: index.docbook:468
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>PM</guilabel>: checked if the node is power management capable"
msgstr "<guilabel>PM</guilabel>: dicentang jika node mampu mengelola daya"
#. Tag: para
#: index.docbook:469
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Acc</guilabel>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 "
"to 100"
msgstr ""
"<guilabel>Acc</guilabel>: keakuratan siklus clock-nya node, absahnya dari 0 "
"ke 100"
#. Tag: para
#: index.docbook:470
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: the speed of the node"
msgstr "<guilabel>Speed</guilabel>: kecepatannya node"
#. Tag: para
#: index.docbook:471
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Vendor</guilabel>: the vendor of the device"
msgstr "<guilabel>Vendor</guilabel>: vendornya perangkat"
#. Tag: title
#: index.docbook:478
#, no-c-format
msgid ""
"<acronym>USB</acronym> Controller/<acronym>USB</acronym> Devices Information "
"Module"
msgstr ""
"Pengendali <acronym>USB</acronym>/Modul Perangkat <acronym>USB</acronym>"
#. Tag: para
#: index.docbook:480
#, no-c-format
msgid ""
"This module allows you to see the devices attached to your <acronym>USB</"
"acronym> bus(es)."
msgstr ""
"Modul ini memungkinkan kamu untuk melihat perangkat yang tertancap ke bus-"
"bus <acronym>USB</acronym>-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:483
#, no-c-format
msgid ""
"This module is for information only, you cannot edit any information you see "
"here."
msgstr ""
"Modul ini adalah untuk informasi saja, kamu tidak bisa mengedit informasi "
"apa pun yang kamu lihat di sini."
#. Tag: title
#: index.docbook:490
#, no-c-format
msgid "Input/Output Port Information Module"
msgstr "Modul Informasi Port Input/Output"
#. Tag: para
#: index.docbook:492
#, no-c-format
msgid "This page displays information about the I/O ports."
msgstr "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang port I/O."
#. Tag: para
#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid ""
"I/O Ports are memory addresses used by the processor for direct "
"communication with a device that has sent an interrupt signal to the "
"processor."
msgstr ""
"Port I/O adalah pengalamatan memori yang digunakan oleh prosesor untuk "
"melangsungkan komunikasi dengan perangkat yang telah dikirim sebuah sinyal "
"interupsi ke prosesor."
#. Tag: para
#: index.docbook:498
#, no-c-format
msgid ""
"The exchange of commands or data between the processor and the device takes "
"place through the I/O port address of the device, which is a hexadecimal "
"number. No two devices can share the same I/O port. Many devices use "
"multiple I/O port addresses, which are expressed as a range of hexadecimal "
"numbers."
msgstr ""
"Pertukaran perintah atau data antara prosesor dan perangkat yang berlangsung "
"melalui alamat port I/O perangkat, yang merupakan angka heksadesimal. Tidak "
"ada dua perangkat yang dapat berbagi port I/O yang sama. Banyak perangkat "
"menggunakan beberapa alamat port I/O, yang dinyatakan sebagai kisaran angka "
"heksadesimal."
#. Tag: para
#: index.docbook:506
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, I/O "
"port information can not yet be displayed."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi port I/O belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:509
#, no-c-format
msgid ""
"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\">/"
-"proc/ioports</filename> which is only available if the <filename class="
-"\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
+"proc/ioports</filename> which is only available if the <filename "
+"class=\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
"kernel. A list of all currently-registered I/O port regions that are in use "
"is shown."
msgstr ""
"Di &Linux;, informasi ini dibaca dari <filename class=\"devicefile\">/proc/"
-"ioports</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename class=\"devicefile"
-"\">/proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam kernel. Sebuah "
-"daftar semua region port I/O yang diregistrasi saat ini yang sedang "
-"digunakan akan ditampilkan."
+"ioports</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename "
+"class=\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam "
+"kernel. Sebuah daftar semua region port I/O yang diregistrasi saat ini yang "
+"sedang digunakan akan ditampilkan."
#. Tag: para
#: index.docbook:515
#, no-c-format
msgid ""
"The first column is the I/O port (or the range of I/O ports), the second "
"column identifies the device that uses these I/O ports."
msgstr ""
"Kolom pertama adalah port I/O (atau jaraknya port-port I/O), kolom kedua "
"mengidentifikasikan perangkat yang menggunakan port-port I/O."
#. Tag: title
#: index.docbook:524
#, no-c-format
msgid ""
"<acronym>PCI</acronym>-bus/Installed <acronym>PCI</acronym> Cards "
"Information Module"
msgstr ""
"Bus-<acronym>PCI</acronym>/Modul Informasi Kartu-kartu <acronym>PCI</"
"acronym> yang Terpasang"
#. Tag: para
#: index.docbook:526
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about the <acronym>PCI</acronym>-bus and "
"installed <acronym>PCI</acronym> cards, and other devices that use the "
"Peripheral Component Interconnect (<acronym>PCI</acronym>) bus."
msgstr ""
"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang bus-<acronym>PCI</acronym> dan "
"kartu-kartu <acronym>PCI</acronym> yang terpasang dan perangkat lain yang "
"menggunakan bus Peripheral Component Interconnect (<acronym>PCI</acronym>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:531
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, "
"<acronym>PCI</acronym>-information can not yet be displayed."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi-<acronym>PCI</acronym> belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:535
#, no-c-format
msgid ""
"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\">/"
-"proc/pci</filename> which is only available if the <filename class="
-"\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
+"proc/pci</filename> which is only available if the <filename "
+"class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
"kernel. A listing of all <acronym>PCI</acronym> devices found during kernel "
"initialization, and their configuration, is shown."
msgstr ""
"Di &Linux;, informasi ini dibaca dari <filename class=\"devicefile\">/proc/"
"pci</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename class=\"directory\">/"
"proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam kernel. Sebuah daftar "
"semua perangkat <acronym>PCI</acronym> yang ditemukan selagi "
"penginisialisasian kernel, dan konfigurasinya, akan ditampilkan."
#. Tag: para
#: index.docbook:542
#, no-c-format
msgid "Each entry begins with a bus, device and function number."
msgstr "Setiap entri dimulai dengan bus, perangkat, dan sejumlah fungsi."
#. Tag: title
#: index.docbook:552
#, no-c-format
msgid "Network Information Module"
msgstr "Modul Informasi Jaringan"
#. Tag: title
#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces Information Module"
msgstr "Modul Informasi Antarmuka Jaringan"
#. Tag: para
#: index.docbook:557
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about the network interfaces installed in "
"your computer."
msgstr ""
"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang antarmuka jaringan yang "
"terinstal di komputermu."
#. Tag: para
#: index.docbook:562
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, this "
"information can not yet be displayed."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi ini belum bisa didisplaikan."
#. Tag: title
#: index.docbook:571
#, no-c-format
msgid "Samba Status Information Module"
msgstr "Modul Informasi Status Samba"
#. Tag: para
#: index.docbook:573
#, no-c-format
msgid ""
"The Samba and <acronym>NFS</acronym> Status Monitor is a front end to the "
"programs <command>smbstatus</command> and <command>showmount</command>. "
"Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of "
"Samba tools, which implements the <acronym>SMB</acronym> (Server Message "
"Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol."
msgstr ""
"Monitor Status Samba dan <acronym>NFS</acronym> adalah frontend-nya program "
"<command>smbstatus</command> dan <command>showmount</command>. Smbstatus "
"melaporkan saat mengkoneksi Samba saat ini, dan merupakan bagian dari "
"rangkaian Samba tools, yang mengimplementasikan protokol <acronym>SMB</"
"acronym> (Server Message Block), yang juga disebut protokol NetBIOS atau "
"LanManager."
#. Tag: para
#: index.docbook:580
#, no-c-format
msgid ""
"This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"&Microsoft; &Windows;."
msgstr ""
-"Protokol ini bisa digunakan untuk menyediakan layanan printer sharing atau "
+"Protokol ini bisa digunakan untuk menyediakan layanan pencetak sharing atau "
"drive sharing pada jaringan termasuk mesin yang menjalankan &Microsoft; "
"&Windows;."
#. Tag: para
#: index.docbook:584
#, no-c-format
msgid ""
"<command>showmount</command> is part of the <acronym>NFS</acronym> software "
"package. <acronym>NFS</acronym> stands for Network File System and is the "
"traditional &UNIX; way to share folders over the network. In this case the "
"output of <command>showmount</command> <option>-a localhost</option> is "
"parsed. On some systems showmount is in <filename class=\"directory\">/usr/"
"sbin</filename>, check if you have showmount in your <envar>PATH</envar>."
msgstr ""
"<command>showmount</command> adalah bagian dari paket perangkat lunak "
"<acronym>NFS</acronym>. <acronym>NFS</acronym> singkatan dari Network File "
"System dan merupakan cara tradisional &UNIX; untuk berbagi folder melalui "
"jaringan. Dalam hal ini output dari <command>showmount</command> <option>-a "
"localhost</option> diuraikan. Pada beberapa sistem showmount ada di "
"<filename class=\"directory\">/usr/sbin</filename>, periksa apakah kamu "
"memiliki showmount di <envar>PATH</envar>-mu."
#. Tag: title
#: index.docbook:593
#, no-c-format
msgid "Exports"
msgstr "Ekspor"
#. Tag: para
#: index.docbook:595
#, no-c-format
msgid ""
"On this page you can see a big list which shows the currently active "
"connections to Samba shares and <acronym>NFS</acronym> exports of your "
"machine. The first column shows you whether the resource is a Samba "
"(<acronym>SMB</acronym>) share or a <acronym>NFS</acronym> export. The "
"second column contains the name of the share, the third the name of the "
"remote host, which accesses this share. The remaining columns have only a "
"meaning for Samba-shares."
msgstr ""
"Di halaman ini kamu bisa melihat daftar besar yang menampilkan koneksi yang "
"sedang aktif ke berbagi Samba dan ekspor <acronym>NFS</acronym> di "
"komputermu. Kolom pertama menampilkan kepadamu apakah sumberdayanya adalah "
"berbagi Samba (<acronym>SMB</acronym>) atau ekspor <acronym>NFS</acronym>. "
"Kolom yang kedua berisi nama berbagi, yang ketiga nama host jarak jauh, yang "
"mengakses berbagi ini. Kolom yang tersisa hanya memiliki sebuah arti untuk "
"berbagi Samba."
#. Tag: para
#: index.docbook:603
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth column contains the User <abbrev>ID</abbrev> of the user, who "
"accesses this share. Note that this does not have to be equal to the &UNIX; "
"user <abbrev>ID</abbrev> of this user. The same applies for the next column, "
"which displays the group <abbrev>ID</abbrev> of the user."
msgstr ""
"Kolom keempat berisi <abbrev>ID</abbrev> Pengguna dari pengguna, yang "
"mengakses bagian ini. Perhatikan bahwa ini tidak harus sama dengan "
"<abbrev>ID</abbrev> pengguna &UNIX; dari pengguna ini. Hal yang sama berlaku "
"untuk kolom berikutnya, yang mendisplaikan grup <abbrev>ID</abbrev>-nya "
"pengguna."
#. Tag: para
#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid ""
"Each connection to one of your shares is handled by a single process "
"(<command>smbd</command>), the next column shows the process <abbrev>ID</"
"abbrev> (<acronym>pid</acronym>) of this <command>smbd</command>. If you "
"kill this process the connected user will be disconnected. If the remote "
"user works from &Windows;, as soon as this process is killed a new one will "
"be created, so he will almost not notice it."
msgstr ""
"Setiap koneksi ke salah satu berbagimu telah ditangani oleh satu proses "
"(<command>smbd</command>) tunggal, kolom selanjutnya menampilkan proses "
"<abbrev>ID</abbrev> (<acronym>pid</acronym>) dari <command>smbd</command> "
"ini. Jika kamu membunuh proses ini, pengguna yang terkoneksi akan "
"terdiskoneksi. Jika pengguna jarak jauh bekerja dari &Windows;, segera "
"setelah proses ini dibunuh, yang baru akan dibuat, jadi dia hampir tidak "
"akan menyadarinya."
#. Tag: para
#: index.docbook:617
#, no-c-format
msgid ""
"The last column shows how many files this user has currently open. Here you "
"see only, how many files he has <emphasis>open</emphasis> just now, you "
"don't see how many he copied or formerly opened &etc;"
msgstr ""
"Kolom terakhir menampilkan berapa banyak file yang sedang dibuka pengguna "
"ini. Di sini kamu lihat saja, berapa banyak file yang dia <emphasis>buka</"
"emphasis> sekarang, kamu tidak melihat berapa banyak yang dia salin atau "
"dibuka sebelumnya &etc;"
#. Tag: title
#: index.docbook:624
#, no-c-format
msgid "Imports"
msgstr "Impor"
#. Tag: para
#: index.docbook:626
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see which Samba- and <acronym>NFS</acronym>-shares from other hosts "
"are mounted on your local system. The first column shows whether it is a "
"Samba- or <acronym>NFS</acronym>-share, the second column displays the name "
"of the share, and the third shows where it is mounted."
msgstr ""
"Di sini kamu melihat Samba- dan <acronym>NFS</acronym>-share mana dari host "
"lain yang dikaitkan pada sistem lokalmu. Kolom pertama menampilkan apakah "
"itu adalah Samba- atau<acronym>NFS</acronym>-share, kolom kedua "
"mendisplaikan nama berbaginya, dan yang ketiga menampilkan di mana ia "
"dikaitkan."
#. Tag: para
#: index.docbook:632
#, no-c-format
msgid ""
"The mounted <acronym>NFS</acronym>-shares you should see on &Linux; (this "
"has been tested), and it should also work on &Solaris; (this has not been "
"tested)."
msgstr ""
"<acronym>NFS</acronym>-shares yang dikaitkan, kamu seharusnya dapat melihat "
"di &Linux; (ini sudah diuji), dan itu seharusnya juga bekerja di &Solaris; "
"(ini belum diuji)."
#. Tag: title
#: index.docbook:639
#, no-c-format
msgid "<title>Log</title>"
msgstr "<title>Log</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:641
#, no-c-format
msgid ""
"This page presents the contents of your local samba log file in a nice way. "
"If you open this page, the list will be empty. You have to press the "
"<guibutton>Update</guibutton> button, then the samba log file will be read "
"and the results displayed. Check whether the samba log file on your system "
"is really at the location as specified in the input line. If it is somewhere "
"else or if it has another name, correct it. After changing the file name you "
"have to press <guibutton>Update</guibutton> again."
msgstr ""
"Halaman ini menyajikan konten file log samba lokalmu dengan cara yang baik. "
"Jika kamu membuka halaman ini, daftarnya akan kosong. Kamu harus menekan "
"tombol <guibutton>Perbarui</guibutton>, maka file log samba akan dibaca dan "
"hasilnya akan ditampilkan. Periksa apakah file log samba pada sistemmu "
"adalah benar-benar di lokasi seperti yang ditentukan pada baris input. Jika "
"ada di suatu tempat lain atau jika memiliki nama lain, perbaikilah. Setelah "
"mengubah nama file kamu harus menekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi."
#. Tag: para
#: index.docbook:650
#, no-c-format
msgid ""
"Samba logs its actions according to the log level (see <filename>smb.conf</"
"filename>). If loglevel = 1, samba logs only when somebody connects to your "
"machine and when this connection is closed again. If log level = 2, it logs "
"also if somebody opens a file and if he closes the file again. If the log "
"level is higher than 2, yet more stuff is logged."
msgstr ""
"Samba mencatat aksinya sesuai dengan tingkat log (lihat <filename>smb.conf</"
"filename>). Jika level log = 1, samba mencatat hanya ketika seseorang "
"terkoneksi ke mesinmu dan ketika koneksi ini ditutup lagi. Jika level log = "
"2, itu mencatat juga jika seseorang membuka file dan jika dia menutup file "
"lagi. Jika level log lebih tinggi dari 2, maka lebih banyak hal yang dicatat."
#. Tag: para
#: index.docbook:657
#, no-c-format
msgid ""
"If you are interested in who accesses your machine, and which files are "
"accessed, you should set the log level to 2 and regularly create a new samba "
"log file (&eg; set up a <command>cron</command> task which once a week moves "
"your current samba log file into another folder or something like that). "
"Otherwise your samba log file may become very big."
msgstr ""
"Jika kamu tertarik pada siapa yang mengakses mesinmu, dan file mana yang "
"diakses, kamu harus mengatur level log ke 2 dan secara teratur membuat file "
"log samba baru (&eg; persiapkan tugas <command>cron</command> yang bergerak "
"seminggu sekali file log samba-mu saat ini ke folder lain atau semacamnya). "
"Kalau tidak, file log samba-mu mungkin menjadi sangat besar."
#. Tag: para
#: index.docbook:664
#, no-c-format
msgid ""
"With the four checkboxes below the big list you can decide, which events are "
"displayed in the list. You have to press <guibutton>Update</guibutton> to "
"see the results. If the log level of your samba is too low, you won't see "
"everything."
msgstr ""
"Dengan empat kotak centang di bawah daftar besar, kamu bisa memutuskan, "
"peristiwa mana yang didisplaikan dalam daftar. Kamu harus menekan "
"<guibutton>Perbarui</guibutton> untuk melihat hasilnya. Jika tingkat log "
"dari samba-mu terlalu rendah, kamu tidak akan melihat segalanya."
#. Tag: para
#: index.docbook:669
#, no-c-format
msgid ""
"By clicking on the header of one column you can sort the list by this column."
msgstr ""
"Dengan mengeklik pada header dari salah-satu kolom, kamu bisa mengurutkan "
"daftar berdasarkan kolom ini."
#. Tag: title
#: index.docbook:674
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. Tag: para
#: index.docbook:676
#, no-c-format
msgid ""
"On this page you can filter the contents of the third page for certain "
"contents."
msgstr ""
"Di halaman ini kamu bisa memfilter kontennya halaman ketiga dengan konten "
"tertentu."
#. Tag: para
#: index.docbook:679
#, no-c-format
msgid ""
"Let's say the <guilabel>Event</guilabel> field (not the one in the list) is "
"set to <userinput>Connection</userinput>, <guilabel>Service/File</guilabel> "
"is set to <userinput>*</userinput>, <guilabel>Host/User</guilabel> is set to "
"<userinput>*</userinput>, <guilabel>Show expanded service info</guilabel> is "
"disabled and <guilabel>Show expanded host info</guilabel> is disabled."
msgstr ""
"Katakanlah bidang <guilabel>Peristiwa</guilabel> (bukan yang ada dalam "
"daftar) telah diset ke <userinput>Koneksi</userinput>, <guilabel>Host/File</"
"guilabel> diset ke <userinput>*</userinput>, <guilabel>Host/Pengguna</"
"guilabel> diset ke <userinput>*</userinput>, <guilabel>Tampilkan info "
"layanan yang diperluas</guilabel> telah dinonfungsikan dan "
"<guilabel>Tampilkan info host yang diperluas</guilabel> dinonfungsikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:686
#, no-c-format
msgid ""
"If you press <guibutton>Update</guibutton> now, you will see how often a "
"connection was opened to share <literal>*</literal> (&ie; to any share) from "
"host <literal>*</literal> (&ie; from any host). Now enable <guilabel>Show "
"expanded host info</guilabel> and press <guibutton>Update</guibutton> again. "
"Now you will see for every host which matches the wildcard <literal>*</"
"literal>, how many connections were opened by him."
msgstr ""
"Jika kamu menekan <guibutton>Perbarui</guibutton> sekarang, kamu akan "
"melihat seberapa sering sebuah koneksi dibuka untuk berbagi <literal>*</"
"literal> (&ie; ke berbagi apa pun) dari host <literal>*</literal> (&ie; dari "
"host mana pun). Sekarang fungsikan <guilabel> Tampilkan info host yang "
"diperluas</guilabel> dan tekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi. "
"Sekarang kamu akan melihat untuk setiap host yang cocok dengan wildcard "
"<literal>*</literal>, berapa banyak koneksi yang dibuka olehnya."
#. Tag: para
#: index.docbook:694
#, no-c-format
msgid "Now press <guibutton>Clear Results</guibutton>."
msgstr "Sekarang tekan <guibutton>Bersihkan Hasil</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:696
#, no-c-format
msgid ""
"Now set the <guilabel>Event</guilabel> field to File Access and enable "
"<guilabel>Show expanded service info</guilabel> and press <guibutton>Update</"
"guibutton> again."
msgstr ""
"Sekarang set bidang <guilabel>Peristiwa</guilabel> ke Akses File dan "
"fungsikan <guilabel>Tampilkan info layanan yang diperluas</guilabel> dan "
"tekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi."
#. Tag: para
#: index.docbook:700
#, no-c-format
msgid ""
"Now you will see how often every single file was accessed. If you enable "
"<guilabel>Show expanded host info</guilabel> too, you will see how often "
"every single user opened each file."
msgstr ""
"Sekarang kamu akan melihat seberapa sering setiap file yang diakses. Jika "
"kamu memfungsikan <guilabel>Tampilkan info host yang diperluas</guilabel> "
"juga, kamu akan melihat seberapa sering setiap pengguna tunggal membuka "
"setiap file."
#. Tag: para
#: index.docbook:704
#, no-c-format
msgid ""
"In the input lines <guilabel>Service/File</guilabel> and <guilabel>Host/"
-"User</guilabel> you can use the wildcards <literal>*</literal> and <literal>?"
-"</literal> in the same way you use them at the command line. Regular "
-"expressions are not recognized."
+"User</guilabel> you can use the wildcards <literal>*</literal> and "
+"<literal>?</literal> in the same way you use them at the command line. "
+"Regular expressions are not recognized."
msgstr ""
"Di baris input <guilabel>Layanan/File</guilabel> dan <guilabel>Host/Pengguna "
"</guilabel> kamu bisa menggunakan wildcard <literal>*</literal> dan "
"<literal>?</literal> dengan cara yang sama yang kamu gunakan di baris "
"perintah. Ekspresi reguler yang tidak dikenali."
#. Tag: para
#: index.docbook:710
#, no-c-format
msgid ""
"By clicking on the header of a column you can sort the list by this column. "
"This way you can check out which file was opened most often, or which user "
"opened the most files or whatever."
msgstr ""
"Dengan mengeklik pada header kolom kamu bisa mengurutkan daftar berdasarkan "
"kolom ini. Dengan cara ini kamu bisa memeriksa file mana yang paling sering "
"dibuka, atau pengguna mana yang membuka sebagian besar file atau apa pun."
#. Tag: title
#: index.docbook:718
#, no-c-format
msgid "Section Author"
msgstr "Seksi Penulis"
#. Tag: para
#: index.docbook:720
#, no-c-format
msgid ""
"Module copyright 2000: Michael Glauche and &Alexander.Neundorf; &Alexander."
"Neundorf.mail;"
msgstr ""
"Hakcipta modul 2000: Michael Glauche dan &Alexander.Neundorf; &Alexander."
"Neundorf.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:722
#, no-c-format
msgid "Originally written by: Michael Glauche"
msgstr "Ditulis oleh penulis asli: Michael Glauche"
#. Tag: para
#: index.docbook:724
#, no-c-format
msgid "Currently maintained by: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
msgstr ""
"Saat ini dipelihara oleh: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
#. Tag: title
#: index.docbook:727
#, no-c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Para Kontributor"
#. Tag: para
#: index.docbook:728
#, no-c-format
msgid "Conversion to kcontrol applet:"
msgstr "Konversi ke applet kcontrol:"
#. Tag: para
#: index.docbook:729
#, no-c-format
msgid "&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
msgstr "&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:730
#, no-c-format
msgid ""
"Use of <classname>K3Process</classname> instead of popen, and more error "
"checking:"
msgstr ""
"Menggunakan <classname>K3Process</classname> sebagai gantinya popen, dan "
"pemeriksaan error lainnya:"
#. Tag: para
#: index.docbook:731
#, no-c-format
msgid "&David.Faure; &David.Faure.mail;"
msgstr "&David.Faure; &David.Faure.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid "Conversion to kcmodule, added tab pages 2,3,4, bug fixed:"
msgstr ""
"Konversi ke kcmodule, halaman tab ditambahkan 2,3,4, bug yang diperbaiki:"
#. Tag: para
#: index.docbook:734
#, no-c-format
msgid "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
msgstr "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:737
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
msgstr ""
"Hakcipta dokumentasi 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:739
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation translated to docbook by &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
msgstr ""
"Dokumentasi diterjemahkan ke docbook oleh &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:741 index.docbook:846
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr "<para>Wantoyo<email>wantoyek@gmail.com</email></para>"
#. Tag: title
#: index.docbook:748
#, no-c-format
msgid "Graphical Information Module"
msgstr "Modul Informasi Grafis"
#. Tag: para
#: index.docbook:750
#, no-c-format
msgid ""
"When you open the modules in this section, you are presented with some "
"information. The left hand side of the window is organized into a tree. Some "
"of the elements have a plus sign in front of the label. Clicking this sign "
"opens a <quote>submenu</quote> related to the label. Clicking on a minus "
"sign in front of a label hides the submenu."
msgstr ""
"Ketika kamu membuka modul di bagian ini, kamu akan diberikan beberapa "
"informasi. Sisi kiri window dirancang seperti hierarki. Beberapa elemen "
"memiliki tanda plus di depan label. Mengeklik tanda plus ini membuka "
"<quote>submenu</quote> yang terkait dengan label. Mengeklik tanda minus di "
"depan label menyembunyikan submenu."
#. Tag: para
#: index.docbook:757
#, no-c-format
msgid ""
"The right hand side of the window contains the individual values for each of "
"the parameters on the left."
msgstr ""
"Sisi kanan window berisi nilai individual untuk setiap parameter di sebelah "
"kiri."
#. Tag: para
#: index.docbook:760
#, no-c-format
msgid "The information presented will vary depending on your setup."
msgstr "Informasi yang disajikan akan bervariasi tergantung pada penyiapanmu."
#. Tag: para
#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "Some setups may not be able to determine some or all of the parameters."
msgstr ""
"Beberapa persiapan mungkin tidak dapat menentukan beberapa atau semua "
"parameter."
#. Tag: para
#: index.docbook:766
#, no-c-format
msgid ""
"You can not change any values from this module. It is for information only."
msgstr ""
"Kamu tidak bisa mengubah nilai apa pun dari modul ini. Ini hanya untuk "
"informasi."
#. Tag: title
#: index.docbook:772
#, no-c-format
msgid "Wayland Information Module"
msgstr "Modul Informasi Wayland"
#. Tag: para
#: index.docbook:774
#, no-c-format
msgid ""
-"This screen is useful for getting specific information about your <ulink url="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)\">Wayland "
-"Compositor</ulink>."
+"This screen is useful for getting specific information about your <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)"
+"\">Wayland Compositor</ulink>."
msgstr ""
"Layar ini berguna untuk mendapatkan informasi yang spesifik tentang <ulink "
-"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Wayland_(display_server_protocol)\">Wayland Compositor</ulink>-mu."
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)"
+"\">Wayland Compositor</ulink>-mu."
#. Tag: title
#: index.docbook:782
#, no-c-format
msgid "X Server Information Module"
msgstr "Modul Informasi X Server"
#. Tag: para
#: index.docbook:784
#, no-c-format
msgid ""
"This screen is useful for getting specific information about your X Server "
"and the current session of X."
msgstr ""
"Layar ini berguna untuk mendapatkan informasi yang spesifik tentang X Server-"
"mu dan sesi X saat ini."
#. Tag: title
#: index.docbook:792
#, no-c-format
msgid "OpenGL Information Module"
msgstr "Modul Informasi OpenGL"
#. Tag: para
#: index.docbook:794
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about installed <acronym>OpenGL</acronym> "
"implementation. OpenGL (for \"Open Graphics Library\") is a cross-platform, "
"hardware independent interface for 3D graphics."
msgstr ""
"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang penerapan <acronym>OpenGL</"
"acronym> yang diinstal. OpenGL (untuk \"Open Graphics Library\") adalah "
"platform silang, antarmuka independen hardware untuk grafik 3D."
#. Tag: para
#: index.docbook:798
#, no-c-format
msgid "<acronym>GLX</acronym> is the binding for OpenGL to X Window system."
msgstr ""
"<acronym>GLX</acronym> adalah terikat bagi OpenGL untuk sistem X Window."
#. Tag: para
#: index.docbook:800
#, no-c-format
msgid ""
"<acronym>DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastucture) provides hardware "
"acceleration for OpenGL. You must have a videocard with 3D accelerator and "
"properly installed driver for this."
msgstr ""
"<acronym>DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastucture) menyediakan "
"akselerasi hardware untuk OpenGL. Kamu harus memiliki sebuah videocard "
"dengan akselerasi 3D dan driver yang terinstal secara benar untuk ini."
#. Tag: para
#: index.docbook:804
#, no-c-format
msgid ""
-"Read more at the official OpenGL site <ulink url=\"https://www.opengl.org"
-"\">OpenGL</ulink>"
+"Read more at the official OpenGL site <ulink url=\"https://www.opengl."
+"org\">OpenGL</ulink>"
msgstr ""
"Baca selebihnya di situs OpenGL yang resmi <ulink url=\"https://www.opengl."
"org\">OpenGL</ulink>"
#. Tag: title
#: index.docbook:812
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Penghargaan dan Lisensi"
#. Tag: para
#: index.docbook:814
#, no-c-format
msgid "&infocenter;"
msgstr "&infocenter;"
#. Tag: para
#: index.docbook:815
#, no-c-format
msgid "Program copyright 1997-2001 The &infocenter; Developers"
msgstr "Hakcipta program 1997-2001 Para Pengembang &infocenter;"
#. Tag: para
#: index.docbook:816 index.docbook:827
#, no-c-format
msgid "Contributors:"
msgstr "Para Kontributor:"
#. Tag: para
#: index.docbook:819 index.docbook:836
#, no-c-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:821
#, no-c-format
msgid "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;"
msgstr "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:824
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation <trademark class=\"copyright\">copyright 2000 Michael McBride</"
"trademark> &Mike.McBride.mail;"
msgstr ""
"Dokumentasi <trademark class=\"copyright\">hakcipta 2000 Michael McBride</"
"trademark> &Mike.McBride.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:830
#, no-c-format
msgid "&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;"
msgstr "&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:831
#, no-c-format
msgid "&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;"
msgstr "&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:832
#, no-c-format
msgid "&Mark.Donohoe;"
msgstr "&Mark.Donohoe;"
#. Tag: para
#: index.docbook:833
#, no-c-format
msgid "&Patrick.Dowler;"
msgstr "&Patrick.Dowler;"
#. Tag: para
#: index.docbook:834
#, no-c-format
msgid "&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email>"
msgstr "&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:835
#, no-c-format
msgid "&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>."
msgstr "&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>."
#. Tag: para
#: index.docbook:837
#, no-c-format
msgid "Martin Jones &Martin.R.Jones.mail;"
msgstr "Martin Jones &Martin.R.Jones.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:838
#, no-c-format
msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"
msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:839
#, no-c-format
msgid "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;"
msgstr "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:840
#, no-c-format
msgid "&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;"
msgstr "&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:841
#, no-c-format
msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:842
#, no-c-format
msgid "Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email>"
msgstr "Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:846
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/kruler.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/kruler.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/kruler.po (revision 1549559)
@@ -1,444 +1,444 @@
#
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The &kruler; Handbook"
msgstr "Buku Petunjuk &kruler;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "&Lauri.Watts.mail;"
msgstr "&Lauri.Watts.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Wantoyo</firstname><surname></"
"surname><affiliation><address><email>wantoyek@gmail.com</email></address></"
"affiliation><contrib>Terjemahan</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "&Lauri.Watts;"
msgstr "&Lauri.Watts;"
#. Tag: date
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "2017-06-14"
msgstr "14-06-2017"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "5.0 (Applications 17.08)"
msgstr "5.0 (Applications 17.08)"
#. Tag: para
#: index.docbook:37
#, no-c-format
msgid "&kruler; can be used to measure objects on the screen."
msgstr "&kruler; bisa digunakan untuk mengukur objek pada layar."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "kdegraphics"
msgstr "kdegraphics"
#. Tag: title
#: index.docbook:51
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"
#. Tag: para
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid ""
"&kruler; is a very simple application, with only one aim in life. To measure "
"pixel distances on your screen. It is useful for working on layout of "
"dialogs, web pages &etc;"
msgstr ""
"&kruler; adalah aplikasi yang sangat sederhana, hanya dengan satu tujuan "
"dalam hidup. Untuk mengukur jumlah pixel pada layar Anda. Yang berguna untuk "
"pekerjaan pada tataletak dialog-dialog, halaman web dll."
#. Tag: para
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid ""
"To start &kruler;, choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
"guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu> <guisubmenu>More Applications</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Screen Ruler</guimenuitem></menuchoice> from your "
"application menu."
msgstr ""
"Untuk memulai &kruler;, pilihlah <menuchoice><guimenu>Aplikasi</"
"guimenu><guisubmenu>Grafik</guisubmenu> <guisubmenu>Aplikasi Selebihnya</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Screen Ruler</guimenuitem></menuchoice> dari menu "
"aplikasi Anda."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kruler;</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>&kruler;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kruler;</phrase>"
msgstr "<phrase>&kruler;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking with the &LMB; on the &kruler; will turn the cursor to a cross with "
"four arrows and enables you to drag &kruler; around the screen."
msgstr ""
"Mengeklik &LMB; pada &kruler; akan menjadikan kursor menjadi silang dengan "
"empat anak panah dan pengaktifan seret &kruler; Anda pada layar."
#. Tag: para
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid ""
"When you move the mouse over &kruler;, your cursor will turn into a red "
"arrow. As you move the cursor, &kruler; will display how far from the origin "
"the cursor currently is."
msgstr ""
"Ketika Anda memindah mouse melintasi &kruler;, kursor Anda akan menjadi "
"panah merah. Umpama Anda memindah kursor, &kruler; akan menampilkan seberapa "
"jauh dari asal kursor saat ini."
#. Tag: para
#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can resize the ruler by moving the mouse over the handle on the left or "
"right edges of &kruler; (the top or bottom edges when it is oriented "
"vertically), holding down the &LMB; and dragging the handle."
msgstr ""
"Anda bisa mengubah ukuran penggaris dengan memindah mouse melintasi pegangan "
"pada pinggir kiri atau kanan &kruler; (pinggir atas dan bawah ketika ia "
"terorientasi tegak), tekantahan &LMB; dan menyeret pegangan."
#. Tag: para
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid "You can change the orientation in two different ways:"
msgstr "Anda bisa mengubah orientasi dalam cara yang berbeda:"
#. Tag: member
#: index.docbook:88
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking the &MMB; switches the ruler from vertical to horizontal orientation"
msgstr "Mengeklik &MMB; mengalihkan penggaris dari orientasi tegak ke mendatar"
#. Tag: member
#: index.docbook:89
#, no-c-format
msgid "Using the context menu, described in the next chapter"
msgstr "Menggunakan menu konteks, diterangjelaskan dalam bab selanjutnya"
#. Tag: title
#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid "Menu Reference"
msgstr "Referensi Menu"
#. Tag: para
#: index.docbook:97
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking with the &RMB; on the ruler will pop up a context menu, with the "
"following entries:"
msgstr ""
"Mengeklik dengan &RMB; pada penggaris akan menyembulkan menu konteks, dengan "
"entri-entri sebagai berikut:"
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:104
#, no-c-format
msgid "Rotate"
msgstr "Rotasikan"
#. Tag: para
#: index.docbook:108
#, no-c-format
msgid "Switches &kruler; from vertical to horizontal orientation."
msgstr "Alihkan &kruler; dari orientasi tegak ke mendatar."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. Tag: para
#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you set the ruler scale to <guilabel>Right to Left</"
"guilabel> (<keycap>D</keycap>), <guilabel>Center Origin</guilabel> "
"(<keycap>C</keycap>), <guilabel>Offset</guilabel> (<keycap>O</keycap>) and "
"<guilabel>Percentage</guilabel>."
msgstr ""
"Opsi ini memnyegerakan Anda mengeset skala penggaris untuk <guilabel>Kanan "
"ke Kiri</guilabel> (<keycap>D</keycap>), <guilabel>Pusat Asal</guilabel> "
"(<keycap>C</keycap>), <guilabel>Setelmati</guilabel> (<keycap>O</keycap>) "
"dan <guilabel>Persentase</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid ""
"Changing the offset via the mousewheel is also possible when holding the "
"&LMB;."
msgstr "Mengubah setelmati melalui rodamouse juga bisa ketika menahan &LMB;."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:129
#, no-c-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas"
#. Tag: para
#: index.docbook:133
#, no-c-format
msgid "This menu item displays a slider to change the opacity of &kruler;."
msgstr ""
"Item menu ini menampilkan sebuah penggeser untuk mengubah opasitinya "
"&kruler;."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Konfigurasikan Pintasan..."
#. Tag: para
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Configure Shortcut</guilabel> dialog allows you to assign "
"shortcuts to &kruler; actions, and configure the shortcuts already assigned."
msgstr ""
"Dialog <guilabel>Konfigurasikan Pintasan</guilabel> memungkinkan Anda untuk "
"menugaskan pintasan pada aksi &kruler;, dan mengkonfigurasi pintasan yang "
"sudah ditugaskan."
#. Tag: para
#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, read the section about the <ulink url=\"help:/"
"fundamentals/config.html#shortcuts\">Shortcuts</ulink> of the &kde; "
"Fundamentals."
msgstr ""
"Untuk informasi selebihnya, baca bagian tentang <ulink url=\"help:/"
"fundamentals/config.html#shortcuts\">Pintasan</ulink> pada &kde; "
"Fundamentals."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:155
#, no-c-format
msgid "Configure &kruler;..."
msgstr "Konfigurasikan &kruler;..."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:161
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kruler;'s settings dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Dialog pengaturan &kruler;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kruler;'s settings dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Dialog pengaturan &kruler;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:172
#, no-c-format
msgid ""
"In this dialog you can change the background color and font and enable the "
"tray icon."
msgstr ""
"Dalam dialog ini Anda bisa mengubah warna latarbelakang dan font dan "
"memfungsikan ikon tray."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:179
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Close</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Tutup</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Hides</action> &kruler;. It can be shown again using the icon in the "
"system tray. The context menu displays this item only when <guilabel>Show "
-"tray icon</guilabel> is checked in the <link linkend=\"settings-dialog"
-"\">settings dialog</link>."
+"tray icon</guilabel> is checked in the <link linkend=\"settings-"
+"dialog\">settings dialog</link>."
msgstr ""
"<action>Sembunyikan</action> &kruler;. Ia bisa tampil lagi menggunakan ikon "
"dalam sistem tray. Menu konteks menampilkan item ini hanya ketika "
"<guilabel>Tampilkan ikon tray</guilabel> yang telah tercentang dalam <link "
"linkend=\"settings-dialog\">dialog pengaturan</link>."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:195
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Berhenti</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:203
#, no-c-format
msgid "<action>Quits</action> &kruler;"
msgstr "<action>Berhentikan</action> &kruler;"
#. Tag: para
#: index.docbook:207
#, no-c-format
msgid ""
"&kruler; has the common &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu item, for more "
"information read the section about the <ulink url=\"help:/fundamentals/ui."
"html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
msgstr ""
"&kruler; memiliki item menu &kde; <guimenu>Bantuan</guimenu> secara umum, "
"untuk informasi selebihnya baca bgian tentang <ulink url=\"help:/"
"fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> pada &kde; "
"Fundamentals."
#. Tag: title
#: index.docbook:215
#, no-c-format
msgid "Keyboard Handling"
msgstr "Penanganan Keyboard"
#. Tag: para
#: index.docbook:217
#, no-c-format
msgid "You can move the ruler using the arrow key buttons."
msgstr "Anda bisa memindah penggaris menggunakan tombol panah."
#. Tag: para
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid ""
"You can move the mouse cursor, and thus the indicator, by holding down &Alt; "
"and using the arrow buttons."
msgstr ""
"Anda bisa memindah kursor mouse, dan demikian pula indikatornya, dengan "
"tekantahan &Alt; dan menggunakan tombol panah."
#. Tag: para
#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid "Hold down &Shift; while doing one of those to move faster."
msgstr ""
"Tekantahan &Shift; sambil melakukan salah satu dari mereka untuk bergerak "
"lebih cepat."
#. Tag: title
#: index.docbook:226
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Penghargaan dan Lisensi"
#. Tag: para
#: index.docbook:228
#, no-c-format
msgid "<para>&kruler;</para>"
msgstr "<para>&kruler;</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid "Copyright 2000, 2001 Till Krech <email>till@snafu.de</email>"
msgstr "Hak Cipta 2000, 2001 Till Krech <email>till@snafu.de</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid "Copyright 2009 Mathias Soeken <email>msoeken@tzi.de</email>"
msgstr "Hak Cipta 2009 Mathias Soeken <email>msoeken@tzi.de</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:233
#, no-c-format
msgid ""
"Thanks to Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> for the initial port to "
"&kde; 2"
msgstr ""
"Terima kasih untuk Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> bagi inisial port "
"ke &kde; 2"
#. Tag: para
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid "Documentation Copyright &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
msgstr "Hak Cipta Dokumentasi &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:239
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr "<para>Wantoyo<email>wantoyek@gmail.com</email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:239
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/applications/fsview.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/applications/fsview.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/applications/fsview.po (revision 1549559)
@@ -1,424 +1,424 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the konqueror package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 22:59+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: fsview.cpp:46 fsview.cpp:425
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: fsview.cpp:47
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: fsview.cpp:48
#, kde-format
msgid "File Count"
msgstr "Jumlah File"
#: fsview.cpp:49
#, kde-format
msgid "Directory Count"
msgstr "Jumlah Direktori"
#: fsview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Modifikasi terakhir"
#: fsview.cpp:51 fsview.cpp:426
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: fsview.cpp:52 fsview.cpp:427
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: fsview.cpp:53 fsview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipe Mime"
#: fsview.cpp:294
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Menuju Ke"
#: fsview.cpp:295 fsview_part.cpp:121
#, kde-format
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Hentikan di Kedalaman"
#: fsview.cpp:296 fsview_part.cpp:118
#, kde-format
msgid "Stop at Area"
msgstr "Hentikan di Area"
#: fsview.cpp:297
#, kde-format
msgid "Stop at Name"
msgstr "Hentikan di Nama"
#: fsview.cpp:303
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr "Menuju Atas"
#: fsview.cpp:305
#, kde-format
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Hentikan Penyegaran"
#: fsview.cpp:307
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: fsview.cpp:312
#, kde-format
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Segarkan '%1'"
#: fsview.cpp:324 fsview_part.cpp:128
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode Warna"
#: fsview.cpp:327 fsview_part.cpp:124
#, kde-format
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisasi"
#: fsview.cpp:423
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: fsview.cpp:424
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
#: fsview_part.cpp:80
#, kde-format
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "Baca 1 folder, dalam %2"
msgstr[1] "Baca %1 folder, dalam %2"
#: fsview_part.cpp:84
#, kde-format
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "Satu folder"
msgstr[1] "%1 folder"
#: fsview_part.cpp:95 main.cpp:22
#, kde-format
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:96 main.cpp:23
#, kde-format
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Penampil Sistem File"
#: fsview_part.cpp:98 main.cpp:25
#, kde-format
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini adalah plugin FSView, sebuah mode penelusuran grafis yang menampilkan "
"pengutilisasan sistem file dengan menggunakan visualisasi peta hierarki.</"
"p><p>Perhatikan bahwa dalam mode ini, pembaruan otomatis ketika perubahan "
"sistem file yang dengan sengaja <b> tidak </b> dilakukan. </p><p> Untuk "
"perincian tentang penggunaan dan opsi yang tersedia, lihatlah bantuan online "
"di bawah menu 'Help/FSView Manual'. </p>"
#: fsview_part.cpp:134
#, kde-format
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual &FSView"
#: fsview_part.cpp:136
#, kde-format
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Tampilkan manual FSView"
#: fsview_part.cpp:137
#, kde-format
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Membukakan penelusur bantuan dengan dokumentasi FSView"
#: fsview_part.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pindah ke Sesampahan"
#: fsview_part.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: fsview_part.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Edit Tipe File..."
#: fsview_part.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: fsview_part.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
-"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
-"outside.\n"
+"made to files or directories, currently visible in FSView, from the outside."
+"\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView dengan sengaja tidak mendukung pembaruan otomatis ketika ada "
"perubahan pada file atau direktori, saat ini terlihat di FSView, dari luar.\n"
"Untuk perinciannya, lihatlah 'Help/FSView Manual'."
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: fsview_part.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: fsview_part.rc:13
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: fsview_part.rc:20
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Tampilan sistem file bermulai dari folder ini"
#: treemap.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Text %1"
msgstr "Teks %1"
#: treemap.cpp:3181
#, kde-format
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Pembagian Rekursif"
#: treemap.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: treemap.cpp:3185
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: treemap.cpp:3187
#, kde-format
msgid "Always Best"
msgstr "Selalu Baik"
#: treemap.cpp:3189
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Baik"
#: treemap.cpp:3191
#, kde-format
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternatif (V)"
#: treemap.cpp:3193
#, kde-format
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternatif (H)"
#: treemap.cpp:3195
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
#: treemap.cpp:3197
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#: treemap.cpp:3250
#, kde-format
msgid "Nesting"
msgstr "Penyarangan"
#: treemap.cpp:3254
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr "Bingkai"
#: treemap.cpp:3257
#, kde-format
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Hanya Bingkai yang Betul"
#: treemap.cpp:3260
#, kde-format
msgid "Width %1"
msgstr "Lebar %1"
#: treemap.cpp:3263
#, kde-format
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Memungkinkan Perotasian"
#: treemap.cpp:3264
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Pencorakan"
#: treemap.cpp:3275
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: treemap.cpp:3276
#, kde-format
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Ambil Spasi Dari Children"
#: treemap.cpp:3280
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Kiri Atas"
#: treemap.cpp:3283
#, kde-format
msgid "Top Center"
msgstr "Tengah Atas"
#: treemap.cpp:3286
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Kanan Atas"
#: treemap.cpp:3289
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Kiri Bawah"
#: treemap.cpp:3292
#, kde-format
msgid "Bottom Center"
msgstr "Tengah Bawah"
#: treemap.cpp:3295
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Kanan Bawah"
#: treemap.cpp:3364
#, kde-format
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Tidak ada Batas %1"
#: treemap.cpp:3424
#, kde-format
msgid "No Area Limit"
msgstr "Tidak ada Batas Area"
#: treemap.cpp:3430
#, kde-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Area dari '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3442 treemap.cpp:3455
#, kde-format
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "1 Pixel"
msgstr[1] "%1 Pixel"
#: treemap.cpp:3459
#, kde-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Batas Area Ganda (ke %1)"
#: treemap.cpp:3461
#, kde-format
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Batas Area Belahan (ke %1)"
#: treemap.cpp:3498
#, kde-format
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Tidak ada Batas Kedalaman"
#: treemap.cpp:3504
#, kde-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Kedalamannya '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3516 treemap.cpp:3529
#, kde-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Kedalaman %1"
#: treemap.cpp:3533
#, kde-format
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Pengurangan (ke %1)"
#: treemap.cpp:3535
#, kde-format
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Penambahan (ke %1)"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/applications/kfind.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/applications/kfind.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/applications/kfind.po (revision 1549559)
@@ -1,710 +1,710 @@
# Indonesian translations for kfindpart package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kfindpart package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-12 02:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-29 16:23+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: kfinddlg.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Temukan File/Folder"
#: kfinddlg.cpp:62 kfinddlg.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Idle."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "0 items found"
msgstr "0 item ditemukan"
#: kfinddlg.cpp:186
#, kde-format
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: kfinddlg.cpp:213
#, kde-format
msgid "Canceled."
msgstr "Dibatalkan."
#: kfinddlg.cpp:215 kfinddlg.cpp:218 kfinddlg.cpp:221
#, kde-format
msgid "Error."
msgstr "Error."
#: kfinddlg.cpp:216
#, kde-format
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Silakan tentukan alur absolut di dalam kotak \"Cari di\"."
#: kfinddlg.cpp:219
#, kde-format
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Tidak dapat menemukan folder yang ditentukan."
#: kfinddlg.cpp:242 kfinddlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "one item found"
msgid_plural "%1 items found"
msgstr[0] "suatu item ditemukan"
msgstr[1] "%1 item ditemukan"
#: kfindtreeview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Read-write"
msgstr "Baca-tulis"
#: kfindtreeview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Read-only"
msgstr "Hanya-baca"
#: kfindtreeview.cpp:52
#, kde-format
msgid "Write-only"
msgstr "Hanya-tulis"
#: kfindtreeview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Inaccessible"
msgstr "Tak Dapat Diakses"
#: kfindtreeview.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: kfindtreeview.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "Di Subfolder"
#: kfindtreeview.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: kfindtreeview.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#: kfindtreeview.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Perizinan"
#: kfindtreeview.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Baris Pertama Yang Cocok"
#: kfindtreeview.cpp:345
#, kde-format
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Buka folder yang berisi ini"
#: kfindtreeview.cpp:349
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#: kfindtreeview.cpp:353
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Pindah ke Sesampahan"
#: kfindtreeview.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Simpan Hasil Sebagai"
#: kfindtreeview.cpp:455
#, kde-format
msgid "Unable to save results."
msgstr "Tak dapat menyimpan hasil."
#: kfindtreeview.cpp:470
#, kde-format
msgid "KFind Results File"
msgstr "File Hasil KFind"
#: kfindtreeview.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Hasil disimpan ke: %1"
#: kfindtreeview.cpp:573 kftabdlg.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Properti"
#: kftabdlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "Ber&nama:"
#: kftabdlg.cpp:85
#, kde-format
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan kecocokan kata kunci dan \";\" untuk memisahkan "
"banyak nama"
#: kftabdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Look &in:"
msgstr "Cari d&i:"
#: kftabdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Termasuk &subfolder"
#: kftabdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Pencarian huruf s&ensitif"
#: kftabdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Telusur..."
#: kftabdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Use files index"
msgstr "&Gunakan indeks file"
#: kftabdlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Tampilkan file ter&sembunyi"
#: kftabdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Masukkan nama file yang sedang anda cari. <br />Sebagai alternatif dapat "
"dipisahkan oleh titik koma \";\".<br /><br />Nama file dapat berupa karakter "
"spesial berikut:<ul><li><b>?</b> cocok dengan satu karakter apapun</"
"li><li><b>*</b> cocok dengan nol atau lebih karakter</li><li><b>[...]</b> "
"cocok dengan karakter apapun di antara kurawal</li></ul><br />Misalnya "
"pencarian:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> mencari semua file yang berakhiran .kwd "
"atau .txt</li><li><b>go[dt]</b> mencari god dan got</li><li><b>Hel?o</b> "
"mencari semua file yang berawalan \"Hel\" dan berakhiran \"o\", memiliki "
"satu karakter diantaranya</li><li><b>Dokumen saya.kwd</b> mencari file yang "
"cocok dengan namanya</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini memungkinkan anda untuk menggunakan indeks file yang diciptakan oleh "
"paket <i>slocate</i> untuk mempercepat pencarian; ingatlah untuk selalu "
"memperbarui indeks dari waktu ke waktu (menggunakan <i>pembaruandb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:182
#, kde-format
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Temukan semua file yang telah diciptakan atau di&modifikasi:"
#: kftabdlg.cpp:184
#, kde-format
msgid "&between"
msgstr "&antara"
#: kftabdlg.cpp:186
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "dan"
#: kftabdlg.cpp:208
#, kde-format
msgid "File &size is:"
msgstr "Ukuran berka&s adalah:"
#: kftabdlg.cpp:221
#, kde-format
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "File dimiliki oleh pengg&una:"
#: kftabdlg.cpp:226
#, kde-format
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Dimiliki oleh &grup:"
#: kftabdlg.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(tak ada)"
#: kftabdlg.cpp:230
#, kde-format
msgid "At Least"
msgstr "Sekurang-kurangnya"
#: kftabdlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "At Most"
msgstr "Sebanyak-banyaknya"
#: kftabdlg.cpp:232
#, kde-format
msgid "Equal To"
msgstr "Sama Dengan"
#: kftabdlg.cpp:234 kftabdlg.cpp:889
#, kde-format
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Byte"
msgstr[1] "Byte"
#: kftabdlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:236
#, kde-format
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:237
#, kde-format
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "Tip&e file:"
#: kftabdlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Teks ber&isi:"
#: kftabdlg.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jika ditentukan, hanya file yang berisi teks ini yang ditemukan. Perlu "
"dicatat bahwa tidak semua tipe file dari senarai di atas yang didukung. "
"Silakan merujuk ke dokumentasi untuk senarai tipe file yang didukung.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:319
#, kde-format
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Huruf s&ensitif"
#: kftabdlg.cpp:320
#, kde-format
msgid "Include &binary files"
msgstr "Termasuk &File biner"
#: kftabdlg.cpp:321
#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Ek&spresi reguler"
#: kftabdlg.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini memungkinkan anda mencari tipe file apapun, bahkan yang biasanya "
"tidak berisi teks (misalnya file program dan gambar).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:332
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: kftabdlg.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "un&tuk:"
#: kftabdlg.cpp:340
#, kde-format
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Cari bagian &metainfo:"
#: kftabdlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Semua File & Folder"
#: kftabdlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "File"
#: kftabdlg.cpp:346
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
#: kftabdlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Tautan Simbolis"
#: kftabdlg.cpp:348
#, kde-format
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "File Spesial (Soket, File Perangkat, ...)"
#: kftabdlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "Executable Files"
msgstr "File Dapat Dieksekusi"
#: kftabdlg.cpp:350
#, kde-format
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "File Dapat Dieksekusi SUID"
#: kftabdlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Semua Citra"
#: kftabdlg.cpp:352
#, kde-format
msgid "All Video"
msgstr "Semua Video"
#: kftabdlg.cpp:353
#, kde-format
msgid "All Sounds"
msgstr "Semua Suara"
#: kftabdlg.cpp:435
#, kde-format
msgid "Name/&Location"
msgstr "Nama/&Lokasi"
#: kftabdlg.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "Daftar Is&i"
#: kftabdlg.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Cari di dalam komentar/metainfo khusus file<br />Ini adalah beberapa "
"contoh:<br /><ul><li><b>File audio (mp3...)</b> Cari di tag id3 untuk judul, "
"album</li><li><b>Gambar (png...)</b> Cari gambar dengan resolusi khusus, "
"komentar...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jika ditentukan, hanya cari di ruang ini<br /><ul><li><b>File audio "
"(mp3...)</b> Ini dapat berupa Judul, Album...</li><li><b>Gambar (png...)</b> "
"Hanya cari di Resolusi, Kedalaman Bita...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:607
#, kde-format
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Tak dapat mencari di dalam periode yang kurang dari semenit."
#: kftabdlg.cpp:618
#, kde-format
msgid "The date is not valid."
msgstr "Tanggal tidak absah."
#: kftabdlg.cpp:620
#, kde-format
msgid "Invalid date range."
-msgstr "Jangkauan tanggal tidak absah."
+msgstr "Rentang tanggal tidak absah."
#: kftabdlg.cpp:622
#, kde-format
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Tak dapat mencari tanggal di masa depan."
#: kftabdlg.cpp:694
#, kde-format
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Ukuran terlalu besar. Atur nilai ukuran maksimum?"
#: kftabdlg.cpp:694
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: kftabdlg.cpp:694
#, kde-format
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: kftabdlg.cpp:694
#, kde-format
msgid "Do Not Set"
msgstr "Jangan Atur"
#: kftabdlg.cpp:879
#, kde-format
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "se&lama sebelumnya"
msgstr[1] "se&lama sebelumnya"
#: kftabdlg.cpp:880
#, kde-format
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"
msgstr[1] "menit"
#: kftabdlg.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "jam"
msgstr[1] "jam"
#: kftabdlg.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "hari"
msgstr[1] "hari"
#: kftabdlg.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "bulan"
msgstr[1] "bulan"
#: kftabdlg.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "tahun"
msgstr[1] "tahun"
#: kquery.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Error ketika menggunakan locate"
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Utilitas pencarian file KDE"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "(c) 1998-2017, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2017, Developer KDE"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Kai-Uwe Broulik"
msgstr "Kai-Uwe Broulik"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Pemelihara Saat Ini"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mantan Pemelihara"
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Desain UI & opsi pencarian lainnya"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "UI Design"
msgstr "Desain UI"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan"
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Alur untuk dicari"
#~ msgid "HTML page"
#~ msgstr "Halaman HTML"
#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "Berkas teks"
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
#~ msgid "Find Component"
#~ msgstr "Komponen Cari"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/applications/konqueror.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/applications/konqueror.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/applications/konqueror.po (revision 1549559)
@@ -1,2793 +1,2793 @@
# Indonesian translations for konqueror package.
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the konqueror package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
# Arif Budiman <arif@kangarif.com>, 2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 19:50+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 08:14+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan, Arif Budiman,Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,arif@kangarif.com,wantoyek@gmail.com"
#: about/konq_aboutpage.cpp:81 about/konq_aboutpage.cpp:83
#: about/konq_aboutpage.cpp:141 about/konq_aboutpage.cpp:143
#: about/konq_aboutpage.cpp:193 about/konq_aboutpage.cpp:195
#: about/konq_aboutpage.cpp:293 about/konq_aboutpage.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
msgid "Be free."
msgstr "Bebas."
#: about/konq_aboutpage.cpp:82 about/konq_aboutpage.cpp:142
#: about/konq_aboutpage.cpp:194 about/konq_aboutpage.cpp:294
#: src/konqmain.cpp:161
#, kde-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: about/konq_aboutpage.cpp:84 about/konq_aboutpage.cpp:144
#: about/konq_aboutpage.cpp:196 about/konq_aboutpage.cpp:296
#, kde-format
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
msgstr ""
"Konqueror adalah sebuah penelusur web, pengelola file dan penampil dokumen "
"universal."
#: about/konq_aboutpage.cpp:85 about/konq_aboutpage.cpp:145
#: about/konq_aboutpage.cpp:197 about/konq_aboutpage.cpp:297
#, kde-format
msgctxt ""
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "Starting Points"
msgstr "Titik Awal"
#: about/konq_aboutpage.cpp:86 about/konq_aboutpage.cpp:146
#: about/konq_aboutpage.cpp:198 about/konq_aboutpage.cpp:298
#, kde-format
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:87 about/konq_aboutpage.cpp:147
#: about/konq_aboutpage.cpp:199 about/konq_aboutpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "Tips"
msgstr "Tips"
#: about/konq_aboutpage.cpp:88 about/konq_aboutpage.cpp:148
#: about/konq_aboutpage.cpp:200 about/konq_aboutpage.cpp:201
#: about/konq_aboutpage.cpp:300
#, kde-format
msgid "Specifications"
msgstr "Spesifikasi"
#: about/konq_aboutpage.cpp:93 src/konqmainwindow.cpp:2038
#: src/konqmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Beranda"
#: about/konq_aboutpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Your personal files"
msgstr "File pribadi anda"
#: about/konq_aboutpage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Sesampahan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "Telusur dan kembalikan isi sesampahan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Network Folders"
msgstr "Folder Jaringan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Shared files and folders"
msgstr "File dan folder yang dibagikan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#: about/konq_aboutpage.cpp:106
#, kde-format
msgid "Quick access to your bookmarks"
msgstr "Akses cepat ke markah anda"
#: about/konq_aboutpage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "Selanjutnya: Sebuah Pengenalan terhadap Konqueror"
#: about/konq_aboutpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Search the Web"
msgstr "Pencarian Web"
#: about/konq_aboutpage.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
"Konqueror menjadikan bekerja dengan dan mengelola file anda terasa mudah. "
"Anda dapat meramban folder baik lokal maupun jaringan sambil menikmati fitur-"
"fitur canggih seperti bilah sisi yang hebat dan pratinjau file."
#: about/konq_aboutpage.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror juga merupakan sebuah penelusur web yang penuh fitur dan mudah "
-"digunakan untuk menjelajah Internet. Masukkan alamat (misalnya <a href="
-"\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) dari sebuah halaman web yang "
-"ingin anda kunjungi di bilah lokasi lalu tekan Enter, atau pilih sebuah lema "
-"dari menu Markah."
+"digunakan untuk menjelajah Internet. Masukkan alamat (misalnya <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) dari sebuah halaman web "
+"yang ingin anda kunjungi di bilah lokasi lalu tekan Enter, atau pilih sebuah "
+"lema dari menu Markah."
#: about/konq_aboutpage.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
msgstr ""
"Untuk kembali ke lokasi sebelumnya, tekan tombol mundur <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img> di bilah alat. "
#: about/konq_aboutpage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img>."
msgstr ""
"Untuk secara cepat menuju ke folder Beranda anda tekan tombol home <img "
"width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Untuk mengetahui dokumentasi yang lebih terperinci di Konqueror klik di <a "
"href=\"%1\">sini</a>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:166
#, kde-format
msgid "Next: Tips & Tricks"
msgstr "Selanjutnya: Tip & Trik"
#: about/konq_aboutpage.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Konqueror didesain untuk mendorong dan mendukung standar Internet. Tujuannya "
"adalah untuk mengimplementasikan sepenuhnya standar yang dapat dikenakan "
"sanksi dari organisasi seperti W3 dan OASIS, sementara menyertakan juga "
"dukungan ekstra dari fitur penggunaan yang muncul sebagai standar de facto "
"di Internet. Bersama dengan dukungan ini, untuk fungsi seperti favicon, "
"Pintasan Web, dan <A HREF=\"%1\">markah XBEL</A>, Konqueror juga "
"mengimplementasikan:"
#: about/konq_aboutpage.cpp:209 src/konqmainwindow.cpp:1772
#, kde-format
msgid "Web Browsing"
msgstr "Meramban Web"
#: about/konq_aboutpage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Supported standards"
msgstr "Standar yang didukung"
#: about/konq_aboutpage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Kebutuhan tambahan*"
#: about/konq_aboutpage.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
-"\"%2\">HTML 4.01</A>"
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\""
+"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, sebagian Level 2) berbasis <A HREF="
-"\"%2\">HTML 4.01</A>"
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, sebagian Level 2) berbasis <A HREF=\""
+"%2\">HTML 4.01</A>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:214 about/konq_aboutpage.cpp:216
#: about/konq_aboutpage.cpp:228 about/konq_aboutpage.cpp:233
#: about/konq_aboutpage.cpp:235
#, kde-format
msgid "built-in"
msgstr "terpasang"
#: about/konq_aboutpage.cpp:215
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, sebagian CSS 2)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:217
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edisi 3 (hampir menyamai JavaScript 1.5)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
-"JavaScript dinonfungsikan (secara global). Fungsikan JavaScript di <A HREF="
-"\"%1\">sini</A>."
+"JavaScript dinonfungsikan (secara global). Fungsikan JavaScript di <A HREF=\""
+"%1\">sini</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
-"JavaScript difungsikan (secara global). Konfigurasikan JavaScript di <A HREF="
-"\\\"%1\\\">sini</A>."
+"JavaScript difungsikan (secara global). Konfigurasikan JavaScript di <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">sini</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:221
#, kde-format
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "Dukungan <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> aman"
#: about/konq_aboutpage.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> or <A HREF="
-"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> or <A HREF=\""
+"%2\">Sun/Oracle</A>)"
msgstr ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> atau <A HREF="
-"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
+"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> atau <A HREF=\""
+"%2\">Sun/Oracle</A>)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:224
#, kde-format
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "Fungsikan Java (secara global) <A HREF=\"%1\">sini</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"NPAPI <A HREF=\"%2\">plugins</A> (for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;"
"</SUP></A>, etc.)"
msgstr ""
-"NPAPI <A HREF=\"%2\">plugin</A> (untuk menampilkan <A HREF="
-"\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, dll.)"
+"NPAPI <A HREF=\"%2\">plugin</A> (untuk menampilkan <A HREF=\""
+"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, dll.)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:229
#, kde-format
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Lapisan Soket Aman"
#: about/konq_aboutpage.cpp:230
#, kde-format
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) untuk komunikasi yang aman sampai 168bit"
#: about/konq_aboutpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: about/konq_aboutpage.cpp:232
#, kde-format
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Dukungan unicode 16bit dua arah"
#: about/konq_aboutpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Penyelesai Otomatis untuk formulir"
#: about/konq_aboutpage.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: about/konq_aboutpage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Feature"
msgstr "Fitur"
#: about/konq_aboutpage.cpp:238
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Perincian"
#: about/konq_aboutpage.cpp:239
#, kde-format
msgid "Image formats"
msgstr "Format gambar"
#: about/konq_aboutpage.cpp:240
#, kde-format
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"
#: about/konq_aboutpage.cpp:241
#, kde-format
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Protokol transfer"
#: about/konq_aboutpage.cpp:242
#, kde-format
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (termasuk kompresi gzip/bzip2)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:243
#, kde-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: about/konq_aboutpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpCenter)...</A>"
msgstr "dan <A HREF=\"%1\">banyak lagi (lihat Kioslaves di KHelpCenter)...</A>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "A feature of Konqueror"
msgid "URL-Completion"
msgstr "Penyelesai-URL"
#: about/konq_aboutpage.cpp:246
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: about/konq_aboutpage.cpp:247
#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Sembulan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:248
#, kde-format
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(Urutkan-) Otomatis"
#: about/konq_aboutpage.cpp:250
#, kde-format
msgctxt ""
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">Kembali ke Titik Awal</a>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:301
#, kde-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Tip & Trik"
#: about/konq_aboutpage.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
"Shortcuts."
msgstr ""
"Gunakan Pintasan-Web: dengan mengetik \"gg: KDE\" seseorang dapat mencari "
"Internet, menggunakan Google, untuk frasa pencarian \"KDE\". Ada beragam "
"Pintasan-Web yang telah ditentukan sebelumnya untuk menciptakan pencarian "
"software atau pencarian kata tertentu di ensiklopedia menjadi mudah. Anda "
"bahkan dapat <a href=\"%1\">menciptakan sendiri</a> Pintasan-Web anda."
#: about/konq_aboutpage.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"Gunakan tombol pembesar <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> di "
"bilah alat HTML untuk memperbesar ukuran font di halaman web Anda."
#: about/konq_aboutpage.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
msgstr ""
"Ketika anda ingin menempelkan sebuah alamat baru ke bilah alat Lokasi, anda "
"mungkin ingin membersihkan lema saat ini dengan menekan anak panah hitam "
"dengan tanda silang <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> di bilah "
"alat."
#: about/konq_aboutpage.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
msgstr ""
"Untuk menciptakan sebuah tautan di desktop yang menunjuk ke halaman saat "
"ini, cukup seret ikon (favicon) yang ada di sebelah kiri dari Lokasi bilah "
"alat, taruh ke desktop, dan pilih \"Ikon\"."
#: about/konq_aboutpage.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
"sessions."
msgstr ""
"Anda juga dapat menemukan <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Mode "
"Layar Penuh\" di menu Pengaturan. Fitur ini sangat berguna untuk sesi "
"\"Bicara\"."
#: about/konq_aboutpage.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like."
msgstr ""
"Divide et impera (lat. \"Belah lalu taklukkan\") - dengan membelahkan sebuah "
"window menjadi dua bagian (misalnya Window -> <img width='16' height='16' "
"src=\"%1\" /> Belahkan Tampilan Kiri/Kanan) anda dapat membuat Konqueror "
"terlihat seperti yang anda inginkan."
#: about/konq_aboutpage.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"Gunakan fitur <a href=\"%1\">agen pengguna</a> jika situs web yang anda "
"kunjungi meminta anda untuk menggunakan penelusur web yang berbeda (dan "
"jangan lupa untuk menyampaikan komplain kepada webmaster!)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"Histori <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> di BilahSisi "
"memastikan bahwa Anda dapat tetap melacak halaman yang baru-baru ini Anda "
"kunjungi."
#: about/konq_aboutpage.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"Gunakan penyimpanan <a href=\"%1\">proxy</a> untuk mempercepat koneksi "
"Internet anda."
#: about/konq_aboutpage.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
"Terminal Emulator)."
msgstr ""
"Pengguna mahir akan menghargai Konsole yang dapat anda sertakan ke dalam "
"Konqueror (Pengaturan -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> "
"Tampilkan Emulator Terminal)."
#: about/konq_aboutpage.cpp:333
#, kde-format
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Selanjutnya: Spesifikasi"
#: about/konq_aboutpage.cpp:347
#, kde-format
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Plugin Terinstal"
#: about/konq_aboutpage.cpp:348
#, kde-format
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>Plugin</td><td>Deskripsi</td><td>File</td><td>Tipe</td>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:349
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Terinstal"
#: about/konq_aboutpage.cpp:350
#, kde-format
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr "<td>Tipe Mime</td><td>Deskripsi</td><td>Akhiran</td><td>Plugin</td>"
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:416 src/konqmainwindow.cpp:4976
#: src/konqmainwindow.cpp:5030
#, kde-format
msgid "no name"
msgstr "tanpa nama"
#: src/konqextensionmanager.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
#: src/konqextensionmanager.cpp:73 src/konqextensionmanager.cpp:76
#: src/konqextensionmanager.cpp:77
#, kde-format
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstensi"
#: src/konqfactory.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Terjadi error ketika memuat modul %1.\n"
"Hasil diagnosis adalah:\n"
"%2"
#: src/konqframestatusbar.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially "
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"Mencentang kotak ini setidaknya menampilkan dua set yang tampil sebagai "
"'tertaut'. Maka, ketika anda mengubah direktori di satu tampilan, tampilan "
"lain yang tertaut dengannya akan meperbarui secara otomatis untuk "
"menampilkan direktori saat ini. Hal ini khususnya berguna dengan tipe "
"tampilan yang berbeda, seperti hierarki direktori dengan tampilan ikon atau "
"tampilan terperinci, dan kemungkinan window emulator terminal."
#: src/konqframestatusbar.cpp:166
#, kde-format
msgid "Close View"
msgstr "Tutup Tampilan"
#: src/konqframestatusbar.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/d"
#: src/konqframestatusbar.cpp:246
#, kde-format
msgid "Stalled"
msgstr "Macet"
#: src/konqguiclients.cpp:65
#, kde-format
msgid "Preview &in %1"
msgstr "Pratinjau d&i %1"
#: src/konqguiclients.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Tampilkan %1"
#: src/konqhistorydialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "Histori"
#: src/konqhistorydialog.cpp:63 src/konqhistoryview.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
#: src/konqhistorymodel.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
msgstr ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Terakhir dikunjungi: %2<br />Pertama "
"dikunjungi: %3<br />Jumlah kunjungan: %4</qt>"
#: src/konqhistorymodel.cpp:226
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: src/konqhistorymodel.cpp:229
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Beraneka"
#: src/konqhistoryview.cpp:64 src/konqmainwindow.cpp:4521
#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Buka di Jende&la Baru"
#: src/konqhistoryview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Buka di Tab Baru"
#: src/konqhistoryview.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Salin Alamat Tautan"
#: src/konqhistoryview.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Hapus Lema"
#: src/konqhistoryview.cpp:85
#, kde-format
msgid "C&lear History"
msgstr "&Hapus Histori"
#: src/konqhistoryview.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferensi..."
#: src/konqhistoryview.cpp:97
#, kde-format
msgid "By &Name"
msgstr "Menurut &Nama"
#: src/konqhistoryview.cpp:103
#, kde-format
msgid "By &Date"
msgstr "Menurut Tan&ggal"
#: src/konqhistoryview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Search in history"
msgstr "Cari di histori"
#: src/konqhistoryview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh histori?"
#: src/konqhistoryview.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Hapus Histori?"
#: src/konqmain.cpp:162
#, kde-format
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
msgstr "Penelusur web, pengelola file dan penampil dokumen."
#: src/konqmain.cpp:164
#, kde-format
msgid "(C) 1999-2016, The Konqueror developers"
msgstr "(C) 1999-2016, Developer Konqueror"
#: src/konqmain.cpp:167
#, kde-format
msgid "Stefano Crocco"
msgstr "Stefano Crocco"
#: src/konqmain.cpp:167
#, kde-format
msgid "Current maintainer"
msgstr "Pemelihara saat ini"
#: src/konqmain.cpp:168
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: src/konqmain.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and former maintainer"
msgstr ""
"Developer (kerangka kerja, suku cadang, JavaScript, pustaka I/O) dan "
"pemelihara"
#: src/konqmain.cpp:169
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: src/konqmain.cpp:169
#, kde-format
msgid "Developer (framework, parts)"
msgstr "Pengembang (kerangka kerja, suku cadang)"
#: src/konqmain.cpp:170
#, kde-format
msgid "Michael Reiher"
msgstr "Michael Reiher"
#: src/konqmain.cpp:170 src/konqmain.cpp:198 src/konqmain.cpp:204
#, kde-format
msgid "Developer (framework)"
msgstr "Pengembang (kerangka kerja)"
#: src/konqmain.cpp:171
#, kde-format
msgid "Matthias Welk"
msgstr "Matthias Welk"
#: src/konqmain.cpp:171
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#: src/konqmain.cpp:172
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: src/konqmain.cpp:172
#, kde-format
msgid "Developer (List views)"
msgstr "Pengembang (Tampilan senarai)"
#: src/konqmain.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Brade"
msgstr "Michael Brade"
#: src/konqmain.cpp:173
#, kde-format
msgid "Developer (List views, I/O library)"
msgstr "Pengembang (Tampilan senarai, pustaka I/O)"
#: src/konqmain.cpp:174
#, kde-format
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: src/konqmain.cpp:174 src/konqmain.cpp:175 src/konqmain.cpp:176
#: src/konqmain.cpp:178 src/konqmain.cpp:179 src/konqmain.cpp:181
#: src/konqmain.cpp:182 src/konqmain.cpp:183 src/konqmain.cpp:184
#: src/konqmain.cpp:186
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
msgstr "Pengembang (Mesin render HTML)"
#: src/konqmain.cpp:175
#, kde-format
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/konqmain.cpp:176
#, kde-format
msgid "Peter Kelly"
msgstr "Peter Kelly"
#: src/konqmain.cpp:177
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: src/konqmain.cpp:177
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
msgstr "Pengembang (mesin render HTML, pustaka I/O)"
#: src/konqmain.cpp:178
#, kde-format
msgid "Germain Garand"
msgstr "Germain Garand"
#: src/konqmain.cpp:179
#, kde-format
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
#: src/konqmain.cpp:180
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: src/konqmain.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
msgstr ""
"Pengembang (Mesin render HTML, pustaka I/O, kerangka kerja tes regresi)"
#: src/konqmain.cpp:181
#, kde-format
msgid "Antti Koivisto"
msgstr "Antti Koivisto"
#: src/konqmain.cpp:182
#, kde-format
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: src/konqmain.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tobias Anton"
msgstr "Tobias Anton"
#: src/konqmain.cpp:184
#, kde-format
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: src/konqmain.cpp:185
#, kde-format
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: src/konqmain.cpp:185 src/konqmain.cpp:187
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "Pengembang (Mesin render HTML, JavaScript)"
#: src/konqmain.cpp:186
#, kde-format
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: src/konqmain.cpp:187
#, kde-format
msgid "Apple Safari Developers"
msgstr "Pengembang Apple Safari"
#: src/konqmain.cpp:188
#, kde-format
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: src/konqmain.cpp:188
#, kde-format
msgid "Developer (JavaScript)"
msgstr "Pengembang (JavaScript)"
#: src/konqmain.cpp:189
#, kde-format
msgid "Koos Vriezen"
msgstr "Koos Vriezen"
#: src/konqmain.cpp:189
#, kde-format
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "Pengembang (Applet Java dan objek tertanam lainnya)"
#: src/konqmain.cpp:190
#, kde-format
msgid "Matt Koss"
msgstr "Matt Koss"
#: src/konqmain.cpp:190 src/konqmain.cpp:191
#, kde-format
msgid "Developer (I/O library)"
msgstr "Pengembang (Pustaka I/O)"
#: src/konqmain.cpp:191
#, kde-format
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: src/konqmain.cpp:192
#, kde-format
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: src/konqmain.cpp:192 src/konqmain.cpp:193
#, kde-format
msgid "Developer (Java applet support)"
msgstr "Pengembang (Dukungan applet Java)"
#: src/konqmain.cpp:193
#, kde-format
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: src/konqmain.cpp:194
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: src/konqmain.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"Pengembang (Dukungan pengelola keamanan Java 2,\n"
" dan peningkatan mayor ke dukungan applet lainnya)"
#: src/konqmain.cpp:195
#, kde-format
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: src/konqmain.cpp:195
#, kde-format
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
msgstr "Pengembang (Dukungan plugin Netscape)"
#: src/konqmain.cpp:196
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: src/konqmain.cpp:196
#, kde-format
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "Pengembang (SSL, plugin Netscape)"
#: src/konqmain.cpp:197
#, kde-format
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/konqmain.cpp:197
#, kde-format
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
msgstr "Pengembang (Pustaka I/O, dukungan otentikasi)"
#: src/konqmain.cpp:198
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: src/konqmain.cpp:199
#, kde-format
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: src/konqmain.cpp:199
#, kde-format
msgid "Graphics/icons"
msgstr "Grafik/ikon"
#: src/konqmain.cpp:200
#, kde-format
msgid "Torben Weis"
msgstr "Torben Weis"
#: src/konqmain.cpp:200
#, kde-format
msgid "KFM author"
msgstr "Penulis KFM"
#: src/konqmain.cpp:201
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: src/konqmain.cpp:201
#, kde-format
msgid "Developer (navigation panel framework)"
msgstr "Pengembang (kerangka kerja panel navigasi)"
#: src/konqmain.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: src/konqmain.cpp:202
#, kde-format
msgid "Developer (misc stuff)"
msgstr "Pengembang (hal lainnya)"
#: src/konqmain.cpp:203
#, kde-format
msgid "Ivor Hewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
#: src/konqmain.cpp:203
#, kde-format
msgid "Developer (AdBlock filter)"
msgstr "Pengembang (filter AdBlock)"
#: src/konqmain.cpp:204
#, kde-format
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: src/konqmain.cpp:214
#, kde-format
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Jalankan tanpa window baku, jika dipanggil tanpa URL"
#: src/konqmain.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
msgstr ""
"Pramuat untuk digunakan nanti. Mode ini tidak mendukung URL di baris perintah"
#: src/konqmain.cpp:216
#, kde-format
msgid "Profile to open (DEPRECATED, IGNORED)"
msgstr "Profil untuk pembukaan (TIDAK DIGUNAKAN, DIABAIKAN)"
#: src/konqmain.cpp:216
#, kde-format
msgid "profile"
msgstr "profil"
#: src/konqmain.cpp:217
#, kde-format
msgid "List available sessions"
msgstr "Senarai sesi tersedia"
#: src/konqmain.cpp:218
#, kde-format
msgid "Session to open"
msgstr "Sesi untuk dibuka"
#: src/konqmain.cpp:218
#, kde-format
msgid "session"
msgstr "sesi"
#: src/konqmain.cpp:219
#, kde-format
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
"Tipe mime yang digunakan untuk URL ini (misalnya teks/html atau inode/"
"direktori)"
#: src/konqmain.cpp:219
#, kde-format
msgid "mimetype"
msgstr "mimetype"
#: src/konqmain.cpp:220
#, kde-format
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Komponen untuk penggunaan (mis. khtml atau kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:220
#, kde-format
msgid "service"
msgstr "layanan"
#: src/konqmain.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"Untuk URL yang menunjuk ke file, buka direktori lalu pilih file, ketimbang "
"membuka file sebenarnya"
#: src/konqmain.cpp:222
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "File/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapus usai penggunaan"
#: src/konqmain.cpp:224
#, kde-format
msgid "Location to open"
msgstr "Lokasi untuk dibuka"
#: src/konqmainwindow.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: src/konqmainwindow.cpp:749
#, kde-format
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
#: src/konqmainwindow.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Canceled."
msgstr "Dibatalkan."
#: src/konqmainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"Halaman ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Memuat ulang halaman akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:1643 src/konqmainwindow.cpp:2389
#: src/konqmainwindow.cpp:2482 src/konqmainwindow.cpp:2514
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2579
#: src/konqmainwindow.cpp:4944
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Abaikan Perubahan?"
#: src/konqmainwindow.cpp:1643 src/konqmainwindow.cpp:2389
#: src/konqmainwindow.cpp:2482 src/konqmainwindow.cpp:2514
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2580
#: src/konqmainwindow.cpp:4944
#, kde-format
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Abaikan Perubahan"
#: src/konqmainwindow.cpp:1751
#, kde-format
msgid "File Management"
msgstr "Pengelolaan File"
#: src/konqmainwindow.cpp:2039 src/konqmainwindow.cpp:3521
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
#: src/konqmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Navigasi ke 'Folder Beranda' anda"
#: src/konqmainwindow.cpp:2046
#, kde-format
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Navigasi ke 'Folder Beranda' lokal anda"
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2049 src/konqueror.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Home Page"
msgstr "Laman"
#: src/konqmainwindow.cpp:2051
#, kde-format
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Navigasi ke 'Laman' anda"
#: src/konqmainwindow.cpp:2052
#, kde-format
msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
"General</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Navigasi ke 'Laman' anda<br /><br />Anda dapat mengkonfigurasi lokasi "
"kemana tombol ini akan membawa anda di <b>Pengaturan -> konfigurasi "
"Konqueror -> Umum</b>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2388
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Melepas tab akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:2481
#, kde-format
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Tampilan ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup tampilan akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:2513
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup tab akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:2539
#, kde-format
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab lainnya?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2540 src/konqmainwindow.cpp:3613 src/konqtabs.cpp:353
#, kde-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Tutup Tab &Lainnya"
#: src/konqmainwindow.cpp:2540
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Konfirmasi Tutup Tab Lainnya"
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup tab lainnya akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:2578
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Memuat ulang semua tab akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Masukkan Sasaran"
#: src/konqmainwindow.cpp:2627
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> tidak absah</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Salin file terpilih dari %1 ke:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Pindah file terpilih dari %1 ke:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2824
#, kde-format
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Histori Item Tertutup Kosong"
#: src/konqmainwindow.cpp:2847
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2849
#, kde-format
msgid "Manage..."
msgstr "Kelola..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3430
#, kde-format
msgid "New &Window"
msgstr "&Window Baru"
#: src/konqmainwindow.cpp:3435
#, kde-format
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplikasi Window"
#: src/konqmainwindow.cpp:3440
#, kde-format
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Kiri&m Tautan Alamat..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3444
#, kde-format
msgid "S&end File..."
msgstr "Kirim B&erkas..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3448
#, kde-format
msgid "&Open Location"
msgstr "Buka &Lokasi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3454
#, kde-format
msgid "&Open File..."
msgstr "&Buka File..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3459
#, kde-format
msgid "&Find File..."
msgstr "&Temukan File..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3468
#, kde-format
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Kunci ke Lokasi Saat Ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:3471
#, kde-format
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "Tampilan Ta&utan"
#: src/konqmainwindow.cpp:3476
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Atas"
#: src/konqmainwindow.cpp:3486
#, kde-format
msgid "Closed Items"
msgstr "Item Tertutup"
#: src/konqmainwindow.cpp:3499
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sesi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3526
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Paling Sering Dikunjungi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3530
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Barusan Dikunjungi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Tampilkan Histori"
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
#, kde-format
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Konfigurasikan Ekstensi..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3567
#, kde-format
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Konfigurasikan Pemeriksaan Ejaan..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3573
#, kde-format
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Belahkan Tampilan &Kiri/Kanan"
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
#, kde-format
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Belahkan Tampilan Atas/&Bawah"
#: src/konqmainwindow.cpp:3583 src/konqtabs.cpp:464
#, kde-format
msgid "&New Tab"
msgstr "&Tab Baru"
#: src/konqmainwindow.cpp:3592
#, kde-format
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duplikasi Tab Saat Ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:3597
#, kde-format
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Lepas Tab Saat Ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:3602
#, kde-format
msgid "&Close Active View"
msgstr "Tutu&p Tampilan Aktif"
#: src/konqmainwindow.cpp:3607
#, kde-format
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Tutup Tab Saat Ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:3617
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
#: src/konqmainwindow.cpp:3621
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
#: src/konqmainwindow.cpp:3629
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktifkan Tab %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3634
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Pindah Tab Ke Kiri"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Pindah Tab Ke Kanan"
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
#, kde-format
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Info Debug Data"
#: src/konqmainwindow.cpp:3665
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "M&uat Ulang"
#: src/konqmainwindow.cpp:3670 src/konqtabs.cpp:331
#, kde-format
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Muat Ulang Se&mua Tab"
#: src/konqmainwindow.cpp:3678
#, kde-format
msgid "&Force Reload"
msgstr "&Paksa Muat Ulang"
#: src/konqmainwindow.cpp:3704
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Hentikan"
#: src/konqmainwindow.cpp:3713
#, kde-format
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
#: src/konqmainwindow.cpp:3717 src/konqmainwindow.cpp:3720
#, kde-format
msgid "L&ocation: "
msgstr "L&okasi: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3727
#, kde-format
msgid "Location Bar"
msgstr "Bilah Lokasi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3733
#, kde-format
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
"<html>Bilah Lokasi<br /><br />Masukkan sebuah halaman web atau kata "
"pencarian.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3737
#, kde-format
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Bersihkan Bilah Lokasi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3741
#, kde-format
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Bersihkan bilah Lokasi<br /><br />Bersihkan konten bilah lokasi.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3746
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Markah"
#: src/konqmainwindow.cpp:3774
#, kde-format
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Pengenalan Kon&queror"
#: src/konqmainwindow.cpp:3779
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Menuju"
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
#, kde-format
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
msgstr ""
"<html>Ke<br /><br />Menuju ke halaman yang telah dimasukkan ke dalam bilah "
"lokasi.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Masukkan folder induk<br /><br />Misalnya, jika lokasi saat ini adalah "
"file:/home/%1 maka menekan tombol ini akan membawa anda ke file:/home.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3790
#, kde-format
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Masukkan folder induk"
#: src/konqmainwindow.cpp:3792 src/konqmainwindow.cpp:3793
#, kde-format
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Mundur ke belakang satu langkah di meramban histori"
#: src/konqmainwindow.cpp:3795 src/konqmainwindow.cpp:3796
#, kde-format
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Maju ke depan satu langkah di meramban histori"
#: src/konqmainwindow.cpp:3798 src/konqmainwindow.cpp:3799
#, kde-format
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Mundur ke belakang satu langkah di histori tab tertutup"
#: src/konqmainwindow.cpp:3801
#, kde-format
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Muat ulang dokumen yang ditampilkan saat ini<br /><br />Ini akan, "
"misalnya, diperlukan untuk menyegarkan halaman web yang telah dimodifikasi "
"sejak halaman tersebut dimuat, agar membuat perubahan terlihat.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3804
#, kde-format
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Muat ulang dokumen yang ditampilkan saat ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:3806
#, kde-format
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Muat ulang semua dokumen yang ditampilkan saat ini di tab<br /><br /"
">Ini akan, misalnya, diperlukan untuk menyegarkan halaman web yang telah "
"dimodifikasi sejak halaman tersebut dimuat, agar membuat perubahan terlihat."
"</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3809
#, kde-format
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Muat ulang semua dokumen yang ditampilkan saat ini di tab"
#: src/konqmainwindow.cpp:3811
#, kde-format
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Hentikan memuat dokumen<br /><br />Semua transfer jaringan akan "
"dihentikan dan Konqueror akan menampilkan konten yang telah diterimanya "
"sejauh ini.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3815
#, kde-format
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page "
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
msgstr ""
"<html>Muat ulang dokumen yang ditampilkan saat ini<br /><br />Ini akan, "
"misalnya, diperlukan untuk menyegarkan halaman web yang telah dimodifikasi "
"sejak halaman tersebut dimuat, agar membuat perubahan terlihat. Gambar "
"apapun akan diunduh kembali, bahkan jika salinan cache ada.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
#, kde-format
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr ""
"Paksa memuat ulang dokumen yang ditampilkan saat ini beserta gambar yang ada "
"di dalamnya"
#: src/konqmainwindow.cpp:3821
#, kde-format
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Stop memuat dokumen"
#: src/konqmainwindow.cpp:3823
#, kde-format
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Potong teks atau item yang saat ini terpilih lalu pindahkan ke papan-"
"klip sistem<br /><br />Hal ini akan membuat teks atau item tersebut tersedia "
"bagi perintah <b>Tempel</b> di Konqueror dan aplikasi KDE lainnya.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3827
#, kde-format
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Pindahkan teks atau item terpilih ke papan-klip"
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
#, kde-format
msgid ""
-"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
-"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
-"Konqueror and other KDE applications.</html>"
+"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br "
+"/><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and "
+"other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Salin teks atau item yang saat ini terpilih lalu pindahkan ke papan-"
"klip sistem<br /><br />Hal ini akan membuat teks atau item tersebut tersedia "
"bagi perintah <b>Tempel</b> di Konqueror dan aplikasi KDE lainnya.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3833
#, kde-format
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Salin teks atau item terpilih ke papan-klip"
#: src/konqmainwindow.cpp:3835
#, kde-format
msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Tempel konten papan-klip yang sebelumnya dipotong atau disalin<br /"
"><br />Hal ini juga bekerja untuk teks yang disalin atau dipotong dari "
"aplikasi KDE lainnya.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
#, kde-format
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Tempel konten papan-klip"
#: src/konqmainwindow.cpp:3840
#, kde-format
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
"file from the current document.</html>"
msgstr ""
"<html>Cetak dokumen yang ditampilkan saat ini<br /><br />Anda akan diberikan "
"dialog tempat anda dapat mengatur berbagai opsi, seperti jumlah salinan yang "
"akan dicetak dan pencetak mana yang akan digunakan.<br /><br />Dialog ini "
"juga menyediakan akses ke layanan mencetak KDE spesial seperti membuat file "
"PDF dari dokumen saat ini.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3846
#, kde-format
msgid "Print the current document"
msgstr "Cetak dokumen saat ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
#, kde-format
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"Sebuah tampilan terkunci tak dapat mengubah folder. Gunakan dalam kombinasi "
"dengan 'tampilan tautan' untuk menjelajah banyak file dari satu folder"
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
#, kde-format
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"Atur tampilan sebagai 'tertaut'. Sebuah tampilan tertaut mengikuti perubahan "
"di tampilan tertaut lainnya."
#: src/konqmainwindow.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Salin &File..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4019
#, kde-format
msgid "M&ove Files..."
msgstr "P&indah File..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4348
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
msgstr ""
"Anda telah meminta untuk membuka lebih dari 20 markah di tab. Ini akan "
"memakan waktu beberapa saat. Lanjutkan?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4350
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Buka folder markah di tab baru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4514
#, kde-format
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Buka di &Window Ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:4515
#, kde-format
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Buka dokumen di window saat ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:4522
#, kde-format
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Buka dokumen di sebuah window baru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4528
#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Buka di &Tab Baru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4530
#, kde-format
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Buka dokumen di sebuah tab baru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4730
#, kde-format
msgid "&Open With"
msgstr "Buka &Dengan"
#: src/konqmainwindow.cpp:4743
#, kde-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Buka dengan %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4791
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "&Mode Tampilan"
#: src/konqmainwindow.cpp:4910
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Anda memiliki banyak tab yang terbuka di window ini, anda yakin bahwa anda "
"ingin keluar?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4912
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: src/konqmainwindow.cpp:4914
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "T&tutup Tab Saat Ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:4940
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup window akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:4941
#, kde-format
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Halaman ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup window akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:5105
#, kde-format
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Bilah sisi anda tidak berfungsi atau tidak tersedia. Sebuah lema baru tidak "
"dapat ditambahkan."
#: src/konqmainwindow.cpp:5105 src/konqmainwindow.cpp:5112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "BilahSisi Web"
#: src/konqmainwindow.cpp:5110
#, kde-format
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Tambah ekstensi web baru \"%1\" ke bilah sisi anda?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5112
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: src/konqmainwindow.cpp:5112
#, kde-format
msgid "Do Not Add"
msgstr "Jangan Tambah"
#: src/konqmainwindow.cpp:5460
#, kde-format
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Kelihatannya terjadi sebuah error konfigurasi. Anda telah mengasosiasikan "
"Konqueror dengan %1, tapi Konqueror tak dapat menangani tipe file ini."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Save open &tabs and windows for easy retrieval"
msgstr "Simpan &tab-tab dan window yang terbuka untuk penerimaan yang mudah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAllWindows)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:34
#, kde-format
msgid "A&ll open windows"
msgstr "Buka semua jende&la"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pCurrentWindow)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Onl&y current window"
msgstr "Han&ya window saat ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:56
#, kde-format
msgid "Session n&ame:"
msgstr "N&ama sesi:"
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Kelola Sesi"
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Buka"
#: src/konqsessiondlg.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Session"
msgstr "Ubah Nama Sesi"
#: src/konqsessiondlg.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Session"
msgstr "Simpan Sesi"
#: src/konqsessiondlg.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Sebuah sesi bernama '%1' telah ada, anda ingin menimpanya?"
#: src/konqsessiondlg.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session exists. Overwrite?"
msgstr "Sesi sudah ada. Timpa?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pNewButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@action:button New session"
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveCurrentButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@action:button Save current session"
msgid "Save Current..."
msgstr "Simpan Saat Ini..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pRenameButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:40
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rename session"
msgid "Rename..."
msgstr "Ganti Nama..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pDeleteButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:47
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete session"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:73 src/konqueror.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Open tabs inside current window"
msgstr "Buka tab di dalam window saat ini"
#: src/konqsessionmanager.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Restore Session?"
msgstr "Kembalikan Sesi?"
#: src/konqsessionmanager.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button yes"
msgid "Restore Session"
msgstr "Kembalikan Sesi"
#: src/konqsessionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:button no"
msgid "Do Not Restore"
msgstr "Jangan Kembalikan"
#: src/konqsessionmanager.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button ask later"
msgid "Ask Me Later"
msgstr "Tanya Saya Nanti"
#: src/konqsessionmanager.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore these previous "
"sessions?"
msgstr ""
"Konqueror tidak menutup secara benar. Apakah anda ingin mengembalikan sesi "
"sebelumnya?"
#: src/konqsessionmanager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@tooltip:session list"
msgid "Uncheck the sessions you do not want to be restored"
msgstr "Hapus tanda centang pada sesi yang tidak ingin dikembalikan"
#: src/konqsessionmanager.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@item:treewidget"
msgid "Window %1"
msgstr "Window %1"
#: src/konqsessionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Jangan tanyakan lagi"
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: src/konqtabs.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
"tab width."
msgstr ""
"Bilah ini berisi senarai tab yang terbuka saat ini. Klik pada sebuah tab "
"untuk membuatnya aktif. Anda dapat juga menggunakan pintasan keyboard untuk "
"bernavigasi di antara tab. Teks di tab menampilkan konten yang saat ini "
"terbuka di dalamnya; letakkan mouse anda di atas tab untuk melihat judul "
"lengkap, dalam hal judul telah dipersingkat agar pas dengan lebar tab."
#: src/konqtabs.cpp:100
#, kde-format
msgid "Open a new tab"
msgstr "Buka tab baru"
#: src/konqtabs.cpp:109
#, kde-format
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tutup tab saat ini"
#: src/konqtabs.cpp:469
#, kde-format
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplikasi Tab"
#: src/konqtabs.cpp:474
#, kde-format
msgid "&Reload Tab"
msgstr "Muat U&lang Tab"
#: src/konqtabs.cpp:481
#, kde-format
msgid "Other Tabs"
msgstr "Tab Lain"
#: src/konqtabs.cpp:486
#, kde-format
msgid "D&etach Tab"
msgstr "L&epas Tab"
#: src/konqtabs.cpp:492
#, kde-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "T&utup Tab"
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqueror.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Start Page"
msgstr "Halaman Awal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
#: src/konqueror.kcfg:12
#, kde-format
msgid "This is the URL of the web page where Konqueror will start from."
msgstr ""
"Ini adalah URL dari halaman web di mana Konqueror akan mulai dari mana."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
#: src/konqueror.kcfg:17
#, kde-format
msgid ""
-"This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the \\"
-"\"Home\\\" button is pressed."
+"This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the "
+"\\\"Home\\\" button is pressed."
msgstr ""
"Ini adalah URL dari halaman web di mana Konqueror akan menuju ketika tombol "
"\\\"Home\\\" ditekan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
#: src/konqueror.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Maximum number of Closed Items"
msgstr "Jumlah maksimum Item Tertutup"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
#: src/konqueror.kcfg:27
#, kde-format
msgid ""
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
"This limit will not be surpassed."
msgstr ""
"Ini mengatur jumlah maksimum item tertutup yang akan disimpan dalam memori. "
"Batas ini tidak akan dilewati."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Buka folder di window terpisah"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:37
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Jika opsi ini dicentang, Konqueror akan membuka sebuah window baru ketika "
"anda membuka sebuah folder, ketimbang membuka konten folder tersebut di "
"window saat ini."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Tampilkan tip file"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:43
#, kde-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Di sini anda dapat mengendalikan apakah, ketika memindahkan mouse ke sebuah "
"file, anda ingin melihat sebuah window sembul kecil dengan informasi "
"tambahan tentang file tersebut"
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Tampilkan pratinjau di tips file"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:55
#, kde-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Di sini anda dapat mengendalikan jika anda ingin window sembul agar berisi "
"pratinjau yang lebih besar untuk file, ketika memindahkan mouse ke file "
"tersebut"
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Tampilkan lema menu 'Hapus' yang akan melewati sesampahan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:61
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Centang ini jika anda ingin perintah menu 'Hapus' ditampilkan di desktop dan "
"di menu pengelola file serta menu konteks. Anda tetap dapat menghapus file "
"yang disembunyikan dengan menahan tombol Shift ketika memanggil 'Pindah ke "
"Sesampahan'."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:153 src/konqueror.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Number of Open With items in the File menu"
msgstr "Jumlah item Buka Dengan di menu File"
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
#: src/konqueror.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Standard font"
msgstr "Fon standar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
#: src/konqueror.kcfg:164
#, kde-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
"Ini adalah font yang digunakan untuk menampilkan teks di window Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
#: src/konqueror.kcfg:314
#, kde-format
msgid "Maximum number of history items per view"
msgstr "Jumlah maksimum item histori per tampilan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:504
#, kde-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Tanya konfirmasi ketika menghapus sebuah file."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:505
#, kde-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
msgstr ""
"Opsi ini memberitahu Konqueror apakah akan menanyakan konfirmasi ketika anda "
"menghapus sebuah file tanpa menggunakan folder sesampahan. Peringatan, file "
"yang terhapus tidak dapat dikembalikan, sehingga disarankan untuk "
"meninggalkan konfirmasi ini tetap aktif."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:510
#, kde-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "Tanya konfirmasi ketika memindahkan ke sesampahan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:511
#, kde-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
"Opsi ini memberitahu Konqueror apakah akan menanyakan konfirmasi ketika anda "
"memindahkan file ke folder sesampahan anda, dari sana file dapat "
"dikembalikan dengan sangat mudah."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:518
#, kde-format
msgid ""
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
"will be opened inside current window."
msgstr ""
"Jika benar, ketika membuka sebuah sesi dari dalam dialog sesi maka tab akan "
"dibuka di dalam window saat ini."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/konqueror.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/konqueror.rc:24
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/konqueror.rc:33
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/konqueror.rc:44
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ke"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/konqueror.rc:54
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Peng&aturan"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: src/konqueror.rc:72
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Window"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/konqueror.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
-msgstr "Ba&ntuan"
+msgstr "&Bantuan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/konqueror.rc:93
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/konqueror.rc:103
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Ekstra"
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#: src/konqueror.rc:110
#, kde-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Lokasi"
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
#: src/konqueror.rc:116
#, kde-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Markah"
#: src/konqundomanager.cpp:108 src/konqundomanager.cpp:270
#, kde-format
msgid "Und&o: Closed Tab"
msgstr "&Urungkan: Tab Tertutup"
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:121
#: src/konqundomanager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Und&o: Closed Window"
msgstr "&Urungkan: Window Tertutup"
#: src/konqundomanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Und&o"
msgstr "&Urungkan"
#: src/konqview.cpp:1250
#, kde-format
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
"Halaman yang anda coba lihat adalah hasil dari data formulir yang "
"dikirimkan. Jika anda mengirim ulang data, aksi apapun yang formulir bawa "
"(seperti pencarian atau pembelian online) akan diulangi."
#: src/konqview.cpp:1252
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: src/konqview.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Resend"
msgstr "Kirim Ulang"
#~ msgid ""
#~ "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
-#~ "viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
-#~ "\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</"
-#~ "SUP></A>Video, etc.)"
+#~ "viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\""
+#~ "%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
+#~ "A>Video, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "<A HREF=\"%4\">Plugins</A> Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> (untuk "
-#~ "menampilkan <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
-#~ "\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</"
-#~ "SUP></A>Video, etc.)"
+#~ "menampilkan <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\""
+#~ "%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
+#~ "A>Video, etc.)"
#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "Batas"
#~ msgid "URLs e&xpire after"
#~ msgstr "URL kadalu&warsa setelah"
#~ msgid "Maximum &number of URLs:"
#~ msgstr "&Jumlah maksimum URL:"
#~ msgid "Custom Fonts For"
#~ msgstr "Fonta Suai Untuk"
#~ msgid "URLs newer than"
#~ msgstr "URL lebih baru dari"
#~ msgid "Choose Font..."
#~ msgstr "Pilih Fonta..."
#~ msgid "URLs older than"
#~ msgstr "URL lebih lama dari"
#~ msgid ""
#~ "Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
#~ "visits, in addition to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Tampilkan jumlah berapa kali kunjungan dan tanggal kunjungan pertama "
#~ "serta terakhir, sebagai tambahan untuk URL"
#~ msgid "Detailed tooltips"
#~ msgstr "Tip alat detail"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Hapus Riwayat"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
#~ msgid "History Sidebar Module"
#~ msgstr "Modul Bilah Sisi Riwayat"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Riwayat"
#~ msgid "Minute"
#~ msgid_plural "Minutes"
#~ msgstr[0] "Menit"
#~ msgid "Day"
#~ msgid_plural "Days"
#~ msgstr[0] "Hari"
#~ msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Bilah Sisi Riwayat</h1> Anda dapat mengatur bilah sisi riwayat di "
#~ "sini."
#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
#~ msgid "Places Sidebar Module"
#~ msgstr "Modul Bilah Sisi Tempat"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Tempat"
#~ msgid "Extended Sidebar"
#~ msgstr "Bilah Sisi Diperluas"
#~ msgid "Rollback to System Default"
#~ msgstr "Gulung Balik ke Standar Sistem"
#~ msgid "Configure Sidebar"
#~ msgstr "Atur Bilah Sisi"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Tambah Baru"
#~ msgid "Multiple Views"
#~ msgstr "Tampilan Banyak"
#~ msgid "Show Tabs Left"
#~ msgstr "Tampilkan Tab Kiri"
#~ msgid "Show Configuration Button"
#~ msgstr "Tampilkan Tombol Konfigurasi"
#~ msgid "Close Sidebar"
#~ msgstr "Tutup Bilah Sisi"
#~ msgid "This entry already exists."
#~ msgstr "Lema ini telah ada."
#~ msgid ""
#~ "<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
#~ "default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want "
#~ "to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ini menghapus semua lema anda dari bilah sisi dan menambahkannya ke "
#~ "standar sistem.<br /><b>Prosedur ini tidak dapat dikembalikan</b><br /"
#~ ">Anda ingin melanjutkan?</qt>"
#~ msgid "Show Tabs Right"
#~ msgstr "Tampilkan Tab Kanan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Set Name"
#~ msgstr "Atur Nama"
#~ msgid "Enter the name:"
#~ msgstr "Masukkan nama:"
#~ msgid "Enter a URL:"
#~ msgstr "Masukkan URL:"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin menghapus tab <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible "
#~ "again, click the right mouse button on any of the sidebar buttons and "
#~ "select \"Show Configuration Button\"."
#~ msgstr ""
#~ "Anda memiliki tombol konfigurasi bilah sisi yang tersembunyi. Untuk "
#~ "membuatnya tampak kembali, klik tombol tetikus kanan di tombol panel "
#~ "navigasi manapun lalu pilih \"Tampilkan Tombol Konfigurasi\"."
#~ msgid "Set Name..."
#~ msgstr "Atur Nama..."
#~ msgid "Set URL..."
#~ msgstr "Atur URL..."
#~ msgid "Set Icon..."
#~ msgstr "Atur Ikon..."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgid "Web module"
#~ msgstr "Modul Web"
#~ msgid "&Create New Folder"
#~ msgstr "Buat &Folder Baru"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Hapus Folder"
#~ msgid "Delete Bookmark"
#~ msgstr "Hapus Penanda"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properti"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Buka di Jendela Baru"
#~ msgid "Open Folder in Tabs"
#~ msgstr "Buka Folder di Tab"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Salin Alamat Tautan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create New Bookmark Folder"
#~ msgstr "Buat Folder Penanda Baru"
#~ msgid "New folder:"
#~ msgstr "Folder Baru:"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda yakin bahwa anda ingin menghapus folder penanda\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda yakin bahwa anda ingin menghapus penanda\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmark Folder Deletion"
#~ msgstr "Penghapusan Folder Penanda"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmark Deletion"
#~ msgstr "Penghapusan Penanda"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmark Properties"
#~ msgstr "Properti Penanda"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Pemutakhiran"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokasi:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Tambah Penanda"
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
#~ msgstr "Tak dapat menemukan item induk %1 di pohon. Galat internal."
#~ msgid "&Create New Folder..."
#~ msgstr "&Buat Folder Baru..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Pindah ke Tempat Sampah"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Ganti Nama"
#~ msgid "Delete Link"
#~ msgstr "Hapus Tautan"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Folder Baru"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "Buat Folder Baru"
#~ msgid "Enter folder name:"
#~ msgstr "Masukkan nama folder:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Path or URL:"
#~ msgstr "Alamat atau URL:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add folder sidebar module"
#~ msgstr "Tambah modul bilah sisi folder"
#~ msgid "&Open Link"
#~ msgstr "&Buka Tautan"
#~ msgid "Set &Automatic Reload"
#~ msgstr "&Atur Muat Ulang Otomatis"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
#~ msgstr "Atur Waktu Habis Segarkan (0 menonaktifkan)"
#~ msgid " minute"
#~ msgid_plural " minutes"
#~ msgstr[0] " menit"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " detik"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
#~ msgid "Web Sidebar Module"
#~ msgstr "Modul Bilah Sisi Web"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add web sidebar module"
#~ msgstr "Tambah modul bilah sisi web"
#~ msgid "&Use index.html"
#~ msgstr "&Gunakan index.html"
#~ msgid "If present, open index.html when entering a folder."
#~ msgstr "Jika ada, buka index.html ketika memasuki sebuah folder."
#~ msgid ""
#~ "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start "
-#~ "faster, you can turn off this information screen by clicking <a href="
-#~ "\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
+#~ "faster, you can turn off this information screen by clicking <a href=\""
+#~ "%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
#~ "Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile "
#~ "As... -> \"Web Browsing\"."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Tip Menyesuaikan:</em> Jika anda ingin agar peramban web Konqueror "
#~ "memulai lebih cepat, anda dapat mematikan layar informasi ini dengan klik "
#~ "di <a href=\"%1\">sini</a>. Anda dapat mengaktifkannya kembali dengan "
#~ "memilih opsi menu Bantuan -> Pengantar Konqueror, dan kemudian tekan "
#~ "Pengaturan -> Simpan Profil Tampilan Sebagai... -> \"Meramban Web\"."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing "
#~ "profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda ingin nonaktifkan menampilkan pengantar di profil meramban "
#~ "web?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Faster Startup?"
#~ msgstr "Memulai Lebih Cepat?"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Nonaktifkan"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Simpan"
#~ msgid "Profile to open"
#~ msgstr "Profil untuk dibuka"
#~ msgid "List available profiles"
#~ msgstr "Senarai profil tersedia"
#~ msgid "&Save View Profile As..."
#~ msgstr "&Simpan Tampilan Profil Sebagai..."
#~ msgid "C&onfigure View Profiles..."
#~ msgstr "A&tur Profil Tampilan..."
#~ msgid "Load &View Profile"
#~ msgstr "Muat Pro&fil Tampilan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Manajemen Profil"
#~ msgid "&Rename Profile"
#~ msgstr "&Ganti Nama Profil"
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "&Hapus Profil"
#~ msgid "&Profile name:"
#~ msgstr "&Nama profil:"
#~ msgid "Save &URLs in profile"
#~ msgstr "Simpan &URL di profil"
#~ msgid ""
#~ "You have multiple tabs open in this window.\n"
#~ "Loading a view profile will close them."
#~ msgstr ""
#~ "Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini.\n"
#~ "Memuat sebuah profil tampilan akan menutup tab."
#~ msgid "Load View Profile"
#~ msgstr "Muat Profil Tampilan"
#~ msgid ""
#~ "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
#~ "Loading a profile will discard these changes."
#~ msgstr ""
#~ "Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
#~ "Memuat sebuah profil akan mengabaikan perubahan ini."
#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] " hari"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " men"
#~ msgid "Input Required:"
#~ msgstr "Masukan Diperlukan:"
#~ msgid "&Execute Shell Command..."
#~ msgstr "&Eksekusi Perintah Shell..."
#~ msgid ""
#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a "
#~ "bug."
#~ msgstr ""
#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Galat program, silakan laporkan "
#~ "kutu."
#~ msgid "Executing shell commands works only on local directories."
#~ msgstr "Mengeksekusi perintah shell hanya bekerja di direktori lokal"
#~ msgid "Execute Shell Command"
#~ msgstr "Eksekusi Perintah Shell"
#~ msgid "Execute shell command in current directory:"
#~ msgstr "Eksekusi perintah shell di direktori saat ini:"
#~ msgid "Output from command: \"%1\""
#~ msgstr "Keluaran dari perintah: \"%1\""
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Alat"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Sembunyikan %1"
#~ msgid "SideBar Test Plugin"
#~ msgstr "Plugin Tes Batang Sisi"
#~ msgid "Bookmark This Location"
#~ msgstr "Tandai Lokasi Ini"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL salah bentuk\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Protocol not supported\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Protokol tak didukung\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Cannot create the find part, check your installation."
#~ msgstr "Tak dapat membuat bagian cari, cek instalasi anda."
#~ msgid "My Bookmarks"
#~ msgstr "Penanda Saya"
#~ msgid "Preload for later use"
#~ msgstr "Pramuat untuk digunakan nanti"
#~ msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
#~ msgstr "&Simpan Profil Tampilan \"%1\"..."
#~ msgid "Configure Navigation Panel"
#~ msgstr "Atur Panel Navigasi"
#~ msgid "Close Navigation Panel"
#~ msgstr "Tutup Panel Navigasi"
#~ msgid "Select Type"
#~ msgstr "Pilih Tipe"
#~ msgid "Select type:"
#~ msgstr "Pilih tipe:"
#~ msgid "Web SideBar Plugin"
#~ msgstr "Plugin Batang Sisi Web"
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> tidak ada</qt>"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/applications/org.kde.Help.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/applications/org.kde.Help.appdata.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/applications/org.kde.Help.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,60 +1,60 @@
-# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 03:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-23 12:15+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.Help.appdata.xml:6
msgid "KHelpCenter"
msgstr "KHelpCenter"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.Help.appdata.xml:7
msgid "Help Center"
msgstr "Pusat Bantuan"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.Help.appdata.xml:9
msgid ""
"An application to search and read the documentation for all your KDE "
"applications and system utilities"
msgstr ""
"Sebuah aplikasi untuk mencari dan membaca dokumentasi untuk semua aplikasi "
"KDE dan utilitas sistem kamu"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.Help.appdata.xml:12
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.Help.appdata.xml:14
msgid ""
"Show documentation from various sources (applications from KDE community, "
"man pages, etc)"
msgstr ""
"Menampilkan dokumentasi dari berbagai sumberdaya (aplikasi dari komunitas "
"KDE, halaman manual, dll)"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.Help.appdata.xml:15
msgid "Search through the available documentation"
msgstr "Pencarian melalui dokumentasi yang tersedia"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.Help.appdata.xml:20
msgid "KHelpCenter main window"
msgstr "Window utama KHelpCenter"
#~ msgid "Documentation viewer"
#~ msgstr "Penampil dokumentasi"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra-defaulttools.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra-defaulttools.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra-defaulttools.po (revision 1549559)
@@ -1,520 +1,520 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calligra package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-30 07:31+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#: connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode Edit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#: connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
-msgstr "Loloskan Arah"
+msgstr "Arah Lolos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#: connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Kesejajaran"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, scaleXSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, scaleYSpinBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#: connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:106
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:138
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit connection points"
msgstr "Edit titik koneksi"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:85
#, kde-format
msgid "Align to left edge"
msgstr "Sejajarkan ke tepi kiri"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:88
#, kde-format
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Sejajarkan ke tengah mendatar"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:91
#, kde-format
msgid "Align to right edge"
msgstr "Sejajarkan ke tepi kanan"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:94
#, kde-format
msgid "Align to top edge"
msgstr "Sejajarkan ke tepi atas"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:97
#, kde-format
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Sejajarkan ke tengah tegak"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:100
#, kde-format
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Sejajarkan ke tepi bawah"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Loloskan di semua arah"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:107
#, kde-format
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Loloskan di arah mendatar"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:110
#, kde-format
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Loloskan di arah tegak"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:113
#, kde-format
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Loloskan di arah kiri"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:116
#, kde-format
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Loloskan di arah kanan"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Loloskan di arah naik"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Loloskan di arah turun"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:765 connectionTool/ConnectionTool.cpp:777
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Seret untuk mengedit sambungan."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:767 connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Klik ganda sambungan atau tekan delete untuk menghapusnya."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:769
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Klik untuk mengedit titik sambungan."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr ""
"Seret untuk memindah titik sambungan. Klik ganda sambungan atau tekan delete "
"untuk menghapusnya."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:785
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Klik ganda titik sambungan atau tekan delete untuk menghapusnya."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:787
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Klik ganda untuk menambahkan titik sambungan."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:790
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Seret untuk menciptakan sambungan baru."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:818
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Sambungan"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:823 defaulttool/DefaultTool.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Garis"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:828
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Titik Sambungan"
#: connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Bentuk sambung"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:217
#, kde-format
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Bawa ke &Depan"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:222
#, kde-format
msgid "&Raise"
msgstr "&Naikkan"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:227
#, kde-format
msgid "&Lower"
msgstr "&Turunkan"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:233
#, kde-format
msgid "Send to &Back"
msgstr "Kirim ke &Belakang"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:239
#, kde-format
msgid "Align Left"
msgstr "Sejajarkan Kiri"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:244
#, kde-format
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Tengahkan Secara Mendatar"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:249
#, kde-format
msgid "Align Right"
msgstr "Sejajarkan Kanan"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:253
#, kde-format
msgid "Align Top"
msgstr "Sejajarkan Atas"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:258
#, kde-format
msgid "Vertically Center"
msgstr "Tengahkan Secara Tegak"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Align Bottom"
msgstr "Sejajarkan Bawah"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:268
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:273
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr "Lepas-kelompok"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:443 defaulttool/DefaultTool.cpp:502
#, kde-format
msgid "Click and drag to move guide line."
msgstr "Klik dan seret untuk memindah garis panduan."
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
"Klik kiri merotasikan di sekitar tengah, klik kanan di sekitar posisi yang "
"disorot."
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:452
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Klik dan seret untuk menggunting seleksi."
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:455
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Klik dan seret untuk mengubah ukuran seleksi."
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:490
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Klik dan seret untuk memindah seleksi."
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:494
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
"Klik dan seret untuk mengubah ukuran seleksi. Klik tengah untuk mengatur "
"posisi yang disorot."
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:1019
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Kelompokkan bentuk-bentuk"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:1051
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Lepas-kelompok bentuk-bentuk"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Penataan"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Bayangan"
#: defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Shape handling"
msgstr "Penanganan bentuk"
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:113
#: defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:147
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotasikan"
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:151
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Cukur X"
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Cukur Y"
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:231
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:268
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:300
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Set ulang Transformasi"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotateSpinBox)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotateButton)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Rotasikan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shearXButton)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Cukur X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shearYButton)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Cukur Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleXButton)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Skala X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleYButton)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Skala Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleAspectCheckBox)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Jaga rasio aspek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Set ulang Transformasi"
#: defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:238
#: defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:304
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Ubah ukuran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: defaulttool/DefaultToolWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: defaulttool/DefaultToolWidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
msgstr "Tekan ALT untuk menahan posisi-x atau -y"
#: defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:102
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Tekan CTRL untuk mengubah ukuran dari tengah."
#: defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:60
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Tekan ALT untuk merotasikan di 45 derajat langkah."
#: defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Cukur"
#: guidestool/GuidesTool.cpp:146
#, kde-format
msgid "Double click to add guide line."
msgstr "Klik ganda untuk menambahkan garis panduan."
#: guidestool/GuidesTool.cpp:149
#, kde-format
msgid "Click and drag to move guide line. Double click to remove guide line."
msgstr ""
"Klik dan seret untuk memindah garis panduan. Klik ganda untuk menghapus "
"garis panduan."
#: guidestool/GuidesTool.cpp:387
#, kde-format
msgid "Guides Editor"
msgstr "Pengedit Panduan"
#: guidestool/GuidesTool.cpp:395
#, kde-format
msgid "Guides Insertor"
msgstr "Penyisip Panduan"
#: guidestool/GuidesToolFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Edit guidelines"
msgstr "Edit garis-panduan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: guidestool/GuidesToolOptionWidget.cpp:31
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: guidestool/GuidesToolOptionWidget.cpp:32
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: guidestool/GuidesToolOptionWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: guidestool/GuidesToolOptionWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posisi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: guidestool/GuidesToolOptionWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: guidestool/GuidesToolOptionWidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_horizontalSpinBox)
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Insert this number of horizontal equally spaced guides."
msgstr "Sisipkan sejumlah panduan mendatar berspasi sama ini."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_horizontalEdgesCheckBox)
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Insert guides at the horizontal edges."
msgstr "Sisipkan panduan di tepian mendatar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_verticalSpinBox)
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Insert this number of vertical equally spaced guides."
msgstr "Sisipkan sejumlah panduan tegak berspasi sama ini."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_verticalEdgesCheckBox)
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Insert guides at the vertical edges."
msgstr "Sisipkan panduan di tepian tegak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_erasePreviousCheckBox)
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Erase previous guides"
msgstr "Hapus panduan sebelumnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createButton)
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Ciptakan"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra.po (revision 1549559)
@@ -1,5498 +1,5499 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calligra package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 06:41+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Gambari alur"
#: basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Alur bebas"
#: basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:461
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Sudutpandang delta penjepretan:"
#: basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:468
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Aktifkan jepretan sudutpandang:"
#: basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:476
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Kendala Sudutpandang"
#: basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:480
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:349 widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Garis"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:286
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Presisi:"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:289
#: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:290
#: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Lurus"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:299
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:305
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimal"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:311
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Ketepatan:"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:344
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:345
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Pensil"
#: flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Ubah Koneksi"
#: flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Ubah parameter"
#: flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Konversikan ke Alur"
#: flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Patahkan sub-alur di titik"
#: flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Kombinasikan alur"
#: flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Pindahkan titik kendali"
#: flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Set aturan isi"
#: flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Sisipkan titik"
#: flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:152
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Gabungkan titik"
#: flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:42
#: flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Pindahkan titik"
#: flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Hapus titik"
#: flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Set tipe titik"
#: flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Alur kebalikan"
#: flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Patahkan sub-alur"
#: flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Ubah segmen ke kurva"
#: flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Ubah segmen ke garis"
#: flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Set penanda"
#: flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:87
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Sejajarkan bentuk"
#: flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:63
#: flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:74
#: flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:89
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Set latarbelakang"
#: flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Bentuk Klip"
#: flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgstr "Ciptakan bentuk"
#: flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Hapus bentuk"
msgstr[1] "Hapus bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Distribusikan bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Kelompokkan bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Tambahkan bentuk-bentuk ke kelompok"
#: flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Jaga Rasio Aspek"
#: flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Kuncikan bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Pindahkan bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Ubah nama Bentuk"
#: flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Urutkan ulang bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Ubah Sekeliling Bentuk"
#: flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Atur Bayangan"
#: flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Gunting bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Ubah ukuran bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:72
#: flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:91
#: flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:102
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Atur struk"
#: flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:48
#: flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:59
#: flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Atur opasitas"
#: flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Lepas-klip Bentuk"
#: flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:129
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Lepas-klip Bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Lepas-kelompok bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Tutup sub-alur"
#: flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Join sub-sub-alur"
#: flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Hapus sub-alur"
#: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Garis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:141
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:35
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Ikat"
#: flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Sebuah koneksi antara dua bentuk lain"
#: flake/KoGridData.cpp:223
#, kde-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Tampilkan Kisi"
#: flake/KoGridData.cpp:224
#, kde-format
msgid "Shows or hides grid"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kisi"
#: flake/KoPathShapeFactory.cpp:35
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Bentuk alur sederhana"
#: flake/KoPathShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Sebuah bentuk alur yang sederhana"
#: flake/KoShapeController.cpp:71 rdf/InsertSemanticObjectCreateAction.cpp:59
#: rdf/InsertSemanticObjectReferenceAction.cpp:64
#: text/InsertTextReferenceAction.cpp:63 text/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Opsi %1"
#: flake/KoShapePaste.cpp:168
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste Shapes"
msgstr "Tempelkan Bentuk"
#: flake/KoToolManager.cpp:464
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Alat aktif: %1"
#: flake/KoToolProxy.cpp:600
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste Image"
msgstr "Tempelkan Gambar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nodeSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Nodes"
msgstr "Simpul"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, extensionSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Extension of lines"
msgstr "Ekstensinya garis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, boundingBoxSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Bounding box of shape"
msgstr "Kotak batasnya bentuk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, snapDistance)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Proximity distance where snapping happens"
msgstr "Jarak kedekatan di mana terjadi penjepretan"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, snapDistance)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:75
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, orthogonalSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, intersectionSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Intersection of lines"
msgstr "Persimpangannya garis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lineGuideSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Guide lines"
msgstr "Garis pedoman"
#: flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:35
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Bentuk svg tertanam"
#: flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Ciptakan objek"
#: flake/tools/KoPanToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
-msgstr "Ubag Segmen"
+msgstr "Ubah Segmen"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:109
#, kde-format
msgid "Corner point"
msgstr "Titik sudut"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:114
#, kde-format
msgid "Smooth point"
-msgstr "Titik lembut"
+msgstr "Titik halus"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Titik Simetris"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Make curve point"
msgstr "Membuat titik kurva"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Make line point"
msgstr "Membuat titik garis"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segmen ke Garis"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segmen ke Kurva"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:142
#, kde-format
msgid "Insert point"
msgstr "Sisipkan titik"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:147
#, kde-format
msgid "Remove point"
msgstr "Hapus titik"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:152
#, kde-format
msgid "Break at point"
msgstr "Patahkan di titik"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Break at segment"
msgstr "Patahkan di segmen"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:160
#, kde-format
msgid "Join with segment"
msgstr "Join dengan segmen"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:165
#, kde-format
msgid "Merge points"
msgstr "Gabungkan titik-titik"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:169
#, kde-format
msgid "To Path"
msgstr "Ke Alur"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:202
#, kde-format
msgid "Line/Curve"
msgstr "Garis/Kurva"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Seret untuk memindah pegangan."
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:604
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "Seret untuk memindahkan titik. Shift klik untuk mengubah tipe titik."
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:606
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Seret untuk memindahkan titik kendali."
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:631
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Seret untuk mengubah kurva secara langsung. Klik ganda untuk menyisipkan "
"titik alur baru."
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:638
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Tekan B untuk mematahkan alur pada titik yang dipilih."
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:640
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Tekan B untuk mematahkan alur pada segmen yang dipilih."
#: flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Path editing"
msgstr "Pengeditan alur"
#: flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 widgets/KoZoomController_p.h:41
#: widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#: flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Perbesar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#: flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Perkecil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, open)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, save)
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:39
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:46
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:53
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:73
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:80
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:87
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:94
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 widgets/KoEditColorSet.ui:48
#: widgets/KoEditColorSet.ui:58 widgets/KoEditColorSet.ui:68
#: widgets/KoEditColorSet.ui:78
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:186
#, kde-format
msgid "Convert To Path"
msgstr "Konversikan Ke Alur"
#: kross/KoScriptingDocker.cpp:78 kross/KoScriptingPart.cpp:82
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#: kross/KoScriptingDocker.cpp:113 kross/KoScriptManager.cpp:299
#, kde-format
msgid "Script Manager"
msgstr "Pengelola Skrip"
#: kross/KoScriptingPart.cpp:78
#, kde-format
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Eksekusikan File Skrip..."
#: kross/KoScriptingPart.cpp:86
#, kde-format
msgid "Script Manager..."
msgstr "Pengelola Skrip..."
#: kross/KoScriptingPart.cpp:160
#, kde-format
msgid "Execute Script File"
msgstr "Eksekusikan File Skrip"
#: kross/KoScriptManager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Install Script Package"
msgstr "Instalkan Paket Skrip"
#: kross/KoScriptManager.cpp:217
#, kde-format
msgid "Could not read the package \"%1\"."
msgstr "Tidak bisa membaca paket \"%1\".\""
#: kross/KoScriptManager.cpp:224
#, kde-format
msgid "The package \"%1\" does not contain a valid install.rc file."
msgstr "Paket \"%1\" tidaklah berisi sebuah file install.rc yang absah."
#: kross/KoScriptManager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Failed to parse the install.rc file at package \"%1\"."
msgstr "Gagal mengurai file install.rc pada paket \"%1\"."
#: kross/KoScriptManager.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"Failed to determinate location where the package \"%1\" should be installed "
"to."
msgstr ""
"Gagal menentukan lokasi dengan paket \"%1\" yang seharusnya diinstal ke mana."
#: kross/KoScriptManager.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
msgstr ""
"Sebuah paket skrip dengan nama \"%1\" sudah ada. Gantikan dengan paket ini?"
#: kross/KoScriptManager.cpp:248
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: kross/KoScriptManager.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder \"%1\"."
msgstr ""
"Tidak bisa menguninstal paket skrip ini. Mungkin kamu tidak memiliki "
"perizinan untuk menghapus folder \"%1\"."
#: kross/KoScriptManager.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Could not uninstall the script package \"%1\" since the script is not "
"installed."
msgstr ""
"Tidak bisa menguninstal paket skrip \"%1\" karena skrip belum diinstal."
#: kross/KoScriptManager.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"Could not uninstall the script package \"%1\". You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder \"%1\"."
msgstr ""
"Tidak bisa menguninstal paket skrip \"%1\". amungkin kamu tidak memiliki "
"perizinan untuk menghapus filder \"%1\"."
#: kross/KoScriptManager.cpp:301 main/KoMainWindow.cpp:678
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This wizard will guide you through the process of adding a new resource "
"to your scripts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Asisten ini akan memandu kamu melalui proses penambahan sebuah "
"sumberdaya baru untuk skripmu.</qt>"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:59
#, kde-format
msgid "Add script file"
msgstr "Tambahkan file skrip"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add collection folder"
msgstr "Tambahkan folder koleksi"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:67
#, kde-format
msgid "Install script package file"
msgstr "Instal file paket skrip"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:71
#, kde-format
msgid "Install online script package"
msgstr "Instal paket skrip online"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, add)
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:272 kross/KoScriptManagerAdd.cpp:275
#: widgets/KoEditColorSet.ui:45
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:279
#, kde-format
msgid "Script File"
msgstr "File Skrip"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:282
#, kde-format
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:285
#, kde-format
msgid "Collection"
msgstr "Koleksi"
#: kundo2/kundo2group.cpp:359 kundo2/kundo2stack.cpp:1082
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Urungkan"
#: kundo2/kundo2group.cpp:359 kundo2/kundo2stack.cpp:1082
#: main/KoUndoStackAction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Urungkan %1"
#: kundo2/kundo2group.cpp:386 kundo2/kundo2stack.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Lanjurkan"
#: kundo2/kundo2group.cpp:386 kundo2/kundo2stack.cpp:1108
#: main/KoUndoStackAction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Lanjurkan %1"
#: kundo2/kundo2model.cpp:67
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<kosong>"
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1353 main/KoMainWindow.cpp:1526
#: main/KoUndoStackAction.cpp:46
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Lanjurkan"
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1372 main/KoMainWindow.cpp:1525
#: main/KoUndoStackAction.cpp:38
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Urungkan"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: main/calligra_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: main/calligra_shell.rc:32
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Peng&aturan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: main/calligra_shell.rc:46
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:59
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Document Settings"
msgstr "Pengaturan Dokumen"
#: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:75
#, kde-format
msgid "No autosave"
msgstr "Tanpa autosimpan"
#: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "unit symbol for minutes, leading space as separator"
msgid " min"
msgstr " mnt"
#: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval autosimpan:"
#: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create backup file:"
msgstr "Ciptakan file cadangan:"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:68
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:51
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Kisi"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Show grid:"
msgstr "Tampilkan kisi:"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Jepretkan ke kisi:"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Warna petak:"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "&Peruangan:"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Horizontal grid spacing"
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Mendatar:"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Vertical grid spacing"
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Tegak:"
#: main/config/KoConfigMiscPage.cpp:79
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:46
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:47 pigment/KoCompositeOp.cpp:43
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Lainnya"
#: main/config/KoConfigMiscPage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Units:"
msgstr "Unit:"
#: main/config/KoConfigMiscPage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Handle radius:"
msgstr "Radius pegangan:"
#: main/config/KoConfigMiscPage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Kesensitifitasan raih:"
#: main/config/KoConfigMiscPage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Paste offset:"
msgstr "Tempel offset:"
#: main/config/KoConfigMiscPage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Paste at Cursor:"
msgstr "Tempel di Kursor:"
#: main/KoApplication.cpp:210
#, kde-format
msgid "Only print and exit"
msgstr "Hanya cetak dan keluar"
#: main/KoApplication.cpp:211
#, kde-format
msgid "Open a new document based on the given template (desktopfile name)"
msgstr ""
"Buka sebuah dokumen baru berdasarkan pada templat yang diberikan (nama "
"filedesktop)"
#: main/KoApplication.cpp:212
#, kde-format
msgid "Open a new document based on the given template file"
msgstr "Buka sebuah dokumen baru berdasarkan pada file templat yang diberikan"
#: main/KoApplication.cpp:213
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Timpa DPI display"
#: main/KoApplication.cpp:214
#, kde-format
msgid "Only export to PDF and exit"
msgstr "Hanya ekspor ke PDF dan keluar"
#: main/KoApplication.cpp:215
#, kde-format
msgid "Filename for export-pdf"
msgstr "Nama-file untuk ekspor-pdf"
#: main/KoApplication.cpp:216
#, kde-format
msgid "just load the file and then exit"
msgstr "hanya muat si file kemudian keluar"
#: main/KoApplication.cpp:217
#, kde-format
msgid "load the file, show the window and progressbar and then exit"
msgstr "muat si file, tampilkan window dan bilah progres kemudian keluar"
#: main/KoApplication.cpp:218
#, kde-format
msgid "Filename to write profiling information into."
msgstr "Nama-file untuk menulis informasi ke dalam perprofilan."
#: main/KoApplication.cpp:219
#, kde-format
msgid "Load a file and save it as an ODF file. Meant for debugging."
msgstr ""
"Muat sebuah file dan menyimpannya sebagai file ODF. Bermaksud untuk "
"pendebugan."
#: main/KoApplication.cpp:220
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "File atau URL yang mau dibuaka"
#: main/KoApplication.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr "Kamu menjalankan 32 bit build pada sebuah Windows 64 bit."
#: main/KoApplication.cpp:274
#, kde-format
msgid "%1: Critical Error"
msgstr "%1: Error Kritis"
#: main/KoApplication.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"Essential application components could not be found.\n"
"This might be an installation issue.\n"
"Try restarting or reinstalling."
msgstr ""
"Komponen aplikasi pokok tidak bisa ditemukan.\n"
"Mungkin ini sebuah masalah penginstalan.\n"
"Cobalah menyalakan-ulang atau menginstal-ulang."
#: main/KoApplication.cpp:523
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Tidak ada templat yang ditemukan untuk: %1"
#: main/KoApplication.cpp:526
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Terlalu banyak templat yang ditemukan untuk: %1"
#: main/KoApplication.cpp:548 main/KoApplication.cpp:566
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Templat %1 gagal dimuat."
#: main/KoApplication.cpp:556
#, kde-format
msgid "No template found at: %1"
msgstr "Tidak ada templat yang ditemukan di: %1"
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Pemulihan File-file"
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "File autosimpan berikut bisa dipulihkan:"
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "File-file autosimpan berikut bisa dipulihkan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: main/KoDetailsPaneBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Selalu gunakan templat ini di saat pemulaian aplikasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: main/KoDetailsPaneBase.ui:97
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Selalu gunakan templat ini"
#: main/KoDocument.cpp:557
#, kde-format
msgid "Making backup..."
msgstr "Membuat cadangan..."
#: main/KoDocument.cpp:572
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Menyimpan..."
#: main/KoDocument.cpp:600
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak bisa menyimpan\n"
"%1"
#: main/KoDocument.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Tidak bisa menyimpan %1\n"
"Alasan: %2"
#: main/KoDocument.cpp:631
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> saved"
msgstr "Dokumen <i>%1</i> disimpan"
#: main/KoDocument.cpp:719
#, kde-format
msgid ""
"The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
"Please save your work manually."
msgstr ""
"Kata-sandinya dokumen terenkripsi ini tidak dikenal. Autosimpan digugurkan! "
"Mohon simpan pekerjaanmu secara manual."
#: main/KoDocument.cpp:722
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Mengautosimpan..."
#: main/KoDocument.cpp:734
#, kde-format
msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr "Error selagi autosimpan! Apakah partisinya penuh?"
#: main/KoDocument.cpp:827
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Tidak bisa menciptakan file untuk penyimpanan"
#: main/KoDocument.cpp:871 main/KoDocument.cpp:893 main/KoDocument.cpp:924
#: main/KoDocument.cpp:958
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Tidak bisa menulis '%1'. Apakah partisinya penuh?"
#: main/KoDocument.cpp:878
#, kde-format
msgid "Not able to write RDF metadata. Partition full?"
msgstr "Tidak bisa menulis metadata RDF. Apakah partisinya penuh?"
#: main/KoDocument.cpp:886 main/KoDocument.cpp:933 main/KoDocument.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Error ketika mencoba menulis '%1'. Apakah partisinya penuh?"
#: main/KoDocument.cpp:1210
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL berformat buruk\n"
"%1"
#: main/KoDocument.cpp:1226
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
"Sebuah file autosimpan sudah ada untuk dokumen ini.\n"
"Apakah kamu ingin membukanya?"
#: main/KoDocument.cpp:1343 main/KoDocument.cpp:1689 main/KoMainWindow.cpp:716
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "File %1 tidak ada."
#: main/KoDocument.cpp:1468
#, kde-format
msgid "Opening Document"
msgstr "Pembukaan Dokumen"
#: main/KoDocument.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Could not create the filter plugin"
msgstr "Tidak bisa menciptakan plugin filter"
#: main/KoDocument.cpp:1486
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Tidak bisa menciptakan dokumen output"
#: main/KoDocument.cpp:1489
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "File tidak ditemukan"
#: main/KoDocument.cpp:1492
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Tidak bisa menciptakan penyimpanan"
#: main/KoDocument.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Tipe MIME buruk"
#: main/KoDocument.cpp:1498
#, kde-format
msgid "Error in embedded document"
msgstr "Error di dokumen tertanam"
#: main/KoDocument.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Format tidak diakui"
#: main/KoDocument.cpp:1504
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Tidak diimplementasikan"
#: main/KoDocument.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Error penguraian"
#: main/KoDocument.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Document is password protected"
msgstr "Dikumen telah dilindungi kata-sandi"
#: main/KoDocument.cpp:1513
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Format file tak absah"
#: main/KoDocument.cpp:1520
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Error internal"
#: main/KoDocument.cpp:1523
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Kehabisan memori"
#: main/KoDocument.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Empty Filter Plugin"
msgstr "Plugin Filter Kosong"
#: main/KoDocument.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
msgstr "Mencoba memuat ke dalam jenis dokumen yang salah"
#: main/KoDocument.cpp:1532
#, kde-format
msgid "Failed to download remote file"
msgstr "Gagal mengunduh file jarak jauh"
#: main/KoDocument.cpp:1539
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error tak diketahui"
#: main/KoDocument.cpp:1543
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1.\n"
"%3"
msgstr ""
"Tidak bisa membuka %2.\n"
"Alasan: %1.\n"
"%3"
#: main/KoDocument.cpp:1600
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> loaded"
msgstr "Dokumen <i>%1</i> dimuat"
#: main/KoDocument.cpp:1662 odf/KoOdfReadStore.cpp:111
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Tidak bisa menemukan %1"
#: main/KoDocument.cpp:1674
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Error penguraian dalam %1 di garis %2, kolom %3\n"
"Pesan error: %4"
#: main/KoDocument.cpp:1696
#, kde-format
msgid "%1 is not a file."
msgstr "%1 bukanlah sebuah file."
#: main/KoDocument.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pembacaan (periksalah perizinan baca)."
#: main/KoDocument.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Could not read the beginning of the file."
msgstr "Tidak bisa membaca bagian awal si file."
#: main/KoDocument.cpp:1752
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"error penguraian di dalam dokumen utama di garis %1, kolom %2\n"
"Pesan error: %3"
#: main/KoDocument.cpp:1773
#, kde-format
msgid "Not a valid Calligra file: %1"
msgstr "Bukan sebuah file Calligra yang absah: %1"
#: main/KoDocument.cpp:1858
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Dokumen tak absah: tidak ada file 'maindoc.xml'."
#: main/KoDocument.cpp:1882
#, kde-format
msgid ""
"Document <i>%1</i> contains several versions. Go to File->Versions to open "
"an old version."
msgstr ""
"Dokumen <i>%1</i> berisi berbagai versi. Menuju ke File->Versi untuk "
"membuka sebuah versi lawas."
-#: main/KoDocument.cpp:2091 main/KoDocument.cpp:2578 main/KoMainWindow.cpp:1223
-#: pigment/resources/KoColorSet.cpp:333 pigment/resources/KoColorSet.cpp:431
+#: main/KoDocument.cpp:2091 main/KoDocument.cpp:2578
+#: main/KoMainWindow.cpp:1223 pigment/resources/KoColorSet.cpp:333
+#: pigment/resources/KoColorSet.cpp:431
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Tak berjudul"
#: main/KoDocument.cpp:2094 main/KoMainWindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
-"</p>"
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
+"it?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumen <b>'%1'</b> telah dimodifikasi.</p><p>Apakah kamu ingin "
"menyimpannya?</p>"
#: main/KoDocument.cpp:2177
#, kde-format
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr "Error internal: saveXML belum diimplementasikan"
#: main/KoDocument.cpp:2214
#, kde-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak bisa membuka\n"
"%1"
#: main/KoDocument.cpp:2217
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Tidak bisa membuka %1\n"
"Alasan: %2"
#: main/KoDocument.cpp:2286
#, kde-format
msgid "a word processing"
msgstr "sebuah pemrosesan kata"
#: main/KoDocument.cpp:2287
#, kde-format
msgid "a spreadsheet"
msgstr "sebuah lembar-kerja"
#: main/KoDocument.cpp:2288
#, kde-format
msgid "a presentation"
msgstr "sebuah presentasi"
#: main/KoDocument.cpp:2289
#, kde-format
msgid "a chart"
msgstr "sebuah bagan"
#: main/KoDocument.cpp:2290
#, kde-format
msgid "a drawing"
msgstr "sebuah gambaran"
#: main/KoDocument.cpp:2582
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n"
"Apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya?"
#: main/KoDocument.cpp:2584
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Tutup Dokumen"
#: main/KoDocumentSectionDelegate.cpp:521
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: main/KoDocumentSectionToolTip.cpp:50
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: main/KoDocumentSectionToolTip.cpp:50
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: main/KoFilterManager.cpp:229 main/KoFilterManager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Could not export file."
msgstr "Tidak bisa mengekspor file."
#: main/KoFilterManager.cpp:229 main/KoFilterManager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Missing Export Filter"
msgstr "Filter Ekspor Hilang"
#: main/KoFilterManager.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"Could not import file of type\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak bisa mengimpor file dengan tipe\n"
"%1"
#: main/KoFilterManager.cpp:542
#, kde-format
msgid "Missing Import Filter"
msgstr "Filter Impor Hilang"
#: main/KoFilterManager_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "Choose Filter"
msgstr "Memilih Filter"
#: main/KoFindText.cpp:59
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensitif Huruf"
#: main/KoFindText.cpp:59
#, kde-format
msgid "Match cases when searching"
msgstr "Cocokkan huruf ketika mencari"
#: main/KoFindText.cpp:60
#, kde-format
msgid "Match only whole words"
msgstr "Cocokkan hanya seluruh kata"
#: main/KoFindText.cpp:60
#, kde-format
msgid "Whole Words Only"
msgstr "Hanya Seluruh Kata"
#: main/KoFindText.cpp:61
#, kde-format
msgid "Find from Cursor"
msgstr "Temukan dari Kursor"
#: main/KoFindText.cpp:61
#, kde-format
msgid "Start searching from the current cursor"
msgstr "Mulai mencari dari kursor saat ini"
#: main/KoMainWindow.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 dokumen tak tersimpan (%2)"
#: main/KoMainWindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Export as PDF..."
msgstr "Ekspor sebagai PDF..."
#: main/KoMainWindow.cpp:289
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"
#: main/KoMainWindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Versions..."
msgstr "Versi..."
#: main/KoMainWindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Buka Dokumen yang &ada sebagai Dokumen Tak Berjudul..."
#: main/KoMainWindow.cpp:301
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "E&kspor..."
#: main/KoMainWindow.cpp:305
#, kde-format
msgid "En&crypt Document"
msgstr "Enk&ripsikan Dokumen"
#: main/KoMainWindow.cpp:310
#, kde-format
msgid "&Uncompress to Directory"
msgstr "&Lepas-kompres ke Direktori"
#: main/KoMainWindow.cpp:315
#, kde-format
msgid "&New View"
msgstr "&Tampilan Baru"
#: main/KoMainWindow.cpp:321 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informasi Dokumen"
#: main/KoMainWindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode Layar Penuh"
#: main/KoMainWindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Show Dockers"
msgstr "Tampilkan Docker"
#: main/KoMainWindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Docker Titlebars"
msgstr "Tampilkan Bilah-Judul Docker"
#: main/KoMainWindow.cpp:362
#, kde-format
msgid "Dockers"
msgstr "Docker"
#: main/KoMainWindow.cpp:671
#, kde-format
msgid "(write protected)"
msgstr "(tulisan dilindungi)"
#: main/KoMainWindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Simpan sebagai %1"
#: main/KoMainWindow.cpp:850 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:401
#, kde-format
msgid "%1 (unknown file type)"
msgstr "%1 (tipe tak diketahui)"
#: main/KoMainWindow.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Penyimpanan sebagai %1 bisa menyebabkan hilangnya beberapa pemformatan."
"<p>Apakah kamu masih ingin menyimpan dalam format ini?</qt>"
#: main/KoMainWindow.cpp:861
#, kde-format
msgid "Confirm Save"
msgstr "Konfirmasikan Simpan"
#: main/KoMainWindow.cpp:870
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pengeksporan sebagai %1 bisa menyebabkan hilangnya beberapa pemformatan. "
"<p>Apakah kamu masih ingin mengekspor ke format ini?</qt>"
#: main/KoMainWindow.cpp:873
#, kde-format
msgid "Confirm Export"
msgstr "Konfirmasikan Ekspor"
#: main/KoMainWindow.cpp:874
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: main/KoMainWindow.cpp:966
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "tak berjudul"
#: main/KoMainWindow.cpp:1292
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"
#: main/KoMainWindow.cpp:1301 pageapp/KoPAView.cpp:512
#, kde-format
msgid "Import Document"
msgstr "Impor Dokumen"
#: main/KoMainWindow.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Ekspor sebagai PDF"
#: main/KoMainWindow.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Tidak bisa mengekspor ke file yang ditentukan"
#: main/KoMainWindow.cpp:1704 pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:91
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
#: main/KoMainWindow.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Document - %1"
msgstr "Dokumen - %1"
#: main/KoMainWindow.cpp:1742
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Kamu akan kehilangan semua perubahan yang dibuat sejak terakhir kamu simpan\n"
"Apakah kamu ingin terus?"
#: main/KoMainWindow.cpp:1744
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: main/KoMainWindow.cpp:2116
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Tampilkan BilahAlat %1"
#: main/KoMainWindow.cpp:2118
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Sembunyikan BilahAlat %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_openExistingButton)
#: main/KoOpenPane.cpp:136 main/KoOpenPane.cpp:200 main/KoOpenPaneBase.ui:60
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Buka Dokumen Yang Ada"
#: main/KoOpenPane.cpp:212
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dokumen Baru-baru ini"
#: main/KoOpenPane.cpp:312
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Kustom Dokumen"
#: main/KoPrintingDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#: main/KoPrintingDialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Pencetakan"
#: main/KoPrintingDialog_p.h:149
#, kde-format
msgid "Printing done"
msgstr "Pencetakan kelar"
#: main/KoPrintingDialog_p.h:150
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: main/KoPrintingDialog_p.h:170
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#: main/KoRecentDocumentsPane.cpp:84
#, kde-format
msgid "Open This Document"
msgstr "Buka Dokumen Ini"
#: main/KoRecentDocumentsPane.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
msgid "<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><b>Dimodifikasi:</b></td><td>%1</td></tr>"
#: main/KoRecentDocumentsPane.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
msgid "<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><b>Diakses:</b></td><td>%1</td></tr>"
#: main/KoStandardAction.cpp:31
#, kde-format
msgid "Show Guides"
msgstr "Tampilkan Panduan"
#: main/KoStandardAction.cpp:32
#, kde-format
msgid "Shows or hides guides"
msgstr "Tampilkan atay sembunyikan panduan"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:117
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Ciptakan Templat"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Kelompok:"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:151
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Tambahkan Kelompok.."
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:154 main/KoVersionDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Hapus"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:160
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Pratinjau"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:168
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Kustom:"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:172
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Pilih..."
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:181
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Gunakan templat baru sebagai baku"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:321
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Apakah kamu sungguh ingin menimpa templat '%1' yang ada?"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:434 main/KoTemplateCreateDia.cpp:441
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:434
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Masukkan nama kelompok:"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:441
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Nama ini sudah digunakan."
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:465
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Apakah kamu sungguh ingin menghapus kelompok itu?"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:466
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Hapus Kelompok"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:468
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Apakah kamu sungguh ingin menghapus templat itu?"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:469
#, kde-format
msgid "Remove Template"
msgstr "Hapus Templat"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:520
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Tidak bisa memuat gambar"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:523
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Tidak ada gambar yang tersedia"
#: main/KoTemplatesPane.cpp:50
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Gunakan Templat Ini"
#: main/KoVersionDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: main/KoVersionDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Tanggal & Waktu"
#: main/KoVersionDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Saved By"
msgstr "Didimpan Oleh"
#: main/KoVersionDialog.cpp:64 main/KoVersionDialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: main/KoVersionDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#: main/KoVersionDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifikasi"
#: main/KoVersionDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Buka"
#: main/KoVersionDialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "A new version could not be added"
msgstr "Sebuah versi baru tidak bisa ditambahkan"
#: main/KoVersionDialog.cpp:240 main/KoVersionDialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Tanggal: %1"
#: main/KoView.cpp:343
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil Penulis yang Aktif"
#: main/KoView.cpp:355 main/KoView.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: main/KoView.cpp:408 widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Default Author Profile"
msgstr "Profil Penulis yang Baku"
#: odf/KoDocumentInfo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#: odf/KoOdfReadStore.cpp:104
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Tidak ada backend store"
#: odf/KoOdfReadStore.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Error penguraian di dalam dokumen utama di garis %1, kolom %2\n"
"Pesan error: %3"
#: odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: odf/KoPageFormat.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: odf/KoPageFormat.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: odf/KoPageFormat.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: odf/KoPageFormat.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: odf/KoPageFormat.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: odf/KoPageFormat.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: odf/KoPageFormat.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#: odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#: odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Desimeter (dm)"
#: odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Inci (in)"
#: odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pika (pi)"
#: odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Point (pt)"
#: odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixel (px)"
#: odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unit tak didukung"
#: pageapp/commands/KoPAChangeMasterPageCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change master slide"
msgstr "Ubah salindia master"
#: pageapp/commands/KoPAChangeMasterPageCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change master page"
msgstr "Ubah halaman master"
#: pageapp/commands/KoPAChangePageLayoutCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Atur Tataletak Halaman"
#: pageapp/commands/KoPADisplayMasterBackgroundCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Display master background"
msgstr "Displaikan latarbelakang master"
#: pageapp/commands/KoPADisplayMasterBackgroundCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Display slide background"
msgstr "Displaikan latarbelakang salindia"
#: pageapp/commands/KoPADisplayMasterBackgroundCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Display page background"
msgstr "Displaikan latarbelakang halaman"
#: pageapp/commands/KoPADisplayMasterShapesCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show master shapes"
msgstr "Tampilkan bentuk-bentuk master"
#: pageapp/commands/KoPADisplayMasterShapesCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide master shapes"
msgstr "Sembunyikan bentuk-bentuk master"
#: pageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:39
#: pageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete slide"
msgid_plural "Delete slides"
msgstr[0] "Hapus salindia"
msgstr[1] "Hapus salindia-salindia"
#: pageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:42
#: pageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete page"
msgid_plural "Delete pages"
msgstr[0] "Hapus halaman"
msgstr[1] "Hapus halaman-halaman"
#: pageapp/commands/KoPAPageInsertCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert slide"
msgstr "Sisipkan salindia"
#: pageapp/commands/KoPAPageInsertCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert page"
msgstr "Sisipkan halaman"
#: pageapp/commands/KoPAPageMoveCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move slide"
msgid_plural "Move slides"
msgstr[0] "Pindahkan salindia"
msgstr[1] "Pindahkan salindia-salindia"
#: pageapp/commands/KoPAPageMoveCommand.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move page"
msgid_plural "Move pages"
msgstr[0] "Pindahkan halaman"
msgstr[1] "Pindahkan halaman-halaman"
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Document settings page"
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:64 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: pageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Select a master slide design:"
msgstr "Pilih sebuah desain salindia master:"
#: pageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Master Slide"
msgstr "Salindia Master"
#: pageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Select a master page design:"
msgstr "Pilih sebuah desain halaman master:"
#: pageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:44
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundTool.cpp:110
#, kde-format
msgid "Master Page"
msgstr "Halaman Master"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:180 pageapp/KoPAPageThumbnailModel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Slide %1"
msgstr "Salindia %1"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:182
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Halaman %1"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:185
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:113
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Lapisan"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:189
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Bentuk"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:280
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Slide"
msgstr "Ubah nama Salindia"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:282
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Page"
msgstr "Ubah nama Halaman"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:286
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ubah nama Lapisan"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:322
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:111
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Salindia"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:325
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:326
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:541 pageapp/KoPADocumentModel.cpp:560
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reparent shapes"
msgstr "Indukkan ulang bentuk-bentuk"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:692
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Pindah Sini"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:696
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Salin Sini"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:700
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Batal"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:100
#, kde-format
msgid "Add a new slide or layer"
msgstr "Tambahkan sebuah salindia atau lapisan baru"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:103
#, kde-format
msgid "Add a new page or layer"
msgstr "Tambahkan sebuah halaman atau lapisan baru"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:111
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:120
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:627
#, kde-format
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Hapus objek yang dipilih"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:126
#, kde-format
msgid "Raise selected objects"
msgstr "Angkatkan objek yang dipilih"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:132
#, kde-format
msgid "Lower selected objects"
msgstr "Turunkan objek yang dipilih"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:141
#, kde-format
msgid "Minimal View"
msgstr "Tampilan Minimal"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:143
#, kde-format
msgid "Detailed View"
msgstr "Tampilan Terperinci"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Tampilan GambarMini"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:155
#, kde-format
msgid "View mode"
msgstr "Mode tampilan"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:312
#, kde-format
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Masukkan nama si lapisan baru:"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:312
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Lapisan Baru"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:313
#, kde-format
msgid "New layer"
msgstr "Lapisan baru"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:326
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Layer"
msgstr "Ciptakan Lapisan"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:352
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Layer"
msgstr "Hapus Lapisan"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:355
#, kde-format
msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
msgstr ""
"Tidak bisa menghapus semua lapisan. Setidaknya satu lapisan telah diperlukan."
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:355
#, kde-format
msgid "Error deleting layers"
msgstr "Error penghapusan lapisan"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:622
#, kde-format
msgid "Add a new slide"
msgstr "Tambahkan sebuah salindia baru"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:625
#, kde-format
msgid "Add a new page"
msgstr "Tambahkan sebuah halaman baru"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:629
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:630
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:631
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: pageapp/KoPAPageThumbnailModel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Halaman %1"
#: pageapp/KoPAPastePage.cpp:131
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste Slide"
msgid_plural "Paste Slides"
msgstr[0] "Tempelkan Salindia"
msgstr[1] "Tempelkan Salindia-salindia"
#: pageapp/KoPAPastePage.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste Page"
msgid_plural "Paste Pages"
msgstr[0] "Tempelkan Halaman"
msgstr[1] "Tempelkan Halaman-halaman"
#: pageapp/KoPAView.cpp:320 widgets/KoToolBoxDocker.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Peralatan"
#: pageapp/KoPAView.cpp:361
#, kde-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Hapus"
#: pageapp/KoPAView.cpp:372
#, kde-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Jepretkan ke Kisi"
#: pageapp/KoPAView.cpp:382
#, kde-format
msgid "Show Master Pages"
msgstr "Tampilkan Halaman Master"
#: pageapp/KoPAView.cpp:386
#, kde-format
msgid "Show Rulers"
msgstr "Tampilkan Penggaris"
#: pageapp/KoPAView.cpp:388
#, kde-format
msgid "Show/hide the view's rulers"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan tampilan penggaris"
#: pageapp/KoPAView.cpp:392
#, kde-format
msgid "Insert Page"
msgstr "Sisipkan Halaman"
#: pageapp/KoPAView.cpp:394 pageapp/KoPAView.cpp:395
#, kde-format
msgid "Insert a new page after the current one"
msgstr "Sisipkan sebuah halaman baru sesudah yang saat ini"
#: pageapp/KoPAView.cpp:398
#, kde-format
msgid "Copy Page"
msgstr "Salin Halaman"
#: pageapp/KoPAView.cpp:400 pageapp/KoPAView.cpp:401
#, kde-format
msgid "Copy the current page"
msgstr "Salinkan halaman saat ini"
#: pageapp/KoPAView.cpp:404
#, kde-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Hapus Halaman"
#: pageapp/KoPAView.cpp:407 pageapp/KoPAView.cpp:408
#, kde-format
msgid "Delete the current page"
msgstr "Hapuskan halaman saat ini"
#: pageapp/KoPAView.cpp:411
#, kde-format
msgid "Master Page..."
msgstr "Halaman Master..."
#: pageapp/KoPAView.cpp:415
#, kde-format
msgid "Page Layout..."
msgstr "Tataletak Halaman..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, variables)
#: pageapp/KoPAView.cpp:425 rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:57
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: pageapp/KoPAView.cpp:430
#, kde-format
msgid "Import Document..."
msgstr "Impor Dokumen..."
#: pageapp/KoPAView.cpp:434
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurasikan..."
#: pageapp/KoPAView.cpp:509
#, kde-format
msgid "Import Slideshow"
msgstr "Impor Salindia"
#: pageapp/KoPAView.cpp:537 pageapp/KoPAView.cpp:541
#, kde-format
msgid ""
"Could not import\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak bisa mengimpor\n"
"%1"
#: pageapp/KoPAView.cpp:654
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change page layout"
msgstr "Ubah tataletak halaman"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundImage)
#: pageapp/tools/backgroundTool/BackgroundToolWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Set image ..."
msgstr "Atur citra ..."
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundTool.cpp:103
#: pageapp/widgets/KoPABackgroundFillWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Latarbelakang"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundTool.cpp:103
#, kde-format
msgid "Page Background"
msgstr "Latarbelakang Halaman"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolFactory.cpp:52
#, kde-format
msgid "Page Design"
msgstr "Desain Halaman"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolFactory.cpp:52
#, kde-format
msgid "Slide Design"
msgstr "Desain Salindia"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use background of master page"
msgstr "Gunakan latarbelakangnya halaman master"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use background of master slide"
msgstr "Gunakan latarbelakangnya salindia master"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display shapes of master page"
msgstr "Displaikan bentuk-bentuknya halaman master"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display shapes of master slide"
msgstr "Displaikan bentuk-bentuknya salindia master"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change slide background image"
msgstr "Ubah citra latarbelakang salindia"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change page background image"
msgstr "Ubah citra latarbelakang halaman"
#: pageapp/widgets/KoPageNavigator.cpp:68
#, kde-format
msgid "Master Slide %1/%2"
msgstr "Salindia Master %1/%2"
#: pageapp/widgets/KoPageNavigator.cpp:69
#, kde-format
msgid "Slide %1/%2"
msgstr "Salindia %1/%2"
#: pageapp/widgets/KoPageNavigator.cpp:70
#, kde-format
msgid "Master Page %1/%2"
msgstr "Halaman Master %1/%2"
#: pageapp/widgets/KoPageNavigator.cpp:71
#, kde-format
msgid "Page %1/%2"
msgstr "Halaman %1/%2"
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:49
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:122
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Mengurangi"
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:194
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Perkalian"
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:260
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:195
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Kedok alfa"
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:262
#: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:140
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:145
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:149
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:153
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:156
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:159
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:162
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:171
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:174
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Operasi tak ditentukan di dalam ruang warna alfa"
#: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-bit integer/channel, tak terkelola)"
#: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Kecahayaan"
#: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:442
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:443
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bit integer/channel, tak terkelola)"
#: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bit integer/channel, tak terkelola)"
#: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Operasi tak ditentukan di dalam ruang %1"
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Operasi tak ditentukan di dalam ruang warna %1"
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Mesin Konversi Warna Sederhana"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:207
#: pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:248
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Pergelap alfa"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Belakang"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Larut"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Penghapus"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Lebih besar"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:209
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:114
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Hamparan"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:115
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Gabung Grain"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:116
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Ekstrak Grain"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:117
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Campur Keras"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:118
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Rata-rata Geometri"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:119
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Paralel"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr ""
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:122
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:123
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Hindaran Warna"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:124
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Hindaran Linier"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125 pigment/KoCompositeOp.cpp:36
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Perterang"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Terang Kasar"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:127
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Terang Lembut (SVG)"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Terang Lembut (Photoshop)"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Gamma Terang"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Terang Vivid"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Terang Pin"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Terang Linier"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Warna Bara"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Bara Linier"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136 pigment/KoCompositeOp.cpp:37
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Pergelap"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma Gelap"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Penambahan"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Subtract-Terbalik"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Bagi"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "GarisSinggung Arcus"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Beda"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Pengecualian"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Ekuivalen"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Aditif-Subtraktif"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Salin Merah"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Salin Hijau"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Salin Biru"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "PetaNormal GarisSinggung"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Kombinasikan Peta Normal"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:184 pigment/KoCompositeOp.cpp:31
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Rona"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Suram"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Tambahi Saturasi"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Kurangi Saturasi"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Kilau"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Tambahi Kilau"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Kurangi Kilau"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Warna Gelap"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Warna Terang"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Warna HSI"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Rona HSI"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Saturasi HSI"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Tambahi Saturasi HSI"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Kurangi Saturasi HSI"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitas"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Tambahi Intensitas"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Kurangi Intensitas"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:204
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Warna HSL"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Rona HSL"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Saturasi HSL"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Tambahi Saturasi HSL"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Kurangi Saturasi HSL"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Tambahi Terang"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Kurangi Terang"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Warna HSV"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Rona HSV"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:215
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Saturasi HSV"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Tambahi Saturasi HSV"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Kurangi Saturasi HSV"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Tambahi Nilai"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Kurangi Nilai"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:364
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:431
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histogram RGB Generik"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:368
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:369
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:370
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:437
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogram L*a*b*"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:441
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:515
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogram L*a*b* Generik"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*"
msgstr "L*a*b*"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala abu"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Skala abu (tanpa transparansi)"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8 Bits"
msgstr "8 Bit"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16 Bits"
msgstr "16 Bit"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16 Bits Float"
msgstr "Ambang 16 Bit"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32 Bits Float"
msgstr "Ambang 32 Bit"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64 Bits Float"
msgstr "Ambang 64 Bit"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:34 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetik"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:35 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:38 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:39 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:40 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:41 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:42 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Balikkan Subtract"
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Bakar"
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Aditif Subtraktif"
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Pergelap Alfa"
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Peta-Berbenjol"
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Kombinasikan Peta Normal"
#: pigment/resources/KoStopGradient.cpp:433
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Gradien SVG"
#: rdf/InsertSemanticObjectReferenceAction.cpp:56
#, kde-format
msgid "Select the object you want to reference"
msgstr "Pilih objek yang kamu inginkan untuk referensi"
#: rdf/KoDocumentRdf.cpp:631
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referensi"
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Set For All Existing"
msgstr "Atur Untuk Semua Yang Ada"
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "statement is an Rdf related term"
msgid "<qt>Edits will be lost.<p>There is %1 invalid statement left.</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Edits will be lost.<p>There are %1 invalid statements left.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Pengeditan akan hilang.<p>Ada %1 tinggalan pernyataan yang tak absah.</"
"qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Pengeditan akan hilang.<p>Ada %1 tinggalan pernyataan-pernyataan yang "
"tak absah.</qt>"
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "statement is an Rdf related term"
msgid "Discard invalid statements?"
msgstr "Apakah buang pernyataan yang tak absah?"
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Rdf"
msgstr "Rdf"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Triples"
msgstr "Tiga kali lipat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newStylesheet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTripleButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newNamespaceButton)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:39 rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:84
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "new"
msgstr "baru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyTripleButton)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:46
#, kde-format
msgid "copy"
msgstr "salin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteStylesheet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteTripleButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteNamespaceButton)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:53 rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:91
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:84
#, kde-format
msgid "delete"
msgstr "hapus"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Namespaces"
msgstr "Ruang-nama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_namespaceView)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:123
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_namespaceView)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Namespace"
msgstr "Ruang-nama"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Semantic"
msgstr "Semantik"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:156
#, kde-format
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, m_sparqlQuery)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:182
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"># Insert your SPARQL query here<br /># "
"Results are shown below.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
-"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix rdf: &lt;http://www.w3."
-"org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&gt; </span></p>\n"
+"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix rdf: &lt;http://www.w3.org/1999/"
+"02/22-rdf-syntax-ns#&gt; </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
-"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix foaf: &lt;http://xmlns.com/"
-"foaf/0.1/&gt; </span></p>\n"
+"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix foaf: &lt;http://xmlns.com/foaf/0."
+"1/&gt; </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix pkg: &lt;http://docs.oasis-open."
"org/ns/office/1.2/meta/pkg#&gt; </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
-"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix geo84: &lt;http://www.w3."
-"org/2003/01/geo/wgs84_pos#&gt;</span></p>\n"
+"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix geo84: &lt;http://www.w3.org/2003/"
+"01/geo/wgs84_pos#&gt;</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">select ?s ?p ?o </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">where { </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"> ?s ?p ?o </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">}</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"># Sisipkan queri SPARQL-mu di sini<br /"
"># Hasilnya akan ditampilkan di bawah.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
-"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan rdf: &lt;http://www.w3."
-"org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&gt; </span></p>\n"
+"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan rdf: &lt;http://www.w3.org/1999/"
+"02/22-rdf-syntax-ns#&gt; </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
-"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan foaf: &lt;http://xmlns.com/"
-"foaf/0.1/&gt; </span></p>\n"
+"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan foaf: &lt;http://xmlns.com/foaf/0."
+"1/&gt; </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan pkg: &lt;http://docs.oasis-open."
"org/ns/office/1.2/meta/pkg#&gt; </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
-"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan geo84: &lt;http://www.w3."
-"org/2003/01/geo/wgs84_pos#&gt;</span></p>\n"
+"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan geo84: &lt;http://www.w3.org/2003/"
+"01/geo/wgs84_pos#&gt;</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">pilih ?s ?p ?o </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">yang mana { </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"> ?s ?p ?o </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">}</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sparqlExecute)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Eksekusi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Lembar Gaya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Set the default stylesheet for Semantic objects in this document. New RDF "
"objects will use this stylesheet automatically. The buttons allow you to set "
"the stylesheet for all existing semantic objects to the new default "
"stylesheet as well."
msgstr ""
"Atur lembar gaya baku untuk objek Semantik di dokumen ini. Objek RDF baru "
"akan menggunakan lembar gaya secara otomatis. Si tombol memungkinkan kamu "
"untuk mengatur lembar gaya untuk semua objek semantik yang ada ke lembar "
"gaya baku baru sebagaimana mestinya."
#: rdf/KoRdfSemanticTreeWidgetItem.cpp:114
#, kde-format
msgid "Apply Stylesheet"
msgstr "Terapkan Lembar Gaya"
#: rdf/KoRdfSemanticTreeWidgetItem.cpp:116
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.cpp:120
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: rdf/KoRdfSemanticTreeWidgetItem.cpp:125
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: rdf/KoRdfSemanticTreeWidgetItem.cpp:139
#, kde-format
msgid "Reapply Current"
msgstr "Terapkan ulang Saat ini"
#: rdf/KoRdfSemanticTreeWidgetItem.cpp:144
#, kde-format
msgid "Disassociate"
msgstr "Pisahkan"
#: rdf/KoRdfSemanticTreeWidgetItem.cpp:164
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Edit %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:17
#, kde-format
msgid "Stylesheet Definition"
msgstr "Definisi Lembar Gaya"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Variables Available"
msgstr "Tersedia Variabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, variables)
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:62
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, stylesheets)
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:107
#, kde-format
msgid "Stylesheet Name"
msgstr "Nama Lembar Gaya"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:82
#, kde-format
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:84 rdf/KoSopranoTableModelDelegate.cpp:43
#, kde-format
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:86 rdf/KoSopranoTableModelDelegate.cpp:44
#, kde-format
msgid "Literal"
msgstr "Harfiah"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:88 rdf/KoSopranoTableModelDelegate.cpp:45
#, kde-format
msgid "Blank"
msgstr "Kosong"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:130
#, kde-format
msgid "Valid"
msgstr "Absah"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:132
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Predicate"
msgstr "Predikat"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Objek"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Obj Type"
msgstr ""
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:140
#, kde-format
msgid "DataType"
msgstr "TipeData"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:142
#, kde-format
msgid "Stored In"
msgstr "Disimpan Dalam"
#: store/KoEncryptedStore.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an unknown checksum. When you give a password it "
"might not be verified."
msgstr ""
"Dokumen ini berisi sebuah checksum tak diketahui. Ketika kamu memberikan "
"sebuah kata sandi kemungkinan tidak terverifikasi."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:267 store/KoEncryptedStore.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an unknown encryption method. Some parts may be "
"unreadable."
msgstr ""
"Dokumen ini berisi sebuah metode enkripsi tak diketahui. Beberapa bagian "
"mungkin tak dapat dibaca."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"This document contains incomplete encryption data. Some parts may be "
"unreadable."
msgstr ""
"Dokunen ini berisi data enkripsi tak lengkap. Beberapa bagian mungkin tak "
"dapat dibaca."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can "
"not be opened."
msgstr ""
"QCA untuk saat ini tidak mendukung SHA1 atau PBKDF2 menggunakan SHA1. "
"Dokumen tidak bisa dibuka."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the "
"document will remain unreadable. Please try and save the document again to "
"prevent losing your work."
msgstr ""
"File manifes tampaknya korup. Tidak bisa dimodifikasi dan dokumen akan tetap "
"tak dapat dibaca. Harap coba dan simpan kembali dokumen itu untuk mencegah "
"kehilangan apa yang sudah kamu kerjakan."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. "
"Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr ""
"File manifes tampaknya tidak bisa ditulis. Dokumen akan tetap tak dapat "
"dibaca. Silakan coba dan simpan kembali dokumen itu untuk encegah apa yang "
"sudah kamu kerjakan."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:562
#, kde-format
msgid "Please enter the password to open this file."
msgstr "Silakan masukkan kata sandi untuk membuka file ini."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:737
#, kde-format
msgid "Please enter the password to encrypt the document with."
msgstr "Silakan masukkan kata sandi untuk mengenkripsi dokumen dengannya."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:751
#, kde-format
msgid "Do you want to save the password?"
msgstr "Apakah kamu ingin menyimpan kata sandi?"
#: store/KoNetAccess.cpp:103
#, kde-format
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "File '%1' bukanlah file yang dapat dibaca"
#: store/KoNetAccess.cpp:437
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "ERROR: Protokol '%1' tak diketahui"
#: store/KoStore.cpp:181
#, kde-format
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "Mode direktori tidaklah didukung untuk lokasi jarak jauh."
#: store/KoStore.cpp:182
#, kde-format
msgid "Calligra Storage"
msgstr "Penyimpanan Calligra"
#: text/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: text/commands/ChangeListCommand.cpp:89
#: text/commands/ChangeListCommand.cpp:102
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Ubah Daftar"
#: text/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Ubah Gaya"
#: text/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: text/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: text/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Tekan Tuts"
#: text/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: text/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: text/commands/DeleteCommand.cpp:517 text/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: text/KoTextEditor_undo.cpp:166 text/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: text/KoTextEditor_undo.cpp:218 text/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: text/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Hapus Kolom"
#: text/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Hapus Baris"
#: text/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Sisipkan CatatanKaki"
#: text/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Sisipkan Catatan-akhir"
#: text/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Sisipkan Kolom Kanan"
#: text/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Sisipkan Kolom Kiri"
#: text/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Sisipkan Baris Bawah"
#: text/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Sisipkan Baris Atas"
#: text/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Ubah Daftar Penomoran"
#: text/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Seksi Baru"
#: text/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Pemformatan Paragraf Langsung"
#: text/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Ubah nama Seksi"
#: text/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Mengatur Lebar Kolom"
#: text/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Mengatur Tinggi Baris"
#: text/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Belah awalan seksi"
#: text/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Belah akhiran seksi"
#: text/commands/TextPasteCommand.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Tempel Srbagai Teks"
#: text/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: text/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Indeks Referensi"
#: text/InsertTextReferenceAction.cpp:35 text/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Teks Referensi"
#: text/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Mohon ciptakan sebuah indeks untuk referensi perdana."
#: text/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Pilih indeks yang kamu inginkan untuk referensi"
#: text/KoFindStrategy.cpp:64
#, kde-format
msgid "Found 1 match"
msgid_plural "Found %1 matches"
msgstr[0] "Ditemukan 1 yang cocok"
msgstr[1] "Ditemukan %1 yang cocok"
#: text/KoFindStrategy.cpp:64
#, kde-format
msgid "Found no match"
msgstr "Ditemukan tidak ada yang cocok"
#: text/KoReplaceStrategy.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Found no match\n"
"\n"
"No text was replaced"
msgstr ""
"Ditemukan tidak ada yang cocok\n"
"\n"
"Tidak ada teks yang diganti"
#: text/KoReplaceStrategy.cpp:59
#, kde-format
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 penggantian"
msgstr[1] "%1 penggantian"
#: text/KoReplaceStrategy.cpp:72
#, kde-format
msgid "Replace %1 with %2?"
msgstr "Ganti %1 dengan %2?"
#: text/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "%1 seksi baru"
#: text/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: text/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Tunggal"
#: text/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Ganda"
#: text/KoTextEditor.cpp:193 text/KoTextEditor.cpp:1518
#: text/KoTextEditor.cpp:1520
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paragraf Baru"
#: text/KoTextEditor.cpp:483
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tambahkan Markah"
#: text/KoTextEditor.cpp:502
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Tambahkan Anotasi"
#: text/KoTextEditor.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Sisipkan Indeks"
#: text/KoTextEditor.cpp:552
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Sisipkan Variabel"
#: text/KoTextEditor.cpp:619
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Sisipkan Patahan"
#: text/KoTextEditor.cpp:940 text/KoTextEditor.cpp:942
#: text/KoTextEditor.cpp:957
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Sisipkan Tabel"
#: text/KoTextEditor.cpp:1097
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Gabungkan Sel"
#: text/KoTextEditor.cpp:1114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Belah Sel"
#: text/KoTextEditor.cpp:1143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Mengatur Lebar Tabel"
#: text/KoTextEditor.cpp:1160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Ubah Pemformatan Bingkai"
#: text/KoTextEditor.cpp:1207 text/KoTextEditor.cpp:1209
#: text/KoTextEditor.cpp:1227
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Sisipkan Tabelnya Konten"
#: text/KoTextEditor.cpp:1266
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Modifikasikan Tabelnya Konten"
#: text/KoTextEditor.cpp:1283 text/KoTextEditor.cpp:1285
#: text/KoTextEditor.cpp:1304
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Sisipkan Bibliografi"
#: text/KoTextEditor.cpp:1341 text/KoTextEditor.cpp:1343
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Tambahkan Kutipan"
#: text/KoTextEditor.cpp:1370 text/KoTextEditor.cpp:1372
#: text/KoTextEditor.cpp:1410
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Mengetik"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Garisbawahi"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Garis-tengah"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:145 text/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Ubah Kesejajaran"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Atur Kesejajaran Tegak"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:197 text/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Kurangi Lekukan"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:233 text/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Tambahi Lekukan"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:269 text/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Kurangi ukuran font"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:282 text/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Tambahi ukuran font"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Atur Font"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Atur Ukuran Font"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Atur Warna Latarbelakang"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Atur Warna Teks"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:362 text/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Atur Gaya Karakter"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Atur Gaya Paragraf"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:530
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Pemformatan"
#: text/KoTextEditor_p.h:158 text/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: text/styles/KoStyleManager.cpp:106 text/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: widgets/KoColorPopupAction.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas"
#: widgets/KoColorSetWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Baru-baru ini:"
#: widgets/KoColorSetWidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add / Remove Colors..."
msgstr "Tambahkan / Hapus Warna..."
#: widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Tambahkan profil penulis baru (dimulai sebagai salinan saat ini)"
#: widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:68
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Hapus profil penulis"
#: widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Nama (jangan duplikat atau nama yang kosong):"
#: widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Namanya Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:20 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:40 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Inisial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:63 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:79 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posisi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:95 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Perusahaan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:111 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:127 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Telephone (home):"
msgstr "Telepon (rumah):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:143 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Telephone (work):"
msgstr "Telepon (kantor):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:175 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Jalan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:191 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Kode pos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:207 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Kota:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:223 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Negara:"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Import Data"
msgstr "Impor Data"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "Descriptive encoding name"
msgid "Recommended ( %1 )"
msgstr "Dianjurkan ( %1 )"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Descriptive encoding name"
msgid "Locale ( %1 )"
msgstr "Lokal ( %1 )"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Descriptive encoding name"
msgid "Other ( %1 )"
msgstr "Lainnya ( %1 )"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:220 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:559
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:582
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "Generik"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:222 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:584
#: widgets/KoModeBox.cpp:600
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:224 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:226 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:588
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote)
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:228 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:590
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:697 widgets/KoCsvImportDialog.ui:265
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
"the end value."
msgstr ""
"Silakan periksa jarak yang kamu tentukan. Nilai awal harus lebih rendah dari "
"nilai akhir."
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:770
#, kde-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Tidak bisa menemukan pengenkodean: %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dataTab)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:63
#, kde-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Pe&ngenkodean:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstRowHeader)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:107
#, kde-format
msgid "First row contains headers"
msgstr "Baris pertama berisi header"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstColHeader)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:120
#, kde-format
msgid "First column contains headers"
msgstr "Kolom pertama berisi header"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_formatTab)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:144
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_delimiterBox)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Pembatas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioComma)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:162
#, kde-format
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSemicolon)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Titik-koma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioOther)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:179
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioTab)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:186
#, kde-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSpace)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:193
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:238
#, kde-format
msgid "Text&quote:"
msgstr "Ku&tipan teks:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:255
#, kde-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:260
#, kde-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Simbol desimal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:318
#, kde-format
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Pemisah ribuan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreDuplicates)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:363
#, kde-format
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Abaikan pembatas-pembatas duplikat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:370
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_rangesTab)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:384
#, kde-format
msgid "Ranges"
-msgstr "Jarak"
+msgstr "Rentang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:390
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:457
#, kde-format
msgid "Import columns:"
msgstr "Impor kolom-kolom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:476
#, kde-format
msgid "Import lines:"
msgstr "Impor garis-garis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:486 widgets/KoCsvImportDialog.ui:509
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "ke"
#: widgets/KoDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Coba"
#: widgets/KoDialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "dimodifikasi"
#: widgets/KoDialog.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: widgets/KoDialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Perincian"
#: widgets/KoDialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Dapatkan bantuan..."
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Float Docker"
msgstr "Ambangkan Docker"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Docker"
msgstr "Tutup Docker"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Collapse Docker"
msgstr "Ciutkan Docker"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock Docker"
msgstr "Kuncikan Docker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEncrypt)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:23 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:248
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Enkripsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Katakunci:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Dicetak terakhir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Total editing time:"
msgstr "Total waktu pengeditan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncryptedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Enkripsi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Nomor revisi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Dimodifikasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Komentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:251
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Diciptakan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Alur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:280
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Set ulang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:117 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:118
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:145
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Terakhir disimpan oleh"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Gunakan ';' (Contoh: OfficedKDEdCalligra)"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:232 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:328
#, kde-format
msgid "This document will be decrypted"
msgstr "Dokumen ini akan didenkripsi"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:234 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:330
#, kde-format
msgid "Do not decrypt"
msgstr "Jangan dekripsikan"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:236 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:332
#, kde-format
msgid "This document is encrypted"
msgstr "Dokumen ini telah dienkripsi"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:238 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:334
#, kde-format
msgid "D&ecrypt"
msgstr "D&ekripsi"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:242 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:338
#, kde-format
msgid "This document will be encrypted."
msgstr "Dokumen ini akan dienkripsi."
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:244 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:340
#, kde-format
msgid "Do not encrypt"
msgstr "Jangan enkripsikan"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:246 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:342
#, kde-format
msgid "This document is not encrypted"
msgstr "Dokumen ini tidaklah dienkripsi"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:252
#, kde-format
msgid "This document does not support encryption"
msgstr "Dokumen ini belum mendukung pengenkripsian"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Decrypting the document will remove the password protection from it."
"<p>Do you still want to decrypt the file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pendekripsian dokumen akan menghapus perlindungan kata sandi darinya."
"<p>Apakah kamu masih ingin mendekripsikan si file?</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:366
#, kde-format
msgid "Confirm Decrypt"
msgstr "Konfirmasi Dekripsi"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:367
#, kde-format
msgid "Decrypt"
msgstr "Dekripsi"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically.<p>To complete the "
"decryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenmu tidak bisa disimpan secara otomatis.<p>Untuk melengkapi "
"pendekripsian, silakan simpan si dokumen.</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:380 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:388
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:422 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:430
#, kde-format
msgid "Save Document"
msgstr "Simpan Dokumen"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the "
"decryption the document needs to be saved.<p>Do you want to save the "
"document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumen telah diubah semenjak dibuka. Untuk melengkapi dekripsi si "
"dokumen perlu disimpan.<p>Apakah kamu ingin menyimpan si dokumen sekarang?</"
"qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:404
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document is currently saved as %1. The document needs to be changed "
"to <b>OASIS OpenDocument</b> to be encrypted.<p>Do you want to change the "
"file to OASIS OpenDocument?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumen saat ini tersimpan sebagai %1. Dokumen perlu diubah ke <b>OASIS "
"OpenDocument</b> supaya terenkripsi.<p>Apakah kamu ingin mengubah si file ke "
"OASIS OpenDocument?</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:406
#, kde-format
msgid "Change Filetype"
msgstr "Ubah TipeFile"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:407
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically.<p>To complete the "
"encryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenmu tidak bisa disimpan secara otomatis.<p>Untuk melengkapi "
"pengenkripsian, silakan simpan si dokumen.</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the "
"encryption the document needs to be saved.<p>Do you want to save the "
"document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumen telah diubah semenjak dibuka. Untuk melengkapi enkripsi si "
"dokumen perlu disimpan.<p>Apakah kamu ingin menyimpan si dokumen sekarang?</"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, remove)
#: widgets/KoEditColorSet.ui:55
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open)
#: widgets/KoEditColorSet.ui:65
#, kde-format
msgid "Open palette"
msgstr "Buka palet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save)
#: widgets/KoEditColorSet.ui:75
#, kde-format
msgid "Save palette"
msgstr "Simpan palet"
#: widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Tambahkan Warna Untuk Palet"
#: widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nama warna:"
#: widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Gimp Color Palette (*.gpl)"
msgstr "Warna Palet Gimp (*.gpl)"
#: widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr ""
"Tidak bisa menulis ke file palet %1. Kemungkinan itu adalah hanya-baca."
#: widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Tambahkan/Hapus Warna"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "No stroke or fill"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "Solid color stroke or fill"
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradien"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:248
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Ubah warna pengisian"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Change the filling gradient"
msgstr "Ubah gradien pengisian"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Ubah pola pengisian"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Sasaran:"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Isikan"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Jeruji"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Kerucut"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Ulangi:"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Pantulan"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Ulangi"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opasitas keseluruhan:"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Warna henti:"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Hentikan warna."
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Tambahkan ke Gradien-gradien Yang Ditentukan Sebelumnya"
#: widgets/KoModeBox.cpp:603
#, kde-format
msgid "Icon and Text"
msgstr "Ikon dan Teks"
#: widgets/KoModeBox.cpp:604
#, kde-format
msgid "Icon only"
msgstr "Hanya ikon"
#: widgets/KoModeBox.cpp:607
#, kde-format
msgid "Tabs side"
msgstr "Sisi tab"
#: widgets/KoModeBox.cpp:611
#, kde-format
msgid "Top side"
msgstr "Sisi atas"
#: widgets/KoModeBox.cpp:612
#, kde-format
msgid "Bottom side"
msgstr "Sisi bawah"
#: widgets/KoModeBox.cpp:615
#, kde-format
msgid "Left side"
msgstr "Sisi kiri"
#: widgets/KoModeBox.cpp:616
#, kde-format
msgid "Right side"
msgstr "Sisi kanan"
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Tataletak Halaman"
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Terapkan ke dokumen"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Tepi Kiri:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Tepi Kanan:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Pengikat Tepi:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Tepi Halaman:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Halaman Ganda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Halaman ganda"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Tataletak Halaman:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Penyebaran halaman"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Follow style:"
msgstr "Ikuti gaya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Lebar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Lanskap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Halaman ganda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Satu sisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Text direction:"
msgstr "Teks tujuan:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Kiri ke kanan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan ke kiri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Margin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Atas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Binding edge:"
msgstr "Pengikat tepi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250
#, kde-format
msgid "Page edge:"
msgstr "Tepi halaman:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Bottom:"
msgstr "Bawah:"
#: widgets/KoResourceItemChooser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Impor sumberdaya"
#: widgets/KoResourceItemChooser.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Hapus sumberdaya"
#: widgets/KoResourceItemChooser.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Download resource"
msgstr "Unduh sumberdaya"
#: widgets/KoResourceItemChooser.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share Resource"
msgstr "Bagikan Sumberdaya"
#: widgets/KoResourceItemChooser.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Memilih File untuk Tambahkan"
#: widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:133
#: widgets/KoTagToolButton.cpp:64
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Tag baru"
#: widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:166
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Tandai untuk tag"
#: widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:175
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Hapus dari tag ini"
#: widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:183
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Hapus dari tag lain"
#: widgets/KoResourceModel.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Tidak bisa mengurungkan hapus tag"
#: widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>Please "
"enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tag yang kamu coba untuk urungkan hapusnya sudah ada di daftar tag."
"<br>Silakan masukkan yang baru, nama unik untuknya.</qt>"
#: widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Tag yang tidak diurungkan hapus."
#: widgets/KoRuler.cpp:1277
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Garis lekukan pertama"
#: widgets/KoRuler.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Lekukan kiri"
#: widgets/KoRuler.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Lekukan kanan"
#: widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Ubah warnanya bayangan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Buram:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Jarak:"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Kap bulat"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Kap bulat"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Kap persegi"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Join miter"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Join bulat"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Join bevel"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:145
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Batas miter"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Ketebalan:"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Atur lebar garis yang sedang diseleksi"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Ubah warnanya garis/bingkai"
#: widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
"current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive name "
"of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>."
"</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</icode> or "
"<icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full name matching "
"in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</"
"icode>.</para>Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</"
"interface> view.<br>In this view, pressing <interface>Enter</interface> or "
"clearing the filter box will restore all items.<br>Create and/or switch to a "
"different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
msgstr ""
#: widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
"current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive name "
"of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>."
"</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</icode> or "
"<icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full name matching "
"in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</"
"icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the "
"<interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
msgstr ""
#: widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter resource filters here"
msgstr "Masukkan filter sumberdaya di sini"
#: widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Simpan set yang difilter barusan sebagai anggota barunya tag saat ini.</"
"qt>"
#: widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Tampilkan opsi kotak tag.</qt>"
#: widgets/KoTagToolButton.cpp:73
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Ubah nama tag"
#: widgets/KoTagToolButton.cpp:84
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Hapus tag ini"
#: widgets/KoTagToolButton.cpp:102
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Bersihkan daftar urungan hapus"
#: widgets/KoTagToolButton.cpp:132
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Urung hapus"
#: widgets/KoToolBox.cpp:328
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: widgets/KoToolBox.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: widgets/KoToolBox.cpp:336
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: widgets/KoToolBoxButton.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: widgets/KoToolBoxDocker.cpp:29
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Kotak alat"
#: widgets/KoToolDocker.cpp:197
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Opsi Alat"
#: widgets/KoToolDocker.cpp:229
#, kde-format
msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
msgstr "Jungkitan pengorganisasian opsi-opsi di tab atau tidak"
#: widgets/KoViewItemContextBar.cpp:200
#, kde-format
msgid "deselect item"
msgstr "nonpilih item"
#: widgets/KoViewItemContextBar.cpp:200
#, kde-format
msgid "select item"
msgstr "pilih item"
#: widgets/KoZoomAction.cpp:207 widgets/KoZoomAction.cpp:220
#: widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Paskan Lebar Halaman"
#: widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Paskan Halaman"
#: widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixel Sebenarnya"
#: widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Paskan Lebar Teks"
#: widgets/KoZoomWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Gunakan aspek yang sama sebagai pixel"
#: widgets/KoZoomWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom untuk Seleksi"
#: widgets/KoZoomWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Zoom to All"
msgstr "Zoom untuk Semua"
#: widgetutils/KoFileDialog.cpp:476
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Semua format yang didukung"
#: widgetutils/KoGroupButton.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_shape_chart.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_shape_chart.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_shape_chart.po (revision 1549559)
@@ -1,1158 +1,1158 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calligra package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-03 07:15+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: ChartConfigWidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Bar Chart"
msgstr "Bagan Bilah"
#: ChartConfigWidget.cpp:346 ChartConfigWidget.cpp:352
#: ChartConfigWidget.cpp:358 ChartConfigWidget.cpp:372
#: ChartConfigWidget.cpp:411 ChartConfigWidget.cpp:416
#: ChartConfigWidget.cpp:421 ChartConfigWidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ChartConfigWidget.cpp:347 ChartConfigWidget.cpp:353
#: ChartConfigWidget.cpp:359 ChartConfigWidget.cpp:412
#: ChartConfigWidget.cpp:417 ChartConfigWidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Stacked"
msgstr "Bertumpuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowPercent)
#: ChartConfigWidget.cpp:348 ChartConfigWidget.cpp:354
#: ChartConfigWidget.cpp:360 ChartConfigWidget.cpp:413
#: ChartConfigWidget.cpp:418 ChartConfigWidget.cpp:423 ChartConfigWidget.ui:625
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Persen"
#: ChartConfigWidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Line Chart"
msgstr "Bagan Garis"
#: ChartConfigWidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Area Chart"
msgstr "Bagan Area"
#: ChartConfigWidget.cpp:365 ChartConfigWidget.cpp:425
#, kde-format
msgid "Pie Chart"
msgstr "Bagan Pai"
#: ChartConfigWidget.cpp:366 ChartConfigWidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "Ring Chart"
msgstr "Bagan Ring"
#: ChartConfigWidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Polar Chart"
msgstr "Bagan Kutub"
#: ChartConfigWidget.cpp:373 ChartConfigWidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "Filled"
msgstr "Terisi"
#: ChartConfigWidget.cpp:378 ChartConfigWidget.cpp:439
#, kde-format
msgid "Scatter Chart"
msgstr "Bagan Pencar"
#: ChartConfigWidget.cpp:379 ChartConfigWidget.cpp:437
#, kde-format
msgid "Bubble Chart"
msgstr "Bagan Gelembung"
#: ChartConfigWidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Stock Chart"
msgstr "Bagan Stok"
#: ChartConfigWidget.cpp:385 ChartConfigWidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "HighLowClose"
msgstr "HighLowClose"
#: ChartConfigWidget.cpp:387 ChartConfigWidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "OpenHighLowClose"
msgstr "OpenHighLowClose"
#: ChartConfigWidget.cpp:389 ChartConfigWidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Candlestick"
msgstr "Batang-lilin"
#: ChartConfigWidget.cpp:392
#, kde-format
msgid "Surface Chart"
msgstr "Bagan Permukaan"
#: ChartConfigWidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Bagan Grantt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: ChartConfigWidget.cpp:455 dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticStepWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticSubStepWidth)
#: ChartConfigWidget.cpp:456 dialogs/AxisScalingDialog.ui:49
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: ChartConfigWidget.cpp:458
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: ChartConfigWidget.cpp:641
#, kde-format
msgid "Data Ranges..."
-msgstr "Jarak Data..."
+msgstr "Rentang Data..."
#: ChartConfigWidget.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Axis %1"
msgstr "\"Poros %1"
#: ChartConfigWidget.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Data Set %1"
msgstr "Data Set %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, threeDLook)
#: ChartConfigWidget.ui:18
#, kde-format
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editData)
#: ChartConfigWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Edit Data..."
msgstr "Edit Data..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ChartConfigWidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Area Plot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ChartConfigWidget.ui:56 ChartConfigWidget.ui:672 ChartShape.cpp:485
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSubTitle)
#: ChartConfigWidget.ui:69 ChartShape.cpp:511
#, kde-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFooter)
#: ChartConfigWidget.ui:82 ChartShape.cpp:539
#, kde-format
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ChartConfigWidget.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;\"><span style="
-"\" font-weight:600;\">Labels</span></p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;\"><span "
+"style=\" font-weight:600;\">Labels</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;\"><span style="
-"\" font-weight:600;\">Label</span></p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;\"><span "
+"style=\" font-weight:600;\">Label</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ChartConfigWidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt; font-weight:600;\">Axes</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt; font-weight:600;\">Poros</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowTitle)
#: ChartConfigWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowGridLines)
#: ChartConfigWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Show Grid Lines"
msgstr "Tampilkan Garis Kisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, axisScalingButton)
#: ChartConfigWidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Scaling..."
msgstr "Penskalaan..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, axisEditFontButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, legendEditFontButton)
#: ChartConfigWidget.ui:170 ChartConfigWidget.ui:740
#, kde-format
msgid "Edit Fonts..."
msgstr "Edit Font..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: ChartConfigWidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Data Sets"
msgstr "Data Set"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, dataSets)
#: ChartConfigWidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Select a data set"
msgstr "Pilih sebuah data set"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetHasChartType)
#: ChartConfigWidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Custom Type"
msgstr "Tipe Kustom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gapBetweenBarsLabel)
#: ChartConfigWidget.ui:266
#, kde-format
msgid "Gap Between Bars"
msgstr "Celah Antara Bilah"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gapBetweenBars)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gapBetweenSets)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pieExplodeFactor)
#: ChartConfigWidget.ui:279 ChartConfigWidget.ui:308 ChartConfigWidget.ui:370
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gapBetweenSetsLabel)
#: ChartConfigWidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Gap Between Sets"
msgstr "Celah Antara Set"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, barPropertiesLabel)
#: ChartConfigWidget.ui:328
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt; font-weight:600;\">Bar Properties</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt; font-weight:600;\">Properti Bilah</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ChartConfigWidget.ui:389
#, kde-format
msgid "Explode Factor"
msgstr "Faktor Ledak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ChartConfigWidget.ui:400
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Pie Properties</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Properti Pai</span></"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ChartConfigWidget.ui:429
#, kde-format
msgid "Attached Axis"
msgstr "Poros Terlampir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetMarkerLabel)
#: ChartConfigWidget.ui:438
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Penanda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetPenLabel)
#: ChartConfigWidget.ui:464
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Rusuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetColorLabel)
#: ChartConfigWidget.ui:505
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowErrorBar)
#: ChartConfigWidget.ui:566
#, kde-format
msgid "Error Bars"
msgstr "Bilah-bilah Error"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, formatErrorBar)
#: ChartConfigWidget.ui:591
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowCategory)
#: ChartConfigWidget.ui:604
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowSymbol)
#: ChartConfigWidget.ui:611
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetShowNumber)
#: ChartConfigWidget.ui:618
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: ChartConfigWidget.ui:643
#, kde-format
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showLegend)
#: ChartConfigWidget.ui:649
#, kde-format
msgid "Show Legend"
msgstr "Tampilkan Legenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, legendShowFrame)
#: ChartConfigWidget.ui:689
#, kde-format
msgid "Show Frame"
msgstr "Tampilkan Frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ChartConfigWidget.ui:696
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, legendOrientationIsVertical)
#: ChartConfigWidget.ui:703
#, kde-format
msgid "v"
msgstr "v"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, legendOrientationIsHorizontal)
#: ChartConfigWidget.ui:716
#, kde-format
msgid "h"
msgstr "h"
#: ChartShape.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"The plugin needed for displaying text labels in a chart is not available."
msgstr ""
"Plugin yang diperlukan untuk mendisplaikan label teks dalam sebuah bagan "
"tidaklah tersedia."
#: ChartShape.cpp:459
#, kde-format
msgid "Plugin Missing"
msgstr "Plugin Hilang"
#: ChartShape.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"The plugin needed for displaying text labels is not compatible with the "
"current version of the chart Flake shape."
msgstr ""
"Plugin yang diperlukan untuk mendisplaikan label teks tidaklah kompatibel "
"dengan versi saat ini dari bentuk Serpih bagan."
#: ChartShape.cpp:464
#, kde-format
msgid "Plugin Incompatible"
msgstr "Plugin Tak Kompatibel"
#: ChartShape.cpp:924
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an external link to a remote document\n"
"%1"
msgstr ""
"Dokumen ini berisi sebuah tautan eksternal ke sebuah dokumen jarak jauh\n"
"%1"
#: ChartShape.cpp:925
#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Diperlukan Konfirmasi"
#: ChartShape.cpp:925
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: ChartShape.cpp:925
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Lewati"
#: ChartShapeFactory.cpp:69
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Bagan"
#: ChartShapeFactory.cpp:72
#, kde-format
msgid "Business charts"
msgstr "Bagan-bagan bisnis"
#: ChartShapeFactory.cpp:140
#, kde-format
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: ChartShapeFactory.cpp:141
#, kde-format
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ChartShapeFactory.cpp:142
#, kde-format
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: ChartShapeFactory.cpp:145 ChartShapeFactory.cpp:146
#: ChartShapeFactory.cpp:147 ChartShapeFactory.cpp:148
#, kde-format
msgid "Column %1"
msgstr "Kolom %1"
#: ChartShapeFactory.cpp:172
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: ChartShapeFactory.cpp:173
#, kde-format
msgid "Growth in %"
msgstr "Pertumbuhan dalam %"
#: ChartTool.cpp:105
#, kde-format
msgid "Do something"
msgstr "Lakukan sesuatu"
#: ChartTool.cpp:110
#, kde-format
msgid "Do something else"
msgstr "Lakukan sesuatu hal"
#: ChartTool.cpp:895
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Legend"
msgstr "Tampilkan Legenda"
#: ChartTool.cpp:897
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Legend"
msgstr "Sembunyikan Legenda"
#: ChartToolFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "Chart editing"
msgstr "Pengeditan bagan"
#: commands/AddRemoveAxisCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Axis"
msgstr "Tambahkan Poros"
#: commands/AddRemoveAxisCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Axis"
msgstr "Hapus Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Axis Title"
msgstr "Tampilkan Judul Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:111
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Axis Title"
msgstr "Sembunyikan Judul Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Title"
msgstr "Atur Judul Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:131
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Axis Gridlines"
msgstr "Tampilkan Gariskisi Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Axis Gridlines"
msgstr "Sembunyikan Gariskisi Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:142
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Logarithmic Scaling"
msgstr "Penskalaan Logaritma"
#: commands/AxisCommand.cpp:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Linear Scaling"
msgstr "Penskalaan Linier"
#: commands/AxisCommand.cpp:152
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Step Width"
msgstr "Atur Lebar Langkah Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:159
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Substep Width"
msgstr "Atur Lebar Sublangkah Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:167
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Automatic Step Width"
msgstr "Atur Lebar Langkah Otomatis"
#: commands/AxisCommand.cpp:169
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Manual Step Width"
msgstr "Atur Lebar Langkah Manual"
#: commands/AxisCommand.cpp:178
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Automatic Substep Width"
msgstr "Lebar Sublangkah Otomatis"
#: commands/AxisCommand.cpp:180
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Manual Substep Width"
msgstr "Lebar Sublangkah Manual"
#: commands/AxisCommand.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Label Font"
msgstr "Atur Font Label Poros"
#: commands/ChartTextShapeCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Text Shape"
msgstr "Tampilkan Bentuk Teks"
#: commands/ChartTextShapeCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Text Shape"
msgstr "Sembunyikan Bentuk Teks"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Normal Bar Chart"
msgstr "Bagan Bilah Normal"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Bagan Bilah Bertumpuk"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:99
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Percent Bar Chart"
msgstr "Bagan Bilah Persen"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Normal Line Chart"
msgstr "Bagan Garis Normal"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:111
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stacked Line Chart"
msgstr "Bagan Garis Bertumpuk"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Percent Line Chart"
msgstr "Bagan Garis Persen"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Normal Area Chart"
msgstr "Bagan Area Normal"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:126
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stacked Area Chart"
msgstr "Bagan Area Bertumpuk"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:129
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Percent Area Chart"
msgstr "Bagan Area Persen"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Circle Chart"
msgstr "Bagan Lingkaran"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:139
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ring Chart"
msgstr "Bagan Ring"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:142
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scatter Chart"
msgstr "Bagan Pencar"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:145
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Radar Chart"
msgstr "Bagan Radar"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filled Radar Chart"
msgstr "Bagan Radar Terisi"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:151
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stock Chart"
msgstr "Bagan Stok"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:154
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bubble Chart"
msgstr "Bagan Gelembung"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Surface Chart"
msgstr "Bagan Permukaan"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Bagan Grantt"
#: commands/DatasetCommand.cpp:113
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Chart Type"
msgstr "Atur Dataset Tipe Bagan"
#: commands/DatasetCommand.cpp:121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Category"
msgstr "Tampilkan Dataset Kategori"
#: commands/DatasetCommand.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Category"
msgstr "Sembunyikan Dataset Kategori"
#: commands/DatasetCommand.cpp:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Number"
msgstr "Tampilkan Dataset Nomor"
#: commands/DatasetCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Number"
msgstr "Sembunyikan Dataset Nomor"
#: commands/DatasetCommand.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Percent"
msgstr "Tampilkan Dataset Persen"
#: commands/DatasetCommand.cpp:145
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Percent"
msgstr "Sembunyikan Dataset Persen"
#: commands/DatasetCommand.cpp:154
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Symbol"
msgstr "Tampilkan Dataset Simbol"
#: commands/DatasetCommand.cpp:156
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Symbol"
msgstr "Sembunyikan Dataset Simbol"
#: commands/DatasetCommand.cpp:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Brush Color"
msgstr "Atur Dataset Warna Kuas"
#: commands/DatasetCommand.cpp:171
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Pen Color"
msgstr "Atur Dataset Warna Pena"
#: commands/DatasetCommand.cpp:178
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Marker Style"
msgstr "Atur Dataset Gaya Penanda"
#: commands/DatasetCommand.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Axis"
msgstr "Atur Dataset Poros"
#: commands/LegendCommand.cpp:107
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Legend Title"
msgstr "Atur Judul Legenda"
#: commands/LegendCommand.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Legend Font"
msgstr "Atur Font Legenda"
#: commands/LegendCommand.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Legend Font size"
msgstr "Atur ukuran Font Legenda"
#: commands/LegendCommand.cpp:129
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Legend Orientation"
msgstr "Atur Otientasi Lengenda"
#: commands/LegendCommand.cpp:137
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Legend Frame"
msgstr "Tampilkan Frame Legenda"
#: commands/LegendCommand.cpp:139
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Legend Frame"
msgstr "Sembunyikan Frame Legenda"
#: DataSet.cpp:273
#, kde-format
msgid "Series %1"
msgstr "Seri %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AxisScalingDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CellRegionDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChartTableEditor)
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:13 dialogs/CellRegionDialog.ui:13
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, logarithmicScaling)
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:19
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scaling"
msgstr "Penskalaan Logaritma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Step Width:"
msgstr "Lebar Langkah:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Substep Width:"
msgstr "Lebar Sublangkah:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Y Values:"
msgstr "Nilai Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "X Values:"
msgstr "Nilai X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:71
#, kde-format
msgid "<b>Choose a Data Set</b>"
msgstr "<b>Memilih sebuah Data Set</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Categories:"
msgstr "Kategori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"right\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Name:</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"right\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Nama:</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:23
#, kde-format
msgid "Data Format"
msgstr "Format Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dataSetsInRows)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Data sets in rows"
msgstr "Data set dalam baris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dataSetsInColumns)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:36
#, kde-format
msgid "Data sets in columns"
msgstr "Data set dalam kolom"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:46
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertRow)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:52 dialogs/TableEditorDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Insert Rows"
msgstr "Sisipkan Baris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteRow)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:62 dialogs/TableEditorDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Delete Rows"
msgstr "Hapus Baris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertColumn)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:72 dialogs/TableEditorDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Insert Columns"
msgstr "Sisipkan Kolom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteColumn)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:82 dialogs/TableEditorDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Delete Columns"
msgstr "Hapus Kolom"
#: dialogs/FontEditorDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Font"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatErrorBarDialog)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Format Error Bars"
msgstr "Format Bilah-bilah Error"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Error Category</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"weight:600;\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Kategori Error</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"weight:600;\"></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:94
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Persentase"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:104
#, kde-format
msgid "Error Margin"
msgstr "Margin Error"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Deviasi Standar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:114
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Varian"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:119
#, kde-format
msgid "From Data table"
msgstr "Dari tabel Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:144
#, kde-format
msgid "Positive "
msgstr "Positif "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, negIndicator)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:173 dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:338
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameValueForBoth)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Same for both"
msgstr "Sama untuk keduanya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, percentageValue)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:233
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:303
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Error Indicator</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Indikator Error</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, posIndicator)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:325
#, kde-format
msgid "Positive"
msgstr "Positif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, posAndNegIndicator)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:351
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewAxisDialog)
#: dialogs/NewAxisDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "New Axis"
msgstr "Poros Baru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dimensionIsX)
#: dialogs/NewAxisDialog.ui:46
#, kde-format
msgctxt "Axis dimension"
msgid "&X"
msgstr "&X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dimensionIsY)
#: dialogs/NewAxisDialog.ui:56
#, kde-format
msgctxt "Axis dimension"
msgid "&Y"
msgstr "&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/NewAxisDialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_shape_formula.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_shape_formula.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_shape_formula.po (revision 1549559)
@@ -1,342 +1,342 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calligra package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-23 19:08+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 08:29+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: FormulaCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text to formula"
-msgstr "Tambahkan teks ke formula"
+msgstr "Tambahkan teks ke rumus"
#: FormulaCommand.cpp:228
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rows"
msgstr "Ubah baris"
#: FormulaEditor.cpp:88
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text"
msgstr "Tambahkan teks"
#: FormulaEditor.cpp:121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert row"
msgstr "Sisipkan baris"
#: FormulaEditor.cpp:126
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove row"
msgstr "Hapus baris"
#: FormulaEditor.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert column"
msgstr "Sisipkan kolom"
#: FormulaEditor.cpp:139
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove column"
msgstr "Hapus kolom"
#: FormulaEditor.cpp:165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert formula elements."
-msgstr "Sisipkan elemen formula."
+msgstr "Sisipkan elemen rumus."
#: FormulaEditor.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove formula elements"
-msgstr "Hapus elemen formula"
+msgstr "Hapus elemen rumus"
#: FormulaToolWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Arrows"
msgstr "Panah"
#: FormulaToolWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: FormulaToolWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Relations"
msgstr "Relasi"
#: FormulaToolWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Operators"
msgstr "Operator"
#: FormulaToolWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Beraneka"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: FormulaToolWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupElements)
#: FormulaToolWidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elemen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSymbols)
#: FormulaToolWidget.ui:132
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActions)
#: FormulaToolWidget.ui:228
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonLoad)
#: FormulaToolWidget.ui:279
#, kde-format
msgctxt "This button opens a file dialog to load a MathML file"
msgid "Load..."
msgstr "Muat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSave)
#: FormulaToolWidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Save..."
msgstr "Simpan..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: FormulaToolWidget.ui:294
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupGeneralOptions)
#: FormulaToolWidget.ui:300
#, kde-format
msgid "General options"
msgstr "Opsi umum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: FormulaToolWidget.ui:325
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColors)
#: FormulaToolWidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Warna:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSpecificOptions)
#: FormulaToolWidget.ui:349
#, kde-format
msgid "Specific options"
msgstr "Opsi spesifik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: FormulaToolWidget.ui:371
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Baris:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: FormulaToolWidget.ui:378
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#: FormulaToolWidget.ui:406
#, kde-format
msgid "View MathML"
msgstr "Tampilan MathML"
#: KoFormulaShape.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an external link to a remote document\n"
"%1"
msgstr ""
"Dokumen ini berisi sebuah tautan eksternal ke sebuah dokumen jarak jauh\n"
"%1"
#: KoFormulaShape.cpp:224
#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Diperlukan Konfirmasi"
#: KoFormulaShape.cpp:224
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: KoFormulaShape.cpp:224
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Lewati"
#: KoFormulaShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "Formula"
-msgstr "Formula"
+msgstr "Rumus"
#: KoFormulaShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "A formula"
-msgstr "Sebuah formula"
+msgstr "Sebuah rumus"
#: KoFormulaTool.cpp:412
#, kde-format
msgid "Insert fenced element"
msgstr "Sisipkan elemen berpagar"
#: KoFormulaTool.cpp:413
#, kde-format
msgid "Insert enclosed element"
msgstr "Sisipkan elemen terlampir"
#: KoFormulaTool.cpp:416
#, kde-format
msgid "Insert root"
msgstr "Sisipkan akar"
#: KoFormulaTool.cpp:417
#, kde-format
msgid "Insert square root"
msgstr "Sisipkan akar kuadrat"
#: KoFormulaTool.cpp:419
#, kde-format
msgid "Insert fraction"
-msgstr "Sisipkan pecahan"
+msgstr "Sisipkan fraksi"
#: KoFormulaTool.cpp:421
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert bevelled fraction"
msgstr "Sisipkan pecahan miring"
#: KoFormulaTool.cpp:424
#, kde-format
msgid "Insert 3x3 table"
msgstr "Sisipkan tabel 3x3"
#: KoFormulaTool.cpp:428
#, kde-format
msgid "Insert 2 dimensional vector"
msgstr "Sisipkan vektor dimensional 2"
#: KoFormulaTool.cpp:431
#, kde-format
msgid "Insert subscript"
msgstr "Sisipkan subscript"
#: KoFormulaTool.cpp:433
#, kde-format
msgid "Insert superscript"
msgstr "Sisipkan superscript"
#: KoFormulaTool.cpp:435
#, kde-format
msgid "Insert sub- and superscript"
msgstr "Sisipkan sub- dan superscript"
#: KoFormulaTool.cpp:437
#, kde-format
msgid "Insert overscript"
msgstr "Sisipkan overscript"
#: KoFormulaTool.cpp:439
#, kde-format
msgid "Insert underscript"
msgstr "Sisipkan underscript"
#: KoFormulaTool.cpp:441
#, kde-format
msgid "Insert under- and overscript"
msgstr "Sisipkan under- dan overscript"
#: KoFormulaTool.cpp:450
#, kde-format
msgid "Insert row"
msgstr "Sisipkan baris"
#: KoFormulaTool.cpp:457
#, kde-format
msgid "Insert column"
msgstr "Sisipkan kolom"
#: KoFormulaTool.cpp:464
#, kde-format
msgid "Remove row"
msgstr "Hapus baris"
#: KoFormulaTool.cpp:471
#, kde-format
msgid "Remove column"
msgstr "Hapus kolom"
#: KoFormulaToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Formula editing"
-msgstr "Pengeditan formula"
+msgstr "Pengeditan rumus"
#: KoM2MMLForumulaTool.cpp:110
#, kde-format
msgid "Mode: "
msgstr "Mode: "
#: KoM2MMLForumulaTool.cpp:113
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: KoM2MMLForumulaTool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#: KoM2MMLForumulaTool.cpp:184
#, kde-format
msgid "Parse error."
msgstr "Error urai."
#: KoM2MMLForumulaTool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit formula with LaTeX/Matlab syntax"
-msgstr "Edit formula dengan sintaks LaTeX/Matlab"
+msgstr "Edit rumus dengan sintaks LaTeX/Matlab"
#: KoM2MMLForumulaTool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Edit formula with LaTeX syntax"
-msgstr "Edit formula dengan sintaks LaTeX"
+msgstr "Edit rumus dengan sintaks LaTeX"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_textinlineobject_variables.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_textinlineobject_variables.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_textinlineobject_variables.po (revision 1549559)
@@ -1,355 +1,355 @@
# POT_PART_NORMAL only
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calligra package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-29 10:08+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 07:26+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: ChapterVariable.cpp:215 UserVariableOptionsWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ChapterVariable.cpp:220
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
#: ChapterVariable.cpp:220
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ChapterVariable.cpp:220
#, kde-format
msgid "Number and name"
msgstr "Nomor dan nama"
#: ChapterVariable.cpp:220
#, kde-format
msgid "Number without separator"
msgstr "Nomor tanpa pemisah"
#: ChapterVariable.cpp:220
#, kde-format
msgid "Number and name without separator"
msgstr "Nomor dan nama tanpa pemisah"
#: ChapterVariable.cpp:224
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
#: ChapterVariableFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chapter"
msgstr "Bab"
#: DateVariableFactory.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "date that can not be changed later"
msgid "Date (Fixed)"
msgstr "Tanggal (Tetap)"
#: FixedDateFormat.cpp:47
#, kde-format
msgid "Locale date format"
msgstr "Format tanggal lokal"
#: FixedDateFormat.cpp:48
#, kde-format
msgid "Short locale date format"
msgstr "Format tanggal lokal pendek"
#: FixedDateFormat.cpp:49
#, kde-format
msgid "Locale date & time format"
msgstr "Format waktu & tanggal lokal"
#: FixedDateFormat.cpp:50
#, kde-format
msgid "Short locale date & time format"
msgstr "Format waktu & tanggal lokal pendek"
#: FixedDateFormat.cpp:121
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: FixedDateFormat.cpp:122
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: FixedDateFormat.cpp:123
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: FixedDateFormat.cpp:124
#, kde-format
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
#: FixedDateFormat.cpp:125
#, kde-format
msgid "Minute"
msgstr "Menit"
#: FixedDateFormat.cpp:126
#, kde-format
msgid "Second"
msgstr "Detik"
#: FixedDateFormat.cpp:134
#, kde-format
msgid "Flexible Digits (1-31)"
msgstr "Angka Fleksibel (1-31)"
#: FixedDateFormat.cpp:135
#, kde-format
msgid "2 Digits (01-31)"
msgstr "2 Angka (01-31)"
#: FixedDateFormat.cpp:136 FixedDateFormat.cpp:140
#, kde-format
msgid "Abbreviated Name"
msgstr "Nama yang Disingkat"
#: FixedDateFormat.cpp:137 FixedDateFormat.cpp:141
#, kde-format
msgid "Long Name"
msgstr "Nama Panjang"
#: FixedDateFormat.cpp:138
#, kde-format
msgid "Flexible Digits (1-12)"
msgstr "Angka Fleksibel (1-12)"
#: FixedDateFormat.cpp:139
#, kde-format
msgid "2 Digits (01-12)"
msgstr "2 Angka (01-12)"
#: FixedDateFormat.cpp:142
#, kde-format
msgid "Possessive Abbreviated Name"
msgstr "Memiliki Nama yang Disingkat"
#: FixedDateFormat.cpp:143
#, kde-format
msgid "Possessive Long Name"
msgstr "Memiliki Nama Panjang"
#: FixedDateFormat.cpp:144
#, kde-format
msgid "2 Digits (01-99)"
msgstr "2 Angka (01-99)"
#: FixedDateFormat.cpp:145
#, kde-format
msgid "4 Digits"
msgstr "4 Angka"
#: FixedDateFormat.cpp:146
#, kde-format
msgid "Flexible Digits (1-23)"
msgstr "Angka Fleksibel (1-23)"
#: FixedDateFormat.cpp:147
#, kde-format
msgid "2 Digits (01-23)"
msgstr "2 Angka (01-23)"
#: FixedDateFormat.cpp:148 FixedDateFormat.cpp:150
#, kde-format
msgid "Flexible Digits (1-59)"
msgstr "Angka Fleksibel (1-59)"
#: FixedDateFormat.cpp:149 FixedDateFormat.cpp:151
#, kde-format
msgid "2 Digits (01-59)"
msgstr "2 Angka (01-59)"
#: FixedDateFormat.cpp:152
#, kde-format
msgid "am/pm"
msgstr "am/pm"
#: FixedDateFormat.cpp:153
#, kde-format
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: FixedDateFormat.ui:21
#, kde-format
msgid "Date Correction:"
msgstr "Koreksi Tanggal:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, correction)
#: FixedDateFormat.ui:28
#, kde-format
msgid " days"
msgstr " harian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: FixedDateFormat.ui:53
#, kde-format
msgid "Select the way the date should be displayed:"
msgstr "Pilih bagaimana tanggal seharusnya didisplaikan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom)
#: FixedDateFormat.ui:60
#, kde-format
msgid "Custom format"
msgstr "Format kustom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, formatButton)
#: FixedDateFormat.ui:101
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: InfoVariableFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Nama Penulis"
#: InfoVariableFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: InfoVariableFactory.cpp:54
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#: InfoVariableFactory.cpp:62
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nama File"
#: InfoVariableFactory.cpp:70
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Katakunci"
#: InfoVariableFactory.cpp:78
#, kde-format
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
#: PageVariableFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Page Count"
msgstr "Jumlah Halaman"
#: PageVariableFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Nomor Halaman"
#: UserVariableFactory.cpp:35
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "String"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Float"
msgstr "Ambang"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Persentase"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Formula"
-msgstr "Formula"
+msgstr "Rumus"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Void"
-msgstr ""
+msgstr "Kosong"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "New Variable"
msgstr "Variabel Baru"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Name for new variable:"
msgstr "Nama untuk variabel baru:"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Delete variable <b>%1</b>?"
msgstr "Hapus variabel <b>%1</b>?"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "Delete Variable"
msgstr "Hapus Variabel"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligraplanwork.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligraplanwork.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligraplanwork.po (revision 1549559)
@@ -1,642 +1,651 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rahmad.D <masmamuth@gmail.com>, 2018.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-19 04:09+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 21:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: aboutdata.h:33 aboutdata.h:42
#, kde-format
msgid "PlanWork - Work Package handler for the Plan Project Planning Tool"
-msgstr ""
+msgstr "PlanWork - Menangani Paket Work untuk Alat Perencanaan Projek Plan"
#: aboutdata.h:40
#, kde-format
msgctxt "application name"
msgid "Plan WorkPackage Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Plan WorkPackage Handler"
#: aboutdata.h:44
#, kde-format
msgid "Copyright 1998-%1, The Plan Team"
-msgstr ""
+msgstr "Hakcipta 1998-%1, Tim Plan"
#: aboutdata.h:48
#, kde-format
msgid "Dag Andersen"
-msgstr ""
+msgstr "Dag Andersen"
#. i18n translator strings
#: aboutdata.h:50
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Rahmad.D,Wantoyo"
#: aboutdata.h:51
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "masmamuth@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: calligraplanwork.rc:4 calligraplanworkui.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: ToolBar (view_selection)
#: calligraplanwork.rc:8
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: calligraplanwork_readonly.rc:4
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#: commandlineparser.cpp:48
#, kde-format
msgid "File to open"
-msgstr ""
+msgstr "File untuk dibuka"
#: commandlineparser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Failed to open document"
msgstr "Gagal membuka dokumen"
#: mainwindow.cpp:109
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "file %1 tidak ada."
#: packagesettings.cpp:34
#, kde-format
msgid "Work Package Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Pengaturan Paket Work"
#: packagesettings.cpp:75
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify package settings"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikasikan pengaturan paket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: packagesettings.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"Package data:\n"
"These settings indicates to the receiver of the package which information is "
"relevant."
msgstr ""
+"Data paket:\n"
+"Pengaturan ini mengindikasikan ke penerimanya paket yang mana informasi yang "
+"relevan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ui_usedEffort)
#: packagesettings.ui:34
#, kde-format
msgid "The effort you have used on this task."
msgstr "Upaya yang Anda gunakan pada tugas ini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_usedEffort)
#: packagesettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Used effort"
-msgstr ""
+msgstr "Usaha yang digunakan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ui_progress)
#: packagesettings.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Progress includes started / start time, finished / finish time and completion"
msgstr ""
+"Progres termasuk dimulai / waktu mulai, selesai / waktu finis dan "
+"penyelesaian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_progress)
#: packagesettings.ui:47
#, kde-format
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ui_documents)
#: packagesettings.ui:54
#, kde-format
msgid "The documents attached to this task"
msgstr "Dokumen-dokumen yang terlampir pada tugas ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_documents)
#: packagesettings.ui:57
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
#: part.cpp:171 part.cpp:202
#, kde-format
msgid "Document is already open:<br>%1"
msgstr "Dokumen sudah terbuka:<br>%1"
#: part.cpp:183 part.cpp:210 workpackage.cpp:584
#, kde-format
msgid "Could not extract document from storage:<br>%1"
-msgstr "Tidak dapat mengekstrak dokumen dari penyimpanan:<br>%1"
+msgstr "Tidak bisa mengekstrak dokumen dari penyimpanan:<br>%1"
#: part.cpp:191 part.cpp:218 workpackage.cpp:588
#, kde-format
msgid "Invalid URL:<br>%1"
-msgstr "URL tidak valid:<br>%1"
+msgstr "URL tidak absah:<br>%1"
#: part.cpp:230
#, kde-format
msgid "Document is already open:<br> %1"
msgstr "Dokumen sudah terbuka:<br> %1"
#: part.cpp:234
#, kde-format
msgid "File does not exist:<br>%1"
msgstr "File tidak ada:<br>%1"
#: part.cpp:260
#, kde-format
msgid "Edit with:"
msgstr "Edit dengan:"
#: part.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"<p>The work package already exists in the projects store.</p><p>Project: "
"%1<br>Task: %2</p><p>Do you want to update the existing package with data "
"from the new?</p>"
msgstr ""
"<p>Paket pekerjaan sudah ada di penyimpanan projek.</p><p>Projek: "
"%1<br>Tugas: %2</p><p>Apakah Anda ingin memperbarui paket yang ada dengan "
"data dari yang baru?</p>"
#: part.cpp:413
#, kde-format
msgid "Remove failed. Cannot find work package"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menghapus. Tidak bisa menemukan paket work"
#: part.cpp:416 part.cpp:427
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove work package"
msgid_plural "Remove work packages"
-msgstr[0] "Hapus paket kerja"
-msgstr[1] "Hapus paket-paket kerja"
+msgstr[0] "Hapus paket work"
+msgstr[1] "Hapus paket-paket work"
#: part.cpp:464
#, kde-format
msgid "Failed to load file:<br>%1"
msgstr "Gagal memuat file:<br>%1"
#: part.cpp:478
#, kde-format
msgid "Not a valid work package file:<br>%1"
-msgstr "Bukan file paket kerja yang valid:<br>%1"
+msgstr "Bukan file paket work yang absah:<br>%1"
#: part.cpp:506
#, kde-format
msgid "Invalid document. The document does not contain 'maindoc.xml'."
-msgstr "Dokumen tidak valid. Dokumen tidak mengandung 'maindoc.xml'."
+msgstr "Dokumen tidak absah. Dokumen tidak mengandung 'maindoc.xml'."
#: part.cpp:532
#, kde-format
msgid "Failed to open file: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal membuka file: %1"
#: part.cpp:544
#, kde-format
msgid "Parsing error in file '%1' at line %2, column %3<br>Error message: %4"
msgstr "Mengurai error dalam file '%1' di garis %2, kolom %3<br>Pesan eror: %4"
#: part.cpp:561 part.cpp:604
#, kde-format
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
-msgstr "Dokumen tidak valid. Tidak ada mimetype yang ditentukan."
+msgstr "Dokumen tidak absah. Tidak ada mimetype yang ditentukan."
#: part.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, got %1"
msgstr ""
-"Dokumen tidak valid. Aplikasi mimetype yang diharapkan/x-vnd.kde.plan.work, "
+"Dokumen tidak absah. Aplikasi mimetype yang diharapkan/x-vnd.kde.plan.work, "
"menjadi %1"
#: part.cpp:574 part.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"This document is a newer version than supported by PlanWork (syntax version: "
"%1)<br>Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
msgstr ""
+"Dokumen ini adalah versi yang lebih baru dari yang didukung oleh PlanWork "
+"(versi sintaks: %1)<br>Membukanya dalam versi PlanWork ini akan kehilangan "
+"beberapa informasi."
#: part.cpp:576 part.cpp:617
#, kde-format
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Teruskan"
#: part.cpp:576 part.cpp:617
#, kde-format
msgid "File-Format Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Ketidaksesuaian Format-File"
#: part.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato.work, got %1"
msgstr ""
+"Dokumen tidak absah. Aplikasi mimetype yang diharapkan/x-vnd.kde.kplato."
+"work, menjadi %1"
#: part.cpp:705
#, kde-format
msgid "Edit failed. Cannot find a work package."
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengedit. Tidak bisa menemukan paket work."
#: taskcompletiondialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Task Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progres Tugas"
#: taskcompletiondialog.cpp:165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task completion"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikasikan penyelesaian tugas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, started)
#: taskcompletionpanel.ui:33
#, kde-format
msgid "Started:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimulai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#: taskcompletionpanel.ui:50
#, kde-format
msgid "Finished:"
-msgstr ""
+msgstr "Selesai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryBtn)
#: taskcompletionpanel.ui:211
#, kde-format
msgid "Add Entry"
msgstr "Tambahkan Entri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryBtn)
#: taskcompletionpanel.ui:218
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Hapus Entri"
#: taskworkpackagemodel.cpp:408
#, no-c-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify completion"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikasikan penyelesaian"
#: taskworkpackagemodel.cpp:443
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set finished"
msgstr "Set selesai"
#: taskworkpackagemodel.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify remaining effort"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikasikan upaya yang tersisa"
#: taskworkpackagemodel.cpp:477
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual effort"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikasikan upaya yang sebenarnya"
#: taskworkpackagemodel.cpp:575
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: taskworkpackagemodel.cpp:576
#, kde-format
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe"
#: taskworkpackagemodel.cpp:577
#, kde-format
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Bertanggungjawab"
#: taskworkpackagemodel.cpp:578
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: taskworkpackagemodel.cpp:581
#, kde-format
msgid "Planned Start"
msgstr "Mulai Direncanakan"
#: taskworkpackagemodel.cpp:582
#, kde-format
msgid "Planned Finish"
msgstr "Selesai direncanakan"
#: taskworkpackagemodel.cpp:583
#, kde-format
msgid "Resource Assignments"
msgstr "Tugas Sumber Daya"
#: taskworkpackagemodel.cpp:586
#, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Penyelesaian"
#: taskworkpackagemodel.cpp:587
#, kde-format
msgid "Actual Effort"
-msgstr "Upaya Aktual"
+msgstr "Upaya yang Sebenarnya"
#: taskworkpackagemodel.cpp:588
#, kde-format
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Upaya Tersisa"
#: taskworkpackagemodel.cpp:589
#, kde-format
msgid "Planned Effort"
msgstr "Upaya yang direncanakan"
#: taskworkpackagemodel.cpp:590
#, kde-format
msgid "Actual Start"
-msgstr "Mulai Actual"
+msgstr "Mulai yang Sebenarnya"
#: taskworkpackagemodel.cpp:591
#, kde-format
msgid "Started"
msgstr "Dimulai"
#: taskworkpackagemodel.cpp:592
#, kde-format
msgid "Actual Finish"
-msgstr "Aktual Selesai"
+msgstr "Finis yang Sebenarnya"
#: taskworkpackagemodel.cpp:593
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: taskworkpackagemodel.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: taskworkpackagemodel.cpp:595
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#: taskworkpackagemodel.cpp:597
#, kde-format
msgid "Project Name"
msgstr "Nama Projek"
#: taskworkpackagemodel.cpp:598
#, kde-format
msgid "Project Manager"
msgstr "Manager Projek"
#: taskworkpackageview.cpp:410 taskworkpackageview.cpp:893
#, kde-format
msgid "Configure View..."
msgstr "Konfigurasikan tampilan"
#: taskworkpackageview.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Task: %1<nl/>Actual finish: %2<nl/>Planned finish: %3<nl/>Status: %4<nl/"
">Project: %5"
msgstr ""
"Tugas: %1<nl/>Hasil akhir aktual: %2<nl/>Selesai direncanakan: %3<nl /"
">Status: %4<nl/>Projek: %5"
#: taskworkpackageview.cpp:640
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Task: %1<nl/>Completion: %2 %<nl/>Actual start: %3<nl/>Planned: %4 - %5<nl/"
">Status: %6<nl/>Project: %7"
msgstr ""
"Tugas: %1<nl/>Penyelesaian: %2 %<nl />Awal yang sebenarnya: %3<nl /"
">Direncanakan: %4 - %5<nl/>Status: %6<nl/>Projek: %7"
#: taskworkpackageview.cpp:661
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task: %1<nl/>Planned: %2 - %3<nl/>Status: %4<nl/>Project: %5"
msgstr "Tugas: %1<nl/>Direncanakan: %2 - %3<nl/>Status: %4<nl/>Projek: %5"
#: view.cpp:95
#, kde-format
msgid "Remove Packages"
msgstr "Hapus Paket"
#: view.cpp:99
#, kde-format
msgid "Remove Package"
msgstr "Hapus Paket"
#: view.cpp:103
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Daftar"
#: view.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select task list"
msgstr "Pilih daftar tugas"
#: view.cpp:108
#, kde-format
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#: view.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select timeline"
msgstr "Pilih linimasa"
#. i18n("Progress..."), this);
#. collection->addAction("task_progress", actionTaskProgress );
#. connect( actionTaskProgress, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(slotTaskProgress()) );
#. ------ Settings
#: view.cpp:118
#, kde-format
msgid "Configure PlanWork..."
msgstr "Konfigurasikan PlanWork..."
#: view.cpp:123
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: view.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@verb"
msgid "View..."
msgstr "Tampilan..."
#: view.cpp:136
#, kde-format
msgid "Send Package..."
msgstr "Mengirim Paket..."
#: view.cpp:140
#, kde-format
msgid "Package Settings..."
msgstr "Pengaturan Paket..."
#: view.cpp:144
#, kde-format
msgid "Edit Progress..."
-msgstr "Sunting Kemajuan..."
+msgstr "Edit Progres..."
#: view.cpp:148
#, kde-format
msgid "View Description..."
msgstr "Tampilkan Deskripsi..."
#: view.cpp:333
#, kde-format
msgid "This file is not editable"
msgstr "File ini tidak dapat disunting"
#: view.cpp:370
#, kde-format
msgid "No work package is selected"
msgstr "Tidak ada paket pekerjaan yang dipilih"
#: view.cpp:376
#, kde-format
msgid "Cannot find work package"
-msgstr "Tidak dapat menemukan paket pekerjaan"
+msgstr "Tidak bisa menemukan paket pekerjaan"
#: view.cpp:391
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file. Sending is aborted."
-msgstr "Tidak dapat membuka file sementara. Pengiriman dibatalkan."
+msgstr "Tidak bisa membuka file temporer. Pengiriman digugurkan."
#: view.cpp:404
#, kde-format
msgid "Work Package: %1"
-msgstr "Paket Kerja: %1"
+msgstr "Paket Work: %1"
#: workpackage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Document is already open"
msgstr "Dokumen sudah terbuka"
#: workpackage.cpp:179 workpackage.cpp:238
#, kde-format
msgid "Failed to load project: %1"
msgstr "Gagal memuat projek: %1"
#: workpackage.cpp:296
#, kde-format
msgid "Cannot save to empty filename"
-msgstr "Tidak dapat menyimpan ke nama file kosong"
+msgstr "Tidak bisa menyimpan ke nama file kosong"
#: workpackage.cpp:302
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Tidak dapat membuat file untuk disimpan"
+msgstr "Tidak bisa membuat file untuk disimpan"
#: workpackage.cpp:314
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Tidak dapat menulis '%1'. Partisi penuh?"
+msgstr "Tidak bisa menulis '%1'. Partisi penuh?"
#: workpackage.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open store:\n"
" %1"
msgstr ""
"Gagal membuka penyimpanan :\n"
" %1"
#: workpackage.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Cannot save to projects store:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Tidak dapat menyimpan ke penyimpanan projek:\n"
+"Tidak bisa menyimpan ke penyimpanan projek:\n"
"%1"
#: workpackage.cpp:456
#, kde-format
msgid ""
"Failed read file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Pembacaan file gagal:\n"
" %1"
#: workpackage.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Failed write file:\n"
" %1"
msgstr ""
-"Gagal menulis fail:\n"
+"Gagal menulis file:\n"
" %1"
#: workpackage.cpp:503
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge data"
msgstr "Gabungkan data"
#: workpackage.cpp:609
#, kde-format
msgid ""
"<p>The work package <b>'%2'</b> has an open document.</p><p>Data may be lost "
"if you continue.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The work package <b>'%2'</b> has open documents.</p><p>Data may be lost "
"if you continue.</p>"
msgstr[0] ""
-"<p>Paket kerja <b>'%2'</b> memiliki sebuah dokumen yang terbuka.</p><p>Data "
+"<p>Paket work <b>'%2'</b> memiliki sebuah dokumen yang terbuka.</p><p>Data "
"mungkin hilang jika Anda meneruskan.</p>"
msgstr[1] ""
-"<p>Paket kerja <b>'%2'</b> memiliki dokumen terbuka.</p><p>Data mungkin "
+"<p>Paket work <b>'%2'</b> memiliki dokumen terbuka.</p><p>Data mungkin "
"hilang jika Anda meneruskan.</p>"
#: workpackage.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"<p>The work package <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
"it?</p>"
msgstr ""
-"<p>Paket kerja<b>'%1'</b> telah dimodifikasi.</p><p> Apakah Anda ingin "
+"<p>Paket work<b>'%1'</b> telah dimodifikasi.</p><p> Apakah Anda ingin "
"menyimpannya?</p>"
#: workpackage.cpp:656
#, kde-format
msgid "<p>Work package <b>'%1'</b></p><p>Could not open store:</p><p>%2</p>"
-msgstr ""
-"<p>Paket kerja <b>'%1'</b></p><p>Tidak dapat membuka toko:</p><p>%2</p>"
+msgstr "<p>Paket work <b>'%1'</b></p><p>Tidak bisa membuka toko:</p><p>%2</p>"
#: workpackage.cpp:672
#, kde-format
msgid "<p>Work package <b>'%1'</b></p><p>Could not extract file:</p><p>%2</p>"
msgstr ""
-"<p>Paket kerja <b>'%1'</b></p><p>Tidak dapat mengekstrak file:</p><p>%2</p>"
+"<p>Paket work <b>'%1'</b></p><p>Tidak bisa mengekstrak file:</p><p>%2</p>"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligrasheets.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligrasheets.po (nonexistent)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligrasheets.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,21063 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the calligra package.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: calligra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-06 07:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 08:31+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: calligrasheets.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Edit)
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: calligrasheets.rc:13 calligrasheets_readonly.rc:4
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edit"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Fill)
+#: calligrasheets.rc:22
+#, kde-format
+msgid "Fi&ll"
+msgstr "Is&i"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Clear)
+#: calligrasheets.rc:35
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Bersihkan"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Delete)
+#: calligrasheets.rc:44 part/View.cpp:496
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapus"
+
+#. i18n: ectx: Menu (View)
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: calligrasheets.rc:54 calligrasheets_readonly.rc:9
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Tampilan"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: calligrasheets.rc:65
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Menuju"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Insert)
+#: calligrasheets.rc:76 dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:57
+#: dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Sisipkan"
+
+#. i18n: ectx: Menu (ExternalData)
+#: calligrasheets.rc:89
+#, kde-format
+msgid "&External Data"
+msgstr "Data &Eksternal"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Format)
+#: calligrasheets.rc:96
+#, kde-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
+#. i18n: ectx: Menu (MergeCellMenu)
+#: calligrasheets.rc:104 dialogs/PositionWidget.ui:179 ui/CellToolBase.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Merge Cells"
+msgstr "Gabungkan Sel"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Row)
+#: calligrasheets.rc:112
+#, kde-format
+msgid "&Row"
+msgstr "Ba&ris"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Column)
+#: calligrasheets.rc:118
+#, kde-format
+msgid "&Column"
+msgstr "&Kolom"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Sheet)
+#: calligrasheets.rc:124
+#, kde-format
+msgid "&Sheet"
+msgstr "&Lembar"
+
+#. i18n: ectx: Menu (PrintRange)
+#: calligrasheets.rc:132
+#, kde-format
+msgid "&Print Range"
+msgstr "Rentang &Cetak"
+
+#. i18n: ectx: Menu
+#: calligrasheets.rc:137
+#, kde-format
+msgid "Manual Page Breaks"
+msgstr "Manual Patahan Halaman"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Data)
+#: calligrasheets.rc:147
+#, kde-format
+msgid "&Data"
+msgstr "&Data"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Filter)
+#: calligrasheets.rc:149
+#, kde-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: calligrasheets.rc:165
+#, kde-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Peralatan"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: calligrasheets.rc:178
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Peng&aturan"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
+#: calligrasheets.rc:209
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (navigationToolBar)
+#: calligrasheets.rc:219
+#, kde-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#. i18n: ectx: Menu
+#: calligrasheets.rc:225
+#, kde-format
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktifkan"
+
+#. i18n: tag optionWidget attribute name
+#. i18n: ectx: ToolBar (fontPropertyToolBar)
+#: calligrasheets.rc:231 ui/CellToolBase.cpp:234 ui/CellToolOptionWidgets.xml:3
+#, kde-format
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatButton)
+#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
+#: calligrasheets.rc:235 dialogs/DataFormatWidget.ui:35
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:886 dialogs/SpecialPasteWidget.ui:58
+#: functions/conversion.xml:251 ui/CellToolBase.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (colorAndBorderToolBar)
+#: calligrasheets.rc:261
+#, kde-format
+msgid "Color/Border"
+msgstr "Warna/Bingkai"
+
+#: Cell.cpp:731 Cell.cpp:794
+#, kde-format
+msgid "Parsing of formula in cell %1 failed."
+msgstr "Penguraian formula dalam sel %1 gagal."
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChartDatabaseSelector)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:13
+#, kde-format
+msgid "Database Selector"
+msgstr "Pemilih Database"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_areaBox)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:22
+#, kde-format
+msgid "Data Area"
+msgstr "Area Data"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_areaLabel)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Area:"
+msgstr "Area:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstRowAsLabel)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:41
+#, kde-format
+msgid "First row as label"
+msgstr "Baris pertama sebagai label"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstColumnAsLabel)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:48
+#, kde-format
+msgid "First column as label"
+msgstr "Kolom pertama sebagai label"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_formatBox)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Data Format"
+msgstr "Format Data"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_dataInRows)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Data sets in rows"
+msgstr "Data set dalam baris"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_dataInColumns)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Data sets in columns"
+msgstr "Data set dalam kolom"
+
+#: chart/ChartDatabaseSelectorFactory.cpp:40 dialogs/DatabaseDialog.cpp:136
+#: functions/database.xml:5 ui/CellToolBase.cpp:680
+#, kde-format
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: commands/AbstractRegionCommand.cpp:150
+#, kde-format
+msgid ""
+"Processing is not possible, because some cells are locked as elements of a "
+"matrix."
+msgstr ""
+"Pemrosesan tidaklah memungkinkan, karena beberapa sel telah dikunci sebagai "
+"elemennya matrix."
+
+#: commands/AbstractRegionCommand.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Processing is not possible, because some cells are protected."
+msgstr ""
+"Pemrosesan tidaklah memungkinkan, karena beberapa sel telah diproteksi."
+
+#: commands/ApplyFilterCommand.cpp:39
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Terapkan Filter"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:130 dialogs/ListDialog.cpp:140
+#: dialogs/SortDialog.cpp:375
+#, kde-format
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:131 dialogs/ListDialog.cpp:141
+#: dialogs/SortDialog.cpp:375
+#, kde-format
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:132 dialogs/ListDialog.cpp:142
+#: dialogs/SortDialog.cpp:375
+#, kde-format
+msgid "March"
+msgstr "Maret"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:133 dialogs/ListDialog.cpp:143
+#: dialogs/SortDialog.cpp:376
+#, kde-format
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:134 dialogs/ListDialog.cpp:144
+#: dialogs/ListDialog.cpp:160 dialogs/SortDialog.cpp:376
+#, kde-format
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:135 dialogs/ListDialog.cpp:145
+#: dialogs/SortDialog.cpp:376
+#, kde-format
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:136 dialogs/ListDialog.cpp:146
+#: dialogs/SortDialog.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:137 dialogs/ListDialog.cpp:147
+#: dialogs/SortDialog.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "August"
+msgstr "Agustus"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:138 dialogs/ListDialog.cpp:148
+#: dialogs/SortDialog.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:139 dialogs/ListDialog.cpp:149
+#: dialogs/SortDialog.cpp:378
+#, kde-format
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:140 dialogs/ListDialog.cpp:150
+#: dialogs/SortDialog.cpp:378
+#, kde-format
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:141 dialogs/ListDialog.cpp:151
+#: dialogs/SortDialog.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:146 dialogs/ListDialog.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:147 dialogs/ListDialog.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:148 dialogs/ListDialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:149 dialogs/ListDialog.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "May short"
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:151 dialogs/ListDialog.cpp:161
+#, kde-format
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:152 dialogs/ListDialog.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:153 dialogs/ListDialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Aug"
+msgstr "Agu"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:154 dialogs/ListDialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:155 dialogs/ListDialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:156 dialogs/ListDialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:157 dialogs/ListDialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Dec"
+msgstr "Des"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:162 dialogs/ListDialog.cpp:171
+#: dialogs/SortDialog.cpp:381
+#, kde-format
+msgid "Monday"
+msgstr "Senin"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:163 dialogs/ListDialog.cpp:172
+#: dialogs/SortDialog.cpp:381
+#, kde-format
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Selasa"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:164 dialogs/ListDialog.cpp:173
+#: dialogs/SortDialog.cpp:381
+#, kde-format
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Rabu"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:165 dialogs/ListDialog.cpp:174
+#: dialogs/SortDialog.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Thursday"
+msgstr "Kamis"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:166 dialogs/ListDialog.cpp:175
+#: dialogs/SortDialog.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Friday"
+msgstr "Jumat"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:167 dialogs/ListDialog.cpp:176
+#: dialogs/SortDialog.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabtu"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:168 dialogs/ListDialog.cpp:177
+#: dialogs/SortDialog.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Sunday"
+msgstr "Minggu"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:173 dialogs/ListDialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Mon"
+msgstr "Sen"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:174 dialogs/ListDialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Tue"
+msgstr "Sel"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:175 dialogs/ListDialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Wed"
+msgstr "Rab"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:176 dialogs/ListDialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Thu"
+msgstr "Kam"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:177 dialogs/ListDialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Fri"
+msgstr "Jum"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:178 dialogs/ListDialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Sat"
+msgstr "Sab"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:179 dialogs/ListDialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Sun"
+msgstr "Ming"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:702
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Autofill"
+msgstr "Autoisi"
+
+#: commands/AutoFilterCommand.cpp:37
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Auto-Filter"
+msgstr "Auto-Filter"
+
+#: commands/AutoFormatCommand.cpp:35
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Auto-Format"
+msgstr "Auto-Format"
+
+#: commands/BorderColorCommand.cpp:38
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Border Color"
+msgstr "Ubah Warna Bingkai"
+
+#: commands/CommentCommand.cpp:62 ui/CellToolBase.cpp:2474
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Hapus Komentar"
+
+#: commands/CommentCommand.cpp:64 dialogs/CommentDialog.cpp:80
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Tambahkan Komentar"
+
+#: commands/ConditionCommand.cpp:61
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Conditional Formatting"
+msgstr "Hapus Pemformatan Bersyarat"
+
+#: commands/ConditionCommand.cpp:63
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Add Conditional Formatting"
+msgstr "Tambahkan Pemformatan Bersyarat"
+
+#: commands/DataManipulators.cpp:159
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Value"
+msgstr "Ubah Nilai"
+
+#: commands/DataManipulators.cpp:229
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Insert Series"
+msgstr "Sisipkan Seri"
+
+#: commands/DataManipulators.cpp:307
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Fill Selection"
+msgstr "Isi Seleksi"
+
+#: commands/DataManipulators.cpp:348
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Case"
+msgstr "Ubah Huruf"
+
+#: commands/DataManipulators.cpp:397 commands/DataManipulators.cpp:409
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Insert Cells"
+msgstr "Sisipkan Sel"
+
+#: commands/DataManipulators.cpp:411
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Cells"
+msgstr "Hapus Sel"
+
+#: commands/DeleteCommand.cpp:37
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapus"
+
+#: commands/IndentationCommand.cpp:37 commands/IndentationCommand.cpp:63
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Increase Indentation"
+msgstr "Tambahi Lekukan"
+
+#: commands/IndentationCommand.cpp:65
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Decrease Indentation"
+msgstr "Kurangi Lekukan"
+
+#: commands/LinkCommand.cpp:39
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Hapus Tautan"
+
+#: commands/LinkCommand.cpp:39
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Set Link"
+msgstr "Atur Tautan"
+
+#: commands/MergeCommand.cpp:130
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Merge Cells Horizontally"
+msgstr "Gabungkan Sel Secara Mendatar"
+
+#: commands/MergeCommand.cpp:132
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Merge Cells Vertically"
+msgstr "Gabungkan Sel Secara Tegak"
+
+#: commands/MergeCommand.cpp:134
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Merge Cells"
+msgstr "Gabungkan Sel"
+
+#: commands/MergeCommand.cpp:137
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Dissociate Cells"
+msgstr "Pisahkan Sel"
+
+#: commands/MergeCommand.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Merging of columns or rows is not supported."
+msgstr "Penggabungan kolom atau baris tidaklah didukung."
+
+#: commands/NamedAreaCommand.cpp:36 commands/NamedAreaCommand.cpp:52
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Add Named Area"
+msgstr "Tambahkan Area Bernama"
+
+#: commands/NamedAreaCommand.cpp:54
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Named Area"
+msgstr "Hapus Area Bernama"
+
+#: commands/PrecisionCommand.cpp:35 commands/PrecisionCommand.cpp:61
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Increase Precision"
+msgstr "Tambahi Presisi"
+
+#: commands/PrecisionCommand.cpp:63
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Decrease Precision"
+msgstr "Kurangi Presisi"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:48
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Resize Column"
+msgstr "Ubah ukuran Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:83
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Resize Row"
+msgstr "Ubah ukuran Baris"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:225
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Show Rows/Columns"
+msgstr "Tampilkan Baris/Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:227
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Tampilkan Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:229
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Show Rows"
+msgstr "Tampilkan Baris"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:231
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Hide Rows/Columns"
+msgstr "Sembunyikan Baris/Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:233
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Hide Columns"
+msgstr "Sembunyikan Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:235
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Hide Rows"
+msgstr "Sembunyikan Baris"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:565
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Adjust Columns/Rows"
+msgstr "Menyesuaikan Kolom/Baris"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:567
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Adjust Columns"
+msgstr "Menyesuaikan Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:569
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Adjust Rows"
+msgstr "Menyesuaikan Baris"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:582
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:601
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Insert Columns"
+msgstr "Sisipkan Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:603
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Columns"
+msgstr "Hapus Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:705
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:724
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Insert Rows"
+msgstr "Sisipkan Baris"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:726
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Rows"
+msgstr "Hapus Baris"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:38
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Rename Sheet"
+msgstr "Ubah nama Lembar"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Hide Sheet %1"
+msgstr "Sembunyikan Lembar %1"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:60
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Hide Sheet"
+msgstr "Sembunyikan Lembar"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Show Sheet %1"
+msgstr "Tampilkan Lembar %1"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:88 dialogs/ShowDialog.cpp:85
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Show Sheet"
+msgstr "Tampilkan Lembar"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:112
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Add Sheet"
+msgstr "Tambahkan Lembar"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:139
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Duplicate Sheet"
+msgstr "Duplikatkan Lembar"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:177
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Sheet"
+msgstr "Hapus Lembar"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:207
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Sheet Properties"
+msgstr "Ubah Properti Lembar"
+
+#: commands/SortManipulator.cpp:41
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Sort Data"
+msgstr "Urutkan Data"
+
+#: commands/SpellCheckCommand.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
+msgstr "Apakah kamu ingin memeriksa ejaannya di dalam lembar selanjutnya?"
+
+#: commands/SpellCheckCommand.cpp:131
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Correct Misspelled Words"
+msgstr "Koreksikan Kesalahan Ejaan Kata"
+
+#: commands/StyleCommand.cpp:184
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Reset Style"
+msgstr "Set ulang Gaya"
+
+#: commands/StyleCommand.cpp:186
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Style"
+msgstr "Ubah Gaya"
+
+#: commands/ValidityCommand.cpp:62
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Validity Check"
+msgstr "Hapus Pemeriksaan Keabsahan"
+
+#: commands/ValidityCommand.cpp:64
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Add Validity Check"
+msgstr "Tambahkan Pemeriksaan Keabsahan"
+
+#: Currency.cpp:48 Currency.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: Currency.cpp:48 Currency.cpp:49 Currency.cpp:50 Currency.cpp:51
+#: Currency.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dolar"
+
+#: Currency.cpp:49 Currency.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: Currency.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Caribbean"
+msgstr "Karibia"
+
+#: Currency.cpp:51 Currency.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Selandia Baru"
+
+#: Currency.cpp:52 Currency.cpp:335 Currency.cpp:336 Currency.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "United States"
+msgstr "United States"
+
+#: Currency.cpp:56 Currency.cpp:95 Currency.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: Currency.cpp:56 Currency.cpp:57 Currency.cpp:58 Currency.cpp:59
+#: Currency.cpp:60 Currency.cpp:61 Currency.cpp:62 Currency.cpp:63
+#: Currency.cpp:64 Currency.cpp:65 Currency.cpp:66 Currency.cpp:67
+#: Currency.cpp:68 Currency.cpp:69 Currency.cpp:70 Currency.cpp:71
+#: Currency.cpp:72 Currency.cpp:73 Currency.cpp:74 Currency.cpp:75
+#: Currency.cpp:86 Currency.cpp:95 Currency.cpp:103 Currency.cpp:143
+#: Currency.cpp:163 Currency.cpp:165 Currency.cpp:167 Currency.cpp:169
+#: Currency.cpp:173 Currency.cpp:177 Currency.cpp:181 Currency.cpp:191
+#: Currency.cpp:200 Currency.cpp:204 Currency.cpp:217 Currency.cpp:225
+#: Currency.cpp:227 Currency.cpp:239 Currency.cpp:242 Currency.cpp:247
+#: Currency.cpp:257 Currency.cpp:280 Currency.cpp:291 Currency.cpp:294
+#: Currency.cpp:301 Currency.cpp:303 Currency.cpp:308
+#, kde-format
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: Currency.cpp:57 Currency.cpp:103 Currency.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgia"
+
+#: Currency.cpp:58 Currency.cpp:143 Currency.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Siprus"
+
+#: Currency.cpp:59 Currency.cpp:163 Currency.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: Currency.cpp:60 Currency.cpp:165 Currency.cpp:166
+#, kde-format
+msgid "France"
+msgstr "Perancis"
+
+#: Currency.cpp:61 Currency.cpp:173 Currency.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Germany"
+msgstr "Jerman"
+
+#: Currency.cpp:62 Currency.cpp:177 Currency.cpp:178
+#, kde-format
+msgid "Greece"
+msgstr "Yunani"
+
+#: Currency.cpp:63 Currency.cpp:200 Currency.cpp:201 Currency.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlandia"
+
+#: Currency.cpp:64 Currency.cpp:204 Currency.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: Currency.cpp:65 Currency.cpp:217 Currency.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Latvia"
+msgstr "Latvia"
+
+#: Currency.cpp:66 Currency.cpp:225 Currency.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lithuania"
+
+#: Currency.cpp:67 Currency.cpp:227 Currency.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxembourg"
+
+#: Currency.cpp:68 Currency.cpp:236 Currency.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: Currency.cpp:69 Currency.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: Currency.cpp:70 Currency.cpp:257 Currency.cpp:258
+#, kde-format
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Belanda"
+
+#: Currency.cpp:71 Currency.cpp:280 Currency.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: Currency.cpp:72 Currency.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: Currency.cpp:73 Currency.cpp:301 Currency.cpp:302
+#, kde-format
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slovakia"
+
+#: Currency.cpp:74 Currency.cpp:303 Currency.cpp:304
+#, kde-format
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slovenia"
+
+#: Currency.cpp:75 Currency.cpp:308 Currency.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanyol"
+
+#: Currency.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Pound"
+msgstr "Pound"
+
+#: Currency.cpp:77 Currency.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Britania Raya"
+
+#: Currency.cpp:79 Currency.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "Japan"
+msgstr "Jepang"
+
+#: Currency.cpp:79 Currency.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "Yen"
+msgstr "Yen"
+
+#: Currency.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "AFA"
+msgstr "AFA"
+
+#: Currency.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Afghani (old)"
+msgstr "Afghani (lawas)"
+
+#: Currency.cpp:81 Currency.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+#: Currency.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "AFN"
+msgstr "AFN"
+
+#: Currency.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Afghani"
+msgstr "Afghani"
+
+#: Currency.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+#: Currency.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Lek"
+msgstr "Lek"
+
+#: Currency.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Algeria"
+msgstr "Aljazair"
+
+#: Currency.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Dinar Aljazair"
+
+#: Currency.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "DZD"
+msgstr "DZD"
+
+#: Currency.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Amerika"
+
+#: Currency.cpp:85 Currency.cpp:116 Currency.cpp:151 Currency.cpp:152
+#: Currency.cpp:155 Currency.cpp:182 Currency.cpp:189 Currency.cpp:238
+#: Currency.cpp:245 Currency.cpp:267 Currency.cpp:271 Currency.cpp:273
+#: Currency.cpp:282 Currency.cpp:329 Currency.cpp:335 Currency.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dolar US"
+
+#: Currency.cpp:85 Currency.cpp:116 Currency.cpp:151 Currency.cpp:152
+#: Currency.cpp:155 Currency.cpp:182 Currency.cpp:189 Currency.cpp:238
+#: Currency.cpp:245 Currency.cpp:267 Currency.cpp:271 Currency.cpp:273
+#: Currency.cpp:282 Currency.cpp:329 Currency.cpp:335 Currency.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "USD"
+msgstr "USD"
+
+#: Currency.cpp:86 Currency.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: Currency.cpp:86 Currency.cpp:95 Currency.cpp:103 Currency.cpp:143
+#: Currency.cpp:163 Currency.cpp:165 Currency.cpp:167 Currency.cpp:169
+#: Currency.cpp:173 Currency.cpp:177 Currency.cpp:181 Currency.cpp:191
+#: Currency.cpp:200 Currency.cpp:204 Currency.cpp:217 Currency.cpp:225
+#: Currency.cpp:227 Currency.cpp:236 Currency.cpp:239 Currency.cpp:242
+#: Currency.cpp:247 Currency.cpp:257 Currency.cpp:280 Currency.cpp:291
+#: Currency.cpp:294 Currency.cpp:301 Currency.cpp:303 Currency.cpp:308
+#, kde-format
+msgid "EUR"
+msgstr "EUR"
+
+#: Currency.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "ADP"
+msgstr "ADP"
+
+#: Currency.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Peseta Andorra"
+
+#: Currency.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "AOA"
+msgstr "AOA"
+
+#: Currency.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: Currency.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Kwanza"
+msgstr "Kwanza"
+
+#: Currency.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: Currency.cpp:89 Currency.cpp:90 Currency.cpp:148 Currency.cpp:180
+#: Currency.cpp:249 Currency.cpp:289 Currency.cpp:290 Currency.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Dollar Karibia Timur"
+
+#: Currency.cpp:89 Currency.cpp:90 Currency.cpp:180 Currency.cpp:249
+#: Currency.cpp:289 Currency.cpp:290 Currency.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "XCD"
+msgstr "XCD"
+
+#: Currency.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr "Antigua dan Barbuda"
+
+#: Currency.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "ARS"
+msgstr "ARS"
+
+#: Currency.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: Currency.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Peso Argentina"
+
+#: Currency.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "AMD"
+msgstr "AMD"
+
+#: Currency.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+#: Currency.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Armenian Dram"
+msgstr "Dram Armenia"
+
+#: Currency.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "AWG"
+msgstr "AWG"
+
+#: Currency.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: Currency.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Aruban Florin"
+msgstr "Florin Aruba"
+
+#: Currency.cpp:94 Currency.cpp:132 Currency.cpp:133 Currency.cpp:190
+#: Currency.cpp:211 Currency.cpp:255 Currency.cpp:266 Currency.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "AUD"
+msgstr "AUD"
+
+#: Currency.cpp:94 Currency.cpp:132 Currency.cpp:133 Currency.cpp:190
+#: Currency.cpp:211 Currency.cpp:255 Currency.cpp:266 Currency.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Dollar Australia"
+
+#: Currency.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: Currency.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Schilling"
+msgstr "Schilling"
+
+#: Currency.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "AZM"
+msgstr "AZM"
+
+#: Currency.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaijan"
+
+#: Currency.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Azerbaijanian Manat"
+msgstr "Manat Azerbaijanian"
+
+#: Currency.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: Currency.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: Currency.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Dollar Bahamia"
+
+#: Currency.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "BHD"
+msgstr "BHD"
+
+#: Currency.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: Currency.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Dinar Bahrain"
+
+#: Currency.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "BDT"
+msgstr "BDT"
+
+#: Currency.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: Currency.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Taka"
+msgstr "Taka"
+
+#: Currency.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "BBD"
+msgstr "BBD"
+
+#: Currency.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: Currency.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Dollar Barbados"
+
+#: Currency.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Belarus"
+msgstr "Belarus"
+
+#: Currency.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Belarusian Ruble"
+msgstr "Ruble Belarusia"
+
+#: Currency.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "p."
+msgstr "p."
+
+#: Currency.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "BF"
+msgstr "BF"
+
+#: Currency.cpp:104 Currency.cpp:166 Currency.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Franc"
+msgstr "Franc"
+
+#: Currency.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "BZ$"
+msgstr "BZ$"
+
+#: Currency.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: Currency.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Dollar Belize"
+
+#: Currency.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: Currency.cpp:106 Currency.cpp:120 Currency.cpp:140 Currency.cpp:186
+#: Currency.cpp:235 Currency.cpp:263 Currency.cpp:297 Currency.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "CFA Franc BCEAO"
+
+#: Currency.cpp:106 Currency.cpp:120 Currency.cpp:140 Currency.cpp:186
+#: Currency.cpp:235 Currency.cpp:263 Currency.cpp:297 Currency.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "XOF"
+msgstr "XOF"
+
+#: Currency.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "BMD"
+msgstr "BMD"
+
+#: Currency.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: Currency.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Dollar Bermudian"
+
+#: Currency.cpp:108 Currency.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: Currency.cpp:108 Currency.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "INR"
+msgstr "INR"
+
+#: Currency.cpp:108 Currency.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Rupee India"
+
+#: Currency.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "BTN"
+msgstr "BTN"
+
+#: Currency.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Ngultrum"
+msgstr "Ngultrum"
+
+#: Currency.cpp:110 Currency.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: Currency.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Boliviano"
+msgstr "Boliviano"
+
+#: Currency.cpp:110 Currency.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Bs"
+msgstr "Bs"
+
+#: Currency.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "BOV"
+msgstr "BOV"
+
+#: Currency.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Mvdol"
+msgstr "Mvdol"
+
+#: Currency.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "BAM"
+msgstr "BAM"
+
+#: Currency.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr "Bosnia dan Herzegovina"
+
+#: Currency.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Convertible Marks"
+msgstr "Tanda Dapat-Dikonversi"
+
+#: Currency.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "BWP"
+msgstr "BWP"
+
+#: Currency.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: Currency.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Pula"
+msgstr "Pula"
+
+#: Currency.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Kepulauan Bouvet"
+
+#: Currency.cpp:114 Currency.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "NOK"
+msgstr "NOK"
+
+#: Currency.cpp:114 Currency.cpp:268 Currency.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "Norwegian Krone"
+msgstr "Krone Norwegia"
+
+#: Currency.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: Currency.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Real Brazil"
+
+#: Currency.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "R$"
+msgstr "R$"
+
+#: Currency.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Wilayah Samudra Hindia Britania"
+
+#: Currency.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "BND"
+msgstr "BND"
+
+#: Currency.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei Darussalam"
+
+#: Currency.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Dollar Brunei"
+
+#: Currency.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "BGL"
+msgstr "BGL"
+
+#: Currency.cpp:118 Currency.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+#: Currency.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Lev"
+msgstr "Lev"
+
+#: Currency.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "BGN"
+msgstr "BGN"
+
+#: Currency.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Lev Bulgaria"
+
+#: Currency.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: Currency.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "BIF"
+msgstr "BIF"
+
+#: Currency.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: Currency.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Franc Burundi"
+
+#: Currency.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kamboja"
+
+#: Currency.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KHR"
+msgstr "KHR"
+
+#: Currency.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Riel"
+msgstr "Riel"
+
+#: Currency.cpp:123 Currency.cpp:127 Currency.cpp:128 Currency.cpp:136
+#: Currency.cpp:156 Currency.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "CFA Franc BEAC"
+
+#: Currency.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+#: Currency.cpp:123 Currency.cpp:127 Currency.cpp:128 Currency.cpp:136
+#: Currency.cpp:156 Currency.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "XAF"
+msgstr "XAF"
+
+#: Currency.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "CAD"
+msgstr "CAD"
+
+#: Currency.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Dollar Kanada"
+
+#: Currency.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "CVE"
+msgstr "CVE"
+
+#: Currency.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Tanjung Verde"
+
+#: Currency.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Escudo Tanjung Verde"
+
+#: Currency.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Kepulauan Cayman"
+
+#: Currency.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Dollar Kepulauan Cayman"
+
+#: Currency.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "KYD"
+msgstr "KYD"
+
+#: Currency.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Republik Afrika Tengah"
+
+#: Currency.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: Currency.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Ch$"
+msgstr "Ch$\""
+
+#: Currency.cpp:129 Currency.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Chile"
+msgstr "Chili"
+
+#: Currency.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Peso Chili"
+
+#: Currency.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "CLF"
+msgstr "CLF"
+
+#: Currency.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Unidades de fomento"
+msgstr "Unidades de fomento"
+
+#: Currency.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "CNY"
+msgstr "CNY"
+
+#: Currency.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "China"
+msgstr "Cina"
+
+#: Currency.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Yuan Renminbi"
+msgstr "Yuan Renminbi"
+
+#: Currency.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Pulau Christmas"
+
+#: Currency.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Kepulauan Cocos (Keeling)"
+
+#: Currency.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "C$"
+msgstr "C$"
+
+#: Currency.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kolombia"
+
+#: Currency.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Peso Kolombia"
+
+#: Currency.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "Comoro Franc"
+msgstr "Franc Komoro"
+
+#: Currency.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "Comoros"
+msgstr "Komoro"
+
+#: Currency.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "KMF"
+msgstr "KMF"
+
+#: Currency.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongo"
+
+#: Currency.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "CDF"
+msgstr "CDF"
+
+#: Currency.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
+msgstr "Kongo, Republik Demokratik Kongo"
+
+#: Currency.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Franc Congolais"
+msgstr "Franc Congolais"
+
+#: Currency.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Kepulauan Cook"
+
+#: Currency.cpp:138 Currency.cpp:261 Currency.cpp:265 Currency.cpp:278
+#: Currency.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "NZD"
+msgstr "NZD"
+
+#: Currency.cpp:138 Currency.cpp:261 Currency.cpp:265 Currency.cpp:278
+#: Currency.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Dollar Selandia Baru"
+
+#: Currency.cpp:139 Currency.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: Currency.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Kosta Rika"
+
+#: Currency.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Colon Kosta Rika"
+
+#: Currency.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr "Cote D'Ivoire"
+
+#: Currency.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroasia"
+
+#: Currency.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna kroasia"
+
+#: Currency.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "kn"
+msgstr "kn"
+
+#: Currency.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "CUP"
+msgstr "CUP"
+
+#: Currency.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kuba"
+
+#: Currency.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Peso Kuba"
+
+#: Currency.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "CYP"
+msgstr "CYP"
+
+#: Currency.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Pound Siprus"
+
+#: Currency.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Koruna Ceko"
+
+#: Currency.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Czechia"
+msgstr "Ceko"
+
+#: Currency.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Kc"
+msgstr "Kc"
+
+#: Currency.cpp:146 Currency.cpp:161 Currency.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Krone Denmark"
+
+#: Currency.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Denmark"
+msgstr "Denmark"
+
+#: Currency.cpp:146 Currency.cpp:158 Currency.cpp:161 Currency.cpp:268
+#: Currency.cpp:315
+#, kde-format
+msgid "kr"
+msgstr "kr"
+
+#: Currency.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "DJF"
+msgstr "DJF"
+
+#: Currency.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: Currency.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Franc Djibouti"
+
+#: Currency.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: Currency.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "RD$"
+msgstr "RD$"
+
+#: Currency.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "DOP"
+msgstr "DOP"
+
+#: Currency.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "Peso Dominika"
+
+#: Currency.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Republik Dominika"
+
+#: Currency.cpp:150 Currency.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "East Timor"
+msgstr "Timor Timur"
+
+#: Currency.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "TPE"
+msgstr "TPE"
+
+#: Currency.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Timor Escudo"
+msgstr "Escudo Timor"
+
+#: Currency.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ekuador"
+
+#: Currency.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "EGP"
+msgstr "EGP"
+
+#: Currency.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Egypt"
+msgstr "Mesir"
+
+#: Currency.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Pound Mesir"
+
+#: Currency.cpp:154 Currency.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Savador"
+
+#: Currency.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "Colon El Salvador"
+
+#: Currency.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Ekuator"
+
+#: Currency.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "ERN"
+msgstr "ERN"
+
+#: Currency.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritria"
+
+#: Currency.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Nakfa"
+msgstr "Nakfa"
+
+#: Currency.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+#: Currency.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Kroon"
+msgstr "Kroon"
+
+#: Currency.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "ETB"
+msgstr "ETB"
+
+#: Currency.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopia"
+
+#: Currency.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Birr Ethiopia"
+
+#: Currency.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "FKP"
+msgstr "FKP"
+
+#: Currency.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Falkland Island (Malvinas)"
+msgstr "Kepulauan Falkland (Malvinas)"
+
+#: Currency.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Pound Kepulauan Falkland"
+
+#: Currency.cpp:161
+#, kde-format
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "Kepulauan Faeroe"
+
+#: Currency.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "FJD"
+msgstr "FJD"
+
+#: Currency.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: Currency.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Dollar Fiji"
+
+#: Currency.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Markka"
+msgstr "Markka"
+
+#: Currency.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "mk"
+msgstr "mk"
+
+#: Currency.cpp:166 Currency.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: Currency.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guyana Perancis"
+
+#: Currency.cpp:168 Currency.cpp:260 Currency.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "CFP Franc"
+msgstr "Franc CFP"
+
+#: Currency.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinesia Prancis"
+
+#: Currency.cpp:168 Currency.cpp:260 Currency.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "XPF"
+msgstr "XPF"
+
+#: Currency.cpp:169
+#, kde-format
+msgid "Franc Southern Territories"
+msgstr "Franc Wilayah Selatan"
+
+#: Currency.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: Currency.cpp:171
+#, kde-format
+msgid "Dalasi"
+msgstr "Dalasi"
+
+#: Currency.cpp:171
+#, kde-format
+msgid "GMD"
+msgstr "GMD"
+
+#: Currency.cpp:171
+#, kde-format
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: Currency.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "GEL"
+msgstr "GEL"
+
+#: Currency.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
+
+#: Currency.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Lari"
+msgstr "Lari"
+
+#: Currency.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "DM"
+msgstr "DM"
+
+#: Currency.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "German Mark"
+msgstr "Mark Jerman"
+
+#: Currency.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Cedi"
+msgstr "Cedi"
+
+#: Currency.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "GHC"
+msgstr "GHC"
+
+#: Currency.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: Currency.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "GIP"
+msgstr "GIP"
+
+#: Currency.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: Currency.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Pound Gibraltar"
+
+#: Currency.cpp:178
+#, kde-format
+msgid "Drachma"
+msgstr "Drachma"
+
+#: Currency.cpp:178
+#, kde-format
+msgid "GRD"
+msgstr "GRD"
+
+#: Currency.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "DKK"
+msgstr "DKK"
+
+#: Currency.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Greenland"
+msgstr "Greenland"
+
+#: Currency.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: Currency.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Guadeloupe"
+
+#: Currency.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: Currency.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: Currency.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: Currency.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Quetzal"
+msgstr "Quetzal"
+
+#: Currency.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "GNF"
+msgstr "GNF"
+
+#: Currency.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: Currency.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Guinea Franc"
+msgstr "Franc Guinea"
+
+#: Currency.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "GWP"
+msgstr "GWP"
+
+#: Currency.cpp:185 Currency.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: Currency.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Peso Guyana-Bissau"
+
+#: Currency.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "GYD"
+msgstr "GYD"
+
+#: Currency.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: Currency.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Guyana Dollar"
+msgstr "Dolar Guyana"
+
+#: Currency.cpp:188
+#, kde-format
+msgid "Gourde"
+msgstr "Gourde"
+
+#: Currency.cpp:188
+#, kde-format
+msgid "HTG"
+msgstr "HTG"
+
+#: Currency.cpp:188 Currency.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: Currency.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Heard Island And McDonald Islands"
+msgstr "Kepulauan Heard Dan Kepulauan McDonald"
+
+#: Currency.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr "Holy See (Negara Kota Vatikan)"
+
+#: Currency.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: Currency.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: Currency.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Lempira"
+msgstr "Lempira"
+
+#: Currency.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "HKD"
+msgstr "HKD"
+
+#: Currency.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: Currency.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Dolar Hong Kong"
+
+#: Currency.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Forint"
+msgstr "Forint"
+
+#: Currency.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Ft"
+msgstr "Ft"
+
+#: Currency.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungaria"
+
+#: Currency.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
+
+#: Currency.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "Krona Islandia"
+
+#: Currency.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "kr."
+msgstr "kr."
+
+#: Currency.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: Currency.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesia"
+
+#: Currency.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "Rp"
+msgstr "Rp"
+
+#: Currency.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "Rupiah"
+msgstr "Rupiah"
+
+#: Currency.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "IRR"
+msgstr "IRR"
+
+#: Currency.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr "Iran, Republik Islami"
+
+#: Currency.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Rial Iran"
+
+#: Currency.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "IQD"
+msgstr "IQD"
+
+#: Currency.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraq"
+
+#: Currency.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Dinar Iraq"
+
+#: Currency.cpp:201
+#, kde-format
+msgid "IR----"
+msgstr "IR----"
+
+#: Currency.cpp:201
+#, kde-format
+msgid "Punt"
+msgstr "Punt"
+
+#: Currency.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "IEX"
+msgstr "IEX"
+
+#: Currency.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Pence"
+msgstr "Pence"
+
+#: Currency.cpp:203
+#, kde-format
+msgid "ILS"
+msgstr "ILS"
+
+#: Currency.cpp:203
+#, kde-format
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: Currency.cpp:203
+#, kde-format
+msgid "New Israeli Sheqel"
+msgstr "Sheqel Israel Baru"
+
+#: Currency.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "L."
+msgstr "L."
+
+#: Currency.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Lira"
+msgstr "Lira"
+
+#: Currency.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "J$"
+msgstr "J$"
+
+#: Currency.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaika"
+
+#: Currency.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Dolar Jamaika"
+
+#: Currency.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "JPY"
+msgstr "JPY"
+
+#: Currency.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "JOD"
+msgstr "JOD"
+
+#: Currency.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Jordan"
+msgstr "Yordania"
+
+#: Currency.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Dinar Jordania"
+
+#: Currency.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "KZT"
+msgstr "KZT"
+
+#: Currency.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+#: Currency.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Tenge"
+msgstr "Tenge"
+
+#: Currency.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "KES"
+msgstr "KES"
+
+#: Currency.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: Currency.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Shilling Kenya"
+
+#: Currency.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: Currency.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "KPW"
+msgstr "KPW"
+
+#: Currency.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
+msgstr "Korea, Republik Rakyat Demokrasi"
+
+#: Currency.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Won Korea Utara"
+
+#: Currency.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "KRW"
+msgstr "KRW"
+
+#: Currency.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr "Korea, Republik"
+
+#: Currency.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Won"
+msgstr "Won"
+
+#: Currency.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "KWD"
+msgstr "KWD"
+
+#: Currency.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: Currency.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Dinar Kuwait"
+
+#: Currency.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "KGS"
+msgstr "KGS"
+
+#: Currency.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgistan"
+
+#: Currency.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Som"
+msgstr "Som"
+
+#: Currency.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Kip"
+msgstr "Kip"
+
+#: Currency.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "LAK"
+msgstr "LAK"
+
+#: Currency.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Lao People's Democratic Republic"
+msgstr "Republik Demokrasi Rakyat Lao"
+
+#: Currency.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lats Latvia"
+
+#: Currency.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Ls"
+msgstr "Ls"
+
+#: Currency.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "LBP"
+msgstr "LBP"
+
+#: Currency.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Pound Lebanon"
+
+#: Currency.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Lebanon"
+
+#: Currency.cpp:220 Currency.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: Currency.cpp:220 Currency.cpp:253 Currency.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: Currency.cpp:220 Currency.cpp:253
+#, kde-format
+msgid "ZAR"
+msgstr "ZAR"
+
+#: Currency.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "LSL"
+msgstr "LSL"
+
+#: Currency.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Loti"
+msgstr "Loti"
+
+#: Currency.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "LRD"
+msgstr "LRD"
+
+#: Currency.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: Currency.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Dollar Liberia"
+
+#: Currency.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "LYD"
+msgstr "LYD"
+
+#: Currency.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
+
+#: Currency.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Dinar Libia"
+
+#: Currency.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "CHF"
+msgstr "CHF"
+
+#: Currency.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: Currency.cpp:224 Currency.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Franc Swiss"
+
+#: Currency.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Lithuanian Litus"
+msgstr "Lithuanian Litus"
+
+#: Currency.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Lt"
+msgstr "Lt"
+
+#: Currency.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "MOP"
+msgstr "MOP"
+
+#: Currency.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Macao"
+msgstr "Macao"
+
+#: Currency.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Pataca"
+msgstr "Pataca"
+
+#: Currency.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Denar"
+msgstr "Denar"
+
+#: Currency.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "MKD"
+msgstr "MKD"
+
+#: Currency.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr "Macedonia, Mantan Republik Yugoslavia"
+
+#: Currency.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "MGF"
+msgstr "MGF"
+
+#: Currency.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: Currency.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Franc Malagasy"
+
+#: Currency.cpp:232 Currency.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "Kwacha"
+msgstr "Kwacha"
+
+#: Currency.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "MWK"
+msgstr "MWK"
+
+#: Currency.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: Currency.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "MYR"
+msgstr "MYR"
+
+#: Currency.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+#: Currency.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Ringgit Malaysia"
+
+#: Currency.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "MVR"
+msgstr "MVR"
+
+#: Currency.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maladewa"
+
+#: Currency.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "Rufiyaa"
+msgstr "Rufiyaa"
+
+#: Currency.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: Currency.cpp:236
+#, kde-format
+msgid "EURO"
+msgstr "EURO"
+
+#: Currency.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "MTL"
+msgstr "MTL"
+
+#: Currency.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Lira Malta"
+
+#: Currency.cpp:238
+#, kde-format
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Kepulauan Marshall"
+
+#: Currency.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#: Currency.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "MRO"
+msgstr "MRO"
+
+#: Currency.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: Currency.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Ouguiya"
+msgstr "Ouguiya"
+
+#: Currency.cpp:241
+#, kde-format
+msgid "MUR"
+msgstr "MUR"
+
+#: Currency.cpp:241
+#, kde-format
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: Currency.cpp:241
+#, kde-format
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Rupee Mauritius"
+
+#: Currency.cpp:242
+#, kde-format
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: Currency.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "MXN"
+msgstr "MXN"
+
+#: Currency.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Peso Meksiko"
+
+#: Currency.cpp:243 Currency.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "Mexico"
+msgstr "Meksiko"
+
+#: Currency.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "MXV"
+msgstr "MXV"
+
+#: Currency.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
+msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
+
+#: Currency.cpp:245
+#, kde-format
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Micronesia, Negara Federasi"
+
+#: Currency.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "MDL"
+msgstr "MDL"
+
+#: Currency.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr "Moldova, Republik"
+
+#: Currency.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "Moldovan Leu"
+msgstr "Leu Moldova"
+
+#: Currency.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "MNT"
+msgstr "MNT"
+
+#: Currency.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolia"
+
+#: Currency.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Tugrik"
+msgstr "Tugrik"
+
+#: Currency.cpp:249
+#, kde-format
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: Currency.cpp:250 Currency.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "MAD"
+msgstr "MAD"
+
+#: Currency.cpp:250 Currency.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Dirham Maroko"
+
+#: Currency.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Morocco"
+msgstr "Maroko"
+
+#: Currency.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "MZM"
+msgstr "MZM"
+
+#: Currency.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "Metical"
+msgstr "Metical"
+
+#: Currency.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: Currency.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "Kyat"
+msgstr "Kyat"
+
+#: Currency.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "MMK"
+msgstr "MMK"
+
+#: Currency.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: Currency.cpp:253 Currency.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: Currency.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "NAD"
+msgstr "NAD"
+
+#: Currency.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "Namibia Dollar"
+msgstr "Dolar Namibia"
+
+#: Currency.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: Currency.cpp:256
+#, kde-format
+msgid "NPR"
+msgstr "NPR"
+
+#: Currency.cpp:256
+#, kde-format
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: Currency.cpp:256
+#, kde-format
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Rupee Nepal"
+
+#: Currency.cpp:258
+#, kde-format
+msgid "Guilder"
+msgstr "Guilder"
+
+#: Currency.cpp:258
+#, kde-format
+msgid "fl"
+msgstr "fl"
+
+#: Currency.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "ANG"
+msgstr "ANG"
+
+#: Currency.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Netherlands Antillean Guilder"
+msgstr "Guilder Antilles Belanda"
+
+#: Currency.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antilles Belanda"
+
+#: Currency.cpp:260
+#, kde-format
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Kaledonia Baru"
+
+#: Currency.cpp:262
+#, kde-format
+msgid "Cordoba Oro"
+msgstr "Cordoba Oro"
+
+#: Currency.cpp:262
+#, kde-format
+msgid "NIO"
+msgstr "NIO"
+
+#: Currency.cpp:262
+#, kde-format
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nikaragua"
+
+#: Currency.cpp:263
+#, kde-format
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: Currency.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "NGN"
+msgstr "NGN"
+
+#: Currency.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "Naira"
+msgstr "Naira"
+
+#: Currency.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: Currency.cpp:265
+#, kde-format
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: Currency.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Norfolk Islands"
+msgstr "Kepulauan Norfolk"
+
+#: Currency.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Kepulauan Mariana Bagian Utara"
+
+#: Currency.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Norway"
+msgstr "Norwegia"
+
+#: Currency.cpp:269
+#, kde-format
+msgid "OMR"
+msgstr "OMR"
+
+#: Currency.cpp:269
+#, kde-format
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: Currency.cpp:269
+#, kde-format
+msgid "Rial Omani"
+msgstr "Rial Omani"
+
+#: Currency.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "PKR"
+msgstr "PKR"
+
+#: Currency.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: Currency.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Rupee Pakistan"
+
+#: Currency.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: Currency.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "Balboa"
+msgstr "Balboa"
+
+#: Currency.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "PAB"
+msgstr "PAB"
+
+#: Currency.cpp:272 Currency.cpp:273
+#, kde-format
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: Currency.cpp:274
+#, kde-format
+msgid "Kina"
+msgstr "Kina"
+
+#: Currency.cpp:274
+#, kde-format
+msgid "PGK"
+msgstr "PGK"
+
+#: Currency.cpp:274
+#, kde-format
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua New Guinea"
+
+#: Currency.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: Currency.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
+
+#: Currency.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: Currency.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "Nuevo Sol"
+msgstr "Nuevo Sol"
+
+#: Currency.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "PEN"
+msgstr "PEN"
+
+#: Currency.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: Currency.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "PHP"
+msgstr "PHP"
+
+#: Currency.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Peso Filipina"
+
+#: Currency.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipina"
+
+#: Currency.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Pitcairn"
+msgstr "Pitcairn"
+
+#: Currency.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Poland"
+msgstr "Polandia"
+
+#: Currency.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Zloty"
+msgstr "Zloty"
+
+#: Currency.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "zt"
+msgstr "zt"
+
+#: Currency.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Esc."
+msgstr "Esc."
+
+#: Currency.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Escudo"
+msgstr "Escudo"
+
+#: Currency.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: Currency.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "QAR"
+msgstr "QAR"
+
+#: Currency.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: Currency.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Qatari Rial"
+
+#: Currency.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "LEI"
+msgstr "LEI"
+
+#: Currency.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Leu"
+msgstr "Leu"
+
+#: Currency.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumania"
+
+#: Currency.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "RUR"
+msgstr "RUR"
+
+#: Currency.cpp:285 Currency.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federasi Rusia"
+
+#: Currency.cpp:285 Currency.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Ruble Rusia"
+
+#: Currency.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "RUB"
+msgstr "RUB"
+
+#: Currency.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "RWF"
+msgstr "RWF"
+
+#: Currency.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruwanda"
+
+#: Currency.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Franc Rwanda"
+
+#: Currency.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "SHP"
+msgstr "SHP"
+
+#: Currency.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Saint Helena"
+
+#: Currency.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Saint Helena Pound"
+msgstr "Pound Saint Helena"
+
+#: Currency.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr "Saint Kitts Dan Nevis"
+
+#: Currency.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Saint Lucia"
+
+#: Currency.cpp:291
+#, kde-format
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr "Saint Pierre Dan Miquelon"
+
+#: Currency.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent Dan Grenadin"
+
+#: Currency.cpp:293
+#, kde-format
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: Currency.cpp:293
+#, kde-format
+msgid "Tala"
+msgstr "Tala"
+
+#: Currency.cpp:293
+#, kde-format
+msgid "WST"
+msgstr "WST"
+
+#: Currency.cpp:295
+#, kde-format
+msgid "Dobra"
+msgstr "Dobra"
+
+#: Currency.cpp:295
+#, kde-format
+msgid "STD"
+msgstr "STD"
+
+#: Currency.cpp:295
+#, kde-format
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr "Sao Tome Dan Principe"
+
+#: Currency.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: Currency.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arab Saudi"
+
+#: Currency.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Riyal Arab Saudi"
+
+#: Currency.cpp:297
+#, kde-format
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: Currency.cpp:298
+#, kde-format
+msgid "SCR"
+msgstr "SCR"
+
+#: Currency.cpp:298
+#, kde-format
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: Currency.cpp:298
+#, kde-format
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Rupee Seychelles"
+
+#: Currency.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Leone"
+msgstr "Leone"
+
+#: Currency.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "SLL"
+msgstr "SLL"
+
+#: Currency.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: Currency.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "SGD"
+msgstr "SGD"
+
+#: Currency.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapura"
+
+#: Currency.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Dolar Singapura"
+
+#: Currency.cpp:302
+#, kde-format
+msgid "Sk"
+msgstr "Sk"
+
+#: Currency.cpp:302
+#, kde-format
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Koruna Slovakia"
+
+#: Currency.cpp:304
+#, kde-format
+msgid "SIT"
+msgstr "SIT"
+
+#: Currency.cpp:304
+#, kde-format
+msgid "Tolar"
+msgstr "Tolar"
+
+#: Currency.cpp:305
+#, kde-format
+msgid "SBD"
+msgstr "SBD"
+
+#: Currency.cpp:305
+#, kde-format
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Kepulauan Solomon"
+
+#: Currency.cpp:305
+#, kde-format
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Dolar Kepulauan Solomon"
+
+#: Currency.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "SOS"
+msgstr "SOS"
+
+#: Currency.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Shilling Somalia"
+
+#: Currency.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: Currency.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: Currency.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "South Africa"
+msgstr "Afrika Selatan"
+
+#: Currency.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "Peseta"
+msgstr "Peseta"
+
+#: Currency.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "Pts"
+msgstr "Pts"
+
+#: Currency.cpp:310
+#, kde-format
+msgid "LKR"
+msgstr "LKR"
+
+#: Currency.cpp:310
+#, kde-format
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: Currency.cpp:310
+#, kde-format
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Rupee Sri Lanka"
+
+#: Currency.cpp:311
+#, kde-format
+msgid "SDD"
+msgstr "SDD"
+
+#: Currency.cpp:311
+#, kde-format
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+#: Currency.cpp:311
+#, kde-format
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Dinar Sudan"
+
+#: Currency.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "SRG"
+msgstr "SRG"
+
+#: Currency.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: Currency.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Guilder Suriname"
+
+#: Currency.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr "Svalbard Dan Jan Mayen"
+
+#: Currency.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Lilangeni"
+msgstr "Lilangeni"
+
+#: Currency.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "SZL"
+msgstr "SZL"
+
+#: Currency.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: Currency.cpp:315
+#, kde-format
+msgid "Sweden"
+msgstr "Swedia"
+
+#: Currency.cpp:315
+#, kde-format
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Krona Swedia"
+
+#: Currency.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "SFr."
+msgstr "SFr."
+
+#: Currency.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Swiss"
+
+#: Currency.cpp:317
+#, kde-format
+msgid "SYP"
+msgstr "SYP"
+
+#: Currency.cpp:317
+#, kde-format
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "Republik Suriah Arab"
+
+#: Currency.cpp:317
+#, kde-format
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Pound Suriah"
+
+#: Currency.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "New Taiwan Dollar"
+msgstr "Dolar Taiwan Baru"
+
+#: Currency.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "TWD"
+msgstr "TWD"
+
+#: Currency.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr "Taiwan, Provinsi Cina"
+
+#: Currency.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Somoni"
+msgstr "Somoni"
+
+#: Currency.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "TJS"
+msgstr "TJS"
+
+#: Currency.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajikistan"
+
+#: Currency.cpp:320
+#, kde-format
+msgid "TZS"
+msgstr "TZS"
+
+#: Currency.cpp:320
+#, kde-format
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr "Tanzania, Republik Serikat"
+
+#: Currency.cpp:320
+#, kde-format
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Shilling Tanzania"
+
+#: Currency.cpp:321
+#, kde-format
+msgid "Baht"
+msgstr "Baht"
+
+#: Currency.cpp:321
+#, kde-format
+msgid "THB"
+msgstr "THB"
+
+#: Currency.cpp:321
+#, kde-format
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thailand"
+
+#: Currency.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: Currency.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Tokelau"
+
+#: Currency.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Pa'anga"
+msgstr "Pa'anga"
+
+#: Currency.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#: Currency.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: Currency.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "TT$"
+msgstr "TT$"
+
+#: Currency.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr "Trinidad Dan Tobago"
+
+#: Currency.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Dolar Trinidad Dan Tobago"
+
+#: Currency.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "TND"
+msgstr "TND"
+
+#: Currency.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunisia"
+
+#: Currency.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Dinar Tunisia"
+
+#: Currency.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "TL"
+msgstr "TL"
+
+#: Currency.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turki"
+
+#: Currency.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Lira Turki"
+
+#: Currency.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Manat"
+msgstr "Manat"
+
+#: Currency.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "TMM"
+msgstr "TMM"
+
+#: Currency.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: Currency.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr "Kepulauan Caicos Dan Turks"
+
+#: Currency.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: Currency.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "UGX"
+msgstr "UGX"
+
+#: Currency.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: Currency.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Shilling Uganda"
+
+#: Currency.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Hryvnia"
+msgstr "Hryvnia"
+
+#: Currency.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "UAH"
+msgstr "UAH"
+
+#: Currency.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraina"
+
+#: Currency.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "AED"
+msgstr "AED"
+
+#: Currency.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "UAE Dirham"
+msgstr "Dirham UAE"
+
+#: Currency.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Uni Emirat Arab"
+
+#: Currency.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "GBP"
+msgstr "GBP"
+
+#: Currency.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Pound Sterling"
+msgstr "Pound Sterling"
+
+#: Currency.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "US Dollar (Next day)"
+msgstr "Dolar US (Hari selanjutnya)"
+
+#: Currency.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "USN"
+msgstr "USN"
+
+#: Currency.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "US Dollar (Same day)"
+msgstr "Dolar US (Hari yang sama)"
+
+#: Currency.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "USS"
+msgstr "USS"
+
+#: Currency.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "NU$"
+msgstr "NU$"
+
+#: Currency.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Peso Uruguayo"
+msgstr "Peso Uruguayo"
+
+#: Currency.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: Currency.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "UZS"
+msgstr "UZS"
+
+#: Currency.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+#: Currency.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "Uzbekistan Sum"
+msgstr "Sum Uzbekistan"
+
+#: Currency.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "VUV"
+msgstr "VUV"
+
+#: Currency.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: Currency.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Vatu"
+msgstr "Vatu"
+
+#: Currency.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Bolivar"
+msgstr "Bolivar"
+
+#: Currency.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: Currency.cpp:342
+#, kde-format
+msgid "Dong"
+msgstr "Dong"
+
+#: Currency.cpp:342
+#, kde-format
+msgid "VND"
+msgstr "VND"
+
+#: Currency.cpp:342
+#, kde-format
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Viet Nam"
+
+#: Currency.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "Virgin Islands"
+msgstr "Kepulauan Virgin"
+
+#: Currency.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr "Wallis Dan Futuna"
+
+#: Currency.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sahara Barat"
+
+#: Currency.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "YER"
+msgstr "YER"
+
+#: Currency.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yaman"
+
+#: Currency.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "Yemeni Rial"
+msgstr "Rial Yaman"
+
+#: Currency.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "YUM"
+msgstr "YUM"
+
+#: Currency.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Yugoslavia"
+
+#: Currency.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "Yugoslavian Dinar"
+msgstr "Dinar Yugoslavian"
+
+#: Currency.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "ZMK"
+msgstr "ZMK"
+
+#: Currency.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: Currency.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "ZWD"
+msgstr "ZWD"
+
+#: Currency.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: Currency.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Dolar Zimbabwe"
+
+#: database/FilterPopup.cpp:69 dialogs/FormulaDialog.cpp:102
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:208 dialogs/FormulaDialog.cpp:740
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:81 ui/CellToolBase.cpp:333
+#: ui/CellToolBase.cpp:560
+#, kde-format
+msgid "All"
+msgstr "Semua"
+
+#: database/FilterPopup.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Empty"
+msgstr "Kosong"
+
+#: database/FilterPopup.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Non-empty"
+msgstr "Tidak kosong"
+
+#: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Add Named Area"
+msgstr "Tambahkan Area Bernama"
+
+#: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Enter the area name:"
+msgstr "Masukkan nama area:"
+
+#: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid ""
+"The named area '%1' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Area yang bernama '%1'\" sudah ada.\n"
+"Apakah kamu ingin menggantinya?"
+
+#: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Replace Named Area"
+msgstr "Ganti Area Bernama"
+
+#: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:97 dialogs/NamedAreaDialog.cpp:312
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Replace Named Area"
+msgstr "Ganti Area Bernama"
+
+#: dialogs/AngleDialog.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Change Angle"
+msgstr "Ubah Sudutpandang"
+
+#: dialogs/AngleDialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Sudutpandang:"
+
+#: dialogs/AngleDialog.cpp:82
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Angle"
+msgstr "Ubah Sudutpandang"
+
+#: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Sheet Style"
+msgstr "Gaya Lembar"
+
+#: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Select the sheet style to apply:"
+msgstr "Pilih gaya lembar yang mau diterapkan:"
+
+#: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Could not find image %1."
+msgstr "Tidak bisa menemukan citra %1."
+
+#: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Could not load image %1."
+msgstr "Tidak bisa memuat citra %1."
+
+#: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
+msgstr "Tidak bisa menemukan file '%1' gaya-lembar XML."
+
+#: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
+msgstr "Error penguraian dalam file %1 gaya-lembar XML."
+
+#: dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:48 dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Select Character"
+msgstr "Pilih Karakter"
+
+#: dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:58 dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Sisipkan karakter yang dipilih di dalam teks"
+
+#: dialogs/CommentDialog.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Komentar Sel"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:156 dialogs/ConditionalDialog.cpp:194
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:213 dialogs/ConditionalDialog.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "<none>"
+msgstr "<nihil>"
+
+#. i18ncheckarg
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:157 dialogs/ValidityDialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "equal to"
+msgstr "sama dengan"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:158 dialogs/ValidityDialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "greater than"
+msgstr "lebih besar dari"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:159 dialogs/ValidityDialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "less than"
+msgstr "kurang dari"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:160 dialogs/ValidityDialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "equal to or greater than"
+msgstr "sama dengan atau lebih besar dari"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:161 dialogs/ValidityDialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "equal to or less than"
+msgstr "sama dengan atau lebih kecil dari"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:162 dialogs/ConditionalDialog.cpp:201
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:220 dialogs/ConditionalDialog.cpp:238
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "between"
+msgstr "antara"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "outside range"
+msgstr "rentang sisiluar"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:164 dialogs/ValidityDialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "different to"
+msgstr "perbedaan"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "First Condition"
+msgstr "Kondisi Pertama"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Second Condition"
+msgstr "Kondisi Kedua"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Third Condition"
+msgstr "Kondisi Ketiga"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:176 dialogs/ConditionalDialog.cpp:177
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgid "Cell is"
+msgstr "Sel adalah"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:179 dialogs/ConditionalDialog.cpp:180
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Cell style"
+msgstr "Gaya sel"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:201 dialogs/ConditionalDialog.cpp:220
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:238 dialogs/ValidityDialog.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "different from"
+msgstr "perbedaan dari"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:258 ui/CellToolBase.cpp:588
+#, kde-format
+msgid "Conditional Styles"
+msgstr "Gaya Kondisional"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:473
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
+msgstr ""
+"Jika nilai pertama adalah sebuah nomor, nilai kedua juga harus sebuah nomor."
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:475
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
+msgstr ""
+"Jika nilai pertama adalah sebuah string, nilai kedua juga harus sebuah "
+"string."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rowHeader)
+#: dialogs/ConsolidateDetailsWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Description in rows"
+msgstr "Deskripsi dalam baris"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_columnHeader)
+#: dialogs/ConsolidateDetailsWidget.ui:42
+#, kde-format
+msgid "Description in columns"
+msgstr "Deskripsi dalam kolom"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyData)
+#: dialogs/ConsolidateDetailsWidget.ui:49
+#, kde-format
+msgid "Copy data"
+msgstr "Salin data"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Consolidate"
+msgstr "Konsolidasi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions)
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:102 dialogs/pivotsubtotals.ui:38
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:286 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:332
+#: part/View.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Jumlah"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions)
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:103 dialogs/pivotsubtotals.ui:48
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:278 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:335
+#: part/View.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Average"
+msgstr "Rata-rata"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions)
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:104 dialogs/pivotsubtotals.ui:43
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:279 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:336
+#: part/View.cpp:481
+#, kde-format
+msgid "Count"
+msgstr "Hitungan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions)
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:105 dialogs/pivotsubtotals.ui:53
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:281 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:334
+#: part/View.cpp:467
+#, kde-format
+msgid "Max"
+msgstr "Maks"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions)
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:106 dialogs/pivotsubtotals.ui:58
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:282 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:333
+#: part/View.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions)
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:107 dialogs/pivotsubtotals.ui:63
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Product"
+msgstr "Produk"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Deviasi Standar"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Variance"
+msgstr "Varian"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "You have to define at least one source range."
+msgstr "Kamu harus mendefinisikan setidaknya satu jarak sumber."
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "%1 is not a valid cell range."
+msgstr "%1 bukanlah sebuah jarak sel yang absah."
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:173
+#, kde-format
+msgid ""
+"The range\n"
+"%1\n"
+"is too small"
+msgstr ""
+"Rentang\n"
+"%1\n"
+"terlalu kecil"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:179 dialogs/ConsolidateDialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid ""
+"The range\n"
+"%1\n"
+"is too large"
+msgstr ""
+"Rentang\n"
+"%1\n"
+"terlalu besar"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ranges\n"
+"%1\n"
+"and\n"
+"%2\n"
+"have different size"
+msgstr ""
+"Rentang\n"
+"%1\n"
+"dan\n"
+"%2\n"
+"memiliki ukuran yang berbeda"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:208
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Consolidate"
+msgstr "Konsolidasi"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:220 dialogs/ConsolidateDialog.cpp:274
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:329 dialogs/ConsolidateDialog.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "The source range intersects the destination range."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:495
+#, kde-format
+msgid ""
+"The range\n"
+"%1\n"
+" is malformed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: dialogs/ConsolidateWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Function:"
+msgstr "Fungsi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: dialogs/ConsolidateWidget.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Reference:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: dialogs/ConsolidateWidget.ui:61
+#, kde-format
+msgid "Entered references:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
+#: dialogs/ConsolidateWidget.ui:73 dialogs/ListDialog.cpp:84
+#: dialogs/SortWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
+#: dialogs/ConsolidateWidget.ui:80 dialogs/InsertDialog.cpp:69
+#: dialogs/ListDialog.cpp:95 dialogs/SortWidget.ui:42
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Inserting From Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "There is no data in the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "There is no usable data in the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Import CSV Data File"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "CSV data files (*.csv)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Text to Columns"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:177
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Inserting From Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:179
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Inserting Text File"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:181
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Text to Columns"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Insert Data From Database"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe:"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid ""
+"User name:\n"
+"(if necessary)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid ""
+"Port:\n"
+"(if necessary)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Database name: "
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgid ""
+"Password:\n"
+"(if necessary)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgid "Select tables:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabel"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Select columns:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:188 functions/reference.xml:141
+#: functions/reference.xml:292
+#, kde-format
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:188
+#, kde-format
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:198 dialogs/pivotmain.ui:129
+#: ui/CellToolBase.cpp:468 ui/CellToolBase.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolom"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "Match all of the following (AND)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Match any of the following (OR)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:219 dialogs/DatabaseDialog.cpp:238
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "equals"
+msgstr "sama dengan"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:220 dialogs/DatabaseDialog.cpp:239
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "not equal"
+msgstr "tidak sama dengan"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:221 dialogs/DatabaseDialog.cpp:240
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:256
+#, kde-format
+msgid "in"
+msgstr "dalam"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:222 dialogs/DatabaseDialog.cpp:241
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:257
+#, kde-format
+msgid "not in"
+msgstr "tidak dalam"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:223 dialogs/DatabaseDialog.cpp:242
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:258
+#, kde-format
+msgid "like"
+msgstr "seperti"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:224 dialogs/DatabaseDialog.cpp:243
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "greater"
+msgstr "lebih besar"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:225 dialogs/DatabaseDialog.cpp:244
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:260
+#, kde-format
+msgid "lesser"
+msgstr "lebih kecil"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "greater or equal"
+msgstr "lebih besar atau sama dengan"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "less or equal"
+msgstr "lebih kecil atau sama dengan"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:267 dialogs/DatabaseDialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Sorted by"
+msgstr "Diurutkan berdasarkan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Order)
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:274 dialogs/DatabaseDialog.cpp:286
+#: dialogs/pivotsubtotals.ui:84 dialogs/SortDialog.cpp:547
+#: dialogs/SortDialog.cpp:622
+#, kde-format
+msgid "Ascending"
+msgstr "Urut naik"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Order)
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:275 dialogs/DatabaseDialog.cpp:287
+#: dialogs/pivotsubtotals.ui:89 dialogs/SortDialog.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Descending"
+msgstr "Urut turun"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "Distinct"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:301
+#, kde-format
+msgid "Query Options"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:310
+#, kde-format
+msgid "SQL query:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Insert in region"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Starting in cell"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resultButton)
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:340 dialogs/SpecialPasteWidget.ui:72
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Result"
+msgstr "Hasil"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:460 dialogs/DatabaseDialog.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "You cannot specify a table here."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:467
+#, kde-format
+msgid "You have to specify a valid region."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "You have to specify a valid cell."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "You are not allowed to change data in the database."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:525
+#, kde-format
+msgid "Executing query failed."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:531
+#, kde-format
+msgid "You did not get any results with this query."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:555
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Insert Data From Database"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:612
+#, kde-format
+msgid "The port must be a number"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:618
+#, kde-format
+msgid "Connecting to database..."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Connected. Retrieving table information..."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:624
+#, kde-format
+msgid "This database contains no tables"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgid "Driver could not be loaded"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid "Retrieving meta data of tables..."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:683
+#, kde-format
+msgid "You have to select at least one table."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:719
+#, kde-format
+msgid "You have to select at least one column."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Operator)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, BaseField)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, BaseItem)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:731 dialogs/DatabaseDialog.cpp:732
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:137 dialogs/pivotfilters.ui:36
+#: dialogs/pivotoptions.ui:95 dialogs/pivotoptions.ui:104
+#: dialogs/pivotsubtotals.ui:21 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:330
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:338 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:465
+#: part/View.cpp:446 ui/CellToolBase.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:842 dialogs/DatabaseDialog.cpp:854
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:866
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
+"or '_'. Do you want to replace them?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:41 dialogs/FontWidget.ui:183
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:938 dialogs/LayoutDialog.cpp:2586
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:3360
+#, kde-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Pratinjau"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_9)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, textButton)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:60 dialogs/LayoutDialog.cpp:928
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:51 dialogs/ValidityDialog.cpp:84
+#: FunctionDescription.cpp:54 functions/text.xml:5 functions/text.xml:586
+#: functions/text.xml:698 functions/text.xml:713 functions/text.xml:778
+#, kde-format
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_8)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:67 dialogs/LayoutDialog.cpp:920
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:86 functions/datetime.xml:56
+#: functions/datetime.xml:180 functions/datetime.xml:197
+#: functions/datetime.xml:214 functions/datetime.xml:387
+#: functions/datetime.xml:461 functions/datetime.xml:475
+#, kde-format
+msgid "Time"
+msgstr "Waktu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_7)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:74 dialogs/LayoutDialog.cpp:916
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:85 functions/datetime.xml:11
+#: functions/datetime.xml:71 functions/datetime.xml:86
+#: functions/datetime.xml:107 functions/datetime.xml:129
+#: functions/datetime.xml:146 functions/datetime.xml:163
+#: functions/datetime.xml:588 functions/datetime.xml:603
+#: functions/datetime.xml:716
+#, kde-format
+msgid "Date"
+msgstr "Tanggal"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:81 dialogs/LayoutDialog.cpp:912
+#: functions/financial.xml:384 functions/financial.xml:404
+#, kde-format
+msgid "Fraction"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:88 functions/financial.xml:517
+#, kde-format
+msgid "Currency"
+msgstr "Mata Uang"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:95 dialogs/LayoutDialog.cpp:904
+#: ui/CellToolBase.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Money"
+msgstr "Uang"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:102 dialogs/LayoutDialog.cpp:900
+#: ui/CellToolBase.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Percent"
+msgstr "Persen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:109 dialogs/LayoutDialog.cpp:892
+#, kde-format
+msgid "Generic"
+msgstr "Generik"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:116 dialogs/LayoutDialog.cpp:896
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:82 functions/conversion.xml:247
+#: functions/engineering.xml:11 functions/engineering.xml:117
+#: functions/financial.xml:532 functions/statistical.xml:91
+#: functions/statistical.xml:127 functions/statistical.xml:160
+#: functions/statistical.xml:308 functions/statistical.xml:333
+#: functions/statistical.xml:355 functions/statistical.xml:377
+#: functions/statistical.xml:392 functions/statistical.xml:430
+#: functions/statistical.xml:459 functions/statistical.xml:686
+#: functions/statistical.xml:832 functions/statistical.xml:899
+#: functions/statistical.xml:1003 functions/statistical.xml:1392
+#: functions/statistical.xml:1675 functions/statistical.xml:1823
+#: functions/text.xml:11 functions/text.xml:30 functions/text.xml:838
+#, kde-format
+msgid "Number"
+msgstr "Angka"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_10)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:123 dialogs/LayoutDialog.cpp:924
+#, kde-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Tanggal dan Waktu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:159 dialogs/LayoutDialog.cpp:1011
+#, kde-format
+msgid "Currency:"
+msgstr "Mata Uang:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:166 dialogs/LayoutDialog.cpp:1007
+#, kde-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:173 dialogs/LayoutDialog.cpp:984
+#, kde-format
+msgid "Postfix:"
+msgstr "Postfix:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:210 dialogs/LayoutDialog.cpp:994
+#, kde-format
+msgid "Precision:"
+msgstr "Presisi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:217 dialogs/LayoutDialog.cpp:990
+#, kde-format
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Awalan:"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Pengaturan Dokumen"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Calculation"
+msgstr "Perhitungan"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Locale"
+msgstr "Lokal"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensitif huruf"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Precision as shown"
+msgstr "Presisi sebagaimana ditampilkan"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Search criteria must apply to whole cell"
+msgstr "Cari kriteria yang mesti diterapkan ke seluruh sel"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Automatic find labels"
+msgstr "Otomatis menemukan label"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "String comparison:"
+msgstr "Perbandingan string:"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Regular Expressions"
+msgstr "Kalimat Biasa"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Wildcards"
+msgstr "Wildcard"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Null Year:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "&Use System's Locale Settings"
+msgstr "&Gunakan Pengaturan Lokal Sistem"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Language: %1"
+msgstr "Bahasa: %1"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Default number format: %1"
+msgstr "Format baku nomor: %1"
+
+#. i18ncheckarg
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Long date format: %1"
+msgstr "Format tanggal panjang: %1"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "Short date format: %1"
+msgstr "Format tanggal pendek: %1"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Time format: %1"
+msgstr "Format waktu: %1"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Currency format: %1"
+msgstr "Format mata uang: %1"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:36 dialogs/FindDialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "More Options"
+msgstr "Opsi Selebihnya"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Search entire sheet"
+msgstr "Cari seluruh lembar"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Search in:"
+msgstr "Cari di:"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Cell Values"
+msgstr "Nilai Sel"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentar"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Search direction:"
+msgstr "Cari tujuan:"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Across then Down"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Down then Across"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Opsi Ringkas"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, FontWidget)
+#: dialogs/FontWidget.ui:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can select here the font style, size and color, including some "
+"additional options like underlined or stroke out text for the current cell "
+"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text format."
+"\n"
+"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
+"with the currently used style."
+msgstr ""
+"Di sini kamu bisa memilih gaya font, ukuran, dan warna, termasuk beberapa "
+"opsi tambahan seperti garis-bawahi atau coreti teks untuk teks sel saat ini. "
+"Bagian paling bawah pada halaman memberikan sebuah pratinjau dari format "
+"teks yang dipilih.\n"
+"Font bakunya adalah diset untuk semua sel di dalam menu Format -> Pengelola "
+"Gaya dengan gaya yang digunakan saat ini."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, style_combo)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, size_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:40 dialogs/FontWidget.ui:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
+"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
+"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
+"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
+"selected cells style text to Roman."
+msgstr ""
+"Memilih gaya untuk font-mu untuk sel yang dipilih saat ini. Ketika kamu "
+"memilih bermacam sel dengan gaya yang berbeda, gaya yang didisplaikan adalah "
+"diset untuk Pemvariasian (Tidak ada Perubahan) dan membiarkannya tetap "
+"seperti itu yang akan menjaga semua pengaturan gaya saat ini untuk masing-"
+"masing sel. Mengubah ke Roman misalnya akan mengubah semua teks gaya sel "
+"yang dipilih ke Roman."
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:47 dialogs/FontWidget.ui:72
+#, kde-format
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Bervariasi (Tidak ada Perubahan)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:52 dialogs/LayoutDialog.cpp:1910
+#, kde-format
+msgid "Roman"
+msgstr "Romawi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:57 dialogs/LayoutDialog.cpp:1912
+#: ui/CellToolBase.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Italic"
+msgstr "Miring"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, weight_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:65
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
+"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
+"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
+"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
+"the selected cells font weight to Bold."
+msgstr ""
+"Pilih bobot untuk font-mu untuk sel yang saat ini dipilih. Ketika kamu "
+"memilih bermacam sel dengan bobot font yang berbeda, bobot yang ditampilkan "
+"diset untuk Pemvariasian (Tidak ada Perubahan) dan membiarkannya tetap "
+"seperti itu yang akan menjaga semua pengaturan bobot kamu saat ini untuk "
+"masing-masing sel. Mengubah ke Tebal misalnya akan mengubah semua bobot font "
+"sel yang dipilih ke Tebal."
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ValueType)
+#: dialogs/FontWidget.ui:77 dialogs/LayoutDialog.cpp:1899
+#: dialogs/pivotoptions.ui:81
+#, kde-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:82 dialogs/LayoutDialog.cpp:1901
+#: ui/CellToolBase.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Tebal"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
+#: dialogs/FontWidget.ui:90 dialogs/LayoutDialog.cpp:2551
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:3324
+#, kde-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Warna:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, underline)
+#: dialogs/FontWidget.ui:97
+#, kde-format
+msgid "If this is checked, the current cell text will be underlined."
+msgstr "Jika ini dicentang, teks sel saat ini akan digarisbawahi."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underline)
+#: dialogs/FontWidget.ui:100 ui/CellToolBase.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Underline"
+msgstr "Garisbawahi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: dialogs/FontWidget.ui:107
+#, kde-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Ukuran:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: dialogs/FontWidget.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Weight:"
+msgstr "Bobot:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: dialogs/FontWidget.ui:121
+#, kde-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Gaya:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, textColorButton)
+#: dialogs/FontWidget.ui:128
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
+"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to "
+"choose the new color."
+msgstr ""
+"Memilih warna untuk teks sel saat ini. Mengeklik pada bilah warna akan "
+"membawa kamu dialog KDE Select Color standar di mana kamu akan bisa memilih "
+"warna yang baru."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, strike)
+#: dialogs/FontWidget.ui:138
+#, kde-format
+msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
+msgstr "Ini akan mencoret teks sel saat ini jika ini dicentang."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strike)
+#: dialogs/FontWidget.ui:141
+#, kde-format
+msgid "Strike out"
+msgstr "Garis tengah"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, family_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
+"it in the current cell."
+msgstr ""
+"Kotak ini mendaftarkan semua famili font yang tersedia. Klik pada salahsatu "
+"famili untuk mengesetnya di dalam sel saat ini."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, example_label)
+#: dialogs/FontWidget.ui:195
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
+msgstr ""
+"Kamu bisa melihat sebuah pratinjau font yang kamu pilih pada sel saat ini."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:70 dialogs/pivotoptions.ui:19
+#: functions/math.xml:11
+#, kde-format
+msgid "Function"
+msgstr "Fungsi"
+
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Insert function"
+msgstr "Sisipkan fingsi"
+
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Help"
+msgstr "Bantuan"
+
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:188 dialogs/SeriesDialog.cpp:88
+#: FunctionDescription.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
+
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:651
+#, kde-format
+msgid "This function has no parameters."
+msgstr "Fungsi ini tidak memiliki parameter."
+
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:677
+#, kde-format
+msgid "Description is not available."
+msgstr "Deskripsi tidak tersedia."
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Goal Seek"
+msgstr "Jangka Tujuan"
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:140 dialogs/GoalSeekDialog.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Cell reference is invalid."
+msgstr "Referensi sel tidak absah."
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:161
+#, kde-format
+msgid "Target value is invalid."
+msgstr "Nilai target tidak absah."
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Source cell must contain a numeric value."
+msgstr "Sel sumber harus berisi sebuah nilai numerik."
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Target cell must contain a formula."
+msgstr "Sel target harus berisi sebuah rumus."
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Starting..."
+msgstr "Memulai..."
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Iteration:"
+msgstr "Perulangan:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5)
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:304 dialogs/GoalSeekWidget.ui:81
+#, kde-format
+msgid "New value:"
+msgstr "Nilai baru:"
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:308
+#, kde-format
+msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
+msgstr "Menjangka tujuan dengan sel %1 ditemukan sebuah solusi:"
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:315
+#, kde-format
+msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
+msgstr "Menjangka rujuan dengan sel %1 telah ditemukan TIDAK ADA solusi."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
+#: dialogs/GoalSeekWidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Set cell:"
+msgstr "Atur sel:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
+#: dialogs/GoalSeekWidget.ui:48
+#, kde-format
+msgid "To value:"
+msgstr "Ke nilai:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
+#: dialogs/GoalSeekWidget.ui:58
+#, kde-format
+msgid "By changing cell:"
+msgstr "Dengan mengubah sel:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
+#: dialogs/GoalSeekWidget.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Goal seeking with cell <cell> found <a | no> solution:"
+msgstr "Menjangka dengan sel <cell> ditemukan <a | no> solusi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
+#: dialogs/GoalSeekWidget.ui:95
+#, kde-format
+msgid "Current value:"
+msgstr "Nilai saat ini:"
+
+#: dialogs/GotoDialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Goto Cell"
+msgstr "Menuju Sel"
+
+#: dialogs/GotoDialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Enter cell:"
+msgstr "Masukkan sel:"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:60 dialogs/PasteInsertDialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Sisipkan"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:63 dialogs/PasteInsertDialog.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Move towards right"
+msgstr "Bergerak ke kanan"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:64 dialogs/PasteInsertDialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Move towards bottom"
+msgstr "Bergerak ke bawah"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert rows"
+msgstr "Sisipkan baris"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Insert columns"
+msgstr "Sisipkan kolom"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Insert Cells"
+msgstr "Sisipkan Sel"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Move towards left"
+msgstr "Bergerak ke kiri"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Move towards top"
+msgstr "Bergerak ke atas"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Remove rows"
+msgstr "Hapus baris"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Remove columns"
+msgstr "Hqpus kolom"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Remove Cells"
+msgstr "Hapus Sel"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:167 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:61
+#: ui/CellToolBase.cpp:201
+#, kde-format
+msgid "Style"
+msgstr "Gaya"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:173
+#, kde-format
+msgctxt "Name of the style"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Gaya warisan:"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:193 dialogs/LayoutDialog.cpp:194
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:200 dialogs/LayoutDialog.cpp:262
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:278 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:116
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:156 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:189
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:211 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:252
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:278 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:299
+#: StyleManager.cpp:264 ui/CellToolBase.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "Baku"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:233 ui/CellToolBase.cpp:1688
+#, kde-format
+msgid "A style with this name already exists."
+msgstr "Sebuah gaya dengan nama ini sudah ada."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "The style name can not be empty."
+msgstr "Nama gaya tidak boleh kosong."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:249
+#, kde-format
+msgid "A style cannot inherit from itself."
+msgstr "Sebuah gaya tidak bisa diwariskan dari dirinya sendiri."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:253
+#, kde-format
+msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
+msgstr "Gaya tidak bisa diwariskan dari '%1' karena referensi rekursif."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:756
+#, kde-format
+msgid "Cell Format"
+msgstr "Format Sel"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:764
+#, kde-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Umum"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:770
+#, kde-format
+msgid "&Data Format"
+msgstr "Format &Data"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:773
+#, kde-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:779
+#, kde-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posisi"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:782
+#, kde-format
+msgid "&Border"
+msgstr "&Bingkai"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:785
+#, kde-format
+msgid "Back&ground"
+msgstr "Latarbela&kang"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:788
+#, kde-format
+msgid "&Cell Protection"
+msgstr "Proteksi &Sel"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:834
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Format"
+msgstr "Ubah Format"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:893
+#, kde-format
+msgid ""
+"This is the default format and Calligra Sheets autodetects the actual data "
+"type depending on the current cell data. By default, Calligra Sheets right "
+"justifies numbers, dates and times within a cell and left justifies anything "
+"else."
+msgstr ""
+"Ini adalah format baku dan Calligra Sheets mendeteksi secara otomatis tipe "
+"data aktual tergantung pada data sel saat ini. Secara baku, Calligra Sheets "
+"menyejajarkan kanan angka, tanggal, dan waktu di dalam sel dan menyejajarkan "
+"kiri apa pun lainnya."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:897
+#, kde-format
+msgid ""
+"The number notation uses the notation you globally choose in System Settings "
+"-> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> "
+"Numbers tab. Numbers are right justified by default."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:901
+#, kde-format
+msgid ""
+"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
+"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
+"by 100%.\n"
+"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
+"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
+"back to 12.\n"
+"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
+msgstr ""
+"Ketika kamu memiliki angka di sel saat ini dan kamu beralih dari format "
+"dcell dari Generik ke Persen, nomor sel saat ini akan dikalikan 100%.\n"
+"Misalnya jika kamu memasukkan 12 dan mengatur format sel ke Persen, "
+"jumlahnya maka akan menjadi 1.200%. Beralih kembali ke format sel Generik "
+"akan membawanya kembali ke 12.\n"
+"Kamu juga bisa menggunakan ikon Persen di BilahAlat Format."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:905
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Money format converts your number into money notation using the settings "
+"globally fixed in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> "
+"Locale -> Country/Region & Language -> Money. The currency symbol will be "
+"displayed and the precision will be the one set in System Settings.\n"
+"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
+"formatting to look like your current currency."
+msgstr ""
+"Format Uang mengkonversikan angkamu ke dalam notasi uang menggunakan "
+"pengaturan secara global yang ditetapkan di Pengaturan Sistem -> Penampilan "
+"dan Perilaku Umum -> Lokal -> Negara/Region & Bahasa -> Uang. Simbol mata "
+"uang akan didisplaikan dan presisinya akan menjadi satu set di Pengaturan "
+"Sistem.\n"
+"Kamu juga bisa menggunakan ikon Mata Uang di BilahAlat Format untuk mengatur "
+"sel pemformatan agar terlihat seperti mata uangmu saat ini."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:908
+#, kde-format
+msgid "Scientific"
+msgstr "Ilmiah"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:909
+#, kde-format
+msgid ""
+"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
+"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
+"format will display 0.0012 again."
+msgstr ""
+"Format ilmiah mengubah angkamu menggunakan notasi ilmiah. Misalnya, 0.0012 "
+"akan diubah menjadi 1.2E-03. Kembali menggunakan format sel Generik akan "
+"mendisplaikan 0.0012 lagi."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:913
+#, kde-format
+msgid ""
+"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
+"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
+"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
+"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
+" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
+"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
+"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
+"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
+"closest Sixteenth fraction."
+msgstr ""
+"Format fraksi mengubah angkamu menjadi pecahan. Misalnya, 0,1 bisa diubah "
+"menjadi 1/8, 2/16, 1/10, dll. Kamu tentukan jenis fraksi dengan memilihnya "
+"pada bidang di sebelah kanan. Jika fraksi yang tepat tidak memungkinkan "
+"dalam mode pecahan yang kamu pilih, pencocokan paling dekat akan dipilih.\n"
+"Misalnya: ketika kita memiliki angka 1,5, kita memilih Fraksi dan Seperenam "
+"Belas 1/16 si teks yang ditampilkan ke sel adalah \"1 8/16\"yang merupakan "
+"fraksi tepat. Jika kamu memiliki 1,4 sebagai angka di selmu dan kamu memilih "
+"Fraksi dan Seperenam Belas 1/16 maka sel akan menampilkan \"1 6/16\" yang "
+"merupakan Fraksi Seperenam Belas yang paling dekat."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:917
+#, kde-format
+msgid ""
+"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in System "
+"Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & "
+"Language -> Time & Dates. There are two formats set here: the date format "
+"and the short date format.\n"
+"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
+"next cells will also get dates."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
+"it in the Time format set in System Settings -> Common Appearance and "
+"Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Date & Time. In the Cell "
+"Format dialog box you can set how the time should be displayed by choosing "
+"one of the available time format options. The default format is the system "
+"format set in System Settings. When the number in the cell does not make "
+"sense as a time, Calligra Sheets will display 00:00 in the global format you "
+"have in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:925
+#, kde-format
+msgid ""
+"This formats your cell content as date and time. To enter a date and a time, "
+"you should enter it in the Time format set in System Settings -> Common "
+"Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Time & "
+"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
+"displayed by choosing one of the available date format options. The default "
+"format is the system format set in System Settings. When the number in the "
+"cell does not make sense as a date and time, Calligra Sheets will display "
+"00:00 in the global format you have in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:929
+#, kde-format
+msgid ""
+"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
+"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
+"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
+"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
+"change the way the cell is justified."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:932
+#, kde-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Kustom"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:942
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
+"before clicking the OK button to validate it."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:953
+#, kde-format
+msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:963
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
+"content in the checked format."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:967
+#, kde-format
+msgid "variable"
+msgstr "variabel"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:970
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
+"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
+"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:974
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
+"content in the checked format."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:978
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
+"and whether negative values are shown in red."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1017 dialogs/LayoutDialog.cpp:1590
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1652 functions/information.cpp:217
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Otomatis"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1158
+#, kde-format
+msgid "Halves 1/2"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1159
+#, kde-format
+msgid "Quarters 1/4"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1160
+#, kde-format
+msgid "Eighths 1/8"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1161
+#, kde-format
+msgid "Sixteenths 1/16"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1162
+#, kde-format
+msgid "Tenths 1/10"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1163
+#, kde-format
+msgid "Hundredths 1/100"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1164
+#, kde-format
+msgid "One digit 5/9"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1165
+#, kde-format
+msgid "Two digits 15/22"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1166
+#, kde-format
+msgid "Three digits 153/652"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1196 dialogs/LayoutDialog.cpp:1197
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1257 dialogs/LayoutDialog.cpp:1258
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1397 dialogs/LayoutDialog.cpp:1398
+#, kde-format
+msgid "System: "
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid " (=[mm]:ss)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1208
+#, kde-format
+msgid " (=[hh]:mm:ss)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1209
+#, kde-format
+msgid " (=[hh]:mm)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1814
+#, kde-format
+msgid "Dolor Ipse"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:2061
+#, kde-format
+msgid "Default width (%1 %2)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:2079
+#, kde-format
+msgid "Default height (%1 %2)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:2464
+#, kde-format
+msgid "Border"
+msgstr "Bingkai"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:2491
+#, kde-format
+msgid "Preselect"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:2522 dialogs/LayoutDialog.cpp:3251
+#, kde-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Pola"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:2555
+#, kde-format
+msgid "Customize"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:3333
+#, kde-format
+msgid "Background color:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:3349
+#, kde-format
+msgid "No Color"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:74 ui/CellToolBase.cpp:2508
+#, kde-format
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Sisipkan Tautan"
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Link to Internet Address"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:83 dialogs/LinkDialog.cpp:99
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:118 dialogs/LinkDialog.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Text to display:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Internet address:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Link to Email Address"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Email address:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subjek:"
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Link to File"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "File location:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Recent file:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "No Entries"
+msgstr "Tak Ada Lema"
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:152 part/View.cpp:362 part/View.cpp:1059
+#: part/View.cpp:1477
+#, kde-format
+msgid "Cell"
+msgstr "Sel"
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Link to Cell"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Cell or Named Area:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:301
+#, kde-format
+msgid "Internet address is empty"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:303
+#, kde-format
+msgid "Mail address is empty"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:305
+#, kde-format
+msgid "File name is empty"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Destination cell is empty"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Custom Lists"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "List:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Entry:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:88 ui/ExternalEditor.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "New"
+msgstr "Baru"
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Modify"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:265
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove this list?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Remove List"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:282
+#, kde-format
+msgid ""
+"Entry area is not empty.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "&Select"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:65 ui/CellToolBase.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "Named Areas"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:82 dialogs/NamedAreaDialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Area: %1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:90 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Baru..."
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edit..."
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "New Named Area"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Edit Named Area"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove this named area?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "Remove Named Area"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Cells:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Sheet:"
+msgstr "Lembar:"
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:257
+#, kde-format
+msgid "Area name:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/PasteInsertDialog.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Paste Inserting Cells"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/pivot.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Select Source"
+msgstr "Pilih Source"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Current)
+#: dialogs/pivot.ui:25
+#, kde-format
+msgid "Current Selection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, External)
+#: dialogs/pivot.ui:32
+#, kde-format
+msgid "External Source"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:21
+#, kde-format
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Operator)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:41
+#, kde-format
+msgid "And"
+msgstr "Dan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Operator)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:46
+#, kde-format
+msgid "Or"
+msgstr "Atau"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:61
+#, kde-format
+msgid "Field"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:81 functions/logic.xml:201
+#, kde-format
+msgid "Condition"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:89
+#, kde-format
+msgid "<"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:94
+#, kde-format
+msgid ">"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:99
+#, kde-format
+msgid "=="
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:104
+#, kde-format
+msgid "!="
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:122 functions/conversion.xml:187
+#: functions/information.xml:40 functions/math.xml:729
+#: functions/statistical.xml:1028 functions/text.xml:140 functions/text.xml:155
+#, kde-format
+msgid "Value"
+msgstr "Nilai"
+
+#: dialogs/pivotmain.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Pivot Table Configuration Window"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/pivotmain.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Tambah Filter"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: dialogs/pivotmain.ui:19
+#, kde-format
+msgid "Drag from Labels and drop in the desired field"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: dialogs/pivotmain.ui:32
+#, kde-format
+msgid "Labels"
+msgstr "Label"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: dialogs/pivotmain.ui:46
+#, kde-format
+msgid "Select Option"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction)
+#: dialogs/pivotmain.ui:54 dialogs/pivotoptions.ui:52
+#, kde-format
+msgid "sum"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction)
+#: dialogs/pivotmain.ui:59 dialogs/pivotoptions.ui:57
+#, kde-format
+msgid "average"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction)
+#: dialogs/pivotmain.ui:64 dialogs/pivotoptions.ui:67
+#, kde-format
+msgid "max"
+msgstr "maks"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction)
+#: dialogs/pivotmain.ui:69 dialogs/pivotoptions.ui:72
+#, kde-format
+msgctxt "minimum"
+msgid "min"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction)
+#: dialogs/pivotmain.ui:74 dialogs/pivotoptions.ui:62
+#, kde-format
+msgid "count"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, TotalRows)
+#: dialogs/pivotmain.ui:93
+#, kde-format
+msgid "Total Rows"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, TotalColumns)
+#: dialogs/pivotmain.ui:100
+#, kde-format
+msgid "Total Columns"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: dialogs/pivotmain.ui:115 ui/CellToolBase.cpp:506 ui/CellToolBase.cpp:512
+#, kde-format
+msgid "Rows"
+msgstr "Baris"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: dialogs/pivotmain.ui:143 functions/financial.xml:678
+#: functions/financial.xml:796 functions/financial.xml:1395
+#: functions/financial.xml:1422 functions/math.xml:15 functions/math.xml:292
+#: functions/math.xml:310 functions/math.xml:394 functions/math.xml:412
+#: functions/math.xml:454 functions/math.xml:471 functions/math.xml:489
+#: functions/math.xml:503 functions/math.xml:520 functions/math.xml:537
+#: functions/math.xml:558 functions/math.xml:579 functions/math.xml:600
+#: functions/math.xml:621 functions/math.xml:639
+#, kde-format
+msgid "Values"
+msgstr "Nilai"
+
+#: dialogs/pivotoptions.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "Pivot Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: dialogs/pivotoptions.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Value Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: dialogs/pivotoptions.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Base Field"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: dialogs/pivotoptions.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Base Item"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ManualSelection)
+#: dialogs/pivotsubtotals.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Manual Selection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SortBy)
+#: dialogs/pivotsubtotals.ui:73
+#, kde-format
+msgid "Sort By"
+msgstr "Urutkan Berdasarkan"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, horizontalGroup)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
+"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
+"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
+"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
+"cell.\n"
+"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
+"the cell.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroup)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:48 dialogs/SeriesDialog.cpp:65
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:315
+#, kde-format
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Mendatar"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, standard)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:54
+#, kde-format
+msgid "Standard"
+msgstr "Standar"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:61 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:328
+#: ui/CellToolBase.cpp:262 ui/CellToolBase.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "Left"
+msgstr "Kiri"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:68 ui/CellToolBase.cpp:269
+#, kde-format
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:75 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:327
+#: ui/CellToolBase.cpp:276 ui/CellToolBase.cpp:315
+#, kde-format
+msgid "Right"
+msgstr "Kanan"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:88
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
+"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
+"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the cell."
+"\n"
+"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
+"of the cell.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:91 dialogs/SeriesDialog.cpp:63
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:335 ui/CellToolBase.cpp:367
+#, kde-format
+msgid "Vertical"
+msgstr "Tegak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:97 ui/CellToolBase.cpp:286 ui/CellToolBase.cpp:321
+#, kde-format
+msgid "Top"
+msgstr "Atas"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, middle)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:104 ui/CellToolBase.cpp:293
+#, kde-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Tengah"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:111 ui/CellToolBase.cpp:300
+#: ui/CellToolBase.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bawah"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox4)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
+"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Perotasian"
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinBox3)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:146
+#, kde-format
+msgid "°"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, indentGroup)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:165
+#, kde-format
+msgid ""
+"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
+"Increase Indent or Decrease Indent actions."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indentGroup)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:168
+#, kde-format
+msgid "Indent"
+msgstr "Lekuk"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox5)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"When checked, this has the same effect as Format ->Merge Cells. You need to "
+"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
+"then merged into a bigger one.\n"
+"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
+"come back to their original size as before the merging. It has the same "
+"effect as Format -> Dissociate Cells."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCell)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:185
+#, kde-format
+msgid "Merge cells"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sizeCellGroup)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:195
+#, kde-format
+msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sizeCellGroup)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:198
+#, kde-format
+msgid "Size of Cell"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, defaultHeight)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:206
+#, kde-format
+msgid ""
+"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
+"value above."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultHeight)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:209
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "Default height (%1)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:232 dialogs/Resize2Dialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Tinggi:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, m_heightPanel)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:239
+#, kde-format
+msgid "Set the height of the cell."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, defaultWidth)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:256
+#, kde-format
+msgid ""
+"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
+"above."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultWidth)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:259
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "Default width (%1)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:295 dialogs/Resize2Dialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Width:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:309
+#, kde-format
+msgid ""
+"This is only available when the rotation is 0°.\n"
+"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
+"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
+"adjusted to contain the text.\n"
+"Vertical text puts your text vertically."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:312
+#, kde-format
+msgid "Text Option"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multi)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:318
+#, kde-format
+msgid "Wrap text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vertical)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:325
+#, kde-format
+msgid "Vertical text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shrinkToFit)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:332
+#, kde-format
+msgid "Shrink to fit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProtectionWidget)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
+"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
+"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
+"> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
+"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
+"the formula. This also needs to enable sheet protection to work.\n"
+"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
+"protection.\n"
+"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
+"Advanced Calligra Sheets chapter."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Printing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bDontPrint)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
+"checked (default), the cell content will be printed.\n"
+"Note that you can print it even if the cell is protected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bDontPrint)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:50
+#, kde-format
+msgid "&Do not print text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:60
+#, kde-format
+msgid "Protection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bHideAll)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:68
+#, kde-format
+msgid ""
+"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
+"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bHideAll)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Hide &all"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bIsProtected)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
+"behavior. You need to protect the whole sheet using the Tools -> Protect "
+"Sheet... menu option for this individual cell protection to work. See the "
+"manual for more details in the Advanced Calligra Sheets chapter. When a cell "
+"is protected, its content cannot be changed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bIsProtected)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:99
+#, kde-format
+msgid "&Protected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bHideFormula)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:129
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
+"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
+"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
+"protected for this to work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bHideFormula)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:132
+#, kde-format
+msgid "&Hide formula"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/Resize2Dialog.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Resize Row"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/Resize2Dialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Resize Column"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Series"
+msgstr "Seri"
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Values"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Insert the series vertically, one below the other"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:72 functions/financial.xml:1166
+#: functions/reference.xml:63
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Linear (2,4,6,...)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
+"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
+"than the value before it."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Geometric (2,4,8,...)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid ""
+"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
+"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
+"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
+"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Start value:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Stop value:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Step value:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "End and start value must be positive."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
+"'1'."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Step value must be different from 1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Step is negative."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:169
+#, kde-format
+msgid ""
+"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
+"infinite."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:179
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:62 ui/CellToolBase.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Show Columns"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Select hidden columns to show:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:65 ui/CellToolBase.cpp:533
+#, kde-format
+msgid "Show Rows"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Select hidden rows to show:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:87 dialogs/ShowColRowDialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Column: %1"
+msgstr "Kolom: %1"
+
+#: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Row: %1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowDialog.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Show Sheet"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowDialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Select hidden sheets to show:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCustomLists)
+#: dialogs/SortDetailsWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Use custom list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyLayout)
+#: dialogs/SortDetailsWidget.ui:55
+#, kde-format
+msgid "Copy cell formatting (Borders, Colors, Text Style)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:103 dialogs/SortDialog.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Kolom %1"
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:128 dialogs/SortDialog.cpp:249
+#, kde-format
+msgid "Row %1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "&First column contains row headers"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "&First row contains column headers"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Urutkan"
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:553
+#, kde-format
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:557 dialogs/SortDialog.cpp:626 part/Find.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensitif Huruf"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton)
+#: dialogs/SortWidget.ui:49
+#, kde-format
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget)
+#: dialogs/SortWidget.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget)
+#: dialogs/SortWidget.ui:95
+#, kde-format
+msgid "Sort Order"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget)
+#: dialogs/SortWidget.ui:100
+#, kde-format
+msgid "Case Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton)
+#: dialogs/SortWidget.ui:108
+#, kde-format
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useHeader)
+#: dialogs/SortWidget.ui:115
+#, kde-format
+msgid "First row contains column headers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: dialogs/SortWidget.ui:122
+#, kde-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Arah"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_sortHorizontal)
+#: dialogs/SortWidget.ui:128
+#, kde-format
+msgid ""
+"The data is grouped in columns and gets sorted horizontally by comparing the "
+"specified rows in the given order."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_sortHorizontal)
+#: dialogs/SortWidget.ui:131
+#, kde-format
+msgid ""
+"The data is grouped in columns. Their rows are compared in the specified "
+"order. If the data in two rows is equal, the next given row gets compared "
+"until the two column groups differ in one of the rows. Then, the complete "
+"column is moved to it final position."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_sortHorizontal)
+#: dialogs/SortWidget.ui:134
+#, kde-format
+msgid "Sort data grouped in columns horizontally"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_sortVertical)
+#: dialogs/SortWidget.ui:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"The data is grouped in rows and gets sorted vertically by comparing the "
+"specified columns in the given order."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_sortVertical)
+#: dialogs/SortWidget.ui:144
+#, kde-format
+msgid ""
+"The data is grouped in rows. Their columns are compared in the specified "
+"order. If the data in two columns is equal, the next given column gets "
+"compared until the two row groups differ in one of the columns. Then, the "
+"complete row is moved to it final position."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_sortVertical)
+#: dialogs/SortWidget.ui:147
+#, kde-format
+msgid "Sort data grouped in rows vertically"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SpecialPasteDialog.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "Special Paste"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Content"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, everythingButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:41
+#, kde-format
+msgid "Everything"
+msgstr "Semuanya"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commentButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:65 ui/CellToolBase.cpp:577
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1298
+#, kde-format
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noBorderButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Everything without border"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:89
+#, kde-format
+msgid "Operation"
+msgstr "Operasi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, overwriteButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:95
+#, kde-format
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, additionButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:105
+#, kde-format
+msgid "Addition"
+msgstr "Penambahan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, subtractionButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:112
+#, kde-format
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Pengurangan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multiplicationButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Perkalian"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, divisionButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:126
+#, kde-format
+msgid "Division"
+msgstr "Pembagian"
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Pengelola Gaya"
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "All Styles"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Custom Styles"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Hierarchical"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifikasi..."
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Hapus..."
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:219 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "style%1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Subtotals"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Remove All"
+msgstr "Hapus Semua"
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Grand Total"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:263
+#, kde-format
+msgid "Column '%1' "
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:280 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:337
+#: part/View.cpp:488
+#, kde-format
+msgid "CountA"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "StDev"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "StDevP"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Var"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "VarP"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_replaceSubtotals)
+#: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "&Replace current Subtotals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pageBreak)
+#: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:48
+#, kde-format
+msgid "&Page break between groups"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_summaryBelow)
+#: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:55
+#, kde-format
+msgid "&Summary below data"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_summaryOnly)
+#: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:68
+#, kde-format
+msgid "Summary &only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreBox)
+#: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:75
+#, kde-format
+msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_eachChangeLabel)
+#: dialogs/SubtotalWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "At each change in:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_useFunctionLabel)
+#: dialogs/SubtotalWidget.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Use function:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_addSubtotalToLabel)
+#: dialogs/SubtotalWidget.ui:55
+#, kde-format
+msgid "Add Subtotal to:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:63 ui/CellToolBase.cpp:610
+#, kde-format
+msgid "Validity"
+msgstr "Keabsahan"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Clear &All"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "&Criteria"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Allow:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Integer"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Text Length"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "List"
+msgstr "Daftar"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Allow blanks"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Data:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:111 dialogs/ValidityDialog.cpp:141
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:281 dialogs/ValidityDialog.cpp:297
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Minimum:"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:119 dialogs/ValidityDialog.cpp:143
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:282 dialogs/ValidityDialog.cpp:298
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:374
+#, kde-format
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Maksimum "
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:129 dialogs/ValidityDialog.cpp:311
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:319 dialogs/ValidityDialog.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Tanggal:"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:131 dialogs/ValidityDialog.cpp:323
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "Date minimum:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:133 dialogs/ValidityDialog.cpp:324
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Date maximum:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:135 dialogs/ValidityDialog.cpp:334
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Waktu:"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:137 dialogs/ValidityDialog.cpp:338
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Time minimum:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:139 dialogs/ValidityDialog.cpp:339
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Time maximum:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:145 dialogs/ValidityDialog.cpp:277
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:293 dialogs/ValidityDialog.cpp:359
+#, kde-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Nomor:"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Entries:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "&Error Alert"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Show error message when invalid values are entered"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Action:"
+msgstr "Aksi:"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:174 functions/information.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Information"
+msgstr "Informasi"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:178 dialogs/ValidityDialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "Title of message"
+msgid "Title:"
+msgstr "Judul:"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:185 dialogs/ValidityDialog.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Message:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Input Help"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Show input help when cell is selected"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:490 dialogs/ValidityDialog.cpp:496
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:504 dialogs/ValidityDialog.cpp:510
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:516 dialogs/ValidityDialog.cpp:521
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:527 dialogs/ValidityDialog.cpp:532
+#: functions/information.xml:11
+#, kde-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:490 dialogs/ValidityDialog.cpp:496
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:504 dialogs/ValidityDialog.cpp:510
+#, kde-format
+msgid "This is not a valid value."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:516 dialogs/ValidityDialog.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "This is not a valid time."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:527 dialogs/ValidityDialog.cpp:532
+#, kde-format
+msgid "This is not a valid date."
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Any kind of value"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A string representing a date (like \"2/22/2012\")"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "A range of strings"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "A range of any kind of values"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:79
+#, kde-format
+msgid ""
+"A string representing a range of dates (like \"2/22/2012\"-\"5/22/2012\")"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "<p><b>Return type:</b> %1</p>"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Syntax"
+msgstr "Sintaks"
+
+#: FunctionDescription.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "<li><b>Comment:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "<br><b>Type:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Examples"
+msgstr "Contoh"
+
+#: FunctionDescription.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Related Functions"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Bit Operations"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:11 functions/bitops.xml:31 functions/bitops.xml:49
+#: functions/bitops.xml:67 functions/bitops.xml:87 functions/math.xml:71
+#: functions/math.xml:92
+#, kde-format
+msgid "First number"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:15 functions/bitops.xml:71 functions/bitops.xml:91
+#: functions/math.xml:75 functions/math.xml:96
+#, kde-format
+msgid "Second number"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:19
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BITAND() function performs a bit-wise AND operation for the two integer "
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:20
+#, kde-format
+msgid "BITAND(value; value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:21
+#, kde-format
+msgid ""
+"BITAND(12;10) returns 8 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 "
+"is binary 1010; and 1100 \"anded\" with 1010 is 1000, which is integer 8)."
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:35
+#, kde-format
+msgid "Amount to left shift by"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:39
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BITLSHIFT() function performs a bit-wise left shift operation of the "
+"first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second "
+"parameter. Note that a negative number of bits to left shift by becomes a "
+"right shift. "
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:40
+#, kde-format
+msgid "BITLSHIFT(value; shift size)"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:53
+#, kde-format
+msgid "Amount to right shift by"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:57
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BITRSHIFT() function performs a bit-wise right shift operation of the "
+"first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second "
+"parameter. Note that a negative number of bits to right shift by becomes a "
+"left shift. "
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:58
+#, kde-format
+msgid "BITRSHIFT(value; shift size)"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BITOR() function performs a bit-wise OR operation for the two integer "
+"parameters. "
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:76
+#, kde-format
+msgid "BITOR(value; value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:77
+#, kde-format
+msgid ""
+"BITOR(12;10) returns 14 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 "
+"is binary 1010; and 1100 \"ored\" with 1010 is 1110, which is integer 14)."
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:95
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BITXOR() function performs a bit-wise exclusive-OR operation for the two "
+"integer parameters. "
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:96
+#, kde-format
+msgid "BITXOR(value; value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:97
+#, kde-format
+msgid ""
+"BITXOR(12;10) returns 6 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 "
+"is binary 1010; and 1100 \"xored\" with 1010 is 0110, which is integer 6)."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Conversion"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:11 functions/conversion.xml:44
+#, kde-format
+msgid "Bool value to convert"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:15
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
+"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:16
+#, kde-format
+msgid "BOOL2STRING(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:17
+#, kde-format
+msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:18
+#, kde-format
+msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:19
+#, kde-format
+msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:27
+#, kde-format
+msgid "Integer value to convert"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
+"This method is intended for using an integer in methods which require a "
+"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:32
+#, kde-format
+msgid "INT2BOOL(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:33
+#, kde-format
+msgid "INT2BOOL(1) returns true"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:34
+#, kde-format
+msgid "INT2BOOL(0) returns false"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:35
+#, kde-format
+msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:48
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
+"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
+"an integer."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:49
+#, kde-format
+msgid "BOOL2INT(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:50
+#, kde-format
+msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:51
+#, kde-format
+msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:60 functions/conversion.xml:77
+#, kde-format
+msgid "Number to convert into string"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:64
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
+"that Calligra Sheets can auto-convert numbers to strings if needed, so this "
+"function should rarely be needed."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:65
+#, kde-format
+msgid "NUM2STRING(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:66
+#, kde-format
+msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:67
+#, kde-format
+msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:68
+#, kde-format
+msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:81
+#, kde-format
+msgid ""
+"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
+"same as the NUM2STRING function."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:90
+#, kde-format
+msgid "A one character string to convert"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:94
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:95
+#, kde-format
+msgid "CHARTOASCII(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:96
+#, kde-format
+msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:97
+#, kde-format
+msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:105
+#, kde-format
+msgid "The ASCII values to convert"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:109
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:110
+#, kde-format
+msgid "ASCIITOCHAR(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:111
+#, kde-format
+msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:112
+#, kde-format
+msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:120 functions/conversion.xml:142
+#, kde-format
+msgid "Value in X"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:124 functions/conversion.xml:146
+#, kde-format
+msgid "Value in Y"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:128
+#, kde-format
+msgid ""
+"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
+"point in a cartesian landmark."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:129
+#, kde-format
+msgid "POLR(X;Y)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:130
+#, kde-format
+msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:131
+#, kde-format
+msgid "POLR(12;0) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:150
+#, kde-format
+msgid ""
+"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
+"position of a point in a cartesian landmark."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:151
+#, kde-format
+msgid "POLA(X;Y)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:152
+#, kde-format
+msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:153
+#, kde-format
+msgid "POLA(12;0) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:154
+#, kde-format
+msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:165 functions/conversion.xml:225
+#, kde-format
+msgid "Radius"
+msgstr "Radius"
+
+#: functions/conversion.xml:169 functions/conversion.xml:229
+#: functions/trig.xml:10 functions/trig.xml:27 functions/trig.xml:42
+#: functions/trig.xml:59 functions/trig.xml:75 functions/trig.xml:91
+#: functions/trig.xml:107 functions/trig.xml:124 functions/trig.xml:140
+#: functions/trig.xml:156 functions/trig.xml:172 functions/trig.xml:188
+#: functions/trig.xml:204 functions/trig.xml:220 functions/trig.xml:224
+#: functions/trig.xml:240 functions/trig.xml:282 functions/trig.xml:296
+#: functions/trig.xml:310 functions/trig.xml:324
+#, kde-format
+msgid "Angle (radians)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:173
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
+"a point in a polar landmark."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:174
+#, kde-format
+msgid "CARX(Radius;Angle)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:175
+#, kde-format
+msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:176
+#, kde-format
+msgid "CARX(12;0) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:191
+#, kde-format
+msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:192
+#, kde-format
+msgid "DECSEX(double)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:193
+#, kde-format
+msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:194
+#, kde-format
+msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:202 functions/datetime.xml:363
+#, kde-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Jam"
+
+#: functions/conversion.xml:206 functions/datetime.xml:367
+#, kde-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Menit"
+
+#: functions/conversion.xml:210 functions/datetime.xml:371
+#, kde-format
+msgid "Seconds"
+msgstr "Detik"
+
+#: functions/conversion.xml:214
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
+"value."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:215
+#, kde-format
+msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:216
+#, kde-format
+msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:217
+#, kde-format
+msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
+"a point in a polar landmark."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:234
+#, kde-format
+msgid "CARY(Radius;Angle)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:235
+#, kde-format
+msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:236
+#, kde-format
+msgid "CARY(12;0) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:255
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ROMAN() function returns the number in Roman format. Only positive whole "
+"numbers can be converted. The optional Format argument specifies the level "
+"of conciseness, and defaults to 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:256
+#, kde-format
+msgid "ROMAN(Number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:257
+#, kde-format
+msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:258
+#, kde-format
+msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:267
+#, kde-format
+msgid "Numeral"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:271
+#, kde-format
+msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:272
+#, kde-format
+msgid "ARABIC(Numeral)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:273
+#, kde-format
+msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:274
+#, kde-format
+msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:11 functions/database.xml:33
+#: functions/database.xml:55 functions/database.xml:78
+#: functions/database.xml:101 functions/database.xml:123
+#: functions/database.xml:146 functions/database.xml:169
+#: functions/database.xml:191 functions/database.xml:214
+#: functions/database.xml:237 functions/database.xml:260
+#, kde-format
+msgid "Range marking the database"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:15 functions/database.xml:37
+#: functions/database.xml:59 functions/database.xml:82
+#: functions/database.xml:105 functions/database.xml:127
+#: functions/database.xml:150 functions/database.xml:173
+#: functions/database.xml:195 functions/database.xml:218
+#: functions/database.xml:241 functions/database.xml:264
+#, kde-format
+msgid "String marking the column in the database"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:19 functions/database.xml:41
+#: functions/database.xml:63 functions/database.xml:86
+#: functions/database.xml:109 functions/database.xml:131
+#: functions/database.xml:154 functions/database.xml:177
+#: functions/database.xml:199 functions/database.xml:222
+#: functions/database.xml:245 functions/database.xml:268
+#, kde-format
+msgid "Range marking the conditions"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:24
+#, kde-format
+msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:25
+#, kde-format
+msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
+"conditions for values that are numbers"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:46
+#, kde-format
+msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:47
+#, kde-format
+msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:67
+#, kde-format
+msgid ""
+"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
+"specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:68
+#, kde-format
+msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:69
+#, kde-format
+msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:90
+#, kde-format
+msgid ""
+"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
+"database specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:91
+#, kde-format
+msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:92
+#, kde-format
+msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:113
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
+"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
+"value exist."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:114
+#, kde-format
+msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:115
+#, kde-format
+msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:135
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:136
+#, kde-format
+msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:137
+#, kde-format
+msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:158
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:159
+#, kde-format
+msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:160
+#, kde-format
+msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:181
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
+"specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:182
+#, kde-format
+msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:183
+#, kde-format
+msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:203
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
+"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
+"of conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:204
+#, kde-format
+msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:205
+#, kde-format
+msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:226
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
+"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
+"set of conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:227
+#, kde-format
+msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:228
+#, kde-format
+msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:249
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
+"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:250
+#, kde-format
+msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:251
+#, kde-format
+msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:272
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the variance of a population based on the entire population using "
+"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:273
+#, kde-format
+msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:274
+#, kde-format
+msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:284
+#, kde-format
+msgid "Range containing the pivot table"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:288
+#, kde-format
+msgid "Name of the field of which you want the summary data"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:291
+#, kde-format
+msgid "Fetches summary data from a pivot table."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:292
+#, kde-format
+msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Tanggal & Waktu"
+
+#: functions/datetime.xml:15 functions/datetime.xml:607
+#, kde-format
+msgid "Method (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:19
+#, kde-format
+msgid ""
+"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
+"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
+"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
+"for monday, 1 for tuesday,..."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:20
+#, kde-format
+msgid "WEEKDAY(date; method)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:21
+#, kde-format
+msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:30
+#, kde-format
+msgid "Date1"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:34
+#, kde-format
+msgid "Date2"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:38
+#, kde-format
+msgid "Method"
+msgstr "Metode"
+
+#: functions/datetime.xml:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
+"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
+"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:43
+#, kde-format
+msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:44
+#, kde-format
+msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:60
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
+"time of day."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:61
+#, kde-format
+msgid "TIMEVALUE(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:62
+#, kde-format
+msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
+"of days elapsed since December 31, 1899."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:76
+#, kde-format
+msgid "DATEVALUE(date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:77
+#, kde-format
+msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:90 functions/datetime.xml:111
+#, kde-format
+msgid "Months"
+msgstr "Bulan"
+
+#: functions/datetime.xml:94
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
+"number of months before or after that date."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:95
+#, kde-format
+msgid "EDATE(date; months)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:96
+#, kde-format
+msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:97
+#, kde-format
+msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:115
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
+"and the number of months from that date."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:116
+#, kde-format
+msgid "EOMONTH(date; months)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:117
+#, kde-format
+msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:118
+#, kde-format
+msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:119
+#, kde-format
+msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:133
+#, kde-format
+msgid ""
+"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
+"the current year gets returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:134
+#, kde-format
+msgid "YEAR(date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:135
+#, kde-format
+msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:136
+#, kde-format
+msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:150
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
+"specified the current month gets returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:151
+#, kde-format
+msgid "MONTH(date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:152
+#, kde-format
+msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:153
+#, kde-format
+msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:167
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
+"the current day gets returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:168
+#, kde-format
+msgid "DAY(date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:169
+#, kde-format
+msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:170
+#, kde-format
+msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:184
+#, kde-format
+msgid ""
+"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
+"the current hour gets returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:185
+#, kde-format
+msgid "HOUR(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:186
+#, kde-format
+msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:187
+#, kde-format
+msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:201
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
+"specified the current minute is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:202
+#, kde-format
+msgid "MINUTE(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:203
+#, kde-format
+msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:204
+#, kde-format
+msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:218
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
+"specified the current second is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:219
+#, kde-format
+msgid "SECOND(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:220
+#, kde-format
+msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:221
+#, kde-format
+msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:231 functions/datetime.xml:254
+#: functions/datetime.xml:277 functions/datetime.xml:300
+#, kde-format
+msgid "First (earlier) date value"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:235 functions/datetime.xml:258
+#: functions/datetime.xml:281 functions/datetime.xml:304
+#, kde-format
+msgid "Second date value"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:239 functions/datetime.xml:262
+#: functions/datetime.xml:285
+#, kde-format
+msgid "Calculation mode"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:243
+#, kde-format
+msgid ""
+"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
+"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
+"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
+"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:244
+#, kde-format
+msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
+"week and 1 day in between"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:246
+#, kde-format
+msgid ""
+"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
+"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
+"sunday, depending on your local settings)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:266
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
+"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
+"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
+"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:267
+#, kde-format
+msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:268
+#, kde-format
+msgid ""
+"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
+"month and 8 days in between"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:269
+#, kde-format
+msgid ""
+"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
+"whole month in between, starting at the first day of the month"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:289
+#, kde-format
+msgid ""
+"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
+"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
+"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
+"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
+"31st Dec."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:290
+#, kde-format
+msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
+"year and 7 days in between"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:292
+#, kde-format
+msgid ""
+"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
+"whole year in between, starting at the first day of the year"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:308
+#, kde-format
+msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:309
+#, kde-format
+msgid "DAYS(date2; date1)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:310
+#, kde-format
+msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:318 functions/datetime.xml:341
+#: functions/datetime.xml:401 functions/datetime.xml:415
+#: functions/datetime.xml:433 functions/datetime.xml:447
+#: functions/datetime.xml:574
+#, kde-format
+msgid "Year"
+msgstr "Tahun"
+
+#: functions/datetime.xml:322 functions/datetime.xml:345
+#: functions/datetime.xml:419 functions/financial.xml:301
+#, kde-format
+msgid "Month"
+msgstr "Bulan"
+
+#: functions/datetime.xml:326 functions/datetime.xml:349
+#, kde-format
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:330
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:331
+#, kde-format
+msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:332
+#, kde-format
+msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:333
+#, kde-format
+msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:353
+#, kde-format
+msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:354
+#, kde-format
+msgid "DATE(year;month;date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:355
+#, kde-format
+msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:375
+#, kde-format
+msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:376
+#, kde-format
+msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:377
+#, kde-format
+msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:378
+#, kde-format
+msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:379
+#, kde-format
+msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:391
+#, kde-format
+msgid ""
+"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:392
+#, kde-format
+msgid "HOURS(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:393
+#, kde-format
+msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:405
+#, kde-format
+msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:406
+#, kde-format
+msgid "ISLEAPYEAR(year)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:407
+#, kde-format
+msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:423
+#, kde-format
+msgid ""
+"The function DAYSINMONTH() returns the number of days in the given year and "
+"month."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:424
+#, kde-format
+msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:425
+#, kde-format
+msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:437
+#, kde-format
+msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:438
+#, kde-format
+msgid "DAYSINYEAR(year)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:439
+#, kde-format
+msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:451
+#, kde-format
+msgid ""
+"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:452
+#, kde-format
+msgid "WEEKSINYEAR(year)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:453
+#, kde-format
+msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:466
+#, kde-format
+msgid "MINUTES(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:467
+#, kde-format
+msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:479
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:480
+#, kde-format
+msgid "SECONDS(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:481
+#, kde-format
+msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:489
+#, kde-format
+msgid "Number of day in week (1..7)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:493
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
+"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
+"first day of the week is Sunday."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:494
+#, kde-format
+msgid "DAYNAME(weekday)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:495
+#, kde-format
+msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:504
+#, kde-format
+msgid "Number of month (1..12)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:508
+#, kde-format
+msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:509
+#, kde-format
+msgid "MONTHNAME(number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:510
+#, kde-format
+msgid "MONTHNAME(5) returns May"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:518
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
+"TODAY function."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:519
+#, kde-format
+msgid "CURRENTDATE()"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:520
+#, kde-format
+msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:530
+#, kde-format
+msgid "The TODAY() function returns the current date."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:531
+#, kde-format
+msgid "TODAY()"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:532
+#, kde-format
+msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:542
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
+"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:543
+#, kde-format
+msgid "NOW()"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:544
+#, kde-format
+msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:554
+#, kde-format
+msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:555
+#, kde-format
+msgid "CURRENTDATETIME()"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:556
+#, kde-format
+msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:564
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:565
+#, kde-format
+msgid "CURRENTTIME()"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:566
+#, kde-format
+msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:578
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
+"Sunday in the year given as the parameter."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:579
+#, kde-format
+msgid "EASTERSUNDAY(year)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:580
+#, kde-format
+msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:592
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
+"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
+"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
+"that week which contains the first Thursday of the year."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:593
+#, kde-format
+msgid "ISOWEEKNUM(date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:594
+#, kde-format
+msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:611
+#, kde-format
+msgid ""
+"The WEEKNUM() function returns the non-ISO week number in which the date "
+"falls into."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:612
+#, kde-format
+msgid "WEEKNUM(date; method)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:613
+#, kde-format
+msgid ""
+"WEEKNUM(A1; 1) returns 11 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the "
+"week in the year, with a week beginning on Sunday (1, this is the default if "
+"Method is omitted.)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:614
+#, kde-format
+msgid ""
+"WEEKNUM(A1; 2) returns 10 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the "
+"week in the year, with a week beginning on Monday (2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:623 functions/datetime.xml:647
+#, kde-format
+msgid "First date"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:627 functions/datetime.xml:651
+#, kde-format
+msgid "Second date"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:631 functions/datetime.xml:655
+#, kde-format
+msgid "interval"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:635
+#, kde-format
+msgid "The DATEDIF() function returns the difference between two dates."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:636
+#, kde-format
+msgid ""
+"Interval must be one of the following: \"m\": month; \"d\": days; \"y\": "
+"complete years; \"ym\": month excluding years; \"yd\": days excluding years; "
+"\"md\": days excluding months and years"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:637
+#, kde-format
+msgid "DATEDIF(first date; second date; interval)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:638
+#, kde-format
+msgid ""
+"DATEDIF(A1;A2;\"d\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June "
+"1999\" returns number of days 1626"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:639
+#, kde-format
+msgid ""
+"DATEDIF(A1;A2;\"m\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June "
+"1999\" returns number of months 53"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:659
+#, kde-format
+msgid ""
+"The YEARFRAC() function returns the number of full days between start date "
+"and end date according to the basis."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:660
+#, kde-format
+msgid ""
+"Basis must be one of the following: 0 = 30/360 US, 1 = Actual/actual, 2 = "
+"Actual/360, 3 = Actual/365, 4 = European 30/360"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:661
+#, kde-format
+msgid "YEARFRAC(start date; end date; basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:669 functions/datetime.xml:692
+#, kde-format
+msgid "Start date"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:673
+#, kde-format
+msgid "Working days"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:677 functions/datetime.xml:700
+#, kde-format
+msgid "Holidays"
+msgstr "Hari Raya"
+
+#: functions/datetime.xml:681
+#, kde-format
+msgid ""
+"The WORKDAY() function returns the date which is working days from the start "
+"date."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:682 functions/datetime.xml:705
+#, kde-format
+msgid ""
+"Holidays must be one of the following: number = days to add, a single date "
+"or an array of dates."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:683
+#, kde-format
+msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:684
+#, kde-format
+msgid ""
+"if B9 is \"01/01/2001\", D3 is \"01/03/2001\", D4 is \"01/04/2001\" then "
+"WORKDAY(B9;2;D3:D4) returns \"Fri Jan 5 2001\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:696
+#, kde-format
+msgid "End date"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:704
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NETWORKDAY() function returns the number of working days between "
+"startdate and enddate."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:706
+#, kde-format
+msgid "NETWORKDAY(start date; end date; holidays)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:707
+#, kde-format
+msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\") returns 5 workdays"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:708
+#, kde-format
+msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\";2) returns 3 workdays"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:720
+#, kde-format
+msgid "DATE2UNIX() function converts a date and time value to unix time."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:721 functions/datetime.xml:736
+#, kde-format
+msgid "A unix time is the number of seconds after midnight January 1st, 1970."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:722
+#, kde-format
+msgid "DATE2UNIX(date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:723
+#, kde-format
+msgid "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") returns 946,684,800"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:731
+#, kde-format
+msgid "Unixtime"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:735
+#, kde-format
+msgid "UNIX2DATE() function converts unix time to a date and time value."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:737
+#, kde-format
+msgid "UNIX2DATE(unixtime)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:738
+#, kde-format
+msgid "UNIX2DATE(0) returns 1970-01-01"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Engineering"
+msgstr "Rancang-bangun"
+
+#: functions/engineering.xml:15 functions/math.xml:706
+#, kde-format
+msgid "Base"
+msgstr "Dasar"
+
+#: functions/engineering.xml:19
+#, kde-format
+msgid "MinLength"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
+"target base from 2 to 36."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:24
+#, kde-format
+msgid "BASE(number;base;prec)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:25
+#, kde-format
+msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:33 functions/engineering.xml:54
+#: functions/engineering.xml:75 functions/engineering.xml:96
+#, kde-format
+msgid "Where the function is evaluated"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:37 functions/engineering.xml:58
+#: functions/engineering.xml:79 functions/engineering.xml:100
+#, kde-format
+msgid "Order of the function"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:41
+#, kde-format
+msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:42
+#, kde-format
+msgid "BESSELI(X;N)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:43
+#, kde-format
+msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:62
+#, kde-format
+msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:63
+#, kde-format
+msgid "BESSELJ(X;N)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:64
+#, kde-format
+msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:83
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
+"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:84
+#, kde-format
+msgid "BESSELK(X;N)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:85
+#, kde-format
+msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:104
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
+"Weber function or the Neumann function."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:105
+#, kde-format
+msgid "BESSELY(X;N)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:106
+#, kde-format
+msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:121
+#, kde-format
+msgid "From unit"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:125
+#, kde-format
+msgid "To unit"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:129
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
+"another."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:130
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
+"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
+"(hundredweight)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:131
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
+"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:132
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
+"Mercury), psi, Torr."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:133
+#, kde-format
+msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:134
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
+"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
+"(foot-pound), BTU."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:135
+#, kde-format
+msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:136
+#, kde-format
+msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:137
+#, kde-format
+msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:138
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
+"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel, m3 (cubic "
+"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
+"(cubic foot), yd3 (cubic yard), GRT or regton (gross register ton)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:139
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
+"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
+"acre, ha (hectare)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
+"(miles per hour), kn (knot)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
+"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
+"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-"
+"02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f "
+"(femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:142
+#, kde-format
+msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:143
+#, kde-format
+msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:144
+#, kde-format
+msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:145
+#, kde-format
+msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:153 functions/engineering.xml:172
+#, kde-format
+msgid "Lower limit"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:157 functions/engineering.xml:176
+#, kde-format
+msgid "Upper limit"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:161
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ERF() function returns the error function. With a single argument, ERF() "
+"returns the error function between 0 and that argument."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:162
+#, kde-format
+msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:163
+#, kde-format
+msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:180
+#, kde-format
+msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:181
+#, kde-format
+msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:182
+#, kde-format
+msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:191 functions/engineering.xml:210
+#: functions/engineering.xml:229 functions/engineering.xml:248
+#: functions/engineering.xml:267 functions/engineering.xml:282
+#: functions/engineering.xml:301 functions/engineering.xml:316
+#: functions/engineering.xml:335 functions/engineering.xml:354
+#: functions/engineering.xml:369 functions/engineering.xml:384
+#, kde-format
+msgid "The value to convert"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:195 functions/engineering.xml:214
+#: functions/engineering.xml:233 functions/engineering.xml:252
+#: functions/engineering.xml:286 functions/engineering.xml:320
+#: functions/engineering.xml:339
+#, kde-format
+msgid "The minimum length of the output"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:199
+#, kde-format
+msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:200
+#, kde-format
+msgid "DEC2BIN(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:201
+#, kde-format
+msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:202
+#, kde-format
+msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:218
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:219
+#, kde-format
+msgid "DEC2HEX(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:220
+#, kde-format
+msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:221
+#, kde-format
+msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:237
+#, kde-format
+msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:238
+#, kde-format
+msgid "DEC2OCT(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:239
+#, kde-format
+msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:240
+#, kde-format
+msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:256
+#, kde-format
+msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:257
+#, kde-format
+msgid "OCT2BIN(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:258
+#, kde-format
+msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:259
+#, kde-format
+msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:271
+#, kde-format
+msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:272
+#, kde-format
+msgid "OCT2DEC(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:273
+#, kde-format
+msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:274
+#, kde-format
+msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:290
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:291
+#, kde-format
+msgid "OCT2HEX(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:292
+#, kde-format
+msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"A\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:293
+#, kde-format
+msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2D\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:305
+#, kde-format
+msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:306
+#, kde-format
+msgid "BIN2DEC(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:307
+#, kde-format
+msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:308
+#, kde-format
+msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:324
+#, kde-format
+msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:325
+#, kde-format
+msgid "BIN2OCT(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:326
+#, kde-format
+msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:327
+#, kde-format
+msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:344
+#, kde-format
+msgid "BIN2HEX(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:345
+#, kde-format
+msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:346
+#, kde-format
+msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:358
+#, kde-format
+msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:359
+#, kde-format
+msgid "HEX2DEC(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:360
+#, kde-format
+msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:361
+#, kde-format
+msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:373
+#, kde-format
+msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:374
+#, kde-format
+msgid "HEX2OCT(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:375
+#, kde-format
+msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:376
+#, kde-format
+msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:388
+#, kde-format
+msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:389
+#, kde-format
+msgid "HEX2BIN(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:390
+#, kde-format
+msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:391
+#, kde-format
+msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:399
+#, kde-format
+msgid "Real coefficient"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:403
+#, kde-format
+msgid "Imaginary coefficient"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:407
+#, kde-format
+msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:408
+#, kde-format
+msgid "COMPLEX(real;imag)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:409
+#, kde-format
+msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:410
+#, kde-format
+msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:418 functions/engineering.xml:433
+#: functions/engineering.xml:448 functions/engineering.xml:463
+#: functions/engineering.xml:478 functions/engineering.xml:492
+#: functions/engineering.xml:506 functions/engineering.xml:520
+#: functions/engineering.xml:534 functions/engineering.xml:548
+#: functions/engineering.xml:563 functions/engineering.xml:578
+#: functions/engineering.xml:593 functions/engineering.xml:608
+#: functions/engineering.xml:623 functions/engineering.xml:638
+#: functions/engineering.xml:652 functions/engineering.xml:666
+#: functions/engineering.xml:681 functions/engineering.xml:701
+#: functions/engineering.xml:705 functions/engineering.xml:709
+#: functions/engineering.xml:713 functions/engineering.xml:717
+#: functions/engineering.xml:732 functions/engineering.xml:736
+#: functions/engineering.xml:740 functions/engineering.xml:744
+#: functions/engineering.xml:748 functions/engineering.xml:764
+#: functions/engineering.xml:768 functions/engineering.xml:772
+#: functions/engineering.xml:776 functions/engineering.xml:780
+#: functions/engineering.xml:795 functions/engineering.xml:799
+#: functions/engineering.xml:803 functions/engineering.xml:807
+#: functions/engineering.xml:811 functions/engineering.xml:826
+#: functions/engineering.xml:842 functions/engineering.xml:858
+#, kde-format
+msgid "Complex number"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:422
+#, kde-format
+msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:423
+#, kde-format
+msgid "IMAGINARY(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:424
+#, kde-format
+msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:425
+#, kde-format
+msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:437
+#, kde-format
+msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:438
+#, kde-format
+msgid "IMREAL(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:439
+#, kde-format
+msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:440
+#, kde-format
+msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:452
+#, kde-format
+msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:453
+#, kde-format
+msgid "IMCOS(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:454
+#, kde-format
+msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:455
+#, kde-format
+msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:467
+#, kde-format
+msgid "The IMCOSH(string) returns the hyperbolic cosine of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:468
+#, kde-format
+msgid "IMCOSH(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:469
+#, kde-format
+msgid "IMCOSH(\"1+i\") returns \"0.83373+0.988898i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:470
+#, kde-format
+msgid "IMCOSH(\"12i\") returns 0.84358 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:482
+#, kde-format
+msgid "The IMCOT(string) returns the cotangent of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:483
+#, kde-format
+msgid "IMCOT(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:484
+#, kde-format
+msgid "IMCOT(\"1+i\") returns \"0.21762-0.86801i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:496
+#, kde-format
+msgid "The IMCSC(string) returns the cosecant of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:497
+#, kde-format
+msgid "IMCSC(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:498
+#, kde-format
+msgid "IMCSC(\"1+i\") returns \"0.62151-0.30393i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:510
+#, kde-format
+msgid "The IMCSCH(string) returns the hyperbolic cosecant of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:511
+#, kde-format
+msgid "IMCSCH(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:512
+#, kde-format
+msgid "IMCSCH(\"1+i\") returns \"0.30393-i0.62151\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:524
+#, kde-format
+msgid "The IMSEC(string) returns the secant of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:525
+#, kde-format
+msgid "IMSEC(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:526
+#, kde-format
+msgid "IMSEC(\"1+i\") returns \"0.49833+i0.59108\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:538
+#, kde-format
+msgid "The IMSECH(string) returns the hyperbolic secant of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:539
+#, kde-format
+msgid "IMSECH(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:540
+#, kde-format
+msgid "IMSECH(\"1+i\") returns \"0.49833-i0.59108\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:552
+#, kde-format
+msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:553
+#, kde-format
+msgid "IMSIN(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:554
+#, kde-format
+msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:555
+#, kde-format
+msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:567
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMSINH(string) function returns the hyperbolic sine of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:568
+#, kde-format
+msgid "IMSINH(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:569
+#, kde-format
+msgid "IMSINH(\"1+i\") returns \"0.63496+1.29846i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:570
+#, kde-format
+msgid "IMSINH(\"1.2\") returns 1.50946 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:582
+#, kde-format
+msgid "The IMTAN(string) function returns the tangent of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:583
+#, kde-format
+msgid "IMTAN(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:584
+#, kde-format
+msgid "IMTAN(\"1+i\") returns \"0.27175+1.08392i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:585
+#, kde-format
+msgid "IMTAN(\"1.2\") returns 2.57215"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:597
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMTANH(string) function returns the hyperbolic tangent of a complex "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:598
+#, kde-format
+msgid "IMTANH(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:599
+#, kde-format
+msgid "IMTANH(\"1+i\") returns \"1.08392+0.27175i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:600
+#, kde-format
+msgid "IMTANH(\"1.2\") returns 0.83365"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:612
+#, kde-format
+msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:613
+#, kde-format
+msgid "IMEXP(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:614
+#, kde-format
+msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:615
+#, kde-format
+msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:627
+#, kde-format
+msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:628
+#, kde-format
+msgid "IMLN(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:629
+#, kde-format
+msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:630
+#, kde-format
+msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:642
+#, kde-format
+msgid "The IMLOG2(string) returns the base-2 logarithm of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:643
+#, kde-format
+msgid "IMLOG2(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:644
+#, kde-format
+msgid "IMLOG2(\"3+4i\") returns \"2.321928+1.337804i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:656
+#, kde-format
+msgid "The IMLOG10(string) returns the base-10 logarithm of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:657
+#, kde-format
+msgid "IMLOG10(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:658
+#, kde-format
+msgid "IMLOG10(\"3+4i\") returns \"0.69897+0.402719i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:670
+#, kde-format
+msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:671
+#, kde-format
+msgid "IMSQRT(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:672
+#, kde-format
+msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:673
+#, kde-format
+msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:685
+#, kde-format
+msgid "Power"
+msgstr "Daya"
+
+#: functions/engineering.xml:689
+#, kde-format
+msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:690
+#, kde-format
+msgid "IMPOWER(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:691
+#, kde-format
+msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:692
+#, kde-format
+msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:721
+#, kde-format
+msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:722
+#, kde-format
+msgid "IMSUM(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:723
+#, kde-format
+msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:724
+#, kde-format
+msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:752
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:753
+#, kde-format
+msgid "IMDIV(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:754
+#, kde-format
+msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:755
+#, kde-format
+msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:784
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:785
+#, kde-format
+msgid "IMSUB(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:786
+#, kde-format
+msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:787
+#, kde-format
+msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:815
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:816
+#, kde-format
+msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:817
+#, kde-format
+msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:818
+#, kde-format
+msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:830
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
+"form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:831
+#, kde-format
+msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:832
+#, kde-format
+msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:833
+#, kde-format
+msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:834
+#, kde-format
+msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:846
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
+"form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:847
+#, kde-format
+msgid "IMARGUMENT(complex number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:848
+#, kde-format
+msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:849
+#, kde-format
+msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:850
+#, kde-format
+msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:862
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:863
+#, kde-format
+msgid "IMABS(complex number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:864
+#, kde-format
+msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:865
+#, kde-format
+msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:866
+#, kde-format
+msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:874 functions/engineering.xml:878
+#: functions/engineering.xml:894 functions/engineering.xml:898
+#: functions/math.xml:130 functions/math.xml:134 functions/math.xml:150
+#: functions/math.xml:154 functions/math.xml:170 functions/math.xml:186
+#: functions/math.xml:208 functions/math.xml:225 functions/math.xml:240
+#: functions/math.xml:244 functions/math.xml:260 functions/math.xml:276
+#: functions/math.xml:1090 functions/math.xml:1110 functions/math.xml:1135
+#: functions/math.xml:1158
+#, kde-format
+msgid "Floating point value"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:882
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
+"defaults to 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:883
+#, kde-format
+msgid "DELTA(x; y)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:884
+#, kde-format
+msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:885
+#, kde-format
+msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:886
+#, kde-format
+msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:902
+#, kde-format
+msgid ""
+"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
+"0. y defaults to 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:903
+#, kde-format
+msgid "GESTEP(x; y)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:904
+#, kde-format
+msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:905
+#, kde-format
+msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:906
+#, kde-format
+msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:907
+#, kde-format
+msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Financial"
+msgstr "Keuangan"
+
+#: functions/financial.xml:11 functions/financial.xml:50
+#, kde-format
+msgid "Issue date"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:15
+#, kde-format
+msgid "First interest"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:19 functions/financial.xml:54
+#: functions/financial.xml:181 functions/financial.xml:349
+#: functions/financial.xml:444 functions/financial.xml:604
+#: functions/financial.xml:761 functions/financial.xml:900
+#: functions/financial.xml:943 functions/financial.xml:1064
+#: functions/financial.xml:1184 functions/financial.xml:1293
+#: functions/financial.xml:1317 functions/financial.xml:1341
+#: functions/financial.xml:1365 functions/financial.xml:1441
+#: functions/financial.xml:1471
+#, kde-format
+msgid "Settlement"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:23 functions/financial.xml:58
+#, kde-format
+msgid "Annual rate of security"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:27 functions/financial.xml:62
+#, kde-format
+msgid "Par value"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:31
+#, kde-format
+msgid "Number of payments per year"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:35 functions/financial.xml:66
+#: functions/financial.xml:193 functions/financial.xml:365
+#: functions/financial.xml:620
+#, kde-format
+msgid "Day counting basis"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:39
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
+"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
+"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
+"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
+"30/360."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:40
+#, kde-format
+msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:41
+#, kde-format
+msgid ""
+"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
+"16,944"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
+"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
+"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/"
+"365 or 4: European 30/360."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:71
+#, kde-format
+msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:72
+#, kde-format
+msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:81 functions/financial.xml:285
+#: functions/financial.xml:318 functions/financial.xml:1241
+#: functions/financial.xml:1265
+#, kde-format
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:85 functions/financial.xml:111
+#: functions/financial.xml:1218
+#, kde-format
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:89 functions/financial.xml:115
+#: functions/financial.xml:1222
+#, kde-format
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:93
+#, kde-format
+msgid ""
+"The AMORDEGRC function calculates the amortization value for the French "
+"accounting system using degressive depreciation."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:94
+#, kde-format
+msgid ""
+"AMORDEGRC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; "
+"basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:95
+#, kde-format
+msgid ""
+"AMORDEGRC( 1000; \"2006-02-01\"; \"2006-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 228"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:107 functions/financial.xml:1214
+#, kde-format
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: functions/financial.xml:119
+#, kde-format
+msgid ""
+"The AMORLINC function calculates the amortization value for the French "
+"accounting system using linear depreciation."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:120
+#, kde-format
+msgid ""
+"AMORLINC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; "
+"basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"AMORLINC( 1000; \"2004-02-01\"; \"2004-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 91."
+"256831"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:133 functions/financial.xml:159
+#, kde-format
+msgid "Principal"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:137 functions/financial.xml:163
+#: functions/financial.xml:585 functions/financial.xml:1110
+#: functions/financial.xml:1132 functions/financial.xml:1512
+#, kde-format
+msgid "Interest rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:141
+#, kde-format
+msgid "Periods per year"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:145 functions/financial.xml:167
+#: functions/financial.xml:743 functions/financial.xml:1516
+#, kde-format
+msgid "Years"
+msgstr "Tahun"
+
+#: functions/financial.xml:149
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
+"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
+"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
+"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:150
+#, kde-format
+msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:151
+#, kde-format
+msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:171
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
+"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
+"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:172
+#, kde-format
+msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:173
+#, kde-format
+msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:185 functions/financial.xml:353
+#: functions/financial.xml:448 functions/financial.xml:608
+#: functions/financial.xml:765 functions/financial.xml:904
+#: functions/financial.xml:947 functions/financial.xml:1068
+#: functions/financial.xml:1188 functions/financial.xml:1297
+#: functions/financial.xml:1321 functions/financial.xml:1345
+#: functions/financial.xml:1369 functions/financial.xml:1445
+#: functions/financial.xml:1475
+#, kde-format
+msgid "Maturity"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:189 functions/financial.xml:460
+#: functions/financial.xml:777 functions/financial.xml:924
+#: functions/financial.xml:967
+#, kde-format
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekuensi"
+
+#: functions/financial.xml:197
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
+"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
+"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/"
+"365 or 4: European 30/360."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:198
+#, kde-format
+msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:199
+#, kde-format
+msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:212 functions/financial.xml:249
+#, kde-format
+msgid "rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:216 functions/financial.xml:253
+#, kde-format
+msgid "periods"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:220 functions/financial.xml:257
+#, kde-format
+msgid "value"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:224 functions/financial.xml:261
+#, kde-format
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:228 functions/financial.xml:265
+#, kde-format
+msgid "end"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:232 functions/financial.xml:269
+#, kde-format
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:236
+#, kde-format
+msgid "Calculates the cumulative interest payment."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:237
+#, kde-format
+msgid "CUMIPMT(rate; periods; value; start; end; type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:238
+#, kde-format
+msgid "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -3562,187023"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:273
+#, kde-format
+msgid "Calculates the cumulative principal payment."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:274
+#, kde-format
+msgid "CUMPRINC(rate; periods; value; start; end; type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:275
+#, kde-format
+msgid "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -11904.054201"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:289 functions/financial.xml:322
+#: functions/financial.xml:1245 functions/financial.xml:1269
+#, kde-format
+msgid "Salvage"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:293 functions/financial.xml:326
+#: functions/financial.xml:1249 functions/financial.xml:1273
+#, kde-format
+msgid "Life"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:297 functions/financial.xml:330
+#: functions/financial.xml:638 functions/financial.xml:700
+#: functions/financial.xml:1025 functions/financial.xml:1277
+#, kde-format
+msgid "Period"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:305
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
+"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
+"omitted it is assumed to be 12."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:306
+#, kde-format
+msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:307
+#, kde-format
+msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:308
+#, kde-format
+msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:334
+#, kde-format
+msgid "Factor"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:338
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
+"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
+"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:339
+#, kde-format
+msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:340
+#, kde-format
+msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:357 functions/financial.xml:1349
+#, kde-format
+msgid "Price per $100 face value"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:361 functions/financial.xml:616
+#: functions/financial.xml:920 functions/financial.xml:963
+#: functions/financial.xml:1377 functions/financial.xml:1453
+#, kde-format
+msgid "Redemption"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:369
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
+"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
+"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:370
+#, kde-format
+msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption [; basis ] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:371
+#, kde-format
+msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:380
+#, kde-format
+msgid "Fractional Dollar"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:388
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
+"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
+"is the denominator of the fraction"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:389
+#, kde-format
+msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:390
+#, kde-format
+msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:400
+#, kde-format
+msgid "Decimal Dollar"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:408
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
+"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
+"denominator of the fraction"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:409
+#, kde-format
+msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:410
+#, kde-format
+msgid "DOLLARFR(1.125; 16) returns 1.02. (1 + 2/16)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:420 functions/financial.xml:559
+#: functions/financial.xml:634 functions/financial.xml:696
+#: functions/financial.xml:838 functions/financial.xml:873
+#: functions/financial.xml:912 functions/financial.xml:955
+#: functions/financial.xml:987 functions/financial.xml:1021
+#: functions/financial.xml:1418
+#, kde-format
+msgid "Rate"
+msgstr "Laju"
+
+#: functions/financial.xml:424 functions/financial.xml:846
+#: functions/financial.xml:995
+#, kde-format
+msgid "Present value (PV)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:428
+#, kde-format
+msgid "Future value (FV)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:432
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
+"value."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:433
+#, kde-format
+msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:434
+#, kde-format
+msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:452 functions/financial.xml:769
+#, kde-format
+msgid "Coupon"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:456 functions/financial.xml:773
+#: functions/financial.xml:1080
+#, kde-format
+msgid "Yield"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:464 functions/financial.xml:781
+#: functions/financial.xml:928 functions/financial.xml:971
+#: functions/financial.xml:1084 functions/financial.xml:1200
+#: functions/financial.xml:1381 functions/financial.xml:1457
+#: functions/financial.xml:1491
+#, kde-format
+msgid "Basis"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:468
+#, kde-format
+msgid "Returns the Macauley duration of a fixed interest security in years."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:469
+#, kde-format
+msgid "DURATION_ADD(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; Basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:470
+#, kde-format
+msgid ""
+"DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) returns 5."
+"9937749555"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:479 functions/financial.xml:499
+#, kde-format
+msgid "Nominal interest rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:483 functions/financial.xml:503
+#: functions/financial.xml:563 functions/financial.xml:589
+#: functions/financial.xml:823 functions/financial.xml:1114
+#: functions/financial.xml:1136
+#, kde-format
+msgid "Periods"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:487
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
+"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
+"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:488
+#, kde-format
+msgid "EFFECT(nominal;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:489
+#, kde-format
+msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:507
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
+"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:508
+#, kde-format
+msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
+"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
+"BEF (Belgium), CYP (Cyprus), DEM (Germany), EEK (Estonia), ESP (Spain), EUR "
+"(Euro), FIM (Finland), FRF (France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL "
+"(Italy), LTL (Lithuania), LUF (Luxembourg), LVL (Latvia), MTL (Malta), NLG "
+"(Netherlands), PTE (Portugal), SIT (Slovenia), or SKK (Slovakia)."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:522
+#, kde-format
+msgid "EURO(currency)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:523
+#, kde-format
+msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:536
+#, kde-format
+msgid "Source currency"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:540
+#, kde-format
+msgid "Target currency"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:544
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EUROCONVERT() function converts a number from one national currency to "
+"another currency in the European monetary union by using EURO an "
+"intermediary. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF "
+"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF "
+"(France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG "
+"(Netherlands), or PTE (Portugal)."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:545
+#, kde-format
+msgid "EUROCONVERT(number; source currency; target currency)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:546
+#, kde-format
+msgid "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") equals 1.95583"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:555 functions/financial.xml:1033
+#: functions/financial.xml:1158
+#, kde-format
+msgid "Present value"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:567
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
+"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
+"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:568
+#, kde-format
+msgid "FV(present value;yield;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:569
+#, kde-format
+msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:581 functions/financial.xml:1128
+#, kde-format
+msgid "Payment per period"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:593
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
+"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
+"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
+"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,"
+"880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
+"period."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:594
+#, kde-format
+msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:595
+#, kde-format
+msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:612 functions/financial.xml:800
+#: functions/financial.xml:1192
+#, kde-format
+msgid "Investment"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:624
+#, kde-format
+msgid ""
+"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
+"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
+"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
+"30/360."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:625
+#, kde-format
+msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:626
+#, kde-format
+msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:642 functions/financial.xml:704
+#: functions/financial.xml:1029
+#, kde-format
+msgid "Number of periods"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:646
+#, kde-format
+msgid "Present values"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:650 functions/financial.xml:1037
+#, kde-format
+msgid "Future value (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:654 functions/financial.xml:854
+#: functions/financial.xml:1003 functions/financial.xml:1041
+#, kde-format
+msgid "Type (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:658
+#, kde-format
+msgid ""
+"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:659 functions/financial.xml:713
+#: functions/financial.xml:1046
+#, kde-format
+msgid "Rate is the periodic interest rate."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:660 functions/financial.xml:1047
+#, kde-format
+msgid ""
+"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
+"period."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:661 functions/financial.xml:1048
+#, kde-format
+msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:662 functions/financial.xml:716
+#: functions/financial.xml:1049
+#, kde-format
+msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:663 functions/financial.xml:1050
+#, kde-format
+msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:664 functions/financial.xml:1051
+#, kde-format
+msgid ""
+"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
+"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:665
+#, kde-format
+msgid ""
+"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
+"The interest rate is 10 percent."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:666
+#, kde-format
+msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:667
+#, kde-format
+msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:682 functions/financial.xml:1170
+#: functions/financial.xml:1403
+#, kde-format
+msgid "Guess"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:686
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IRR function calculates the internal rate of return for a series of cash "
+"flows."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:687
+#, kde-format
+msgid "IRR( Values[; Guess = 0.1 ] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:708
+#, kde-format
+msgid "Present values (PV)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:712
+#, kde-format
+msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:714
+#, kde-format
+msgid ""
+"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
+"period."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:715
+#, kde-format
+msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:717
+#, kde-format
+msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:718
+#, kde-format
+msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:731 functions/financial.xml:1508
+#, kde-format
+msgid "Face value"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:735
+#, kde-format
+msgid "Coupon rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:739
+#, kde-format
+msgid "Coupons per year"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:747
+#, kde-format
+msgid "Market interest rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:751
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
+"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
+"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;."
+"1) or $1096.95."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:752
+#, kde-format
+msgid "LEVEL_COUPON(face value;coupon rate;coupons per year;years;market rate)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:753
+#, kde-format
+msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:785
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MDURATION() function will calculate the modified Macauley duration of a "
+"fixed interest security in years."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:786
+#, kde-format
+msgid "MDURATION( Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; [ Basis=0 ])"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:787
+#, kde-format
+msgid ""
+"MDURATION(\"2004-02-01\"; \"2004-05-31\"; 0.08; 0.09; 2; 0) returns 0."
+"316321106"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:804
+#, kde-format
+msgid "Reinvestment"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:808
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MIRR() function will calculate the modified internal rate of return "
+"(IRR) of a series of periodic investments."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:809
+#, kde-format
+msgid "MIRR(values; investment; reinvestment)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:810
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "MIRR({100;200;-50;300;-200}, 5%, 6%) equals 34.2823387842%"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:819
+#, kde-format
+msgid "Effective interest rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:827
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
+"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
+"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
+"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:828
+#, kde-format
+msgid "NOMINAL(effective;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:829
+#, kde-format
+msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:842
+#, kde-format
+msgid "Payment"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:850 functions/financial.xml:999
+#, kde-format
+msgid "Future value (FV - optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:858
+#, kde-format
+msgid "Returns the number of periods of an investment."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:859
+#, kde-format
+msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:860
+#, kde-format
+msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:861
+#, kde-format
+msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:877
+#, kde-format
+msgid "Values (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:881
+#, kde-format
+msgid "The net present value (NPV) for a series of periodic cash flows."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:885
+#, kde-format
+msgid ""
+"Computes the net present value for a series of periodic cash flows with the\n"
+" discount rate Rate. Values should be positive if they are "
+"received as income, and\n"
+" negative if the amounts are expenditure."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:886
+#, kde-format
+msgid "NPV(Rate; Values)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:887
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "NPV(100%;4;5;7) = 4.125"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:908 functions/financial.xml:951
+#, kde-format
+msgid "Last"
+msgstr "Terakhir"
+
+#: functions/financial.xml:916
+#, kde-format
+msgid "AnnualYield"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:932
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ODDLPRICE function calculates the value of the security per 100 currency "
+"units of face value. The security has an irregular last interest date."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:933
+#, kde-format
+msgid ""
+"ODDLPRICE( Settlement; Maturity; Last; Rate; AnnualYield; Redemption; "
+"Frequency [; Basis = 0 ] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:934
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"ODDLPRICE(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;5%;100;2) "
+"returns 90.991042345"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:959 functions/financial.xml:1373
+#: functions/financial.xml:1449 functions/financial.xml:1487
+#, kde-format
+msgid "Price"
+msgstr "Harga"
+
+#: functions/financial.xml:975
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ODDLYIELD function calculates the yield of the security which has an "
+"irregular last interest date."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:976
+#, kde-format
+msgid ""
+"ODDLYIELD( Settlement; Maturity; Last; Rate; Price; Redemption; Frequency [; "
+"Basis = 0 ] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:977
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"ODDLYIELD(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;91;100;2) "
+"returns 4.997775351"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:991
+#, kde-format
+msgid "Number of periods (NPer)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1007
+#, kde-format
+msgid ""
+"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
+"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1008
+#, kde-format
+msgid "PMT(rate; nper ; pv [; fv = 0 [; type = 0 ]] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1009
+#, kde-format
+msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1045
+#, kde-format
+msgid ""
+"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
+"principal."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1052
+#, kde-format
+msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV = 9 [; Type = 0 ]] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1053
+#, kde-format
+msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1072 functions/financial.xml:1479
+#, kde-format
+msgid "Issue"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1076 functions/financial.xml:1196
+#: functions/financial.xml:1301 functions/financial.xml:1325
+#: functions/financial.xml:1483
+#, kde-format
+msgid "Discount rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1088
+#, kde-format
+msgid ""
+"PRICEMAT Calculate the price per 100 currency units of face value of the "
+"security that pays interest on the maturity date."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1089
+#, kde-format
+msgid "Basis Calculation method"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1090
+#, kde-format
+msgid " 0 US method, 12 months, each month with 30 days"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1091
+#, kde-format
+msgid ""
+" 1 Actual number of days in year, actual number of days in months "
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1092
+#, kde-format
+msgid " 2 360 days in a year, actual number of days in months"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1093
+#, kde-format
+msgid " 4 365 days in a year, actual number of days in months"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1094
+#, kde-format
+msgid " 5 European method, 12 months, each month has 30 days"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1095
+#, kde-format
+msgid "PRICEMAT(settlement; maturity; issue; rate; yield [; basis = 0 ] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1096
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"PRICEMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);6%;5%) returns 103."
+"819218241"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1106 functions/financial.xml:1162
+#, kde-format
+msgid "Future value"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1118
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
+"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
+"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
+"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
+"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1119
+#, kde-format
+msgid "PV(future value;rate;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1120
+#, kde-format
+msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1140
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
+"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,"
+"000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
+"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
+"are made at the end of each period."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1141
+#, kde-format
+msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1142
+#, kde-format
+msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1150
+#, kde-format
+msgid "Payment period"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1154
+#, kde-format
+msgid "Regular payments"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1174
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RATE() function computes the constant interest rate per period of an "
+"investment."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1175
+#, kde-format
+msgid "RATE(nper;pmt;pv;fv;type;guess)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1176
+#, kde-format
+msgid "RATE(4*12;-200;8000) equals 0.007701472"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1204
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
+"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
+"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
+"European 30/360. The settlement date must be before maturity date."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1205
+#, kde-format
+msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1206
+#, kde-format
+msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1226
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RRI function calculates the interest rate resulting from the profit "
+"(return) of an investment."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1227
+#, kde-format
+msgid "RRI( P; Pv; Fv)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1228
+#, kde-format
+msgid "RRI(1;100;200) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1253
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
+"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
+"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
+"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
+"over the life of an asset."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1254
+#, kde-format
+msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1255
+#, kde-format
+msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1281
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
+"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
+"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
+"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
+"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
+"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
+"depreciated."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1282
+#, kde-format
+msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1283
+#, kde-format
+msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1305
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
+"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1306
+#, kde-format
+msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1307
+#, kde-format
+msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1329
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
+"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
+"days. The discount rate must be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1330
+#, kde-format
+msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1331
+#, kde-format
+msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1353
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
+"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
+"be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1354
+#, kde-format
+msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1355
+#, kde-format
+msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1385
+#, kde-format
+msgid ""
+"VDB calculates the depreciation allowance of an asset with an initial value, "
+"an expected useful life, and a final value of salvage for a period "
+"specified, using the variable-rate declining balance method."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1386
+#, kde-format
+msgid ""
+"VDB(cost; salvage; life; start-period; end-period; [; depreciation-factor = "
+"2 [; switch = false ]] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1387
+#, kde-format
+msgid "VDB(10000;600;10;0;0.875;1.5) returns 1312.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1399 functions/financial.xml:1426
+#, kde-format
+msgid "Dates"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1407
+#, kde-format
+msgid ""
+"The XIRR function calculates the internal rate of return for a non-periodic "
+"series of cash flows."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1408
+#, kde-format
+msgid "XIRR( Values; Dates[; Guess = 0.1 ] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1409
+#, kde-format
+msgid ""
+"XIRR(B1:B4;C1:C4) Suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while "
+"C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)"
+"\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 0.2115964"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1430
+#, kde-format
+msgid ""
+"The XNPV function calculates the net present value of a series of cash flows."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1431
+#, kde-format
+msgid "XNPV( Rate; Values; Dates )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1432
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"XNPV(5%;B1:B4;C1:C4) suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while "
+"C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)"
+"\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 2907.83187"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1461
+#, kde-format
+msgid ""
+"YIELDDISC calculates the yield of a discounted security per 100 currency "
+"units of face value."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1462
+#, kde-format
+msgid "YIELDDISC(settlement; maturity; price, redemp, basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1463
+#, kde-format
+msgid ""
+"YIELDDISC(DATE(1990;6;1);DATE(1990;12;31);941.66667;1000) returns 0.106194684"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1495
+#, kde-format
+msgid ""
+"The YIELDMAT function calculates the yield of the security that pays "
+"interest on the maturity date."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1496
+#, kde-format
+msgid "YIELDMAT( Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price; Basis )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1497
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"YIELDMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990; 1; 1); 6%;103.819218241) "
+"returns 0.050000000"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1520
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
+"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
+"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1521
+#, kde-format
+msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1522
+#, kde-format
+msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.cpp:215 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:466
+#, kde-format
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: functions/information.xml:15
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ERRORTYPE() function converts a error to a number. If the value is not "
+"an error, an error is returned. Otherwise, a numerical code is returned. "
+"Error codes are modelled on Excel."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:16
+#, kde-format
+msgid "ERRORTYPE(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:17
+#, kde-format
+msgid "ERRORTYPE(NA()) returns 7"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:18
+#, kde-format
+msgid "ERRORTYPE(0) returns an error"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:26 functions/information.xml:222
+#: functions/reference.xml:48 functions/reference.xml:67
+#: functions/reference.xml:100 functions/reference.xml:117
+#: functions/reference.xml:133 functions/reference.xml:156
+#: functions/reference.xml:175 functions/reference.xml:192
+#: functions/reference.xml:209 functions/reference.xml:224
+#, kde-format
+msgid "Reference"
+msgstr "Referensi"
+
+#: functions/information.xml:30
+#, kde-format
+msgid "The FORMULA() function returns the formula of a cell as string."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:31
+#, kde-format
+msgid "FORMULA(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"FORMULA(A1) returns \"=SUM(1+2)\" if the cell A1 contains such a formula."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
+"number, this function returns the number. If value is True, this function "
+"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
+"that date. Anything else will cause the function to return 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:45
+#, kde-format
+msgid "N(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:46
+#, kde-format
+msgid "N(3.14) returns 3.14"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:47
+#, kde-format
+msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:55
+#, kde-format
+msgid "Type of information"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:59
+#, kde-format
+msgid ""
+"The INFO() function returns information about the current operating "
+"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
+"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
+"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
+"\"release\" returns the version of Calligra Sheets as text, \"recalc\" "
+"returns the current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", "
+"\"system\" returns the name of the operating environment, \"osversion\" "
+"returns the current operating system."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:60
+#, kde-format
+msgid "INFO(type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:68 functions/information.xml:83
+#: functions/information.xml:98 functions/information.xml:114
+#: functions/information.xml:130 functions/information.xml:145
+#: functions/information.xml:160 functions/information.xml:175
+#: functions/information.xml:190 functions/information.xml:206
+#: functions/information.xml:235 functions/information.xml:250
+#: functions/information.xml:265 functions/information.xml:280
+#: functions/information.xml:295 functions/information.xml:322
+#, kde-format
+msgid "Any value"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:72
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
+"Otherwise it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:73
+#, kde-format
+msgid "ISLOGICAL(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:74
+#, kde-format
+msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:75
+#, kde-format
+msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
+"returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:88
+#, kde-format
+msgid "ISBLANK(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:89
+#, kde-format
+msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:90
+#, kde-format
+msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:102
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:103
+#, kde-format
+msgid "ISNUMBER(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:104
+#, kde-format
+msgid "ISNUMBER(12) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:105
+#, kde-format
+msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:119
+#, kde-format
+msgid "ISNUM(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:120
+#, kde-format
+msgid "ISNUM(12) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:121
+#, kde-format
+msgid "ISNUM(hello) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:134
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
+"Otherwise it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:135
+#, kde-format
+msgid "ISTIME(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:136
+#, kde-format
+msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:137
+#, kde-format
+msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:149
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
+"Otherwise it returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:150
+#, kde-format
+msgid "ISDATE(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:151
+#, kde-format
+msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:152
+#, kde-format
+msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:164
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
+"Otherwise it returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:165
+#, kde-format
+msgid "ISREF(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:166
+#, kde-format
+msgid "ISREF(A12) returns true"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:167
+#, kde-format
+msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:179
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
+"it returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:180
+#, kde-format
+msgid "ISTEXT(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:181
+#, kde-format
+msgid "ISTEXT(12) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:182
+#, kde-format
+msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:195
+#, kde-format
+msgid "ISNONTEXT(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:196
+#, kde-format
+msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:197
+#, kde-format
+msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:210
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:211
+#, kde-format
+msgid "ISNOTTEXT(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:212
+#, kde-format
+msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:213
+#, kde-format
+msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:226
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISFORMULA() function returns True if the referenced cell contains a "
+"formula. Otherwise it returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:227
+#, kde-format
+msgid "ISFORMULA(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:239
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
+"False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:240
+#, kde-format
+msgid "ISODD(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:241
+#, kde-format
+msgid "ISODD(12) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:242
+#, kde-format
+msgid "ISODD(-7) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:254
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
+"False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:255
+#, kde-format
+msgid "ISEVEN(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:256
+#, kde-format
+msgid "ISEVEN(12) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:257
+#, kde-format
+msgid "ISEVEN(-7) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:269
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
+"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
+"error as well."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:270
+#, kde-format
+msgid "ISERR(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:284
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
+"type. Otherwise, it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:285
+#, kde-format
+msgid "ISERROR(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:299
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
+"other cases, it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:300
+#, kde-format
+msgid "ISNA(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:310
+#, kde-format
+msgid "The NA() function returns the constant error value, N/A."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:311
+#, kde-format
+msgid "NA()"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:326
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
+"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
+"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
+"get its return type."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:327
+#, kde-format
+msgid "TYPE(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:328
+#, kde-format
+msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:329
+#, kde-format
+msgid "TYPE(-7) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:330
+#, kde-format
+msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:338
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
+"string is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:339
+#, kde-format
+msgid "FILENAME()"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Logical"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:11
+#, kde-format
+msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:12
+#, kde-format
+msgid "FALSE()"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:13
+#, kde-format
+msgid "FALSE() returns FALSE"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:21
+#, kde-format
+msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:22
+#, kde-format
+msgid "TRUE()"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:23
+#, kde-format
+msgid "TRUE() returns TRUE"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:31 functions/logic.xml:35 functions/logic.xml:39
+#: functions/logic.xml:43 functions/logic.xml:47 functions/logic.xml:62
+#: functions/logic.xml:66 functions/logic.xml:70 functions/logic.xml:74
+#: functions/logic.xml:78 functions/logic.xml:93 functions/logic.xml:97
+#: functions/logic.xml:101 functions/logic.xml:105 functions/logic.xml:109
+#: functions/logic.xml:124 functions/logic.xml:128 functions/logic.xml:132
+#: functions/logic.xml:136 functions/logic.xml:140 functions/logic.xml:155
+#: functions/logic.xml:159 functions/logic.xml:163 functions/logic.xml:167
+#: functions/logic.xml:171
+#, kde-format
+msgid "Boolean values"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:51
+#, kde-format
+msgid ""
+"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
+"returns False (unless any of the values in an error - then it returns an "
+"error)."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:52
+#, kde-format
+msgid "AND(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:53
+#, kde-format
+msgid "AND(true;true;true) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:54
+#, kde-format
+msgid "AND(true;false) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:82
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
+"Otherwise it returns False (unless any of the values is an error, then it "
+"returns an error)."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:83
+#, kde-format
+msgid "OR(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:84
+#, kde-format
+msgid "OR(false;false;false) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:85
+#, kde-format
+msgid "OR(true;false) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:113
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
+"Otherwise it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:114
+#, kde-format
+msgid "NAND(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:115
+#, kde-format
+msgid "NAND(true;false;false) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:116
+#, kde-format
+msgid "NAND(true;true) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:144
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
+"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:145
+#, kde-format
+msgid "NOR(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:146
+#, kde-format
+msgid "NOR(true;false;false) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:147
+#, kde-format
+msgid "NOR(false;false) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:175
+#, kde-format
+msgid ""
+"The XOR() function returns False if the number of True values is even. "
+"Otherwise it returns True. It returns an error if any argument is an error."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:176
+#, kde-format
+msgid "XOR(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:177
+#, kde-format
+msgid "XOR(false;false;false) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:178
+#, kde-format
+msgid "XOR(true;false) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:186
+#, kde-format
+msgid "Boolean value"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:190
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
+"the value is True. It returns an error if the input in an error."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:191
+#, kde-format
+msgid "NOT(bool)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:192
+#, kde-format
+msgid "NOT(false) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:193
+#, kde-format
+msgid "NOT(true) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:205
+#, kde-format
+msgid "If true"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:209
+#, kde-format
+msgid "If false"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:213
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
+"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
+"parameter (which defaults to being false)."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:214
+#, kde-format
+msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:215
+#, kde-format
+msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:223 functions/logic.xml:241
+#, kde-format
+msgid "Any X"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:227 functions/logic.xml:245
+#, kde-format
+msgid "Any Alternative"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:231
+#, kde-format
+msgid ""
+"Return X unless it is an Error, in which case return an alternative value."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:232
+#, kde-format
+msgid "IFERROR(AnyX;AnyAlternative)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"IFERROR(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an error-"
+"value else the content of A2 is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:249
+#, kde-format
+msgid "Return X unless it is an NA, in which case return an alternative value."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:250
+#, kde-format
+msgid "IFNA(AnyX;AnyAlternative)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:251
+#, kde-format
+msgid ""
+"IFNA(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an #N/A error-"
+"value else the content of A2 is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Math"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:19
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
+"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
+"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
+"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:20
+#, kde-format
+msgid "SUBTOTAL(function; value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:21
+#, kde-format
+msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:22
+#, kde-format
+msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:23
+#, kde-format
+msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:24
+#, kde-format
+msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:25
+#, kde-format
+msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:44
+#, kde-format
+msgid "X the independent variable of the power series"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:48
+#, kde-format
+msgid "N the initial power to which X is to be raised"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:52
+#, kde-format
+msgid "M the increment by which to increase N for each term in the series"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:56
+#, kde-format
+msgid ""
+"Coefficients a set of coefficients by which each successive power of the "
+"variable X is multiplied"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:60
+#, kde-format
+msgid "The SERIESSUM() function returns the sum of a power series."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:61
+#, kde-format
+msgid "SERIESSUM( X; N; M; Coefficients)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:62
+#, kde-format
+msgid "SERIESSUM(2;0;2;{1;2}) return 9"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:79
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
+"values"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:80
+#, kde-format
+msgid "LCM(value; value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:81
+#, kde-format
+msgid "LCM(6;4) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:82
+#, kde-format
+msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:83
+#, kde-format
+msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:100
+#, kde-format
+msgid "Third number"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:104
+#, kde-format
+msgid ""
+"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
+"integer values."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:105
+#, kde-format
+msgid "GCD(value; value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:106
+#, kde-format
+msgid "GCD(6;4) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:107
+#, kde-format
+msgid "GCD(10;20) returns 10"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:108
+#, kde-format
+msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:117
+#, kde-format
+msgid ""
+"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
+"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
+"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
+"calculations."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:118
+#, kde-format
+msgid "EPS()"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:119
+#, kde-format
+msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:120
+#, kde-format
+msgid ""
+"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
+"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:121
+#, kde-format
+msgid "EPS() is so small that Calligra Sheets displays 1+eps() as 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:122
+#, kde-format
+msgid ""
+"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
+"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:138
+#, kde-format
+msgid ""
+"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:139
+#, kde-format
+msgid "POWER(value;value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:140
+#, kde-format
+msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:141
+#, kde-format
+msgid "POWER(2;3) equals 8"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:158
+#, kde-format
+msgid ""
+"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
+"the same as POWER."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:159
+#, kde-format
+msgid "POW(value;value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:160
+#, kde-format
+msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:161
+#, kde-format
+msgid "POW(2;3) equals 8"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:174
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
+"integer."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:175
+#, kde-format
+msgid "EVEN(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:176
+#, kde-format
+msgid "EVEN(1.2) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:177
+#, kde-format
+msgid "EVEN(2) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:190
+#, kde-format
+msgid "Precision"
+msgstr "Ketelitian"
+
+#: functions/math.xml:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
+"the precision is omitted 0 is assumed."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:195
+#, kde-format
+msgid "TRUNC(value; precision)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:196
+#, kde-format
+msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:197
+#, kde-format
+msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:212
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ODD() function returns the number rounded up (or down, for negative "
+"values) to the nearest odd integer. By definition, ODD(0) is 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:213
+#, kde-format
+msgid "ODD(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:214
+#, kde-format
+msgid "ODD(1.2) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:215
+#, kde-format
+msgid "ODD(2) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:216
+#, kde-format
+msgid "ODD(-2) returns -3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:229
+#, kde-format
+msgid "The GAMMA() function returns the gamma function value."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:230
+#, kde-format
+msgid "GAMMA(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:231
+#, kde-format
+msgid "GAMMA(1) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:248
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
+"parameter is null the function returns #DIV/0."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:249
+#, kde-format
+msgid "MOD(value;value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:250
+#, kde-format
+msgid "MOD(12;5) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:251
+#, kde-format
+msgid "MOD(5;5) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:264
+#, kde-format
+msgid ""
+"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
+"and 1 if the number is positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:265
+#, kde-format
+msgid "SIGN(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:266
+#, kde-format
+msgid "SIGN(5) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:267
+#, kde-format
+msgid "SIGN(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:268
+#, kde-format
+msgid "SIGN(-5) equals -1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:280
+#, kde-format
+msgid "This function multiplies each value by -1."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:281
+#, kde-format
+msgid "INV(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:282
+#, kde-format
+msgid "INV(-5) equals 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:283
+#, kde-format
+msgid "INV(5) equals -5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:284
+#, kde-format
+msgid "INV(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:296
+#, kde-format
+msgid ""
+"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
+"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like COUNT"
+"(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:297
+#, kde-format
+msgid "COUNT(value;value;value...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:298
+#, kde-format
+msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:299
+#, kde-format
+msgid "COUNT(5) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:314
+#, kde-format
+msgid ""
+"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
+"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like COUNTA(12;"
+"5;12.5)."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:315
+#, kde-format
+msgid "COUNTA(value;value;value...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:316
+#, kde-format
+msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:317
+#, kde-format
+msgid "COUNTA(5) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:327
+#, kde-format
+msgid "Cell range"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:331
+#, kde-format
+msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:332
+#, kde-format
+msgid "COUNTBLANK(range)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:333
+#, kde-format
+msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:344 functions/math.xml:1215
+#, kde-format
+msgid "Range"
+msgstr "Jangkauan"
+
+#: functions/math.xml:348 functions/math.xml:433
+#, kde-format
+msgid "Criteria"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:352
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
+"meet the given criteria."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:353
+#, kde-format
+msgid "COUNTIF(range;criteria)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:354
+#, kde-format
+msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A2 is -4 and A3 is 14"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:364 functions/math.xml:379 functions/math.xml:654
+#: functions/math.xml:670 functions/math.xml:684 functions/math.xml:702
+#: functions/math.xml:725 functions/math.xml:744 functions/math.xml:797
+#: functions/math.xml:816 functions/math.xml:832 functions/math.xml:851
+#: functions/math.xml:880 functions/math.xml:916 functions/math.xml:931
+#: functions/math.xml:979 functions/math.xml:1038
+#, kde-format
+msgid "A floating point value"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:368
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
+"mathematical expression is (value)!."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:369
+#, kde-format
+msgid "FACT(number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:370
+#, kde-format
+msgid "FACT(10) returns 3628800"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:371
+#, kde-format
+msgid "FACT(0) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:383
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
+"x!!."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:384
+#, kde-format
+msgid "FACTDOUBLE(number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:385
+#, kde-format
+msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:386
+#, kde-format
+msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:398
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
+"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like SUM"
+"(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:399 functions/math.xml:417
+#, kde-format
+msgid "SUM(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:400
+#, kde-format
+msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:401
+#, kde-format
+msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:416
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
+"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
+"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
+"counted as 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:418
+#, kde-format
+msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:419
+#, kde-format
+msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:429
+#, kde-format
+msgid "Check range"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:437
+#, kde-format
+msgid "Sum range"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:441
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
+"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
+"values in the check range are summed. The length of the check range should "
+"be equal or less than the length of the sum range."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:442
+#, kde-format
+msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:443
+#, kde-format
+msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:444
+#, kde-format
+msgid ""
+"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
+"corresponding value in A1:A4 matches =0"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
+"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:459
+#, kde-format
+msgid "PRODUCT(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:460
+#, kde-format
+msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:461
+#, kde-format
+msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:475
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
+"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:476
+#, kde-format
+msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:477
+#, kde-format
+msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:478
+#, kde-format
+msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:493
+#, kde-format
+msgid ""
+"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
+"Gnumeric compatibility."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:494
+#, kde-format
+msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:507
+#, kde-format
+msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:508
+#, kde-format
+msgid "DIV(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:509
+#, kde-format
+msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:510
+#, kde-format
+msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:524
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
+"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
+"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:525
+#, kde-format
+msgid "SUMSQ(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:526
+#, kde-format
+msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:527
+#, kde-format
+msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:541
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
+"and logical values are ignored."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:542
+#, kde-format
+msgid "MAX(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:543
+#, kde-format
+msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:544
+#, kde-format
+msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:545
+#, kde-format
+msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:562
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
+"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:563
+#, kde-format
+msgid "MAXA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:564
+#, kde-format
+msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:565
+#, kde-format
+msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:566
+#, kde-format
+msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:583
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
+"String and logical values are ignored."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:584
+#, kde-format
+msgid "MIN(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:585
+#, kde-format
+msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:586
+#, kde-format
+msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:587
+#, kde-format
+msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:604
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
+"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:605
+#, kde-format
+msgid "MINA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:606
+#, kde-format
+msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:607
+#, kde-format
+msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:608
+#, kde-format
+msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:625
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
+"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
+"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:626
+#, kde-format
+msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:627
+#, kde-format
+msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:628
+#, kde-format
+msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:643
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
+"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:644
+#, kde-format
+msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:645
+#, kde-format
+msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:646
+#, kde-format
+msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:658
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SQRT() function returns the non-negative square root of the argument. It "
+"is an error if the argument is negative."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:659
+#, kde-format
+msgid "SQRT(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:660
+#, kde-format
+msgid "SQRT(9) equals 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:661
+#, kde-format
+msgid "SQRT(-9) is an error"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:674
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI. It is "
+"an error if the argument is negative."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:675
+#, kde-format
+msgid "SQRTPI(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:676
+#, kde-format
+msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:688
+#, kde-format
+msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:689
+#, kde-format
+msgid "LN(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:690
+#, kde-format
+msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:691
+#, kde-format
+msgid "LN(0) equals -inf"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:710
+#, kde-format
+msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:711
+#, kde-format
+msgid "LOGn(value;base)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:712
+#, kde-format
+msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:713
+#, kde-format
+msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:733
+#, kde-format
+msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:734
+#, kde-format
+msgid "ROOTN(x;n)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:735
+#, kde-format
+msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:748
+#, kde-format
+msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:749
+#, kde-format
+msgid "CUR(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:750
+#, kde-format
+msgid "CUR(27) equals 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:759
+#, kde-format
+msgid "A floating point value, greater than zero"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:763
+#, kde-format
+msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:764
+#, kde-format
+msgid "LOG(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:765
+#, kde-format
+msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:766
+#, kde-format
+msgid "LOG(0) is an error."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:778
+#, kde-format
+msgid "A positive floating point value"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:782
+#, kde-format
+msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of the argument."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:783
+#, kde-format
+msgid "LOG10(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:784
+#, kde-format
+msgid "LOG10(10) equals 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:785
+#, kde-format
+msgid "LOG10(0) is an error."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:801
+#, kde-format
+msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:802
+#, kde-format
+msgid "LOG2(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:803
+#, kde-format
+msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:804
+#, kde-format
+msgid "LOG2(0) equals -inf."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:820
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
+"raised to the power of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:821
+#, kde-format
+msgid "EXP(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:822
+#, kde-format
+msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:823
+#, kde-format
+msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:836
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer which is greater than "
+"the input, returning that value as a double."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:837
+#, kde-format
+msgid "CEIL(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:838
+#, kde-format
+msgid "CEIL(12.5) equals 13"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:839
+#, kde-format
+msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:855 functions/math.xml:884
+#, kde-format
+msgid "Significance (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:859 functions/math.xml:888
+#, kde-format
+msgid "Mode (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:863
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest multiple "
+"of Significance which is greater than the input. The default value for "
+"Significance is 1 (or -1 if the value is negative), which means rounding up "
+"to the nearest integer. If the Mode parameter is non-zero, the function "
+"rounds away from zero, instead of up towards the positive infinity."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:864
+#, kde-format
+msgid "CEILING(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:865
+#, kde-format
+msgid "CEILING(12.5) equals 13"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:866
+#, kde-format
+msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:867
+#, kde-format
+msgid "CEILING(-6.43; -4; 1) equals -8"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:868
+#, kde-format
+msgid "CEILING(-6.43; -4; 0) equals -4"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:892
+#, kde-format
+msgid ""
+"Round a number x down to the nearest multiple of the second parameter, "
+"Significance."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:899
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple of "
+"Significance which is smaller than the input.\n"
+" The default value for Significance is 1, if x is positive. "
+"It is -1, if the value is negative,\n"
+" which means rounding up to the nearest integer.\n"
+" If mode is given and not equal to zero, the amount of x is "
+"rounded toward zero to a multiple\n"
+" of significance and then the sign applied. Otherwise, it "
+"rounds toward negative infinity.\n"
+" If any of the two parameters x or Significance is zero, "
+"the result is zero."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:900
+#, kde-format
+msgid "FLOOR(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:901
+#, kde-format
+msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:902
+#, kde-format
+msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:903
+#, kde-format
+msgid "FLOOR(5; 2) equals 4"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:904
+#, kde-format
+msgid "FLOOR(5; 2.2) equals 4.4"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:920
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:921
+#, kde-format
+msgid "ABS(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:922
+#, kde-format
+msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:923
+#, kde-format
+msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:935
+#, kde-format
+msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:936
+#, kde-format
+msgid "INT(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:937
+#, kde-format
+msgid "INT(12.55) equals 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:938
+#, kde-format
+msgid "INT(15) equals 15"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:948
+#, kde-format
+msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:949
+#, kde-format
+msgid "RAND()"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:950
+#, kde-format
+msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:960 functions/math.xml:975
+#, kde-format
+msgid "A floating point value (greater 0)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:964
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:965
+#, kde-format
+msgid "RANDEXP(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:966
+#, kde-format
+msgid "RANDEXP(0.88)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:983
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:984
+#, kde-format
+msgid "RANDPOISSON(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:985
+#, kde-format
+msgid "RANDPOISSON(4)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:994 functions/math.xml:1014 functions/math.xml:1034
+#, kde-format
+msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:998
+#, kde-format
+msgid "Trials (greater 0)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1002
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1003
+#, kde-format
+msgid "RANDBINOM(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1004
+#, kde-format
+msgid "RANDBINOM(4)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1018
+#, kde-format
+msgid "Failures (greater 0)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1022
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
+"random number."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1023
+#, kde-format
+msgid "RANDNEGBINOM(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1024
+#, kde-format
+msgid "RANDNEGBINOM(4)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1042
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1043
+#, kde-format
+msgid "RANDBERNOULLI(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1044
+#, kde-format
+msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1053
+#, kde-format
+msgid "Mean value of the normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1057
+#, kde-format
+msgid "Dispersion of the normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1061
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1062
+#, kde-format
+msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1063
+#, kde-format
+msgid "RANDNORM(0; 1)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1072
+#, kde-format
+msgid "Bottom value"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1076
+#, kde-format
+msgid "Top value"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1080
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
+"top value. If bottom > top this function returns Err."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1081
+#, kde-format
+msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1082
+#, kde-format
+msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1094
+#, kde-format
+msgid "Multiple"
+msgstr "Multipel"
+
+#: functions/math.xml:1098
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
+"The value and the multiple must have the same sign"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1099
+#, kde-format
+msgid "MROUND(value; multiple)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1100
+#, kde-format
+msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1101
+#, kde-format
+msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1114 functions/math.xml:1139 functions/math.xml:1162
+#, kde-format
+msgid "Digits"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1118
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
+"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
+"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
+"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1119
+#, kde-format
+msgid "ROUND(value;[digits])"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1120
+#, kde-format
+msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1121
+#, kde-format
+msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1122
+#, kde-format
+msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1123
+#, kde-format
+msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1124
+#, kde-format
+msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1143
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded so that its "
+"absolute value is greater. Digits is the number of digits to which you want "
+"to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded up to "
+"the nearest integer."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1144
+#, kde-format
+msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1145
+#, kde-format
+msgid "ROUNDUP(1.252) equals 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1146
+#, kde-format
+msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1147
+#, kde-format
+msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.26"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1148
+#, kde-format
+msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1166
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded so that its "
+"absolute value is lesser. Digits is the number of digits to which you want "
+"to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded down to "
+"the nearest integer."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1167
+#, kde-format
+msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1168
+#, kde-format
+msgid "ROUNDDOWN(1.252) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1169
+#, kde-format
+msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1170
+#, kde-format
+msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1171
+#, kde-format
+msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1181
+#, kde-format
+msgid "Nth term"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1185
+#, kde-format
+msgid ""
+"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
+"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
+"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1186
+#, kde-format
+msgid "FIB(n)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1187
+#, kde-format
+msgid "FIB(9) returns 34"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1188
+#, kde-format
+msgid "FIB(26) returns 121393"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1196
+#, kde-format
+msgid "Numerator"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1200
+#, kde-format
+msgid "Denumerator"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1204
+#, kde-format
+msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1205
+#, kde-format
+msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1206
+#, kde-format
+msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1219
+#, kde-format
+msgid ""
+"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
+"be of type n x n."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1220
+#, kde-format
+msgid "MDETERM(matrix)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1221
+#, kde-format
+msgid "MDETERM(A1:C3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1230
+#, kde-format
+msgid "First matrix"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1234
+#, kde-format
+msgid "Second matrix"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1238
+#, kde-format
+msgid ""
+"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
+"matrix must be the same as row count of the second one. The result is a "
+"matrix."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1239 functions/math.xml:1257 functions/math.xml:1274
+#: functions/math.xml:1290
+#, kde-format
+msgid ""
+"Since the result is an array, you need to use Ctrl+Alt+Enter (instead of "
+"just Enter) to display the array elements in separate cells."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1240
+#, kde-format
+msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1241
+#, kde-format
+msgid "MMULT(A1:C3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1250 functions/math.xml:1285
+#, kde-format
+msgid "Matrix"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1254
+#, kde-format
+msgid "Calculates the inverse of the matrix."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1255
+#, kde-format
+msgid ""
+"The matrix multiplied with its inverse results in the unity matrix of the "
+"same dimension."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1256
+#, kde-format
+msgid "Invertible matrices have a non-zero determinant."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1258
+#, kde-format
+msgid "MINVERSE(matrix)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1259
+#, kde-format
+msgid "MINVERSE(A1:C3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1269
+#, kde-format
+msgid "Dimension"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1273
+#, kde-format
+msgid "Creates the unity matrix of the given dimension."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1275
+#, kde-format
+msgid "MUNIT(dimension)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1276
+#, kde-format
+msgid "MUNIT(3) creates a 3x3 unity matrix"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1289 functions/math.xml:1291
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the transpose of a matrix, i.e. rows and columns of the matrix are "
+"exchanged."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1292
+#, kde-format
+msgid "TRANSPOSE(matrix)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1293
+#, kde-format
+msgid "TRANSPOSE(A1:C3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Lookup & Reference"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:11
+#, kde-format
+msgid "Row number"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:15
+#, kde-format
+msgid "Column number"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:19
+#, kde-format
+msgid "Absolute number (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:23 functions/reference.xml:160
+#, kde-format
+msgid "A1 style (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:27 MapModel.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Sheet name"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
+"Column is the column number."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
+"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
+"Relative."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:33
+#, kde-format
+msgid ""
+"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
+"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
+"style."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:34
+#, kde-format
+msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:35
+#, kde-format
+msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:36
+#, kde-format
+msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:37
+#, kde-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:38
+#, kde-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:39
+#, kde-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:40
+#, kde-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:52
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
+"cell or a set of cells."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:53
+#, kde-format
+msgid "AREAS(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:54
+#, kde-format
+msgid "AREAS(A1) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:55
+#, kde-format
+msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:71
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns information about position, formatting or contents in a reference."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:72
+#, kde-format
+msgid "CELL(type; reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:73
+#, kde-format
+msgid "CELL(\"COL\", C7) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:74
+#, kde-format
+msgid "CELL(\"ROW\", C7) returns 7"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:75
+#, kde-format
+msgid "CELL(\"ADDRESS\", C7) returns $C$7"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:82
+#, kde-format
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: functions/reference.xml:86
+#, kde-format
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumen"
+
+#: functions/reference.xml:89
+#, kde-format
+msgid "Returns the parameter specified by the index."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:90
+#, kde-format
+msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:91
+#, kde-format
+msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:92
+#, kde-format
+msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:104
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
+"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:105
+#, kde-format
+msgid "COLUMN(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:106
+#, kde-format
+msgid "COLUMN(A1) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:107
+#, kde-format
+msgid "COLUMN(D2) returns 4"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:121
+#, kde-format
+msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:122
+#, kde-format
+msgid "COLUMNS(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:123
+#, kde-format
+msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:124
+#, kde-format
+msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:137 functions/reference.xml:266
+#, kde-format
+msgid "Row"
+msgstr "Baris"
+
+#: functions/reference.xml:145
+#, kde-format
+msgid ""
+"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
+"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:146
+#, kde-format
+msgid "INDEX(cell, row, column)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:147
+#, kde-format
+msgid "INDEX(range, row, column)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:148
+#, kde-format
+msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:149
+#, kde-format
+msgid ""
+"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
+"element."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:164
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
+"parameter is optional."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:165
+#, kde-format
+msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:166
+#, kde-format
+msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:167
+#, kde-format
+msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:179
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
+"specified the row of the current cell gets returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:180
+#, kde-format
+msgid "ROW(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:181
+#, kde-format
+msgid "ROW(A1) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:182
+#, kde-format
+msgid "ROW(D2) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:196
+#, kde-format
+msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:197
+#, kde-format
+msgid "ROWS(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:198
+#, kde-format
+msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:199
+#, kde-format
+msgid "ROWS(D2) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:213
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the sheet number of the reference or the string representing a sheet "
+"name."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:214
+#, kde-format
+msgid "SHEET(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:215
+#, kde-format
+msgid "SHEET(Sheet1!C7) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:216
+#, kde-format
+msgid "SHEET(Sheet2!C7) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:228
+#, kde-format
+msgid "Returns the number of sheets in a reference or current document."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:229
+#, kde-format
+msgid "SHEETS(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:236 functions/reference.xml:258
+#: functions/reference.xml:284
+#, kde-format
+msgid "Lookup value"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:240
+#, kde-format
+msgid "Lookup vector"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:244
+#, kde-format
+msgid "Result vector"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:248
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
+"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
+"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
+"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
+"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
+"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
+"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:249
+#, kde-format
+msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:250
+#, kde-format
+msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:262 functions/reference.xml:288
+#, kde-format
+msgid "Data source"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:270 functions/reference.xml:296
+#, kde-format
+msgid "Sorted (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:274
+#, kde-format
+msgid ""
+"Look for a matching value in the first row of the given table, and return "
+"the value of the indicated row."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:275
+#, kde-format
+msgid ""
+"Looks up the 'lookup value' in the first row of the 'data source'. If a "
+"value matches, the value in the 'row' and the column, the value was found "
+"in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first row is assumed to "
+"be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
+"value, currently compared to."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:276
+#, kde-format
+msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"Look for a matching value in the first column of the given table, and return "
+"the value of the indicated column."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:301
+#, kde-format
+msgid ""
+"Looks up the 'lookup value' in the first column of the 'data source'. If a "
+"value matches, the value in the 'column' and the row, the value was found "
+"in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first column is assumed "
+"to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
+"value, currently compared to."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:302
+#, kde-format
+msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:310
+#, kde-format
+msgid "Formula cell"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:314
+#, kde-format
+msgid "Row cell"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:318
+#, kde-format
+msgid "Row replacement"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:322
+#, kde-format
+msgid "Column cell (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:326
+#, kde-format
+msgid "Column replacement (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:330
+#, kde-format
+msgid ""
+"MULTIPLE.OPERATIONS executes the formula expression pointed to by "
+"FormulaCell and all formula expressions it depends on while replacing all "
+"references to RowCell with references to RowReplacement respectively all "
+"references to ColumnCell with references to ColumnReplacement. The function "
+"may be used to easily create tables of expressions that depend on two input "
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:331
+#, kde-format
+msgid ""
+"MULTIPLE.OPERATIONS(Formula cell; Row cell; Row replacement; Column cell; "
+"Column replacement)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:339
+#, kde-format
+msgid "Search value"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:343
+#, kde-format
+msgid "Search region"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:347
+#, kde-format
+msgid "Match type (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:351
+#, kde-format
+msgid ""
+"Finds a search value in a search region, and returns its position (starting "
+"from 1). Match type can be either -1, 0 or 1 and determines how is searched "
+"for the value. If match type is 0, the index of the first value that equals "
+"search value is returned. If match type is 1 (or omitted), the index of the "
+"first value that is less than or equal to the search value is returned and "
+"the values in the search region must be sorted in ascending order. If match "
+"type is -1, the smallest value that is greater than or equal to the search "
+"value is found, and the search region needs to be sorted in descending order."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:352
+#, kde-format
+msgid "MATCH(Search value; Search region; Match type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:360
+#, kde-format
+msgid "Reference or range"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:364
+#, kde-format
+msgid "Number of rows to offset"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:368
+#, kde-format
+msgid "Number of columns to offset"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:372
+#, kde-format
+msgid "Height of the offset range (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:376
+#, kde-format
+msgid "Width of the offset range (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:380
+#, kde-format
+msgid "Modifies a reference's position and dimension."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:381
+#, kde-format
+msgid ""
+"OFFSET(Reference reference; Integer rowOffset; Integer columnOffset; Integer "
+"newHeight; Integer newWidth)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Statistical"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:11 functions/statistical.xml:15
+#: functions/statistical.xml:19 functions/statistical.xml:23
+#: functions/statistical.xml:27 functions/statistical.xml:42
+#: functions/statistical.xml:46 functions/statistical.xml:50
+#: functions/statistical.xml:54 functions/statistical.xml:58
+#: functions/statistical.xml:73 functions/statistical.xml:277
+#: functions/statistical.xml:281 functions/statistical.xml:285
+#: functions/statistical.xml:289 functions/statistical.xml:293
+#: functions/statistical.xml:497 functions/statistical.xml:501
+#: functions/statistical.xml:505 functions/statistical.xml:509
+#: functions/statistical.xml:513 functions/statistical.xml:529
+#: functions/statistical.xml:533 functions/statistical.xml:537
+#: functions/statistical.xml:541 functions/statistical.xml:545
+#: functions/statistical.xml:604 functions/statistical.xml:608
+#: functions/statistical.xml:612 functions/statistical.xml:616
+#: functions/statistical.xml:620 functions/statistical.xml:636
+#: functions/statistical.xml:640 functions/statistical.xml:644
+#: functions/statistical.xml:648 functions/statistical.xml:652
+#: functions/statistical.xml:1184 functions/statistical.xml:1188
+#: functions/statistical.xml:1192 functions/statistical.xml:1196
+#: functions/statistical.xml:1200 functions/statistical.xml:1215
+#: functions/statistical.xml:1219 functions/statistical.xml:1223
+#: functions/statistical.xml:1227 functions/statistical.xml:1231
+#: functions/statistical.xml:1248 functions/statistical.xml:1252
+#: functions/statistical.xml:1256 functions/statistical.xml:1260
+#: functions/statistical.xml:1264 functions/statistical.xml:1279
+#: functions/statistical.xml:1283 functions/statistical.xml:1287
+#: functions/statistical.xml:1291 functions/statistical.xml:1295
+#: functions/statistical.xml:1498 functions/statistical.xml:1502
+#: functions/statistical.xml:1506 functions/statistical.xml:1510
+#: functions/statistical.xml:1514 functions/statistical.xml:1534
+#: functions/statistical.xml:1538 functions/statistical.xml:1542
+#: functions/statistical.xml:1546 functions/statistical.xml:1550
+#: functions/statistical.xml:1569 functions/statistical.xml:1573
+#: functions/statistical.xml:1577 functions/statistical.xml:1581
+#: functions/statistical.xml:1585 functions/statistical.xml:1605
+#: functions/statistical.xml:1609 functions/statistical.xml:1613
+#: functions/statistical.xml:1617 functions/statistical.xml:1621
+#: functions/statistical.xml:1640 functions/statistical.xml:1644
+#: functions/statistical.xml:1648 functions/statistical.xml:1652
+#: functions/statistical.xml:1656
+#, kde-format
+msgid "Floating point values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
+"data set from their mean."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:32
+#, kde-format
+msgid "AVEDEV(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:33
+#, kde-format
+msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:34
+#, kde-format
+msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:62
+#, kde-format
+msgid ""
+"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
+"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:63
+#, kde-format
+msgid "AVERAGE(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:64
+#, kde-format
+msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:65
+#, kde-format
+msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:77 functions/text.xml:447 functions/text.xml:451
+#: functions/text.xml:455 functions/text.xml:459 functions/text.xml:463
+#, kde-format
+msgid "String values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:81
+#, kde-format
+msgid ""
+"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
+"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
+"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
+"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
+"cells are not counted."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:82
+#, kde-format
+msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:83
+#, kde-format
+msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:95 functions/statistical.xml:131
+#: functions/statistical.xml:434 functions/statistical.xml:463
+#: functions/statistical.xml:1679
+#, kde-format
+msgid "Alpha parameter"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:99 functions/statistical.xml:135
+#: functions/statistical.xml:438 functions/statistical.xml:467
+#: functions/statistical.xml:1683
+#, kde-format
+msgid "Beta parameter"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:103 functions/statistical.xml:139
+#, kde-format
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:107 functions/statistical.xml:143
+#, kde-format
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:111
+#, kde-format
+msgid "Cumulative"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:115
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:116
+#, kde-format
+msgid ""
+"The third and fourth parameters are optional. They set the lower and upper "
+"bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:117
+#, kde-format
+msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end;[cumulative=TRUE])"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:118
+#, kde-format
+msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:119
+#, kde-format
+msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:147
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BETAINV() function returns the inverse of BETADIST(x;alpha;beta;a;b;TRUE"
+"())."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"The start and end parameters are optional. They set the lower and upper "
+"bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:149
+#, kde-format
+msgid "BETAINV(number;alpha;beta [; start=0 [; end=1]])"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:150
+#, kde-format
+msgid "BETADIST(BETAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:151
+#, kde-format
+msgid "BETADIST(BETAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:164
+#, kde-format
+msgid "Degrees of freedom"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
+"square that a hypothesis is confirmed."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:169
+#, kde-format
+msgid ""
+"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
+"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
+"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
+"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
+"tested."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:170
+#, kde-format
+msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:171
+#, kde-format
+msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:179 functions/statistical.xml:198
+#: functions/statistical.xml:932 functions/statistical.xml:951
+#, kde-format
+msgid "Total number of elements"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:183 functions/statistical.xml:202
+#: functions/statistical.xml:955
+#, kde-format
+msgid "Number of elements to choose"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
+"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
+"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
+"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
+"returns an error."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:188
+#, kde-format
+msgid "COMBIN(total;chosen)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:189
+#, kde-format
+msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:190
+#, kde-format
+msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:206
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COMBINA() function calculates the count of possible combinations "
+"allowing repetition. The first parameter is the total count of elements. The "
+"second parameter is the count of elements to choose allowing repetition. "
+"Both parameters should be positive and the first parameter should not be "
+"less than the second. Otherwise the function returns an error."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:207
+#, kde-format
+msgid "COMBINA(total;chosen)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:208
+#, kde-format
+msgid "COMBINA(12;5) returns 4368"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:209
+#, kde-format
+msgid "COMBINA(5;5) returns 126"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:217
+#, kde-format
+msgid "Level of the confidence interval"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:221
+#, kde-format
+msgid "Standard deviation for the total population"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:225
+#, kde-format
+msgid "Size of the total population"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:229
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
+"mean."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:230
+#, kde-format
+msgid ""
+"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
+"positive and size must be greater or equal to 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:231
+#, kde-format
+msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:232
+#, kde-format
+msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:240 functions/statistical.xml:259
+#: functions/statistical.xml:668 functions/statistical.xml:913
+#: functions/statistical.xml:1144
+#, kde-format
+msgid "Cell range of values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:244 functions/statistical.xml:263
+#: functions/statistical.xml:917
+#, kde-format
+msgid "Second cell range of values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:248
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
+"ranges."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:249
+#, kde-format
+msgid "CORREL(range1; range2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:250
+#, kde-format
+msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:267
+#, kde-format
+msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:268
+#, kde-format
+msgid "COVAR(range1; range2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:269
+#, kde-format
+msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:297
+#, kde-format
+msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:298
+#, kde-format
+msgid "DEVSQ(value; value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:299
+#, kde-format
+msgid "DEVSQ(A1:A5)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:300
+#, kde-format
+msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:312
+#, kde-format
+msgid "Lambda parameter"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:316 functions/statistical.xml:844
+#: functions/statistical.xml:1011 functions/statistical.xml:1687
+#, kde-format
+msgid "0 = density, 1 = distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:320
+#, kde-format
+msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:321
+#, kde-format
+msgid "The lambda parameter must be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:322 functions/statistical.xml:1017
+#: functions/statistical.xml:1693
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:323
+#, kde-format
+msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:324
+#, kde-format
+msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:325
+#, kde-format
+msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:337 functions/statistical.xml:690
+#, kde-format
+msgid "Degrees of freedom 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:341 functions/statistical.xml:694
+#, kde-format
+msgid "Degrees of freedom 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:345
+#, kde-format
+msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:346
+#, kde-format
+msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:347
+#, kde-format
+msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:359
+#, kde-format
+msgid "Number r1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:363
+#, kde-format
+msgid "Number r2"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FINV() function returns the unique non-negative number x such that FDIST"
+"(x;r1;r2) = p."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:368
+#, kde-format
+msgid "FINV(number; r1; r2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:369
+#, kde-format
+msgid "FDIST(FINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:381
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
+"function close to a normal distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:382
+#, kde-format
+msgid "FISHER(number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:383
+#, kde-format
+msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:384
+#, kde-format
+msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:396
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
+"for x and creates a function close to a normal distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:397
+#, kde-format
+msgid "FISHERINV(number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:398
+#, kde-format
+msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:399
+#, kde-format
+msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:407
+#, kde-format
+msgid "Floating point values, that should be counted."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:411
+#, kde-format
+msgid ""
+"Floating point values, representing the upper boundaries of the intervals."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:415
+#, kde-format
+msgid ""
+"Counts the number of values for each interval given by the border values in "
+"the second parameter."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:420
+#, kde-format
+msgid ""
+"The values in the second parameter determine the upper boundaries of the "
+"intervals.\n"
+" The intervals include the upper boundaries.\n"
+" The returned array is a column vector and has one more "
+"element than the second parameter;\n"
+" the last element represents the number of all elements "
+"greater than the last value in second parameter.\n"
+" If the second parameter is empty, all values in the first "
+"parameter are counted."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:421
+#, kde-format
+msgid ""
+"Note that the data must be in columns and since the result is a column-"
+"array, use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to display the array "
+"elements in separate cells. "
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:422
+#, kde-format
+msgid "FREQUENCY(Range data; Range bins)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:442
+#, kde-format
+msgid "Cumulated flag"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:446
+#, kde-format
+msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:447
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
+"if it's 1, the distribution is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:448
+#, kde-format
+msgid "The first three parameters must be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:449
+#, kde-format
+msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:450
+#, kde-format
+msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:451
+#, kde-format
+msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:471
+#, kde-format
+msgid ""
+"The GAMMAINV() function returns the unique number x >= 0 such that GAMMAINV"
+"(x;alpha;beta;TRUE()) = p."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:472
+#, kde-format
+msgid "GAMMAINV(number;alpha;beta)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:473
+#, kde-format
+msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:474
+#, kde-format
+msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:483
+#, kde-format
+msgid ""
+"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
+"to be calculated"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:487
+#, kde-format
+msgid ""
+"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
+"cumulative distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:488
+#, kde-format
+msgid "GAUSS(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:489
+#, kde-format
+msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:517
+#, kde-format
+msgid ""
+"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
+"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:518
+#, kde-format
+msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:519
+#, kde-format
+msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:520
+#, kde-format
+msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:549
+#, kde-format
+msgid ""
+"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
+"divided by the sum of the inverses of the data points)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:550
+#, kde-format
+msgid "HARMEAN(value; value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:551
+#, kde-format
+msgid "HARMEAN(A1:A5)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:552
+#, kde-format
+msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:561
+#, kde-format
+msgid "Number of success in the sample"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:565 functions/statistical.xml:1760
+#: functions/statistical.xml:1801
+#, kde-format
+msgid "Number of trials"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:569
+#, kde-format
+msgid "Number of success overall"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:573
+#, kde-format
+msgid "Population size"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:577
+#, kde-format
+msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:578
+#, kde-format
+msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:579
+#, kde-format
+msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:587 functions/statistical.xml:1127
+#: functions/statistical.xml:1313
+#, kde-format
+msgid "y values (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:591 functions/statistical.xml:1131
+#: functions/statistical.xml:1317
+#, kde-format
+msgid "x values (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:595
+#, kde-format
+msgid ""
+"The INTERCEPT() function calculates the interception of the linear "
+"regression line with the y axis."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:596
+#, kde-format
+msgid "INTERCEPT(y;x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:624
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
+"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:625
+#, kde-format
+msgid "KURT(value; value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:626
+#, kde-format
+msgid "KURT(A1:A5)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:627
+#, kde-format
+msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:656
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
+"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:657
+#, kde-format
+msgid "KURTP(value; value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:658
+#, kde-format
+msgid "KURTP(A1:A5)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:659
+#, kde-format
+msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:672
+#, kde-format
+msgid "Position (from the largest)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:676
+#, kde-format
+msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:677
+#, kde-format
+msgid "LARGE(range; k)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:678
+#, kde-format
+msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:698
+#, kde-format
+msgid "The LEGACYFDIST() function returns the f-distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:699
+#, kde-format
+msgid "LEGACYFDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:700
+#, kde-format
+msgid "LEGACYFDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:708
+#, kde-format
+msgid "Probability"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:712 functions/statistical.xml:734
+#, kde-format
+msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:716 functions/statistical.xml:738
+#, kde-format
+msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:720
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
+"distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:721
+#, kde-format
+msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:722
+#, kde-format
+msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:730 functions/statistical.xml:863
+#, kde-format
+msgid ""
+"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
+"calculated"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:742
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:743
+#, kde-format
+msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:744
+#, kde-format
+msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:752
+#, kde-format
+msgid "Floating point value or range of values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:756 functions/statistical.xml:760
+#: functions/statistical.xml:764 functions/statistical.xml:768
+#, kde-format
+msgid "Floating point values or range of values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:772
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
+"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
+"zero, and cells with text will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:773
+#, kde-format
+msgid "MEDIAN(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:774
+#, kde-format
+msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:775
+#, kde-format
+msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:783 functions/statistical.xml:787
+#: functions/statistical.xml:791 functions/statistical.xml:795
+#: functions/statistical.xml:1071 functions/statistical.xml:1075
+#: functions/statistical.xml:1079 functions/statistical.xml:1083
+#: functions/statistical.xml:1099 functions/statistical.xml:1103
+#: functions/statistical.xml:1107 functions/statistical.xml:1111
+#, kde-format
+msgid "Float"
+msgstr "Ambang"
+
+#: functions/statistical.xml:799
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MODE() function returns the most frequently occurring value in the data "
+"set."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:800
+#, kde-format
+msgid "MODE(number; number2; ...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:801
+#, kde-format
+msgid "MODE(range)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:802
+#, kde-format
+msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:810 functions/statistical.xml:1805
+#, kde-format
+msgid "Number of failures"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:814 functions/statistical.xml:1764
+#, kde-format
+msgid "Number of successful trials"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:818 functions/statistical.xml:1768
+#, kde-format
+msgid "Probability of success"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:822
+#, kde-format
+msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:823
+#, kde-format
+msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:824
+#, kde-format
+msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:836
+#, kde-format
+msgid "Linear middle of the distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:840
+#, kde-format
+msgid "Standard deviation of the distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:848
+#, kde-format
+msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:849
+#, kde-format
+msgid ""
+"Number is the value of the distribution based on which the normal "
+"distribution is to be calculated."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:850
+#, kde-format
+msgid "MV is the linear middle of the distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:851
+#, kde-format
+msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:852
+#, kde-format
+msgid ""
+"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:853
+#, kde-format
+msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:854
+#, kde-format
+msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:855
+#, kde-format
+msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:867
+#, kde-format
+msgid "Middle value in the normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:871
+#, kde-format
+msgid "Standard deviation of the normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:875
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
+"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
+"must be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:876
+#, kde-format
+msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:877
+#, kde-format
+msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:885
+#, kde-format
+msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:889
+#, kde-format
+msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:890
+#, kde-format
+msgid "NORMSDIST(Number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:891
+#, kde-format
+msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:903
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
+"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:904
+#, kde-format
+msgid "NORMSINV(Number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:905
+#, kde-format
+msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
+"ranges. It is the same as the CORREL function."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:922
+#, kde-format
+msgid "PEARSON(range1; range2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:923
+#, kde-format
+msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:936
+#, kde-format
+msgid "Number of elements to permutate"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:940
+#, kde-format
+msgid ""
+"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
+"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
+"of elements used in the permutation."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:941
+#, kde-format
+msgid "PERMUT(total;permutated)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:942
+#, kde-format
+msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:943
+#, kde-format
+msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:959
+#, kde-format
+msgid ""
+"The PERMUTATIONA() function returns the number of ordered permutations when "
+"allowing repetition. The first parameter is the number of elements, and the "
+"second parameter is the number of elements to choose. Both parameters must "
+"be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:960
+#, kde-format
+msgid "PERMUTATIONA(total;chosen)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:961
+#, kde-format
+msgid "PERMUTATIONA(2,3) returns 8"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:962
+#, kde-format
+msgid "PERMUTATIONA(0,0) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:970
+#, kde-format
+msgid "Range of values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:974
+#, kde-format
+msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:978
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The PERCENTILE() function returns the x-th sample percentile of data values "
+"in Data. A percentile returns the scale value for a data series which goes "
+"from the smallest (alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. "
+"For alpha = 25%, the percentile means the first quartile; alpha = 50% is the "
+"MEDIAN. Blank cells will be considered as a zero, and cells with text will "
+"be ignored."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:979
+#, kde-format
+msgid "PERCENTILE(data;alpha)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:989
+#, kde-format
+msgid ""
+"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:993
+#, kde-format
+msgid ""
+"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
+"normal distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:994
+#, kde-format
+msgid "PHI(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:995
+#, kde-format
+msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1007
+#, kde-format
+msgid "Lambda parameter (the middle value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1015
+#, kde-format
+msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1016
+#, kde-format
+msgid "The lambda and number parameters must be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1018
+#, kde-format
+msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1019
+#, kde-format
+msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1020
+#, kde-format
+msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1032
+#, kde-format
+msgid "Data (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1036
+#, kde-format
+msgid "Order"
+msgstr "Urutan"
+
+#: functions/statistical.xml:1040
+#, kde-format
+msgid "The RANK() function returns the rank of a number in a list of numbers."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1041
+#, kde-format
+msgid "Order specifies how to rank the numbers:"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1042
+#, kde-format
+msgid "If 0 or omitted, Data is ranked in descending order."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1043
+#, kde-format
+msgid "If not 0, Data is ranked in ascending order."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1044
+#, kde-format
+msgid "RANK(Value; Data; Order)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1045
+#, kde-format
+msgid "RANK (2;{1;2;3}) equals 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1053
+#, kde-format
+msgid "known Y (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1057
+#, kde-format
+msgid "known X (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1061
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RSQ() function returns the square of the Pearson product moment "
+"correlation coefficient through data points in known_y's and known_x's."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1062
+#, kde-format
+msgid ""
+"If \"arrayY\" and \"arrayX\" are empty or have a different number of data "
+"points, then #N/A is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1063
+#, kde-format
+msgid "RSQ(known Y; known X)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1087
+#, kde-format
+msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1088
+#, kde-format
+msgid "SKEW(number; number2; ...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1089
+#, kde-format
+msgid "SKEW(range)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1090
+#, kde-format
+msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1115
+#, kde-format
+msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1116
+#, kde-format
+msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1117
+#, kde-format
+msgid "SKEWP(range)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1118
+#, kde-format
+msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1135
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SLOPE() function calculates the slope of the linear regression line."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1136
+#, kde-format
+msgid "SLOPE(y;x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1148
+#, kde-format
+msgid "Position (from the smallest)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1152
+#, kde-format
+msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1153
+#, kde-format
+msgid "SMALL(range; k)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1154
+#, kde-format
+msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1162
+#, kde-format
+msgid "Number to be normalized"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1166
+#, kde-format
+msgid "Mean of the distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1170
+#, kde-format
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standar deviasi"
+
+#: functions/statistical.xml:1174
+#, kde-format
+msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1175
+#, kde-format
+msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1176
+#, kde-format
+msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1204
+#, kde-format
+msgid ""
+"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
+"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
+"dispersed from the average value."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1205
+#, kde-format
+msgid "STDEV(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1206
+#, kde-format
+msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1235
+#, kde-format
+msgid ""
+"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
+"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
+"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
+"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
+"is TRUE it is counted as 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1236
+#, kde-format
+msgid "STDEVA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1237
+#, kde-format
+msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1238
+#, kde-format
+msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1268
+#, kde-format
+msgid ""
+"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
+"population"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1269
+#, kde-format
+msgid "STDEVP(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1270
+#, kde-format
+msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1299
+#, kde-format
+msgid ""
+"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
+"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
+"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1300
+#, kde-format
+msgid "STDEVPA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1301
+#, kde-format
+msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1302
+#, kde-format
+msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1303
+#, kde-format
+msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1321
+#, kde-format
+msgid ""
+"The STEYX() function calculates the standard error of the predicted y value "
+"for each x in the regression."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1322
+#, kde-format
+msgid "STEYX(y;x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1338 functions/statistical.xml:1342
+#: functions/statistical.xml:1356 functions/statistical.xml:1360
+#: functions/statistical.xml:1374 functions/statistical.xml:1378
+#: functions/statistical.xml:1783 functions/statistical.xml:1787
+#, kde-format
+msgid "Value (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1346
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
+"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
+"this function returns Err."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1347
+#, kde-format
+msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1348
+#, kde-format
+msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1364
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
+"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
+"Otherwise this function returns Err."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1365
+#, kde-format
+msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1366
+#, kde-format
+msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1382
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
+"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
+"Otherwise this function returns Err."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1383
+#, kde-format
+msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1384
+#, kde-format
+msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1396
+#, kde-format
+msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1400
+#, kde-format
+msgid "Mode (1 or 2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1404
+#, kde-format
+msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1405
+#, kde-format
+msgid ""
+"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1406
+#, kde-format
+msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1407
+#, kde-format
+msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1415
+#, kde-format
+msgid "KnownY"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1419
+#, kde-format
+msgid "KnownX"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1423
+#, kde-format
+msgid "NumberSequence newX"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1427
+#, kde-format
+msgid "allowOffset"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1431
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TREND() function calculates a sequence of Y-values based on a linear "
+"regression of known X- and Y-value pairs. For the input parameters, the user "
+"must firstly select a cell-range containing the Y-values, followed by the "
+"cell-range of the corresponding X-values. "
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1432
+#, kde-format
+msgid ""
+"The line of best fit may be extrapolated to a different X-range, which is "
+"specified as the 3rd parameter. However, the input X-range should be given "
+"again if no extrapolation is required. "
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1433
+#, kde-format
+msgid ""
+"The regression line can be forced to intersect the origin (X=0, Y=0) by "
+"setting the 4th parameter, allowOffset, to FALSE or 0. Setting this "
+"parameter to TRUE or 1 (the default) allows the best-fit line to intersect "
+"the vertical axis at a non-zero value of Y. "
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1434
+#, kde-format
+msgid ""
+"Note that since the result of this function is a row of calculated Y-values, "
+"plotting the data will be facilitated if the X- and Y- values are also in "
+"rows, rather than columns."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1435
+#, kde-format
+msgid "Constraints: COUNT(knownY) = COUNT(knownX)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1436
+#, kde-format
+msgid ""
+"Since the result is an array, use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to "
+"display the values in separate cells."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1437
+#, kde-format
+msgid ""
+"TREND(known Y-range; [known X-range; [new X-range; [allowOffset=TRUE/"
+"FALSE]]])"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1448
+#, kde-format
+msgid "dataSet"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1452
+#, kde-format
+msgid "cutOffFraction"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1456
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TRIMMEAN() function calculates the mean of a data set with the smallest "
+"and largest values omitted to eliminate possible outliers. The total "
+"fraction of measurements which are to be excluded is set by the second "
+"parameter (cutOffFraction)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1457
+#, kde-format
+msgid "TRIMMEAN(dataSet; cutOffFraction)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1468
+#, kde-format
+msgid "x (array) The set of observed data for the first condition."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1472
+#, kde-format
+msgid "y (array) The set of observed data for the second condition."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1476
+#, kde-format
+msgid ""
+"mode Whether to look up 1-tailed (mode = 1) or 2-tailed (mode = 2) "
+"probability for t."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1480
+#, kde-format
+msgid ""
+"type The type of t-test to perform. Set this to 1 for a paired t-test, 2 or "
+"3 for an unpaired t-test."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1484
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TTEST() function calculates the probability of a t-test given two ranges "
+"of data to compare."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1485
+#, kde-format
+msgid ""
+"A t-test compares two sets of data and establishes the likelihood that any "
+"difference between the two is caused by some variable having an effect. For "
+"example, given two sets of data, one containing the speed at which 30 tall "
+"people can run and the other containing the speed at which 30 short people "
+"can run, a t-test can tell you how likely it is that any speed difference "
+"between the two groups of people is due to their height."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1486
+#, kde-format
+msgid ""
+"The mode parameter is used to indicate whether you require the difference "
+"between the two data sets to be in a specific direction or not. For example, "
+"if we are predicting that tall people will be able to run faster than short "
+"people, we would use a one-tailed test (mode = 1); however, if we are "
+"predicting that one group will be able to run faster than the other but not "
+"which one will actually be fastest, we would use a two-tailed test (mode = "
+"2)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1487
+#, kde-format
+msgid ""
+"Paired tests (type = 1, see Syntax below) are only suitable when both sets "
+"of data values are drawn from the same source (i.e. each source of data has "
+"provided an item in the first data range and an item in the second data "
+"range). In the running speed example, this is impossible since one person "
+"cannot be both short and tall: each person can only provide data for one "
+"group or the other. In such cases, where the values in each data set are "
+"drawn from different sources, an unpaired t-test is appropriate (type = 2 or "
+"type = 3). For unpaired t-tests, the two data ranges need not be equally "
+"sized; for paired t-tests the two ranges are required to contain the same "
+"number of cells."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1488
+#, kde-format
+msgid ""
+"When your sets of data values are not drawn from the same source, choosing "
+"the appropriate type of unpaired test depends upon the variance within each "
+"of your two samples. If the variances of the two samples are similar, you "
+"can use an unpaired t-test for samples with similar variances (type = 2); "
+"where the variances are not sufficiently similar you must use an unpaired t-"
+"test for samples with differing variances (type = 3)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1489
+#, kde-format
+msgid "TTEST(x; y; mode; type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1518
+#, kde-format
+msgid "The VAR() function calculates the variance based on a sample."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1519
+#, kde-format
+msgid "VAR(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1520
+#, kde-format
+msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1521
+#, kde-format
+msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1522
+#, kde-format
+msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1554
+#, kde-format
+msgid ""
+"The VARA() function calculates the variance based on a sample allowing "
+"numbers, text and logical values to be included in the calculation, too. If "
+"the cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as "
+"value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). "
+"Note that empty cells are not counted."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1555
+#, kde-format
+msgid "VARA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1556
+#, kde-format
+msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1557
+#, kde-format
+msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1558
+#, kde-format
+msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1589
+#, kde-format
+msgid ""
+"The VARIANCE() function calculates the variance based on a sample. It is the "
+"same as the VAR function."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1590
+#, kde-format
+msgid "VARIANCE(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1591
+#, kde-format
+msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1592
+#, kde-format
+msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1593
+#, kde-format
+msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1625
+#, kde-format
+msgid ""
+"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1626
+#, kde-format
+msgid "VARP(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1627
+#, kde-format
+msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1628
+#, kde-format
+msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1629
+#, kde-format
+msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1660
+#, kde-format
+msgid ""
+"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
+"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
+"value that evaluate to TRUE are counted as 1. Empty cells are not counted."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1661
+#, kde-format
+msgid "VARPA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1662
+#, kde-format
+msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1663
+#, kde-format
+msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1664
+#, kde-format
+msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1691
+#, kde-format
+msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1692
+#, kde-format
+msgid ""
+"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
+"must be non-negative."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1694
+#, kde-format
+msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1695
+#, kde-format
+msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1696
+#, kde-format
+msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1704
+#, kde-format
+msgid "x (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1708
+#, kde-format
+msgid "mean"
+msgstr "rata"
+
+#: functions/statistical.xml:1712
+#, kde-format
+msgid "standardDeviation"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1716
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ZTEST() function calculates the two tailed probability of a z-test with "
+"normal distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1717
+#, kde-format
+msgid ""
+"Performs a test of the null hypothesis, that the sample is a true sample of "
+"a normally distributed random variable with mean, mean, and standard "
+"deviation, sigma (standardDeviation). A return value of 1 indicates, that "
+"the null hypothesis is rejected, i.e. the sample is not a random sample of "
+"the normal distribution. If sigma is omitted, it is estimated from sample, "
+"using STDEV."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1719
+#, kde-format
+msgid "ZTEST(x; mean; standardDeviation)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1772
+#, kde-format
+msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1773
+#, kde-format
+msgid ""
+"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
+"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
+"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
+"should be smaller or equal to 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1774
+#, kde-format
+msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1775
+#, kde-format
+msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1791
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMXMY2() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
+"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
+"Otherwise this function returns Err."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1792
+#, kde-format
+msgid "SUMXMY2(array1;array2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1793
+#, kde-format
+msgid "SUMXMY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1809
+#, kde-format
+msgid "Probability of failure"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1813
+#, kde-format
+msgid ""
+"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
+"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
+"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
+"should be larger than the number of failures and the probability should be "
+"smaller or equal to 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1814
+#, kde-format
+msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1815
+#, kde-format
+msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1827
+#, kde-format
+msgid ""
+"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: G"
+"(x). The number parameter must be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1828
+#, kde-format
+msgid "GAMMALN(Number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1829
+#, kde-format
+msgid "GAMMALN(2) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:15 functions/text.xml:34
+#, kde-format
+msgid "Decimals"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:19
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
+"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
+"this function will do the conversion according to the current locale."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:20
+#, kde-format
+msgid "DOLLAR(number;decimals)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:21
+#, kde-format
+msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:22
+#, kde-format
+msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:38
+#, kde-format
+msgid "No_commas"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
+"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
+"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
+"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
+"is True, thousand separators will not show up."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:43
+#, kde-format
+msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:44
+#, kde-format
+msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:45
+#, kde-format
+msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:46
+#, kde-format
+msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:54
+#, kde-format
+msgid "Text for which you want to substitute"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:58
+#, kde-format
+msgid "Part of text you want to replace"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:62
+#, kde-format
+msgid "New text which will be replacement"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:66
+#, kde-format
+msgid "Which occurrence to replace"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
+"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
+"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
+"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
+"to replace any text that occurs in a specific location."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:71
+#, kde-format
+msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:72
+#, kde-format
+msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:73
+#, kde-format
+msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:74
+#, kde-format
+msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:86 functions/text.xml:114 functions/text.xml:289
+#: functions/text.xml:320
+#, kde-format
+msgid "The text you want to find"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:90 functions/text.xml:118 functions/text.xml:293
+#: functions/text.xml:324
+#, kde-format
+msgid "The text which may contain find_text"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:94
+#, kde-format
+msgid "Specified index to start the search"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
+"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
+"find_text, from the leftmost character of within_text."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:99 functions/text.xml:127
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
+"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
+"sequences of characters."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:100
+#, kde-format
+msgid ""
+"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
+"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
+"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
+"letters."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:101
+#, kde-format
+msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:102
+#, kde-format
+msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:103
+#, kde-format
+msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:122
+#, kde-format
+msgid "Specified byte position to start the search"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SEARCHB() function finds one text string (find_text) within another text "
+"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
+"find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:128
+#, kde-format
+msgid ""
+"Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. "
+"The first character is character number 2. If BytePosition is omitted, it is "
+"assumed to be 2. SEARCHB does not distinguish between uppercase and "
+"lowercase letters."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:129
+#, kde-format
+msgid "SEARCHB(find_text;within_text;BytePosition Start)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:144
+#, kde-format
+msgid ""
+"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
+"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
+"returns empty text."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:145
+#, kde-format
+msgid "T(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:146
+#, kde-format
+msgid "T(\"Calligra\") returns \"Calligra\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:147
+#, kde-format
+msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:159
+#, kde-format
+msgid "The TEXT() function converts a value to text."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:160
+#, kde-format
+msgid "TEXT(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:161
+#, kde-format
+msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:162
+#, kde-format
+msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:170 functions/text.xml:209 functions/text.xml:213
+#: functions/text.xml:404 functions/text.xml:420 functions/text.xml:433
+#, kde-format
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: functions/text.xml:174
+#, kde-format
+msgid ""
+"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
+"and the rest of the letters to lowercase."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:175
+#, kde-format
+msgid "PROPER(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:176
+#, kde-format
+msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:184
+#, kde-format
+msgid "First string"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:188
+#, kde-format
+msgid "String to compare with"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:192
+#, kde-format
+msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:196
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
+"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:197
+#, kde-format
+msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:198
+#, kde-format
+msgid "COMPARE(\"Calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:199
+#, kde-format
+msgid "COMPARE(\"calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:200
+#, kde-format
+msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"Calligra\"; false) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:217
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
+"it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:218
+#, kde-format
+msgid "EXACT(string1;string2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:219
+#, kde-format
+msgid "EXACT(\"Calligra\";\"Calligra\") returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:220
+#, kde-format
+msgid "EXACT(\"KSpread\";\"Calligra\") returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:229
+#, kde-format
+msgid "Text which you want to replace some characters"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:233
+#, kde-format
+msgid "Position of the characters to replace"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:237
+#, kde-format
+msgid "Number of characters to replace"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:241 functions/text.xml:272
+#, kde-format
+msgid "The text that will replace characters in old text"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
+"string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:246
+#, kde-format
+msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:247
+#, kde-format
+msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:248
+#, kde-format
+msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:260
+#, kde-format
+msgid "Text which you want to replace some characters using byte position"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:264
+#, kde-format
+msgid "Byte position of the characters to replace"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:268
+#, kde-format
+msgid "The byte length of characters to replace"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:276
+#, kde-format
+msgid ""
+"The REPLACEB() function replaces part of a text string with a different text "
+"string using byte positions."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:277
+#, kde-format
+msgid "REPLACEB(text;BytePosition;ByteLength Len;new_text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:297
+#, kde-format
+msgid "Specifies index to start the search"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:301
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
+"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
+"find_text, from the leftmost character of within_text."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:302
+#, kde-format
+msgid ""
+"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
+"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
+"assumed to be 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:303
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
+"and does not allow wildcard characters."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:304
+#, kde-format
+msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:305
+#, kde-format
+msgid "FIND(\"Cal\";\"Calligra\") returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:306
+#, kde-format
+msgid "FIND(\"i\";\"Calligra\") returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:307
+#, kde-format
+msgid "FIND(\"a\";\"Sheets in Calligra\";4) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:328
+#, kde-format
+msgid "Specifies byte position to start the search"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:332
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FINDB() function finds one text string (find_text) within another text "
+"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
+"find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:333
+#, kde-format
+msgid ""
+"Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. "
+"The first character is character number 2. If start_num is omitted, it is "
+"assumed to be 2."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:335
+#, kde-format
+msgid "FINDB(find_text;within_text;BytePosition Start)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:348 functions/text.xml:377 functions/text.xml:477
+#: functions/text.xml:501 functions/text.xml:522 functions/text.xml:546
+#: functions/text.xml:567 functions/text.xml:602 functions/text.xml:620
+#: functions/text.xml:634 functions/text.xml:649 functions/text.xml:666
+#, kde-format
+msgid "Source string"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:352
+#, kde-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posisi"
+
+#: functions/text.xml:356
+#, kde-format
+msgid "Length"
+msgstr "Panjang"
+
+#: functions/text.xml:360
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
+"the string, starting at 'position' index."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:361
+#, kde-format
+msgid "MID(text;position;length)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:362
+#, kde-format
+msgid "MID(text;position)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:363
+#, kde-format
+msgid "MID(\"Calligra\";2;3) returns \"all\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:364
+#, kde-format
+msgid "MID(\"Calligra\";2) returns \"alligra\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:381
+#, kde-format
+msgid "Byte Position"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:385 functions/text.xml:505 functions/text.xml:550
+#, kde-format
+msgid "Byte Length"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:389
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MIDB() function returns a substring that contains 'length' characters of "
+"the string, starting at 'position' index using byte positions."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:390
+#, kde-format
+msgid "MIDB(text;BytePosition Start;ByteLength)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:391
+#, kde-format
+msgid "MIDB(text;BytePosition Start)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:408
+#, kde-format
+msgid "The LEN() function returns the length of the string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:409
+#, kde-format
+msgid "LEN(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:410
+#, kde-format
+msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:411
+#, kde-format
+msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:424
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LENB() function returns the length of the string using byte positions."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:425
+#, kde-format
+msgid "LENB(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:437
+#, kde-format
+msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:438
+#, kde-format
+msgid "TRIM(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:439
+#, kde-format
+msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:467
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
+"the strings passed as parameters."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:468
+#, kde-format
+msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:469
+#, kde-format
+msgid ""
+"CONCATENATE(\"Sheets\";\"Calligra\";\"KDE\") returns \"SheetsCalligraKDE\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:481 functions/text.xml:526
+#, kde-format
+msgid "Number of characters"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:485
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
+"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
+"exceeds the length of the string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:486
+#, kde-format
+msgid "RIGHT(text;length)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:487
+#, kde-format
+msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:488
+#, kde-format
+msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:489
+#, kde-format
+msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:509
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RIGHTB() function returns a substring that contains the 'length' "
+"rightmost characters of the string using byte positions. The whole string is "
+"returned if 'length' exceeds the length of the string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:510
+#, kde-format
+msgid "RIGHTB(text;ByteLength)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:530
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
+"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
+"the length of the string. It is an error for the number of characters to be "
+"less than 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:531
+#, kde-format
+msgid "LEFT(text;length)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:532
+#, kde-format
+msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:533
+#, kde-format
+msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:534
+#, kde-format
+msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:554
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LEFTB() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
+"characters of the string using byte positions. The whole string is returned "
+"if 'length' exceeds the length of the string. It is an error for the number "
+"of characters to be less than 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:555
+#, kde-format
+msgid "LEFTB(text;ByteLength)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:571
+#, kde-format
+msgid "Count of repetitions"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:575
+#, kde-format
+msgid ""
+"The REPT() function repeats the first parameter as many times as by the "
+"second parameter. The second parameter must not be negative, and this "
+"function will return an empty string if the second parameter is zero (or "
+"rounds down to zero)."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:576
+#, kde-format
+msgid "REPT(text;count)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:577
+#, kde-format
+msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:578
+#, kde-format
+msgid "REPT(\"KSpread\";0) returns \"\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:590
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ROT13() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
+"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
+"it begins again at A (rotation)."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:591
+#, kde-format
+msgid ""
+"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
+"decrypt the text."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:592
+#, kde-format
+msgid "ROT13(Text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:593
+#, kde-format
+msgid "ROT13(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:594
+#, kde-format
+msgid "ROT13(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:606
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
+"uppercase characters to lowercase."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:607
+#, kde-format
+msgid "TOGGLE(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:608
+#, kde-format
+msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:609
+#, kde-format
+msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:610
+#, kde-format
+msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:624
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:625
+#, kde-format
+msgid "CLEAN(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:626
+#, kde-format
+msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:638
+#, kde-format
+msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:639
+#, kde-format
+msgid "SLEEK(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:640
+#, kde-format
+msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:653
+#, kde-format
+msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:654
+#, kde-format
+msgid "UPPER(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:655
+#, kde-format
+msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:656
+#, kde-format
+msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:670
+#, kde-format
+msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:671
+#, kde-format
+msgid "LOWER(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:672
+#, kde-format
+msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:673
+#, kde-format
+msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:683 functions/text.xml:794
+#, kde-format
+msgid "Character code"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:687
+#, kde-format
+msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:688
+#, kde-format
+msgid "CHAR(code)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:689
+#, kde-format
+msgid "CHAR(65) returns \"A\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:702
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
+"string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:703
+#, kde-format
+msgid "CODE(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:704
+#, kde-format
+msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:717
+#, kde-format
+msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:718
+#, kde-format
+msgid "VALUE(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:719
+#, kde-format
+msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:727 functions/text.xml:756
+#, kde-format
+msgid "Searched text"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:731 functions/text.xml:760
+#, kde-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Ekspresi reguler"
+
+#: functions/text.xml:735
+#, kde-format
+msgid "Default value (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:739
+#, kde-format
+msgid "Back-reference (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:743
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
+"string does not match the given regular expression, value specified as "
+"default is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:744
+#, kde-format
+msgid ""
+"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:745
+#, kde-format
+msgid ""
+"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
+"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:746
+#, kde-format
+msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:747
+#, kde-format
+msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:748
+#, kde-format
+msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:764
+#, kde-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Pergantian"
+
+#: functions/text.xml:768
+#, kde-format
+msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:769
+#, kde-format
+msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:770
+#, kde-format
+msgid ""
+"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
+"num\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:782
+#, kde-format
+msgid ""
+"The UNICODE() function returns a unicode code point for the first character "
+"in a text string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:783
+#, kde-format
+msgid "UNICODE(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:784
+#, kde-format
+msgid "UNICODE(\"KDE\") returns 75"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:798
+#, kde-format
+msgid ""
+"The UNICHAR() function returns the character specified by a unicode code "
+"point."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:799
+#, kde-format
+msgid "UNICHAR(code)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:800
+#, kde-format
+msgid "UNICHAR(65) returns \"A\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:810
+#, kde-format
+msgid "Full width characters"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:814
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ASC() function returns the half-width characters corresponding to the "
+"full-width argument."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:815
+#, kde-format
+msgid "ASC(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:824
+#, kde-format
+msgid "Half-width characters"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:828
+#, kde-format
+msgid ""
+"The JIS() function returns the full-width characters corresponding to the "
+"half-width argument."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:829
+#, kde-format
+msgid "JIS(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:842
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BAHTTEXT() function converts a number to a text in Thai characters "
+"(baht)."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:843
+#, kde-format
+msgid "BAHTTEXT(number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:844
+#, kde-format
+msgid "BAHTTEXT(23) returns \"ยี่สิบสามบาทถ้วน\""
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:4
+#, kde-format
+msgid "Trigonometric"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:14
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:15
+#, kde-format
+msgid "COS(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:16
+#, kde-format
+msgid "COS(0) equals 1.0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:17
+#, kde-format
+msgid "COS(PI()/2) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:31
+#, kde-format
+msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:32
+#, kde-format
+msgid "ACOT(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:33
+#, kde-format
+msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:46
+#, kde-format
+msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:47
+#, kde-format
+msgid "SIN(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:48
+#, kde-format
+msgid "SIN(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:49
+#, kde-format
+msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:63
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:64
+#, kde-format
+msgid "TAN(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:65
+#, kde-format
+msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:66
+#, kde-format
+msgid "TAN(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:79
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
+"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:80
+#, kde-format
+msgid "ACOS(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:81
+#, kde-format
+msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:82
+#, kde-format
+msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:95
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
+"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:96
+#, kde-format
+msgid "ASIN(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:97
+#, kde-format
+msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:98
+#, kde-format
+msgid "ASIN(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
+"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:112
+#, kde-format
+msgid "ATAN(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:113
+#, kde-format
+msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:114
+#, kde-format
+msgid "ATAN(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:128
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
+"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:129
+#, kde-format
+msgid "COSH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:130
+#, kde-format
+msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:131
+#, kde-format
+msgid "COSH(0) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:144
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
+"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:145
+#, kde-format
+msgid "SINH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:146
+#, kde-format
+msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:147
+#, kde-format
+msgid "SINH(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:160
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
+"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:161
+#, kde-format
+msgid "TANH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:162
+#, kde-format
+msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:163
+#, kde-format
+msgid "TANH(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
+"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
+"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:177
+#, kde-format
+msgid "ACOSH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:178
+#, kde-format
+msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:179
+#, kde-format
+msgid "ACOSH(0) equals NaN"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:192
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
+"the value whose hyperbolic sine is x."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:193
+#, kde-format
+msgid "ASINH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:194
+#, kde-format
+msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:195
+#, kde-format
+msgid "ASINH(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:208
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
+"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
+"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:209
+#, kde-format
+msgid "ATANH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:210
+#, kde-format
+msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:211
+#, kde-format
+msgid "ATANH(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:228
+#, kde-format
+msgid ""
+"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
+"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
+"arguments are used to determine the quadrant of the result."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:229
+#, kde-format
+msgid "ATAN2(value;value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:230
+#, kde-format
+msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:231
+#, kde-format
+msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:244
+#, kde-format
+msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:245
+#, kde-format
+msgid "DEGREES(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:246
+#, kde-format
+msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:247
+#, kde-format
+msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:256
+#, kde-format
+msgid "Angle (degrees)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:260
+#, kde-format
+msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:261
+#, kde-format
+msgid "RADIANS(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:262
+#, kde-format
+msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:263
+#, kde-format
+msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:272
+#, kde-format
+msgid "The PI() function returns the value of PI."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:273
+#, kde-format
+msgid "PI()"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:274
+#, kde-format
+msgid "PI() equals 3.141592654..."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:286
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CSC() function returns the cosecant of x, where x is given in radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:287
+#, kde-format
+msgid "CSC(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:288
+#, kde-format
+msgid "CSC(PI()/2) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CSCH() function returns the hyperbolic cosecant of x, where x is given "
+"in radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:301
+#, kde-format
+msgid "CSCH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:302
+#, kde-format
+msgid "CSCH(PI()/2) equals 0.434537208..."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:314
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SEC() function returns the secant of x, where x is given in radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:315
+#, kde-format
+msgid "SEC(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:316
+#, kde-format
+msgid "SEC(0) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:328
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SECH() function returns the hyperbolic secant of x, where x is given in "
+"radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:329
+#, kde-format
+msgid "SECH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:330
+#, kde-format
+msgid "SECH(0) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: HeaderFooter.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "You cannot change a protected sheet"
+msgstr ""
+
+#. i18n:
+#. Please use the same words (even upper/lower case) as in
+#. KoPageLayoutDia.cc function setupTab2(), without the brackets "<" and ">"
+#.
+#: HeaderFooter.cpp:76 HeaderFooter.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "page"
+msgstr "halaman"
+
+#: HeaderFooter.cpp:77 HeaderFooter.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "pages"
+msgstr ""
+
+#: HeaderFooter.cpp:78 HeaderFooter.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#: HeaderFooter.cpp:79 HeaderFooter.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "name"
+msgstr "nama"
+
+#: HeaderFooter.cpp:80 HeaderFooter.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "time"
+msgstr "waktu"
+
+#: HeaderFooter.cpp:81 HeaderFooter.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "date"
+msgstr "tanggal"
+
+#: HeaderFooter.cpp:82 HeaderFooter.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "author"
+msgstr ""
+
+#: HeaderFooter.cpp:83 HeaderFooter.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "email"
+msgstr ""
+
+#: HeaderFooter.cpp:84 HeaderFooter.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "org"
+msgstr ""
+
+#: HeaderFooter.cpp:85 HeaderFooter.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "sheet"
+msgstr ""
+
+#: Map.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Sheet%1"
+msgstr ""
+
+#: Map.cpp:428
+#, kde-format
+msgid "This document has no sheets (tables)."
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:41
+#, kde-format
+msgctxt "application name"
+msgid "Calligra Sheets"
+msgstr "Calligra Sheets"
+
+#: part/AboutData.h:43
+#, kde-format
+msgid "Spreadsheet Application"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:45
+#, kde-format
+msgid "Copyright 1998-%1, The Calligra Sheets Team"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:53
+#, kde-format
+msgid "Original Author"
+msgstr "Penulis Asli"
+
+#: part/AboutData.h:53
+#, kde-format
+msgid "Torben Weis"
+msgstr "Torben Weis"
+
+#: part/AboutData.h:54
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pemelihara"
+
+#: part/AboutData.h:54
+#, kde-format
+msgid "Marijn Kruisselbrink"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:55
+#, kde-format
+msgid "ODS and Excel, functions, scripting"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:55
+#, kde-format
+msgid "Sebastian Sauer"
+msgstr "Sebastian Sauer"
+
+#: part/AboutData.h:56
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: part/AboutData.h:57
+#, kde-format
+msgid "John Dailey"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:58
+#, kde-format
+msgid "Philipp Müller"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:59
+#, kde-format
+msgid "Ariya Hidayat"
+msgstr "Ariya Hidayat"
+
+#: part/AboutData.h:60
+#, kde-format
+msgid "Norbert Andres"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:61
+#, kde-format
+msgid "Shaheed Haque"
+msgstr "Shaheed Haque"
+
+#: part/AboutData.h:62 part/AboutData.h:65 part/AboutData.h:68
+#: part/AboutData.h:72 part/AboutData.h:75 part/AboutData.h:78
+#: part/AboutData.h:81 part/AboutData.h:84 part/AboutData.h:87
+#, kde-format
+msgid "Import/export filter developer"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:64
+#, kde-format
+msgid "Werner Trobin"
+msgstr "Werner Trobin"
+
+#: part/AboutData.h:67
+#, kde-format
+msgid "Nikolas Zimmermann"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:70
+#, kde-format
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: part/AboutData.h:71
+#, kde-format
+msgid "Helge Deller"
+msgstr "Helge Deller"
+
+#: part/AboutData.h:74
+#, kde-format
+msgid "Percy Leonhart"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:77
+#, kde-format
+msgid "Eva Brucherseifer"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:80
+#, kde-format
+msgid "Phillip Ezolt"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:83
+#, kde-format
+msgid "Enno Bartels"
+msgstr "Enno Bartels"
+
+#: part/AboutData.h:86
+#, kde-format
+msgid "Graham Short"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:89
+#, kde-format
+msgid "Lukáš Tinkl"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:90
+#, kde-format
+msgid "Tomas Mecir"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:91
+#, kde-format
+msgid "Raphael Langerhorst"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:92
+#, kde-format
+msgid "John Tapsell"
+msgstr "John Tapsell"
+
+#: part/AboutData.h:93
+#, kde-format
+msgid "Robert Knight"
+msgstr "Robert Knight"
+
+#: part/AboutData.h:94
+#, kde-format
+msgid "Stefan Nikolaus"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:95
+#, kde-format
+msgid "Developer (functions)"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:95
+#, kde-format
+msgid "Sascha Pfau"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:96
+#, kde-format
+msgid "Brad Hards"
+msgstr "Brad Hards"
+
+#: part/AboutData.h:97
+#, kde-format
+msgid "Implemented, reviewed and tested various functions"
+msgstr ""
+
+#. i18n translator strings
+#: part/AboutData.h:100
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:101
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: part/CanvasBase.cpp:790
+#, kde-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#: part/CellTool.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Define Print Range"
+msgstr ""
+
+#: part/CellTool.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Define the print range in the current sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/CellToolFactory.cpp:33
+#, kde-format
+msgid "Cell formatting"
+msgstr ""
+
+#: part/commands/DefinePrintRangeCommand.cpp:38
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Define Print Range"
+msgstr ""
+
+#: part/commands/PageLayoutCommand.cpp:35 part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:226
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Set Page Layout"
+msgstr "Atur Tataletak Halaman"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileOptionsWidget)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:13
+#, kde-format
+msgid "File Options"
+msgstr "Opsi File"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:19
+#, kde-format
+msgid "Number of entries in Recent Files list:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_recentFilesEntries)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:26
+#, kde-format
+msgid ""
+"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
+"> Open Recent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:39
+#, kde-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Interval autosimpan:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_autoSaveDelay)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:46
+#, kde-format
+msgid ""
+"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
+"altogether by choosing \"No autosave\" (by selecting the minimum value)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_autoSaveDelay)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:49
+#, kde-format
+msgid "No autosave"
+msgstr "Tanpa autosimpan"
+
+#. i18n: unit symbol for minutes, leading space as separator
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_autoSaveDelay)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:52
+#, kde-format
+msgid " min"
+msgstr " mnt"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:65
+#, kde-format
+msgid "Create backup file:"
+msgstr "Ciptakan file cadangan:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_createBackupFile)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:72
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Cursor movement after pressing Enter:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cursorMovement)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:27
+#, kde-format
+msgid ""
+"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
+"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:34
+#, kde-format
+msgid "Func&tion shown in status bar:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_statusBarFunction)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
+"by the Statusbar Summary function."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:51
+#, kde-format
+msgid "&Unit:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_unit)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:61
+#, kde-format
+msgid "Choose the default unit that will be used in your sheets."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indentationLabel)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:68
+#, kde-format
+msgid "I&ndentation step:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KoUnitDoubleSpinBox, m_indentationStep)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:78
+#, kde-format
+msgid ""
+"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
+"Decrease Indent actions."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:85
+#, kde-format
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:91
+#, kde-format
+msgid "&Grid:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorCombo, m_gridColor)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KColorCombo, m_gridColor)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KColorCombo, m_pageOutlineColor)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:105
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:212
+#, kde-format
+msgid "Custom..."
+msgstr "Kustom..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:198
+#, kde-format
+msgid "Page Out&line:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorCombo, m_pageOutlineColor)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:208
+#, kde-format
+msgid ""
+"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
+"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
+"default red."
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:106 part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:109
+#: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "%1%"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "No Limit"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:148 part/View.cpp:281 part/View.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Sheet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Print settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:41
+#, kde-format
+msgid "Grid"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Comment indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chartsCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Charts"
+msgstr "Diagram"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectsCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Objects"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zeroValuesCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:84
+#, kde-format
+msgid "Zero values"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, formulaCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:91
+#, kde-format
+msgid "Formula indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingsCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:101
+#, kde-format
+msgid "Drawings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headersCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Headers"
+msgstr "Kepala"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Page order"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ltrButton)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:130
+#, kde-format
+msgid "From left to right, then down"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ttbButton)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:140
+#, kde-format
+msgid "From top to bottom, then across"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:150
+#, kde-format
+msgid "Table alignment on page"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:156
+#, kde-format
+msgid "Center horizontally"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:163
+#, kde-format
+msgid "Center vertically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:173
+#, kde-format
+msgid "Repetitions on each page"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnsCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:182
+#, kde-format
+msgid "Columns from"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rowsCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:192
+#, kde-format
+msgid "Rows from"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:199
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:206
+#, kde-format
+msgid "to"
+msgstr "ke"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:269
+#, kde-format
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skala"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomButton)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:275
+#, kde-format
+msgid "Fixed zoom:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pageLimitsButton)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:305
+#, kde-format
+msgid "Page limits:"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:303
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurasikan"
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:320
+#, kde-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Antarmuka"
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Down, First Column"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:353
+#, kde-format
+msgid "Open/Save"
+msgstr "Buka/Simpan"
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Function Modules"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:367 part/View.cpp:732
+#, kde-format
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:377 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:384
+#, kde-format
+msgid "Spelling"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "Spell Checker Behavior"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Author page"
+msgid "Author"
+msgstr "Penulis"
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Penulis"
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "&Completion mode:"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:463
+#, kde-format
+msgid ""
+"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
+"the drop down selection box."
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:467
+#, kde-format
+msgid "Popup"
+msgstr "Sembulan"
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Sheet Properties"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:71
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:59
+#, kde-format
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Kiri ke Kanan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:74
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Kanan ke Kiri"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SheetPropertiesWidget)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "SheetPropertiesBase"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Layout direction:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, directionComboBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"Default is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
+"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
+"added from right to left."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showCommentIndicatorCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:110
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
+"red triangle at the top right corner."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCommentIndicatorCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Show c&omment indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useLCModeCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:120
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
+"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
+"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useLCModeCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:123
+#, kde-format
+msgid "Use &LC mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPageOutlineCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:130
+#, kde-format
+msgid ""
+"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
+"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
+"the page borders if you want to print your sheet."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPageOutlineCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Show page outline"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, capitalizeFirstLetterCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box and the first letter of any text you type in will "
+"automatically be converted to uppercase."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeFirstLetterCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:143
+#, kde-format
+msgid "&Convert first letter to uppercase"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideZeroCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:150
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideZeroCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:153
+#, kde-format
+msgid "&Hide zero"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showFormulaCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:160
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this box is checked Calligra Sheets will display the actual formulae in "
+"cells rather than the results."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFormulaCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:163
+#, kde-format
+msgid "Show &formula"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showColumnAsNumbersCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:170
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
+"as letters. Letters are default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showColumnAsNumbersCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:173
+#, kde-format
+msgid "Show column as &numbers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showFormulaIndicatorCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:180
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this box is checked Calligra Sheets will display a small blue triangle at "
+"the bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you "
+"want to protect cells with formulae."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFormulaIndicatorCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:183
+#, kde-format
+msgid "Show formula &indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:190
+#, kde-format
+msgid ""
+"If checked, the grid (the cell limits) will be shown. This is the default. "
+"If unchecked, the grid will be hidden."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "Show &grid"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoCalcCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:200
+#, kde-format
+msgid ""
+"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
+"the value of any cell they refer to changes."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCalcCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:203
+#, kde-format
+msgid "&Automatic recalculation"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/SheetSelectPage.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Sheets"
+msgstr "Lembar"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allSheetsButton)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:40
+#, kde-format
+msgid "All Sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeSheetButton)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:47
+#, kde-format
+msgid "Active Sheet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedSheetsButton)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:57
+#, kde-format
+msgid "Selected Sheets:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ListViewAvailable)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:67
+#, kde-format
+msgid "Available sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ListViewAvailable)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:72
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
+"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
+"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
+"lists all sheets that are printed.<br>\n"
+"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
+"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, ListViewAvailable)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Available Sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ListViewSelected)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:112
+#, kde-format
+msgid "List of sheets to print in given order"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ListViewSelected)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
+"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
+"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
+"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
+"sheet again and order the list to your needs."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, ListViewSelected)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Selected Sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonSelectAll)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Select all sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveTop)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:167
+#, kde-format
+msgid "Move selected sheet to the top"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonSelect)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:180
+#, kde-format
+msgid "Select sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveUp)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "Move selected sheet up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonRemove)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:206
+#, kde-format
+msgid "Remove sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveDown)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:219
+#, kde-format
+msgid "Move selected sheet down"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonRemoveAll)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:232
+#, kde-format
+msgid "Clear Selection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveBottom)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:245
+#, kde-format
+msgid "Move selected sheet to the bottom"
+msgstr ""
+
+#: part/Doc.cpp:288
+#, kde-format
+msgid ""
+"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
+"kde.kspread, got %1"
+msgstr ""
+
+#: part/Doc.cpp:297
+#, kde-format
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of Calligra Sheets (syntax "
+"version: %1)\n"
+"When you open it with this version of Calligra Sheets, some information may "
+"be lost."
+msgstr ""
+
+#: part/Doc.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "File Format Mismatch"
+msgstr ""
+
+#: part/Doc.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Styles cannot be loaded."
+msgstr ""
+
+#: part/Doc.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "Invalid document. No map tag."
+msgstr ""
+
+#: part/Find.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Match cases when searching"
+msgstr "Cocokkan huruf ketika mencari"
+
+#: part/HeaderItems.cpp:189 part/HeaderWidgets.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "Height: %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: part/HeaderItems.cpp:191 part/HeaderWidgets.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Hide Row"
+msgstr ""
+
+#: part/HeaderItems.cpp:364 part/HeaderWidgets.cpp:350
+#, kde-format
+msgid "Width: %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: part/HeaderItems.cpp:366 part/HeaderWidgets.cpp:352
+#, kde-format
+msgid "Hide Column"
+msgstr ""
+
+#: part/Headers.cpp:257 part/Headers.cpp:756 ui/CellToolBase.cpp:2203
+#: ui/CellToolBase.cpp:2231 ui/CellToolBase.cpp:2245 ui/CellToolBase.cpp:2267
+#: ui/CellToolBase.cpp:2307 ui/CellToolBase.cpp:2335 ui/CellToolBase.cpp:2349
+#: ui/CellToolBase.cpp:2371
+#, kde-format
+msgid "Area is too large."
+msgstr ""
+
+#: part/PrintJob.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
+msgstr ""
+
+#: part/PrintJob.cpp:320
+#, kde-format
+msgid "Nothing to print for sheet(s) %1."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "Sheet Properties..."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Modify current sheet's properties"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:282 part/View.cpp:1931
+#, kde-format
+msgid "Insert Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Insert a new sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Duplicate Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Duplicate the selected sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:293 part/View.cpp:1742 part/View.cpp:1746 part/View.cpp:1936
+#, kde-format
+msgid "Remove Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:294 part/View.cpp:1932 part/View.cpp:1937
+#, kde-format
+msgid "Remove the active sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:298
+#, kde-format
+msgid "Rename Sheet..."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:301
+#, kde-format
+msgid "Rename the active sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:303
+#, kde-format
+msgid "Show Sheet..."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "Show a hidden sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:308
+#, kde-format
+msgid "Hide Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:311
+#, kde-format
+msgid "Hide the active sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Tataletak Halaman..."
+
+#: part/View.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Reset Print Range"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:321
+#, kde-format
+msgid "Reset the print range in the current sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "Page Outline"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Show on the spreadsheet where the page boundary will be"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Recalculate Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:330 part/View.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Recalculate"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Recalculate Document"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:342
+#, kde-format
+msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Protect &Sheet..."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "Protect the sheet from being modified"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:350
+#, kde-format
+msgid "Protect &Document..."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:352
+#, kde-format
+msgid "Protect the document from being modified"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:361
+#, kde-format
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:363 part/View.cpp:1059
+#, kde-format
+msgid "Page"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Switch shape anchoring"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:372
+#, kde-format
+msgid "Next Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:374
+#, kde-format
+msgid "Move to the next sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "Previous Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Previous"
+msgstr "Sebelumnya"
+
+#: part/View.cpp:381
+#, kde-format
+msgid "Move to the previous sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "First Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "First"
+msgstr "Pertama"
+
+#: part/View.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Move to the first sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Last Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:393
+#, kde-format
+msgctxt "Move to the last sheet"
+msgid "Last"
+msgstr "Terakhir"
+
+#: part/View.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Move to the last sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Column Header"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:401
+#, kde-format
+msgid "Show the column header"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:406
+#, kde-format
+msgid "Row Header"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Show the row header"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:412
+#, kde-format
+msgid "Horizontal Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Show the horizontal scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Vertical Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:419
+#, kde-format
+msgid "Show the vertical scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:424
+#, kde-format
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Bilah Status"
+
+#: part/View.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Show the status bar"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "Tab Bar"
+msgstr "Bar Tab"
+
+#: part/View.cpp:431
+#, kde-format
+msgid "Show the tab bar"
+msgstr "Tampilkan bar tab"
+
+#: part/View.cpp:437
+#, kde-format
+msgid "Set various Calligra Sheets options"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:450
+#, kde-format
+msgid "No calculation"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:457
+#, kde-format
+msgid "Calculate using sum"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:464
+#, kde-format
+msgid "Calculate using minimum"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:471
+#, kde-format
+msgid "Calculate using maximum"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:478
+#, kde-format
+msgid "Calculate using average"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:485
+#, kde-format
+msgid "Calculate using the count"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:492
+#, kde-format
+msgid "Calculate using the countA"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1394 part/View.cpp:1413 part/View.cpp:1764
+#, kde-format
+msgid "You cannot change a protected sheet."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1433
+#, kde-format
+msgid "You cannot hide the last visible sheet."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1489
+#, kde-format
+msgid "Protect Document"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1492
+#, kde-format
+msgid "Unprotect Document"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1512
+#, kde-format
+msgid "Protect Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1515
+#, kde-format
+msgid "Unprotect Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1733
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Reset Print Range"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1742
+#, kde-format
+msgid "You cannot delete the only sheet."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1745
+#, kde-format
+msgid ""
+"You are about to remove the active sheet.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1770 ui/CellToolBase.cpp:1675
+#, kde-format
+msgid "Enter name:"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1770
+#, kde-format
+msgid "Rename Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1775 part/View.cpp:1781
+#, kde-format
+msgid "Change Sheet Name"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1775
+#, kde-format
+msgid "Sheet name cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1781
+#, kde-format
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Nama ini sudah digunakan."
+
+#: part/View.cpp:1849
+#, kde-format
+msgid "Sum: "
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1853
+#, kde-format
+msgid "Average: "
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1857
+#, kde-format
+msgid "Min: "
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1861
+#, kde-format
+msgid "Max: "
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1865
+#, kde-format
+msgid "Count: "
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1869
+#, kde-format
+msgid "CountA: "
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1876
+#, kde-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: ProtectableObject.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Enter a password."
+msgstr ""
+
+#: ProtectableObject.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Enter the password."
+msgstr ""
+
+#: ProtectableObject.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Password is incorrect."
+msgstr ""
+
+#: Sheet.cpp:838 Sheet.cpp:903
+#, kde-format
+msgid "Dependency"
+msgstr ""
+
+#: Sheet.cpp:1305
+#, kde-format
+msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
+msgstr ""
+
+#: StyleManager.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Header"
+msgstr "Header"
+
+#: StyleManager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Header1"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellEditorDocker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Cell Editor"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellEditorDocker.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Formula"
+msgstr "Formula"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Cell Format..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Set the cell formatting"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Resets to the default format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Style Manager..."
+msgstr "Pengelola Gaya..."
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Edit and organize cell styles"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:203
+#, kde-format
+msgid "Apply a predefined style to the selected cells"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Create Style From Cell..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "Style From Cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Create a new style based on the currently selected cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Garis-tengah"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Pilih Font..."
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:238
+#, kde-format
+msgid "Select Font Size"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Font Size"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Tambahi Ukuran Font"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Kurangi Ukuran Font"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:253
+#, kde-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Warna Teks"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "Set the text color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "Align Left"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:265
+#, kde-format
+msgid "Left justify the cell contents"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Align Center"
+msgstr "Sejajar Tengah"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "Center the cell contents"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "Align Right"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Right justify the cell contents"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Align Top"
+msgstr "Sejajarkan Atas"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Align cell contents along the top of the cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Align Middle"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "Align cell contents centered in the cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Sejajarkan Bawah"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:303
+#, kde-format
+msgid "Align cell contents along the bottom of the cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:308
+#, kde-format
+msgid "Border Left"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Set a left border to the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Border Right"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Set a right border to the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:320
+#, kde-format
+msgid "Border Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Set a top border to the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Border Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Set a bottom border to the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "All Borders"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Set a border around all cells in the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "No Borders"
+msgstr "Tanpa Bingkai"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:342
+#, kde-format
+msgid "Remove all borders in the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Border Outline"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Outline"
+msgstr "Kerangka"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "Set a border to the outline of the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:352
+#, kde-format
+msgid "Select a new border color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:353
+#, kde-format
+msgid "Border Color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Wrap Text"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:361
+#, kde-format
+msgid "Wrap"
+msgstr "Wrap"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:366
+#, kde-format
+msgid "Vertical Text"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:370
+#, kde-format
+msgid "Print cell contents vertically"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:372
+#, kde-format
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Tambahi Lekukan"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:375
+#, kde-format
+msgid "Increase the indentation"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Kurangi Lekukan"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Decrease the indentation"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Change Angle..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Angle"
+msgstr "Sudutpandang"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Change the angle that cell contents are printed"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "Percent Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Set the cell formatting to look like a percentage"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Money Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Set the cell formatting to look like your local currency"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:402
+#, kde-format
+msgid "Increase Precision"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "Increase the decimal precision shown onscreen"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Decrease Precision"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:410
+#, kde-format
+msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:414
+#, kde-format
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Huruf besar"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Upper"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Convert all letters to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:420
+#, kde-format
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Huruf kecil"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Turunkan"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:424
+#, kde-format
+msgid "Convert all letters to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Convert First Letter to Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:427
+#, kde-format
+msgid "First Letter Upper"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "Capitalize the first letter"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:434
+#, kde-format
+msgid "Set the background color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Merge the selected region"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Merge Cells Horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Merge the selected region horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Merge Cells Vertically"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Merge the selected region vertically"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:456
+#, kde-format
+msgid "Dissociate Cells"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:457
+#, kde-format
+msgid "Unmerge the selected region"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "Resize Column..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:466
+#, kde-format
+msgid "Change the width of a column"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:469 ui/CellToolBase_p.cpp:1274
+#, kde-format
+msgid "Insert Columns"
+msgstr "Sisipkan Kolom"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:470
+#, kde-format
+msgid "Inserts a new column into the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:475
+#, kde-format
+msgid "Remove Columns"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:476
+#, kde-format
+msgid "Removes the selected columns from the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Hide Columns"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:483
+#, kde-format
+msgid "Hide the column from this"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:485
+#, kde-format
+msgid "Show Columns..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:488
+#, kde-format
+msgid "Show hidden columns"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:490
+#, kde-format
+msgid "Equalize Column"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:493
+#, kde-format
+msgid "Resizes selected columns to be the same size"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Show hidden columns in the selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Resize Row..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Change the height of a row"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:507 ui/CellToolBase_p.cpp:1286
+#, kde-format
+msgid "Insert Rows"
+msgstr "Sisipkan Baris"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:508
+#, kde-format
+msgid "Inserts a new row into the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:513
+#, kde-format
+msgid "Remove Rows"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:514
+#, kde-format
+msgid "Removes a row from the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:518
+#, kde-format
+msgid "Hide Rows"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "Hide a row from this"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:523
+#, kde-format
+msgid "Show Rows..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:526
+#, kde-format
+msgid "Show hidden rows"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:528
+#, kde-format
+msgid "Equalize Row"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:531
+#, kde-format
+msgid "Resizes selected rows to be the same size"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:537
+#, kde-format
+msgid "Show hidden rows in the selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:539
+#, kde-format
+msgid "Adjust Row && Column"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:542
+#, kde-format
+msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:546 ui/CellToolBase.cpp:552
+#, kde-format
+msgid "Cells..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:547 ui/CellToolBase_p.cpp:1262
+#, kde-format
+msgid "Insert Cells..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:548
+#, kde-format
+msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:553
+#, kde-format
+msgid "Remove Cells..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:554
+#, kde-format
+msgid "Removes the cells from the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "Clear All"
+msgstr "Bersihkan Semua"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Clear all contents and formatting of the current cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:566
+#, kde-format
+msgid "Contents"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Clear Contents"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:568
+#, kde-format
+msgid "Remove the contents of the current cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:572
+#, kde-format
+msgid "Comment..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:573
+#, kde-format
+msgid "Edit a comment for this cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:578
+#, kde-format
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Hapus Komentar"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:579
+#, kde-format
+msgid "Remove this cell's comment"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:583
+#, kde-format
+msgid "Conditional Styles..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:584
+#, kde-format
+msgid "Set cell style based on certain conditions"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Remove Conditional Styles"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:590
+#, kde-format
+msgid "Remove the conditional cell styles"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:594
+#, kde-format
+msgid "&Link..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:597
+#, kde-format
+msgid "Insert an Internet hyperlink"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:600
+#, kde-format
+msgid "Remove Link"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:601
+#, kde-format
+msgid "Remove a link"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:605
+#, kde-format
+msgid "Validity..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:606
+#, kde-format
+msgid "Set tests to confirm cell data is valid"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:611
+#, kde-format
+msgid "Remove Validity"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:612
+#, kde-format
+msgid "Remove the validity tests on this cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:618
+#, kde-format
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "Sort a group of cells"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Sort &Decreasing"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:626
+#, kde-format
+msgid "Sort a group of cells in decreasing(last to first) order"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:628
+#, kde-format
+msgid "Sort &Increasing"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:631
+#, kde-format
+msgid "Sort a group of cells in ascending(first to last) order"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "&Auto-Filter"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "Add an automatic filter to a cell range"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:644
+#, kde-format
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:648
+#, kde-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Atas"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "&Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "Autosum"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:659
+#, kde-format
+msgid "Insert the 'sum' function"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:663
+#, kde-format
+msgid "&Series..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:666
+#, kde-format
+msgid "Insert a series"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:668
+#, kde-format
+msgid "&Function..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "Insert math expression"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:673
+#, kde-format
+msgid "S&pecial Character..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:679
+#, kde-format
+msgid "From &Database..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:683
+#, kde-format
+msgid "Insert data from a SQL database"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:686
+#, kde-format
+msgid "From &Text File..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:687
+#, kde-format
+msgid "Text File"
+msgstr "File Teks"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:690
+#, kde-format
+msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "From &Clipboard..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:693
+#, kde-format
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:696
+#, kde-format
+msgid ""
+"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "&Text to Columns..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:701
+#, kde-format
+msgid "Expand the content of cells to multiple columns"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Custom Lists..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Create custom lists for sorting or autofill"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:708
+#, kde-format
+msgid "&Consolidate..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:711
+#, kde-format
+msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:713
+#, kde-format
+msgid "&Goal Seek..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:716
+#, kde-format
+msgid "Repeating calculation to find a specific value"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:718
+#, kde-format
+msgid "&Subtotals..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Create different kind of subtotals to a list or database"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:723
+#, kde-format
+msgid "&Pivot Tables..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:726
+#, kde-format
+msgid "Create Pivot Tables"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:728
+#, kde-format
+msgid "Area Name..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:731
+#, kde-format
+msgid "Set a name for a region of the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:733
+#, kde-format
+msgid "Named Areas..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:737
+#, kde-format
+msgid "Edit or select named areas"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:741
+#, kde-format
+msgid "Formula Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:743
+#, kde-format
+msgid "Insert a function"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:751 ui/CellToolBase.cpp:2925
+#, kde-format
+msgid "Others..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:759
+#, kde-format
+msgid "Modify Cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:763
+#, kde-format
+msgid "Edit the highlighted cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Move the cell object to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:770
+#, kde-format
+msgid "Copy the cell object to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:774
+#, kde-format
+msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:777
+#, kde-format
+msgid "Special Paste..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:780
+#, kde-format
+msgid "Paste the contents of the clipboard with special options"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:782
+#, kde-format
+msgid "Paste with Insertion"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:785
+#, kde-format
+msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:788
+#, kde-format
+msgid "Selects all cells in the current sheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:805
+#, kde-format
+msgid "Goto Cell..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:806
+#, kde-format
+msgid "Goto"
+msgstr "Ke"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:810
+#, kde-format
+msgid "Move to a particular cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:813
+#, kde-format
+msgid "Check the spelling"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:816
+#, kde-format
+msgid "Run Inspector..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:822
+#, kde-format
+msgid "Show QTableView..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:828
+#, kde-format
+msgid "Auto-Format..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:831
+#, kde-format
+msgid "Set the worksheet formatting"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:833
+#, kde-format
+msgid "Document Settings..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:836
+#, kde-format
+msgid "Show document settings dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:838
+#, kde-format
+msgid "Break Before Column"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:841
+#, kde-format
+msgid "Column Break"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Set a manual page break before the column"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:844
+#, kde-format
+msgid "Break Before Row"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:847
+#, kde-format
+msgid "Row Break"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:848
+#, kde-format
+msgid "Set a manual page break before the row"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:852
+#, kde-format
+msgid "Permute reference fixation"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:856
+#, kde-format
+msgid "Permute fixation"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:857
+#, kde-format
+msgid "Permute the fixation of the reference at the text cursor"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1674
+#, kde-format
+msgid "Create Style From Cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1683
+#, kde-format
+msgid "The style name cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1709 ui/CellToolBase.cpp:1723 ui/CellToolBase.cpp:1737
+#: ui/CellToolBase.cpp:1752 ui/CellToolBase.cpp:1766 ui/CellToolBase.cpp:1784
+#: ui/CellToolBase.cpp:1805 ui/CellToolBase.cpp:1818
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Font"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1828
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Text Color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1838 ui/CellToolBase.cpp:1848 ui/CellToolBase.cpp:1858
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Horizontal Alignment"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1868 ui/CellToolBase.cpp:1878 ui/CellToolBase.cpp:1888
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Vertical Alignment"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1899 ui/CellToolBase.cpp:1913 ui/CellToolBase.cpp:1927
+#: ui/CellToolBase.cpp:1938 ui/CellToolBase.cpp:1949 ui/CellToolBase.cpp:1964
+#: ui/CellToolBase.cpp:1980 ui/CellToolBase_p.cpp:781
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Border"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2002
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Wrap Text"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2014
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Vertical Text"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2052
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Format Percent"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2062
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Format Money"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2093
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Switch to uppercase"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2103
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Switch to lowercase"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2113
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "First letter uppercase"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2123
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2450
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Clear Text"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2512
+#, kde-format
+msgid "Edit Link"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2567 ui/CellToolBase.cpp:2579 ui/CellToolBase.cpp:2601
+#: ui/CellToolBase.cpp:2888 ui/CellToolBase.cpp:2900
+#, kde-format
+msgid "You must select multiple cells."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2806
+#, kde-format
+msgid ""
+"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
+"necessary Qt database drivers."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2983
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:3349
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:749
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Number Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:755
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Currency Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:761
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Percentage Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:766
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Time Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:771
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Date Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:776
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Scientific Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1266
+#, kde-format
+msgid "Delete Cells..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1270
+#, kde-format
+msgid "Adjust Column"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1278
+#, kde-format
+msgid "Delete Columns"
+msgstr "Hapus Kolom"
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1282
+#, kde-format
+msgid "Adjust Row"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1290
+#, kde-format
+msgid "Delete Rows"
+msgstr "Hapus Baris"
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1294
+#, kde-format
+msgid "Selection List..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1302
+#, kde-format
+msgid "Clear Comment"
+msgstr ""
+
+#. i18n: tag optionWidget attribute name
+#: ui/CellToolOptionWidgets.xml:18
+#, kde-format
+msgid "Alignment"
+msgstr "Kesejajaran"
+
+#. i18n: tag optionWidget attribute name
+#: ui/CellToolOptionWidgets.xml:39
+#, kde-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Bingkai"
+
+#. i18n: tag optionWidget attribute name
+#: ui/CellToolOptionWidgets.xml:55
+#, kde-format
+msgid "Number format"
+msgstr ""
+
+#. i18n: tag optionWidget attribute name
+#: ui/CellToolOptionWidgets.xml:65
+#, kde-format
+msgid "Merge"
+msgstr "Gabung"
+
+#: ui/ExternalEditor.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Apply"
+msgstr "Terapkan"
+
+#: ui/ExternalEditor.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Terapkan perubahan"
+
+#: ui/ExternalEditor.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Buang perubahan"
+
+#: ui/HyperlinkStrategy.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Link %1 activated"
+msgstr ""
+
+#: ui/HyperlinkStrategy.cpp:100
+#, kde-format
+msgid ""
+"This link points to the program or script '%1'.\n"
+"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run "
+"this program?"
+msgstr ""
+"Tautan ini mengarah ke program atau skrip '%1'.\n"
+"Program jahat bisa membahayakan komputermu. Apakah kamu yakin bahwa kamu "
+"ingin menjalankan program ini?"
+
+#: ui/HyperlinkStrategy.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Open Link?"
+msgstr "Buka Tautan?"
+
+#: ui/MapViewModel.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "Activate sheet named foo"
+msgid "Activate %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/RegionSelector.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Select Single Cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/RegionSelector.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Select Multiple Cells"
+msgstr ""
+
+#: Validity.cpp:481
+#, kde-format
+msgid "Validation for cell %1 failed"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:616
+#, kde-format
+msgctxt "Error: circular formula dependency"
+msgid "#CIRCLE!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:624
+#, kde-format
+msgctxt "Error: broken cell reference"
+msgid "#DEPEND!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:632
+#, kde-format
+msgctxt "Error: division by zero"
+msgid "#DIV/0!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:640
+#, kde-format
+msgctxt "Error: not available"
+msgid "#N/A"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "Error: unknown function name"
+msgid "#NAME?"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:656
+#, kde-format
+msgctxt "Error: number out of range"
+msgid "#NUM!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:664
+#, kde-format
+msgctxt "Error: empty intersecting area"
+msgid "#NULL!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:672
+#, kde-format
+msgctxt "Error: formula not parseable"
+msgid "#PARSE!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:680
+#, kde-format
+msgctxt "Error: invalid cell/array reference"
+msgid "#REF!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:688
+#, kde-format
+msgctxt "Error: wrong (number of) function argument(s)"
+msgid "#VALUE!"
+msgstr ""
+
+#: ValueConverter.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "True"
+msgstr "Benar"
+
+#: ValueConverter.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "False"
+msgstr "Salah"
+
+#: ValueFormatter.cpp:552 ValueFormatter.cpp:558
+#, kde-format
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: ValueFormatter.cpp:552 ValueFormatter.cpp:558
+#, kde-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: ValueFormatter.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: ValueFormatter.cpp:564
+#, kde-format
+msgid "min"
+msgstr ""
+
+#: ValueFormatter.cpp:566
+#, kde-format
+msgid "s"
+msgstr "d"
+
+#: ValueParser.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "true"
+msgstr "true"
+
+#: ValueParser.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "false"
+msgstr "false"
+
+#: ValueParser.cpp:348 ValueParser.cpp:431
+#, kde-format
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: ValueParser.cpp:349 ValueParser.cpp:437
+#, kde-format
+msgid "am"
+msgstr "am"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/karbon.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/karbon.po (nonexistent)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/karbon.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,848 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the calligra package.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: calligra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 08:47+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#: common/commands/KarbonBooleanCommand.cpp:68 ui/KarbonView.cpp:917
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Boolean Operation"
+msgstr "Operasi Boolean"
+
+#. i18n: ectx: Menu (object_order)
+#: data/karbon.rc:16 data/karbon.rc:77
+#, kde-format
+msgid "&Order"
+msgstr "&Urutan"
+
+#. i18n: ectx: Menu (object_align)
+#: data/karbon.rc:23 data/karbon.rc:84
+#, kde-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Sejajar"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: data/karbon.rc:34
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: data/karbon.rc:38 data/karbon_readonly.rc:11
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edit"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: data/karbon.rc:52 data/karbon_readonly.rc:17
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Tampilan"
+
+#. i18n: ectx: Menu (object)
+#: data/karbon.rc:74
+#, kde-format
+msgid "&Object"
+msgstr "&Objek"
+
+#. i18n: ectx: Menu (object_distribute)
+#: data/karbon.rc:94
+#, kde-format
+msgid "&Distribute"
+msgstr "&Distribusi"
+
+#. i18n: ectx: Menu (path)
+#: data/karbon.rc:113
+#, kde-format
+msgid "&Path"
+msgstr "&Alur"
+
+#. i18n: ectx: Menu (effects)
+#: data/karbon.rc:127
+#, kde-format
+msgid "Effe&cts"
+msgstr "Efe&k"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: data/karbon.rc:129
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Peng&aturan"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (edit_toolbar)
+#: data/karbon.rc:138
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (object_toolbar)
+#: data/karbon.rc:148
+#, kde-format
+msgid "Object"
+msgstr "Objek"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (align_toolbar)
+#: data/karbon.rc:157
+#, kde-format
+msgid "Align"
+msgstr "Sejajar"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (Effects)
+#: data/karbon.rc:166
+#, kde-format
+msgid "Effects"
+msgstr "Efek"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar)
+#: data/karbon_readonly.rc:25
+#, kde-format
+msgid "View"
+msgstr "Tampilan"
+
+#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "&Flatten Path..."
+msgstr "&Ratakan Alur..."
+
+#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Flatten Path"
+msgstr "Ratakan Alur"
+
+#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:115
+#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:108
+#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:124
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Properti"
+
+#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Kerataan:"
+
+#: plugins/flattenpath/KarbonPathFlattenCommand.cpp:163
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Flatten path"
+msgstr "Ratakan alur"
+
+#: plugins/refinepath/KarbonPathRefineCommand.cpp:41
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Refine path"
+msgstr "Perbaiki alur"
+
+#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "&Refine Path..."
+msgstr "Pe&rbaiki Alur..."
+
+#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Refine Path"
+msgstr "Perbaiki Alur"
+
+#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Subdivisions:"
+msgstr "Subdivisi:"
+
+#: plugins/roundcorners/RoundCornersCommand.cpp:41
+#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:95
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Round Corners"
+msgstr "Sudut Bulat"
+
+#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "&Round Corners..."
+msgstr "Su&dut Bulat..."
+
+#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Round Corners"
+msgstr "Sudut Bulat"
+
+#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:128
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radius:"
+
+#: plugins/whirlpinch/KarbonWhirlPinchCommand.cpp:108
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Whirl & pinch"
+msgstr "Pusaran & cubitan"
+
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "&Whirl/Pinch..."
+msgstr "Pu&saran/Cubitan..."
+
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Whirl Pinch"
+msgstr "Pusaran Cubitan"
+
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:120
+#, kde-format
+msgid ""
+"The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path "
+"shape beforehand."
+msgstr ""
+"Hasil dari efek Whirlpinch bisa ditingkatkan dengan memperbaiki alur bentuk "
+"yang sebelumnya."
+
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Sudutpandang:"
+
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Pinch:"
+msgstr "Cubitan:"
+
+#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:37
+#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:46
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Naikkan Lapisan"
+
+#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:39
+#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:48
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Turunkan Lapisan"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurasikan"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:56
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:57
+#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Antarmuka"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:61
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Lainnya"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:66
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Grid"
+msgstr "Kisi"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Document settings page"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Pengaturan Dokumen"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Author page"
+msgid "Author"
+msgstr "Penulis"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Penulis"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Layer view"
+msgstr "Tampilan lapisan"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Add a new layer"
+msgstr "Tambahkan sebuah lapisan baru"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Delete selected objects"
+msgstr "Hapus objek yang dipilih"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Raise selected objects"
+msgstr "Naikkan objek yang dipilih"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Lower selected objects"
+msgstr "Turunkan objek yang dipilih"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Minimal View"
+msgstr "Tampilan Minimal"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Tampilan Terperinci"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Tampilan GambarMini"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "View mode"
+msgstr "Mode tampilan"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "New Layer"
+msgstr "Lapisan Baru"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Enter the name of the new layer:"
+msgstr "Masukkan nama si lapisan baru:"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "New layer"
+msgstr "Lapisan baru"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:293
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Create Layer"
+msgstr "Ciptakan Lapisan"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:317
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Delete Layer"
+msgstr "Hapus Lapisan"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
+msgstr ""
+"Tidak bisa menghapus semua lapisan. Setidaknya satu lapisan telah diperlukan."
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Error deleting layers"
+msgstr "Error penghapusan lapisan"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Layer"
+msgstr "Lapisan"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "A group of shapes"
+msgid "Group"
+msgstr "Kelompok"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Bentuk"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "Visibility state of the shape"
+msgid "Visible"
+msgstr "Terlihat"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "Lock state of the shape"
+msgid "Locked"
+msgstr "Dikunci"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:261
+#, kde-format
+msgctxt "The z-index of the shape"
+msgid "zIndex"
+msgstr "zIndex"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:262
+#, kde-format
+msgctxt "The opacity of the shape"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opasitas"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "Clipped state of the shape"
+msgid "Clipped"
+msgstr "Terklip"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:263
+#, kde-format
+msgid "no"
+msgstr "tidak"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:263
+#, kde-format
+msgid "yes"
+msgstr "ya"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:464
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Reparent shapes"
+msgstr "Indukkan ulang bentuk-bentuk"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:35
+#, kde-format
+msgid "Karbon"
+msgstr "Karbon"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:37
+#, kde-format
+msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
+msgstr "Sebuah Aplikasi Menggambar Grafik Vektor."
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:39
+#, kde-format
+msgid "(c) 2001-2013, The Karbon Developers"
+msgstr "(c) 2001-2013, Para Pengembang Karbon"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:40
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unmaintained at the time of release of this version. The Calligra community "
+"welcomes interested persons to take over maintainership."
+msgstr ""
+"Tidak terpeliharanya pada saat rilis versi ini. Komunitas Calligra menyambut "
+"orang yang tertarik untuk mengambil alih pemeliharaan."
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:48
+#, kde-format
+msgid "Rob Buis"
+msgstr "Rob Buis"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:52
+#, kde-format
+msgid "Tomislav Lukman"
+msgstr "Tomislav Lukman"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:56
+#, kde-format
+msgid "Benoît Vautrin"
+msgstr "Benoît Vautrin"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:60
+#, kde-format
+msgid "Jan Hambrecht"
+msgstr "Jan Hambrecht "
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:61 ui/KarbonAboutData.h:65 ui/KarbonAboutData.h:69
+#: ui/KarbonAboutData.h:73 ui/KarbonAboutData.h:77
+#, kde-format
+msgid "Bug fixes and improvements"
+msgstr "Perbaikan bug dan perbaikan lainnya"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:64
+#, kde-format
+msgid "Peter Simonsson"
+msgstr "Peter Simonsson"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:68
+#, kde-format
+msgid "Tim Beaulen"
+msgstr "Tim Beaulen"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:72
+#, kde-format
+msgid "Boudewijn Rempt"
+msgstr "Boudewijn Rempt"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:76
+#, kde-format
+msgid "Pierre Stirnweiss"
+msgstr "Pierre Stirnweiss"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:80
+#, kde-format
+msgid "Inge Wallin"
+msgstr "Inge Wallin"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:81
+#, kde-format
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Perbaikan bug"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:84
+#, kde-format
+msgid "Alan Horkan"
+msgstr "Alan Horkan"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:85
+#, kde-format
+msgid "Helpful patches and advice"
+msgstr "Penasehat dan penambalan yang berguna"
+
+#. i18n translator strings
+#: ui/KarbonAboutData.h:88
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Wantoyo"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:89
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "wantoyek@gmail.com"
+
+#: ui/KarbonDocument.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"Dokumen OASIS tidak absah. Tidak ada tag bodi:perkantoran yang ditemukan."
+
+#: ui/KarbonDocument.cpp:203
+#, kde-format
+msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
+msgstr ""
+"Dokumen OASIS tidak absah. Tidak ada tag menggambar:perkantoran yang "
+"ditemukan."
+
+#: ui/KarbonDocument.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
+msgstr ""
+"Dokumen OASIS tidak absah. Tidak ada tag halaman:gambar yang ditemukan."
+
+#: ui/KarbonDocument.cpp:689
+#, kde-format
+msgid "Master Page"
+msgstr "Halaman Master"
+
+#: ui/KarbonDocumentMergeCommand.cpp:59 ui/KarbonView.cpp:560
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Insert graphics"
+msgstr "Sisipkan grafik"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:491
+#, kde-format
+msgid "Choose Graphic to Add"
+msgstr "Memilih Grafik untuk Ditambahkan"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:531
+#, kde-format
+msgid "Could not load image."
+msgstr "Tidak bisa memuat citra."
+
+#: ui/KarbonView.cpp:531 ui/KarbonView.cpp:536 ui/KarbonView.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Import graphic"
+msgstr "Impor grafik"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:536 ui/KarbonView.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Could not create image shape."
+msgstr "Tidak bisa menciptakan bentuk citra."
+
+#: ui/KarbonView.cpp:791
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Mirror Horizontally"
+msgstr "Cerminkan Secara Mendatar"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:793
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Mirror Vertically"
+msgstr "Cerminkan Secara Tegak"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:795
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Mirror Horizontally and Vertically"
+msgstr "Cerminkan Secara Mendatar dan Secara Tegak"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:850
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Separate paths"
+msgstr "Alur terpisah"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1028
+#, kde-format
+msgid "Outline &Mode"
+msgstr "&Mode Garis-luar"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1032
+#, kde-format
+msgid "Show Page Margins"
+msgstr "Tampilkan Margin Halaman"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1050
+#, kde-format
+msgid "&Import Graphic..."
+msgstr "&Impor Grafik..."
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1054
+#, kde-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Hapus"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1060
+#, kde-format
+msgid "Edit Guides"
+msgstr "Edit Panduan"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1066
+#, kde-format
+msgctxt "Duplicate selection"
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplikatkan"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1071
+#, kde-format
+msgid "Distribute Center (Horizontal)"
+msgstr "Distribusikan Pusat (Mendatar)"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1075
+#, kde-format
+msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
+msgstr "Distribusikan Celah (Mendatar)"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1079
+#, kde-format
+msgid "Distribute Left Borders"
+msgstr "Distribusikan Bingkai Kiri"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1083
+#, kde-format
+msgid "Distribute Right Borders"
+msgstr "Distribusikan Bingkai Kanan"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1087
+#, kde-format
+msgid "Distribute Center (Vertical)"
+msgstr "Distribusikan Pusat (Tegak)"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1091
+#, kde-format
+msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
+msgstr "Distribusikan Celah (Tegak)"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1095
+#, kde-format
+msgid "Distribute Bottom Borders"
+msgstr "Distribusikan Bingkai Bawah"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "Distribute Top Borders"
+msgstr "Distribusikan Bingkai Atas"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Tampilkan Penggaris"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "Shows or hides rulers"
+msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan penggaris"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1116
+#, kde-format
+msgid "Show Color Palette"
+msgstr "Tampilkan Palet Warna"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1118
+#, kde-format
+msgid "Show or hide color palette"
+msgstr "Tampilkan atau sembunyikan palet warna"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1122
+#, kde-format
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Jepretkan ke Kisi"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1124
+#, kde-format
+msgid "Snaps to grid"
+msgstr "Jepretan ke kisi"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1136
+#, kde-format
+msgid "&Clip Object"
+msgstr "&Klip Objek"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1140
+#, kde-format
+msgid "&Unclip Objects"
+msgstr "&Lepas-klip Objek"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1144
+#, kde-format
+msgid "Mirror Vertically"
+msgstr "Cerminkan Secara Tegak"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1148
+#, kde-format
+msgid "Mirror Horizontally"
+msgstr "Cerminkan Secara Mendatar"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1155
+#, kde-format
+msgid "&Close Path"
+msgstr "&Tutup Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1161
+#, kde-format
+msgid "Com&bine Path"
+msgstr "Kom&binasikan Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1167
+#, kde-format
+msgid "Se&parate Path"
+msgstr "&Pisahkan Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1173
+#, kde-format
+msgid "Re&verse Path"
+msgstr "Mun&durkan Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1179
+#, kde-format
+msgid "Intersect Paths"
+msgstr "Persimpangan Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1185
+#, kde-format
+msgid "Subtract Paths"
+msgstr "Pengurangan Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1191
+#, kde-format
+msgid "Unite Paths"
+msgstr "Persatuan Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1197
+#, kde-format
+msgid "Exclude Paths"
+msgstr "Perkecualian Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1203
+#, kde-format
+msgid "Snap Path to Grid"
+msgstr "Jepretkan Alur ke Kisi"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "Configure Karbon..."
+msgstr "Konfigurasikan Karbon..."
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1218
+#, kde-format
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "Tata&letak Halaman..."
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1223
+#, kde-format
+msgid "Zoom to Selection"
+msgstr "Zoom untuk Seleksi"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1227
+#, kde-format
+msgid "Zoom to Drawing"
+msgstr "Zoom untuk Menggambari"
+
+#: ui/KarbonZoomController.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Show status bar:"
+msgstr "Tampilkan bilah status:"
+
+#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Number of recent files:"
+msgstr "Jumlah file baru-baru ini:"
+
+#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Palette font size:"
+msgstr "Palet ukuran font:"
+
+#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Canvas color:"
+msgstr "Warna kanvas:"
+
+#: ui/widgets/KarbonPaletteBarWidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Select palette"
+msgstr "Pilih palet"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Press to apply fill to selection"
+msgstr "Tekan untuk menerapkan isi ke seleksi"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "The style has no fill"
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Press to apply stroke to selection"
+msgstr "Tekan untuk menerapkan rusuk ke seleksi"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:157
+#, kde-format
+msgctxt "The style has a custom stroking"
+msgid "Custom"
+msgstr "Kustom"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "The style has no stroking"
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Rusuk:"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:188
+#, kde-format
+msgid "Fill:"
+msgstr "Isi:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/krossmodulesheets.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/krossmodulesheets.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/krossmodulesheets.po (revision 1549559)
@@ -1,1622 +1,1622 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calligra package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-08 23:26+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: scripting.rc:4
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Peralatan"
#: ScriptingFunction.cpp:59
#, kde-format
msgid "No such script."
msgstr "Tidak ada skrip seperti itu."
#: ScriptingFunction.cpp:105
#, kde-format
msgid "No such script function."
msgstr "Tidak ada fungsi skrip seperti itu."
#: ScriptingFunction.cpp:119
#, kde-format
msgid "No return value."
msgstr ""
#: ScriptingFunction.cpp:157 ScriptingFunction.cpp:158
#: ScriptingFunction.cpp:165
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#: ScriptingPart.cpp:64
#, kde-format
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
msgstr "File skrip \"%1\" tidak ada."
#: ScriptingPart.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Scriptfile \"%1\" is not executable. Please set the executable-attribute on "
"that file."
msgstr ""
"File skrip \"%1\" tidaklah dapat dieksekusi. Mohon atur atribut dapat-"
"dieksekusi pada file tersebut."
#: ScriptingPart.cpp:84
#, kde-format
msgid "Scriptfile \"%1\" is in a temporary directory. Execution denied."
msgstr ""
"File skrip \"%1\" sudah ada di dalam direktori temporer. Pengeksekusian "
"ditolak."
#: ScriptingPart.cpp:89
#, kde-format
msgid "Failed to execute scriptfile \"%1\""
msgstr "Gagal mengengsekusi file skrip \"%1\""
#: ScriptingPart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Errors on execution of scripts."
msgstr "Error saat mengeksekusi skrip."
#: ScriptingWidgets.cpp:84
#, kde-format
msgid "Sheet"
msgstr "Lembar"
#: ScriptingWidgets.cpp:87
#, kde-format
msgid "Cell"
msgstr "Sel"
#: ScriptingWidgets.cpp:88
#, kde-format
msgid "Range"
-msgstr "Jangkauan"
+msgstr "Rentang"
#: ScriptingWriter.h:247
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Values"
msgstr "Atur Nilai"
#: scripts/consoledocker.py:63
msgctxt "Menu"
msgid "File"
msgstr "File"
#: scripts/consoledocker.py:65
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: scripts/consoledocker.py:66
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#: scripts/consoledocker.py:67
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: scripts/consoledocker.py:68
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: scripts/consoledocker.py:70
msgctxt "Menu"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: scripts/consoledocker.py:72
msgctxt "Menu"
msgid "Build"
msgstr "Bangun"
#: scripts/consoledocker.py:74
msgid "Compile"
msgstr "Kompil"
#: scripts/consoledocker.py:75
msgid "Execute"
msgstr "Eksekusi"
#: scripts/consoledocker.py:90
msgid "Open File"
msgstr "Buka File"
#: scripts/consoledocker.py:98
msgid "<qt>Failed to open file \"%1\"<br><br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Gagal membuka file \"%1\"<br><br>%2</qt>"
#: scripts/consoledocker.py:98 scripts/consoledocker.py:108
#: scripts/csvexport.py:46 scripts/csvimport.py:45 scripts/htmlexport.py:444
#: scripts/xmlviewer.py:175 scripts/xmlviewer.py:283
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: scripts/consoledocker.py:108
msgid "<qt>Failed to save file \"%1\"<br><br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Gagal menyimpan file \"%1\"<br><br>%2</qt>"
#: scripts/consoledocker.py:114
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
#: scripts/consoledocker.py:123
msgid "Compiled! %1"
msgstr "Terkompil! %1"
#: scripts/consoledocker.py:131
msgid "Executed! %1"
msgstr "Tereksekusi! %1"
#: scripts/consoledocker.py:229
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: scripts/consoledocker.py:231
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: scripts/consoledocker.py:249
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: scripts/consoledocker.py:262
msgid "Editor"
msgstr "Pengedit"
#: scripts/consoledocker.py:269
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeksi"
#: scripts/csvexport.py:25
msgid "CSV Export"
msgstr "Ekspor CSV"
#: scripts/csvexport.py:29
msgid "Export to CSV File"
msgstr "Ekspor ke File CSV"
#: scripts/csvexport.py:29 scripts/htmlexport.py:377 scripts/logger.py:22
#: scripts/odfpyexport.py:241
msgctxt "Options page name"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: scripts/csvexport.py:32 scripts/csvimport.py:32 scripts/htmlexport.py:374
#: scripts/htmlexport.py:380 scripts/logger.py:25 scripts/odfpyexport.py:250
#: scripts/vcardimport.py:45 scripts/xmlviewer.py:32
msgid "All Files"
msgstr "Semua File"
#: scripts/csvexport.py:32 scripts/csvimport.py:32
msgid "Comma-Separated-Value Files"
msgstr "File-file Comma-Separated-Value"
#: scripts/csvexport.py:34
msgctxt "Options page name"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: scripts/csvexport.py:34
msgid "Export Sheets and ranges"
msgstr "Ekspor Sheets dan jangkauan"
#: scripts/csvexport.py:39 scripts/csvimport.py:38
msgid "Comma Separated Value Options"
msgstr "Opsi Comma Separated Value"
#: scripts/csvexport.py:39 scripts/csvimport.py:38
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: scripts/csvexport.py:79
msgid "No CSV file chosen"
msgstr "Tidak ada file CSV yang dipilih"
#: scripts/csvimport.py:25
msgid "CSV Import"
msgstr "Impor CSV"
#: scripts/csvimport.py:29
msgid "Import from CSV File"
msgstr "Impor dqri File CSV"
#: scripts/csvimport.py:29 scripts/htmlexport.py:371 scripts/vcardimport.py:40
#: scripts/xmlviewer.py:30
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: scripts/csvimport.py:34 scripts/vcardimport.py:47
msgid "Import to sheet beginning at cell"
msgstr "Impor ke awal lembar pada sel"
#: scripts/csvimport.py:72 scripts/vcardimport.py:60
msgid "No current sheet."
msgstr "Tidak ada lembar saat ini."
#: scripts/csvimport.py:76 scripts/vcardimport.py:70
msgid "Invalid sheet \"%1\" defined."
msgstr "Lembar \"%1\" yang ditentukan tidak absah."
#: scripts/csvimport.py:80
msgid "Invalid cell \"%1\" defined."
msgstr "Sel \"%1\" yang ditentukan tidak absah."
#: scripts/csvimport.py:84 scripts/vcardimport.py:56
msgid "File '%1' not found."
msgstr "File '%1' tidak ditemukan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: scripts/csvoptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Pembatas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DelimiterComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:31
#, kde-format
msgid ","
msgstr ","
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DelimiterComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:36
#, kde-format
msgid ";"
msgstr ";"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DelimiterComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, LineTerminatorComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:41 scripts/csvoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "\\n"
msgstr "\\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DelimiterComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, LineTerminatorComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:46 scripts/csvoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "\\t"
msgstr "\\t"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: scripts/csvoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Line terminator"
msgstr "Terminator Baris"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, LineTerminatorComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:70
#, kde-format
msgid "\\r"
msgstr "\\r"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, LineTerminatorComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:80
#, kde-format
msgid "\\n\\r"
msgstr "\\n\\r"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, LineTerminatorComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:85
#, kde-format
msgid "\\r\\n"
msgstr "\\r\\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: scripts/csvoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "Escape char:"
msgstr "Karakter lolosan:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EscapeCharComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:109
#, kde-format
msgid "\\"
msgstr "\\"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DoubleQuoteCheckBox)
#: scripts/csvoptions.ui:117
#, kde-format
msgid "Double quote"
msgstr "Kutipan ganda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: scripts/csvoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Quote char:"
msgstr "Karakter kutipan:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, QuoteCharComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:138
#, kde-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, QuoteCharComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:143
#, kde-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, QuotingCheckBox)
#: scripts/csvoptions.ui:157
#, kde-format
msgid "Quoting"
msgstr "Pengutipan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SkipInitialSpaceCheckBox)
#: scripts/csvoptions.ui:164
#, kde-format
msgid "Skip initial space"
msgstr "Lewati spasi inisial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StrictCheckBox)
#: scripts/csvoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Strict"
msgstr "Ketat"
#: scripts/htmlexport.py:221
msgid "No such file \"%1\" to read from."
msgstr "Tidak ada file seperti \"%1\" untuk dibaca."
#: scripts/htmlexport.py:230
msgid "Failed to open the file \"%1\"."
msgstr "Gagal membuka file \"%1\"."
#: scripts/htmlexport.py:236
msgid "No sheets which could be exported to HTML."
msgstr "Tidak ada lembar yang bisa diekspor ke HTML."
#: scripts/htmlexport.py:309
msgid ""
"Failed to create HTML file \"%1\":\n"
"%2"
msgstr ""
"Gagal menciptakan file HTML \"%1\":\n"
"%2"
#: scripts/htmlexport.py:366
msgid "HTML Export"
msgstr "Ekspor HTML"
#: scripts/htmlexport.py:371
msgid "Read from OpenDocument Spreadsheet File"
msgstr "Baca dari File Spreadsheet OpenDocument"
#: scripts/htmlexport.py:374
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
msgstr "File-file Spreadsheet OpenDocument"
#: scripts/htmlexport.py:377
msgid "Save to HTML File"
msgstr "Simpan ke file HTML"
#: scripts/htmlexport.py:380
msgid "HTML Documents"
msgstr "Dokumen HTML"
#: scripts/htmlexport.py:382
msgid "HTML Document Information"
msgstr "informasi Dokumen HTML"
#: scripts/htmlexport.py:382
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: scripts/htmlexport.py:388
msgid "Style of the HTML Document"
msgstr "Gayanya Dokumen HTML"
#: scripts/htmlexport.py:388
msgid "Styles"
msgstr "Gaya"
#: scripts/htmlexport.py:426 scripts/logger.py:30
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Timpa file?"
#: scripts/htmlexport.py:426 scripts/logger.py:30
msgid "The file \"%1\" does already exist. Overwrite the file?"
msgstr "File \"%1\" sudah ada. Timpa file?"
#: scripts/htmlexport.py:428
msgid "Export aborted."
msgstr "Pengeksporan dibatalkan."
#: scripts/htmlexport.py:447
msgid "Exporting..."
msgstr "Mengekspor..."
#: scripts/htmlexport.py:447
msgid "Initialize..."
msgstr "Inisialisasi..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:26
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:52
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:78
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:104
#, kde-format
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:130
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Katakunci:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:156
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nama file:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:182
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#: scripts/logger.py:22
msgid "Save to Log File"
msgstr "Simpan ke File Log"
#: scripts/logger.py:25
msgid "Log File"
msgstr "File Log"
#: scripts/logger.py:31 scripts/xmlviewer.py:34
msgid "Aborted."
msgstr "Digugurkan."
#: scripts/logger.py:38
msgid ""
"Failed to write Log File \"%1\":\n"
"%2"
msgstr ""
"Gagal menulis File Log \"%1\":\n"
"%2"
#: scripts/logger.py:50
msgid "Failed to create listener for sheetname '%1' and range '%2'"
msgstr "Gagal menciptakan listener untuk nama lembar '%1' dan jangkauan '%2'"
#: scripts/myorca.py:86
msgid "Failed to create listener"
msgstr "Gagal menciptakan listener"
#: scripts/myorca.py:96
msgid "Sheet name changed"
msgstr "Nama lembar yang diubah"
#: scripts/myorca.py:100
msgid "Show sheet %1"
msgstr "Tampilkan lembar %1"
#: scripts/myorca.py:104
msgid "Hide sheet %1"
msgstr "Sembunyikan lembar %1"
#: scripts/myorca.py:136
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: scripts/myorca.py:139
msgid "Cell Name"
msgstr "Nama Sel"
#: scripts/myorca.py:144
msgid "Cell Value"
msgstr "Nilai Sel"
#: scripts/myorca.py:148
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nama Lembar"
#: scripts/myorca.py:154
msgid "Cell Name if selection changed"
msgstr "Nama Sel jika seleksi diubah"
#: scripts/myorca.py:159
msgid "Cell Value if selection changed"
msgstr "Nilai Sel jika seleksi diubah"
#: scripts/myorca.py:164
msgid "Sheet Name if sheet changed"
msgstr "Nama Lembar jika lembar diubah"
#: scripts/myorca.py:188
msgid "Calligra Spreadsheet"
msgstr "Lembar Sebar Calligra"
#: scripts/myorca.py:198
msgid "Failed to connect with the Orca HTTP-Server."
msgstr "Gagal mengkoneksikan dengan HTTP-Server Orca."
#: scripts/myorca.py:201
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: scripts/odfpyexport.py:43
msgid ""
"<qt>Failed to import the ODFPY python module.<br><br>To use this odfpyexport."
-"py python script to export to OpenDocument you need to install the <a href="
-"\"http://opendocumentfellowship.org/projects/odfpy\">ODFPY</a> python module."
-"</qt>"
+"py python script to export to OpenDocument you need to install the <a "
+"href=\"http://opendocumentfellowship.org/projects/odfpy\">ODFPY</a> python "
+"module.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Failed to import the ODFPY python module.<br><br>Untuk menggunakan skrip "
"python odfpyexport.py ini untuk pengeksporan ke OpenDocument kamu perlu "
-"menginstal <a href=\"http://opendocumentfellowship.org/projects/odfpy"
-"\">ODFPY</a> modul python.</qt>"
+"menginstal <a href=\"http://opendocumentfellowship.org/projects/"
+"odfpy\">ODFPY</a> modul python.</qt>"
#: scripts/odfpyexport.py:74
msgid ""
"Invalid range for sheet \"%1\" cause left column value \"%2\" is bigger than "
"right column value \"%3\"."
msgstr ""
-"Jangkauan tidak absah untuk lembar \"%1\" sebab nilai \"%2\" kolom kiri "
-"lebih besar dari nilai \"%3\" kolom kanan."
+"Rentang tidak absah untuk lembar \"%1\" sebab nilai \"%2\" kolom kiri lebih "
+"besar dari nilai \"%3\" kolom kanan."
#: scripts/odfpyexport.py:76
msgid ""
"Invalid range for sheet \"%1\" cause top row value \"%2\" is bigger than "
"bottom row value \"%3\"."
msgstr ""
-"Jangkauan tidak absah untuk lembar \"%1\" sebab nilai \"%2\" baris atas "
-"lebih besar dari nilai \"%3\" baris bawah."
+"Rentang tidak absah untuk lembar \"%1\" sebab nilai \"%2\" baris atas lebih "
+"besar dari nilai \"%3\" baris bawah."
#: scripts/odfpyexport.py:83
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument Text"
#: scripts/odfpyexport.py:140
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument Spreadsheet"
#: scripts/odfpyexport.py:222
msgid "No OpenDocument Spreadsheet file to read from defined."
msgstr ""
"Tidak ada file OpenDocument Spreadsheet untuk pembacaan dari yang ditentukan."
#: scripts/odfpyexport.py:236
msgid "OdfPy Export"
msgstr "Ekspor OdfPy"
#: scripts/odfpyexport.py:241
msgid "Save to OpenDocument File"
msgstr "Sumpan ke OpenDocument File"
#: scripts/odfpyexport.py:249
msgid "All Supported Files"
msgstr "Semua File Didukung"
#: scripts/odfpyexport.py:254
msgid "Export Sheets"
msgstr "Ekspor Lembar"
#: scripts/odfpyexport.py:254
msgid "Sheets"
msgstr "Lembar"
#: scripts/odfpyexport.py:280
msgid "No OpenDocument file to write defined."
msgstr "Tidak ada file OpenDocument untuk menulis yang ditentukan."
#: scripts/pyregexp.py:10
msgid ""
"The PYREGEXP() function replaces substring in the input string with a given "
"string using regular expression."
msgstr ""
"Fungsi PYREGEXP() menggantikan substring di dalam string input dengan sebuah "
"string yang diberikan menggunakan ekspresi reguler."
#: scripts/pyregexp.py:11
msgid "PYREGEXP(string)"
msgstr "PYREGEXP(string)"
#: scripts/pyregexp.py:12
msgid "The input string."
msgstr "String input."
#: scripts/pyregexp.py:13
msgid "The regular expression."
msgstr "Ekspresi reguler."
#: scripts/pyregexp.py:14
msgid "Replace with."
msgstr "Ganti dengan."
#: scripts/pyregexp.py:15
msgid "PYREGEXP(\"Some String\",\"(S|m)\",\"A\")"
msgstr "PYREGEXP(\"Beberapa String\",\"(S|m)\",\"A\")"
#: scripts/pyregexp.py:25
msgid "Invalid regexp"
msgstr "Regexp tidak absah"
#: scripts/pytime.py:10
msgid "The PYTIME() function displays the current datetime."
msgstr "Fungsi PYTIME() mendisplaikan waktu-tanggal saat ini."
#: scripts/pytime.py:11
msgid "PYTIME(string)"
msgstr "PYTIME(string)\""
#: scripts/pytime.py:12
msgid "The datetime format string."
msgstr "String format waktu-tanggal."
#: scripts/pytime.py:13
msgid "PYTIME()"
msgstr "PYTIME()"
#: scripts/pytime.py:14
msgid "PYTIME(\"%H:%M.%S\")"
msgstr "PYTIME(\"%H:%M.%S\")"
#: scripts/pytime.py:15
msgid "PYTIME(\"%Y-%M-%d\")"
msgstr "PYTIME(\"%Y-%M-%d\")"
#: scripts/pytime.py:21
msgid "Invalid format"
msgstr "Format tidak absah"
#: scripts/rpyfunctions.py:116
msgid ""
"This function returns the probability density function of the normal "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan probabilitasnya distribusi normal."
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:124
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:138
#: scripts/rpyfunctions.py:145 scripts/rpyfunctions.py:152
#: scripts/rpyfunctions.py:159 scripts/rpyfunctions.py:166
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:180
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:208
#: scripts/rpyfunctions.py:215
msgid ""
"If true, log of the result will be returned instead. This is useful if the "
"result would otherwise underflow to 0. Defaults to false."
msgstr ""
"Jika true, log dari hasilnya akan dikembalikan sebagai gantinya. Ini cukup "
"berguna jika hasilnya bisa berbalik mengalir ke 0. Bakunya ke false."
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
#: scripts/rpyfunctions.py:121
msgid "mean of the distribution"
msgstr "maksud dari distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
#: scripts/rpyfunctions.py:128 scripts/rpyfunctions.py:131
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:138
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:145
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:152
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
#: scripts/rpyfunctions.py:159 scripts/rpyfunctions.py:161
#: scripts/rpyfunctions.py:166 scripts/rpyfunctions.py:168
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:175
#: scripts/rpyfunctions.py:180 scripts/rpyfunctions.py:182
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:201
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:208
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:215
#: scripts/rpyfunctions.py:217
msgid "observation"
msgstr "pengamatan"
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
#: scripts/rpyfunctions.py:121
msgid "standard deviation of the distribution"
msgstr "pengelakan standar dari distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:118
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the normal "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatifnya distribusi normal."
#: scripts/rpyfunctions.py:119 scripts/rpyfunctions.py:121
#: scripts/rpyfunctions.py:126 scripts/rpyfunctions.py:128
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:135
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:142
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:149
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:175 scripts/rpyfunctions.py:177
#: scripts/rpyfunctions.py:182 scripts/rpyfunctions.py:184
#: scripts/rpyfunctions.py:189 scripts/rpyfunctions.py:191
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:205
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:212
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid ""
"If true (the default), the lower tail of the distribution is considered."
msgstr "Jika true (baku), buntut bagian bawah dari distribusi dipertimbangkan."
#: scripts/rpyfunctions.py:119 scripts/rpyfunctions.py:121
#: scripts/rpyfunctions.py:126 scripts/rpyfunctions.py:128
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:135
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:142
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:149
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:175 scripts/rpyfunctions.py:177
#: scripts/rpyfunctions.py:182 scripts/rpyfunctions.py:184
#: scripts/rpyfunctions.py:189 scripts/rpyfunctions.py:191
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:205
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:212
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid ""
"If true, log of the probability is used. This is useful if the probability "
"would otherwise underflow to 0. Defaults to false."
msgstr ""
"Jika true, log probabilitas digunakan. Ini berguna jika probabilitas "
"sebaliknya akan mengalir ke 0. Bakunya ke false."
#: scripts/rpyfunctions.py:120
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the normal distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kemungkinan kuantil, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi normal."
#: scripts/rpyfunctions.py:121 scripts/rpyfunctions.py:135
#: scripts/rpyfunctions.py:142 scripts/rpyfunctions.py:149
#: scripts/rpyfunctions.py:163 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:177 scripts/rpyfunctions.py:184
#: scripts/rpyfunctions.py:198 scripts/rpyfunctions.py:205
#: scripts/rpyfunctions.py:212 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid "probability"
msgstr "kemungkinan"
#: scripts/rpyfunctions.py:123
msgid ""
"This function returns the probability density function of the log-normal "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kemungkinan densitas dari distribusi log "
"normal."
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
#: scripts/rpyfunctions.py:128
msgid "mean of the underlying normal distribution"
msgstr "maksud dari distribusi normal yang mendasarinya"
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
#: scripts/rpyfunctions.py:128
msgid "standard deviation of the underlying normal distribution"
msgstr "standar deviasi dari distribusi normal yang mendasarinya"
#: scripts/rpyfunctions.py:125
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the log-normal "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi log-"
"normal."
#: scripts/rpyfunctions.py:127
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the log-normal distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi log-normal."
#: scripts/rpyfunctions.py:130
msgid ""
"This function returns the probability density function of the gamma "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kemungkinan kepadatan dari distribusi gamma."
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:133
#: scripts/rpyfunctions.py:135 scripts/rpyfunctions.py:166
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:180 scripts/rpyfunctions.py:182
#: scripts/rpyfunctions.py:184 scripts/rpyfunctions.py:215
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid "the scale parameter of the distribution"
msgstr "parameter skalanya distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:133
#: scripts/rpyfunctions.py:135 scripts/rpyfunctions.py:166
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
msgid "the shape parameter of the distribution"
msgstr "parameter bentuknya distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:132
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the gamma "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatifnya distribusi gamma."
#: scripts/rpyfunctions.py:134
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the gamma distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kemungkinan kuantil, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi gamma."
#: scripts/rpyfunctions.py:137
msgid ""
"This function returns the probability density function of the beta "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi beta."
#: scripts/rpyfunctions.py:138 scripts/rpyfunctions.py:140
#: scripts/rpyfunctions.py:142
msgid "the first shape parameter of the distribution"
msgstr "parameter bentuk pertama dari distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:138 scripts/rpyfunctions.py:140
#: scripts/rpyfunctions.py:142
msgid "the second scale parameter of the distribution"
msgstr "parameter skala kedua dari distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:139
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the beta "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi beta."
#: scripts/rpyfunctions.py:141
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the beta distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi beta."
#: scripts/rpyfunctions.py:144
msgid ""
"This function returns the probability density function of the Student t "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"Student t."
#: scripts/rpyfunctions.py:145 scripts/rpyfunctions.py:147
#: scripts/rpyfunctions.py:149 scripts/rpyfunctions.py:159
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
msgid "the number of degrees of freedom of the distribution"
msgstr "angka derajat kebebasan distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:146
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the Student t "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi Student "
"t."
#: scripts/rpyfunctions.py:148
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the Student t distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi Student t."
#: scripts/rpyfunctions.py:151
msgid ""
"This function returns the probability density function of the F distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi F."
#: scripts/rpyfunctions.py:152 scripts/rpyfunctions.py:154
#: scripts/rpyfunctions.py:156
msgid "the first number of degrees of freedom of the distribution"
msgstr "angka pertama derajat kebebasan distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:152 scripts/rpyfunctions.py:154
#: scripts/rpyfunctions.py:156
msgid "the second number of degrees of freedom of the distribution"
msgstr "angka derajat kedua kebebasan distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:153
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the F "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi F."
#: scripts/rpyfunctions.py:155
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the F distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi F."
#: scripts/rpyfunctions.py:158
msgid ""
"This function returns the probability density function of the chi-square "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi chi-"
"square."
#: scripts/rpyfunctions.py:160
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the chi-square "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi chi-"
"square."
#: scripts/rpyfunctions.py:162
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the chi-square distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi chi-square."
#: scripts/rpyfunctions.py:165
msgid ""
"This function returns the probability density function of the Weibull "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"Weibull."
#: scripts/rpyfunctions.py:167
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the Weibull "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi Weibull."
#: scripts/rpyfunctions.py:169
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the Weibull distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi Weibull."
#: scripts/rpyfunctions.py:172
msgid ""
"This function returns the probability density function of the Poisson "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"Poisson."
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:175
#: scripts/rpyfunctions.py:177
msgid "the mean of the distribution"
msgstr "maksud dari distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:174
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the Poisson "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi Poisson."
#: scripts/rpyfunctions.py:176
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the Poisson distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi F."
#: scripts/rpyfunctions.py:179
msgid ""
"This function returns the probability density function of the exponential "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"eksponensial."
#: scripts/rpyfunctions.py:181
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the "
"exponential distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi "
"eksponensial."
#: scripts/rpyfunctions.py:183
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the exponential distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi eksponensial."
#: scripts/rpyfunctions.py:186
msgid ""
"This function returns the probability density function of the binomial "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"binomial."
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
msgid "the number of trials"
msgstr "jumlah percobaan"
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#: scripts/rpyfunctions.py:208 scripts/rpyfunctions.py:210
#: scripts/rpyfunctions.py:212
msgid "the probability of success in each trial"
msgstr "kemungkinan sukses dalam masing-masing percobaan"
#: scripts/rpyfunctions.py:188
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the binomial "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi "
"binomial."
#: scripts/rpyfunctions.py:190
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the binomial distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi binomial."
#: scripts/rpyfunctions.py:193
msgid ""
"This function returns the probability density function of the negative "
"binomial distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"binomial negatif."
#: scripts/rpyfunctions.py:195
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the negative "
"binomial distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi "
"binomial negatif."
#: scripts/rpyfunctions.py:197
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the negative binomial "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi binomial negatif."
#: scripts/rpyfunctions.py:200
msgid ""
"This function returns the probability density function of the hypergeometric "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"hipergeometrik."
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
#: scripts/rpyfunctions.py:205
msgid "the number of balls drawn"
msgstr "jumlah bola yang digambari"
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
#: scripts/rpyfunctions.py:205
msgid "the number of black balls"
msgstr "jumlah bola-bola hitam"
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
#: scripts/rpyfunctions.py:205
msgid "the number of red balls"
msgstr "jumlah bola-bola merah"
#: scripts/rpyfunctions.py:202
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the "
"hypergeometric distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi "
"hipergeometrik."
#: scripts/rpyfunctions.py:204
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the hypergeometric distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi hipergeometrik."
#: scripts/rpyfunctions.py:207
msgid ""
"This function returns the probability density function of the geometric "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"geometrik."
#: scripts/rpyfunctions.py:209
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the geometric "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi "
"geometrik."
#: scripts/rpyfunctions.py:211
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the geometric distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi geometrik."
#: scripts/rpyfunctions.py:214
msgid ""
"This function returns the probability density function of the Cauchy "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi Cauchy."
#: scripts/rpyfunctions.py:215 scripts/rpyfunctions.py:217
#: scripts/rpyfunctions.py:219
msgid "the center of the distribution"
msgstr "pusat dari distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:216
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the Cauchy "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi Cauchy."
#: scripts/rpyfunctions.py:218
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the Cauchy distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi Cauchy."
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:4
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:4
#, kde-format
msgid "Import content"
msgstr "Impor konten"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:5 scripts/scripts.rc:16
#, kde-format
msgid "CSV File"
msgstr "File CSV"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:5
#, kde-format
msgid "Import from a Comma-Separated-Value File"
msgstr "Impor dari sebuah File Comma-Separated-Value"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:9
#, kde-format
msgid "vCard File"
msgstr "File vCard"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:9
#, kde-format
msgid "Import from a vCard File"
msgstr "Impor dari File vCard"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:15
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:15
#, kde-format
msgid "Export content"
msgstr "Ekspor konten"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:16
#, kde-format
msgid "Export to a Comma-Separated-Value File"
msgstr "Ekspor ke sebuah File Comma-Separated-Value"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:20
#, kde-format
msgid "HTML File"
msgstr "File HTML"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:20
#, kde-format
msgid "Export to a HTML File"
msgstr "Ekspor ke sebuah File HTML"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:24
#, kde-format
msgid "OdfPy File"
msgstr "File OdfPy"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:24
#, kde-format
msgid "Export to an OpenDocument File"
msgstr "Ekspor ke sebuah File OpenDocument"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:30
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Fungsi"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:30
#, kde-format
msgid "Scripting formula functions"
msgstr "Fungsi-fungsi rumus penskripan"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:31
#, kde-format
msgid "R-Project"
msgstr "Projek R"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:31
#, kde-format
msgid ""
"Functions for the R programming environment for data analysis and graphics"
msgstr ""
"Fungsi-fungsi untuk lingkungan pemrograman R untuk analisis data dan grafis"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:35
#, kde-format
msgid "YFinance"
msgstr "YFinance"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:35
#, kde-format
msgid "Yahoo! Finance formula function"
msgstr "Fungsi rumus Yahoo! Finance"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:39
#, kde-format
msgid "YWeather"
msgstr "YWeather"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:39
#, kde-format
msgid "Yahoo! Weather formula function"
msgstr "Fungsi rumus Yahoo! Weather"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:43
#, kde-format
msgid "PyTime"
msgstr "PyTime"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:43
#, kde-format
msgid "Time formula function"
msgstr "Fungsi rumus waktu"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:48
#, kde-format
msgid "PyRegExp"
msgstr "PyRegExp"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:48
#, kde-format
msgid "Regular Expression formula function"
msgstr "Fungsi rumus Regular Expression"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:55
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Peralatan"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:55
#, kde-format
msgid "Miscellaneous scripts"
msgstr "Skrip lainnya"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:56
#, kde-format
msgid "XML Viewer"
msgstr "Penampil XML"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:56
#, kde-format
msgid ""
"Python script to view the OpenDocument XML representation of the current "
"document"
msgstr ""
"Skrip python untuk menampilkan representasi XML OpenDocument pada dokumen "
"saat ini"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:60
#, kde-format
msgid "Orca Speech"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:60
#, kde-format
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Pembaca Layar Orca"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:64
#, kde-format
msgid "Logger"
msgstr "Pencatat log"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:64
#, kde-format
msgid "Log changes in cells to a file"
msgstr "Mengubah log dalam sel ke sebuah file"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:70
#, kde-format
msgid "Docker"
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:70
#, kde-format
msgid "Scripting Docker Widgets"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:71
#, kde-format
msgid "Python Console"
msgstr "Konsol Python"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:71
#, kde-format
msgid "Interactive Python Console Docker"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:76
#, kde-format
msgid "Ruby Snippets"
msgstr ""
#: scripts/vcardimport.py:34
msgid "Import vCard"
msgstr "Impor vCard"
#: scripts/vcardimport.py:45
msgid "vCard Files"
msgstr "File-file vCard"
#: scripts/xmlviewer.py:30
msgid "Open OpenDocument File"
msgstr "Buka File OpenDocument"
#: scripts/xmlviewer.py:32
msgid "OpenDocument Files"
msgstr "File-file OpenDocument"
#: scripts/xmlviewer.py:57
msgid "Failed to read the manifest"
msgstr "Gagal membaca wujudnya"
#: scripts/xmlviewer.py:168 scripts/xmlviewer.py:265
msgid "Failed to extract \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Gagal mengekstrak \"%1\" ke \"%2\""
#: scripts/xmlviewer.py:175
msgid "<qt>Failed to execute program:<br><br>%1 \"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Gagal mengeksekusi program:<br><br>%1 \"%2\"</qt>"
#: scripts/xmlviewer.py:187
msgid "Open with..."
msgstr "Buka dengan..."
#: scripts/xmlviewer.py:192
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: scripts/xmlviewer.py:199
msgid "No program defined."
msgstr "Tidak ada program yang ditentukan."
#: scripts/xmlviewer.py:214
msgid "Compare..."
msgstr "Bandingkan..."
#: scripts/xmlviewer.py:225
msgid "Compare with OpenDocument file:"
msgstr "Bandingkan dengan file OpenDocument:"
#: scripts/xmlviewer.py:238
msgid "No OpenDocument file to compare with selected."
msgstr ""
"Tidak ada file OpenDocument untuk membandingkan dengan yang ditentukan."
#: scripts/xmlviewer.py:242
msgid "No command selected."
msgstr "Tidak ada perintah yang dipilih."
#: scripts/xmlviewer.py:253
msgid "The OpenDocument file does not contain any file named \"%1\""
msgstr "File OpenDocument tidak berisi file apa pun yang bernama \"%1\""
#: scripts/xmlviewer.py:283
msgid "<qt>%1</qt>"
msgstr "<qt>%1</qt>"
#: scripts/yfinance.py:39
msgid ""
"The YFINANCE() function uses the Yahoo! Finance Web Service to display stock "
"values of a defined ticker symbol."
msgstr ""
"Fungsi YFINANCE() menggunakan Yahoo! Finance Web Service untuk mendisplaikan "
"nilai stoknya sebuah simbol ticker yang ditentukan."
#: scripts/yfinance.py:41
msgid "YFINANCE(string,string,string)"
msgstr "YFINANCE(string,string,string)"
#: scripts/yfinance.py:42
msgid "The ticker symbol."
msgstr "Simbol ticker."
#: scripts/yfinance.py:43
msgid "The date."
msgstr "Tanggal."
#: scripts/yfinance.py:44
msgid "The type: Date, Open, High, Low, Close, Volume or AdjClose."
msgstr "Tipe: Tanggal, Buka, Tinggi, Rendah, Tutup, Volume atau AdjClose."
#: scripts/yfinance.py:45
msgid "YFINANCE(\"YHOO\";\"20060119\";\"Open\")"
msgstr "YFINANCE(\"YHOO\";\"20060119\";\"Open\")"
#: scripts/yfinance.py:46
msgid "YFINANCE(\"=C14\";\"=C15\";\"=C16\")"
msgstr "YFINANCE(\"=C14\";\"=C15\";\"=C16\")"
#: scripts/yfinance.py:65
msgid "Invalid symbol"
msgstr "Simbol tidak absah"
#: scripts/yfinance.py:69
msgid "Invalid date"
msgstr "Tanggal tidak absah"
#: scripts/yfinance.py:81
msgid "Invalid type"
msgstr "Tipe tidak absah"
#: scripts/yfinance.py:99 scripts/yweather.py:68
msgid "Web services request failed"
msgstr "Layanan web yang diminta gagal"
#: scripts/yfinance.py:110
msgid "No stock"
msgstr "Tidak ada stok"
#: scripts/yfinance.py:113
msgid "Invalid stock"
msgstr "Stok tidak absah"
#: scripts/yweather.py:39
msgid ""
"The YWEATHER() function uses the Yahoo! Weather Web Service to display the "
"weather of a location."
msgstr ""
"Fungsi YWEATHER() menggunakan Yahoo! Weather Web Service untuk mendisplaikan "
"cuaca pada sebuah lokasi."
#: scripts/yweather.py:41
msgid "YWEATHER(string;string)"
msgstr "YWEATHER(string;string)"
#: scripts/yweather.py:42
msgid "The US zip code, Location ID or cell that contains them."
msgstr "Kode zip US, ID Lokasi atau sel yang berisi mereka."
#: scripts/yweather.py:43
msgid "Units for temperature. f=Fahrenheit and c=Celsius"
msgstr "Unit untuk temperatur. f=Fahrenheit dan c=Celsius\""
#: scripts/yweather.py:44
msgid "YWEATHER(\"=A1\")"
msgstr "YWEATHER(\"=A1\")"
#: scripts/yweather.py:45
msgid "YWEATHER(\"GMXX0151\";\"c\")"
msgstr "YWEATHER(\"GMXX0151\";\"c\")"
#: scripts/yweather.py:55
msgid "Invalid location"
msgstr "Lokasi tidak absah"
#: scripts/yweather.py:83
msgid "Invalid condition"
msgstr "Kondisi tidak absah"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/org.kde.calligrasheets.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/org.kde.calligrasheets.appdata.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/calligra/org.kde.calligrasheets.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,61 +1,61 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 03:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-29 20:03+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:6
msgid "Calligra Sheets"
msgstr "Calligra Sheets"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:7
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Lembar-sebar"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:9
msgid ""
"Calligra Sheets is a fully-featured calculation and spreadsheet tool. Use it "
"to quickly create and calculate various business-related spreadsheets, such "
"as income and expenditure, employee working hours, etc."
msgstr ""
"Calligra Sheets adalah alat penghitungan dan lembar-kerja berfitur lengkap. "
"Gunakanlah ini agar secara cepat untuk membuat dan menghitung berbagai "
"lembar-kerja yang terkait dengan bisnis, seperti pendapatan dan pengeluaran, "
"jam kerja karyawan, dll"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:13
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:15
msgid "Use shapes to take notes or mind maps"
msgstr "Gunakan shapes untuk membuat catatan atau rancangan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:16
msgid "Large range of pre-defined templates"
msgstr "Berbagai macam templat yang telah ditentukan sebelumnya"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:17
msgid "Powerful and comprehensive formula list"
-msgstr "Daftar formula komprehensif dan kuat"
+msgstr "Daftar rumus komprehensif dan kuat"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:18
msgid "Work in a familiar environment"
msgstr "Bekerja dalam lingkungan yang familiar"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/extragear-base/wacomtablet._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/extragear-base/wacomtablet._desktop_.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/extragear-base/wacomtablet._desktop_.po (revision 1549559)
@@ -1,110 +1,110 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-29 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: src/applet/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wacom Tablet Settings"
msgstr "Pengaturan Tablet Wacom"
#: src/applet/package/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Hotplugging and profile support for Wacom tablets"
msgstr "Dukungan profil dan pencolok-cabutan untuk tablet Wacom"
#: src/applet/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Keywords"
msgid "Wacom"
msgstr "Wacom"
#: src/dataengine/plasma-dataengine-wacomtablet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wacom Tablet DataEngine"
msgstr "MesinData Tablet Wacom"
#: src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Graphic Tablet"
msgstr "Tablet Grafik"
#: src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Wacom Tablet Settings"
msgstr "Pengaturan Tablet Wacom"
#: src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Tablet,Input Devices,Wacom,Stylus"
msgstr "Tablet,Perangkat Input,Wacom,Stylus"
#: src/kded/wacomtablet.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tablet Wacom"
#: src/kded/wacomtablet.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Wacom tablet control daemon"
msgstr "Daemon kendali tablet wacom"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tablet Wacom"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:49
msgctxt "Name"
msgid "WacomTablet"
msgstr "WacomTablet"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:94
msgctxt "Name"
msgid "New tablet connected"
msgstr "Tablet baru terkonek"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:137
msgctxt "Comment"
msgid "New graphic tablet connected"
msgstr "Tablet grafik baru terkonek"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:184
msgctxt "Name"
msgid "Tablet removed"
msgstr "Tablet dihapus"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:227
msgctxt "Comment"
msgid "Graphic tablet removed"
msgstr "Tablet grafik dihapus"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:273
msgctxt "Name"
msgid "A tablet error"
msgstr "Tablet error"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:317
msgctxt "Comment"
msgid "An error occurred with the tablet"
msgstr "Sebuah error terjadi dengan si tablet"
#: src/tabletfinder/kde_wacom_tabletfinder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wacom Tablet finder"
msgstr "Pencari Tablet Wacom"
#: src/tabletfinder/kde_wacom_tabletfinder.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Helper tool to detect Wacom Tablets"
msgstr "Alat penunjang untuk mendeteksi Tablet Wacom"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/extragear-network/org.kde.smb4k.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/extragear-network/org.kde.smb4k.appdata.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/extragear-network/org.kde.smb4k.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,200 +1,200 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-22 20:38+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 08:14+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:7
msgid "Smb4K"
msgstr "Smb4K"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:8
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser and Samba Share Mounting Utility"
msgstr ""
"Penelusur Jaringan Tetangga Terkemuka dan Utilitas Pengaitan Berbagi Samba"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:10
msgid ""
"Smb4K is an advanced network neighborhood browser and Samba share mounting "
"utility. It is based on the KDE Frameworks 5 and Samba's client library "
"(libsmbclient). It scans your network neighborhood for all available "
"workgroups, servers and shares and can mount all desired shares to your "
"local file system."
msgstr ""
"Smb4K adalah sebuah penelusur pengaitan berbagi Samba. Ini berbasiskan pada "
"KDE Frameworks 5 dan pustaka klien Samba (libsmbclient). Ini memindaikan "
"jaringan tetanggamu untuk semua workgroup-workgroup, server-server, dan "
"bebagi-bebagi yang tersedia dan bisa mengaitkan semua berbagi yang "
"diinginkan ke sistem file lokalmu."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:13
msgid ""
"Smb4K is based on Samba's client library. Its purpose is to provide a "
"program that is easy to use and has as many features as possible."
msgstr ""
"Smb4K adalah berbasiskan pada pustaka klien Samba. Tujuannya adalah untuk "
"menyediakan sebuah program yang mudah digunakan dan memiliki fitur sebanyak "
"mungkin."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:16
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:20
msgid "Scanning for (active) workgroups, hosts, and shares"
msgstr "Pemindaian untuk workgroup, host, dan berbagi (yang aktif)"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:21
msgid "Support of the CIFS (Linux) and SMBFS (FreeBSD) file system"
msgstr "Dukungan sistem file CIFS (Linux) dan SMBFS (FreeBSD)"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:22
msgid "Mounting and unmounting of shares"
msgstr "Pengaitan dan pelepaskaitan berbagi"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:23
msgid "Access to the files of a mounted share using a file manager or terminal"
msgstr ""
"Akses ke file pada berbagi yang dikaitkan menggunakan pengelola file atau "
"terminal"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:24
msgid "Auto-detection of external mounts and unmounts"
msgstr "Auto deteksi kait dan lepaskait eksternal"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:25
msgid "Remounting of previously used shares on program start"
msgstr ""
"Mengaitkan-ulang berbagi-berbagi yang digunakan sebelumnya saat memulai "
"program"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:26
msgid "Miscellaneous infos about remote network items and mounted shares"
msgstr ""
"Beraneka info tentang item-item jaringan jarak jauh dan berbagi-berbagi yang "
"dikaitkan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:27
msgid "Network search"
msgstr "Pencarian jaringan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:28
msgid "Preview of the contents of a remote share"
msgstr "Pratinjaunya konten dari berbagi jarak jauh"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:29
msgid "Default login"
msgstr "Login baku"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:30
msgid "Special handling of homes shares"
msgstr "Penanganan spesial pemberbagian beranda"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:31
msgid "Ability to bookmark favorite shares"
msgstr "Kemampuan untuk memarkahi berbagi-berbagi favorit"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:32
msgid "System tray widget"
msgstr "Widget system tray"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:33
msgid "Support of advanced mount options"
msgstr "Dukungan opsi kait tingkat-lanjut"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:34
msgid "Support of printer shares"
-msgstr "Dukungan berbagi printer"
+msgstr "Dukungan berbagi pencetak"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:35
msgid "KWallet support"
msgstr "Dukungan KWallet"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:36
msgid "Synchronization of a remote share with a local copy and vice versa"
msgstr "Sinkronisasi berbagi jarak jauh dengan salinan lokal dan sebaliknya"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:37
msgid "Ability to define custom options for individual servers and shares"
msgstr ""
"Kemampuan untuk menentukan opsi kustom untuk berbagi dan server individu"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:38
msgid "Laptop support through the Solid hardware device framework"
msgstr "Dukungan laptop melalui kerangkakerja perangkat hardware Solid"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:39
msgid "Wake-On-LAN capabilities"
msgstr "Kemampuan Wake-On-LAN"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:40
msgid "Plasmoid for desktop integration"
msgstr "Plasmoid untuk integrasi desktop"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:41
msgid "Profiles for different network neighborhood setups"
msgstr "Memprofilkan bagi persiapan jaringan tetangga yang berbeda"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:43
msgid ""
"If you are working in a Windows dominated network environment, you may want "
"to install this application to be able to easily access the provided Windows "
"shares."
msgstr ""
"Jika kamu bekerja dalam lingkungan jaringan yang didominasi Windows, kamu "
"mungkin ingin menginstal aplikasi ini untuk dapat mengakses secara mudah "
"berbagi-berbagi yang disediakan Windows"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:49
msgid "The main window"
msgstr "Window utama"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:53
msgid "The plasmoid"
msgstr "Plasmoid"
#~ msgid "WINS server support"
#~ msgstr "Dukungan server WINS"
#~ msgid ""
#~ "Several methods to look up the initial list of workgroups and domains"
#~ msgstr "Beberapa metode untuk melihat daftar inisial workgroup dan domain"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/extragear-utils/liboktetacore.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/extragear-utils/liboktetacore.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/extragear-utils/liboktetacore.po (revision 1549559)
@@ -1,43 +1,43 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:18+0700\n"
-"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: piecetable/insertpiecetablechange.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "name of the change"
msgid "Insert"
msgstr "Sisip"
#: piecetable/removepiecetablechange.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "name of the change"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: piecetable/replacepiecetablechange.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "name of the change"
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: piecetable/swaprangespiecetablechange.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "name of the change"
msgid "Swap Ranges"
-msgstr "Jangkauan Swap"
+msgstr "Rentang Swap"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/discover._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/discover._desktop_.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/discover._desktop_.po (revision 1549559)
@@ -1,121 +1,121 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 17:49+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:2
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/org.kde.discover-flatpak.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:50
msgctxt "GenericName"
msgid "Software Center"
msgstr "Pusat Perangkat Lunak"
#: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:92
msgctxt "Keywords"
msgid ""
"program;software;repository;package;install;remove;update;apps;applications;"
msgstr "program;software;repositori;paket;pasang;hapus;perbarui;apl;aplikasi;"
#: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:133
#: notifier/plasmoid/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Updates"
msgstr "Pembaruan"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/custom/discover_ktexteditor_codesnippets_core.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Kate Snippets"
msgstr "Kate Snippets"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/libsnapclient/org.kde.discover.libsnapclient.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Snap login action"
msgstr "Tindakan login snap"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/libsnapclient/org.kde.discover.libsnapclient.actions:37
msgctxt "Description"
msgid "Allows snap front-ends to log in"
msgstr "Izinkan front-end snap untuk login"
#: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:45
msgctxt "Name"
msgid "Updates Are Available"
msgstr "Pembaruan Telah Tersedia"
#: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:88
msgctxt "Comment"
msgid "Updates Available"
msgstr "Tersedia Pembaruan"
#: notifier/plasmoid/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Helps you keep your system up to date"
msgstr "Membantu kamu menjaga komputermu selalu terbarukan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Dumi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Dumi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's some dummy backend for testing purposes"
#~ msgstr "Beberapa backend dumi untuk tujuan pengujian."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install and browse applications in PackageKit"
#~ msgstr "Pasang dan jelajahi aplikasi di PackageKit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PackageKit Support"
#~ msgstr "Dukungan PackageKit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Applications Backend"
#~ msgstr "Applications Backend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Muon Application Backend Notifier"
#~ msgstr "Pemberitahu Backend Aplikasi Muon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Upgrade Available"
#~ msgstr "Pembaruan Tersedia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available"
#~ msgstr "Sebuah versi baru Kubuntu telah tersedia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install and browse applications in APT"
#~ msgstr "Pasang dan jelajahi aplikasi di APT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Applications Backend"
#~ msgstr "Backend Aplikasi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "APT Support"
#~ msgstr "APT Support"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1549559)
@@ -1,131 +1,131 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 07:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: kcm.cpp:76
#, kde-format
msgid "Look and Feel"
msgstr "Nuansa dan Suasana"
#: kcm.cpp:78 lnftool.cpp:43
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: kcm.cpp:112
#, kde-format
msgid "Download New Look and Feel Themes"
msgstr "Unduh Tema Nuansa dan Suasana Baru"
#: kcm.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"You have to restart the Plasma session for these changes to take effect."
msgstr ""
"Kamu harus menjalankan-ulang sesi Plasma untuk perubahan tersebut agar "
"berpengaruh."
#: kcm.cpp:573
#, kde-format
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Pengaturan Kursor Diubah"
#: lnftool.cpp:42
#, kde-format
msgid "Look and feel tool"
msgstr "Alat nuansa dan suasana"
#: lnftool.cpp:42
#, kde-format
msgid "Command line tool to apply look and feel packages."
msgstr "Alat baris perintah untuk menerapkan paket nuansa dan suasana."
#: lnftool.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copyright 2017, Marco Martin"
msgstr "Hak cipta 2017, Marco Martin"
#: lnftool.cpp:43
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: lnftool.cpp:52
#, kde-format
msgid "List available Look and feel packages"
msgstr "Daftar paket nuansa dan suasana yang tersedia"
#: lnftool.cpp:54
#, kde-format
msgid "Apply a look and feel package"
msgstr "Terapkan paket nuansa dan suasana"
#: lnftool.cpp:54
#, kde-format
msgid "packagename"
msgstr "nama-paket"
#: lnftool.cpp:56
#, kde-format
msgid "Reset the Plasma Desktop layout"
msgstr "Set ulang tataletak Desktop Plasma"
#: package/contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "This module lets you choose the Look and Feel theme."
msgstr "Modul ini memungkinkanmu memilih tema Nuansa dan Suasana."
#: package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "Preview Theme"
msgstr "Pratinjau Tema"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid ""
"Your desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by "
"the selected theme."
msgstr ""
"Tataletak desktopmu akan hilang dan terset-ulang ke tataletak baku yang "
"disediakan oleh tema terpilih."
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Use desktop layout from theme"
msgstr "Gunakan tataletak desktop dari tema"
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid "Get New Look and Feel Themes..."
msgstr "Dapatkan Tema Nuansa dan Suasana Baru..."
#~ msgid "Choose the Look and Feel theme"
#~ msgstr "Memilih tema Nuansa dan Suasana"
#~ msgid "Configure Look and Feel details"
#~ msgstr "Konfigurasi perincian Look and Feel"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1549559)
@@ -1,1501 +1,1501 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-20 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:77
#, kde-format
msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module."
msgstr ""
"Pengquerian perangkat input gagal. Silakan membuka-ulang modul pengaturan "
"ini."
#: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:92
#, kde-format
msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1."
msgstr "Galat kritis saat pembacaan asas info perangkat untuk touchpad %1."
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot connect to X server"
msgstr "Tidak bisa mengkoneksikan ke server X"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:102
#, kde-format
msgid "No touchpad found"
msgstr "Tidak ada touchpad yang ditemukan"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:150 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot apply touchpad configuration"
msgstr "Tidak bisa menerapkan konfigurasi touchpad"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:178 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot read touchpad configuration"
msgstr "Tidak bisa membaca konfigurasi touchpad"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:204
#, kde-format
msgid "Cannot read default touchpad configuration"
msgstr "Tidak bisa membaca konfigurasi touchpad baku"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:89
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Perangkat:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:116
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Umum:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:118
#, kde-format
msgid "Device enabled"
msgstr "Perangkat difungsikan"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:122
#, kde-format
msgid "Accept input through this device."
msgstr "Setujui input melalui perangkat ini."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:146
#, kde-format
msgid "Disable while typing"
msgstr "Nonfungsikan selama mengetik"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:150
#, kde-format
msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs."
msgstr ""
"Nonfungsikan touchpad selama mengetik untuk mencegah input yang enggak "
"sengaja."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:174
#, kde-format
msgid "Left handed mode"
msgstr "Mode tangan kiri"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:178
#, kde-format
msgid "Swap left and right buttons."
msgstr "Tukar tombol kiri dan kanan"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:202
#, kde-format
msgid "Press left and right buttons for middle click"
msgstr "Tekan tombol kiri dan kanan untuk klik tengah"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:206 src/kcm/libinput/touchpad.qml:720
#, kde-format
msgid ""
"Clicking left and right button simultaneously sends middle button click."
msgstr ""
"Pengeklikan tombol kiri dan kanan secara serentak mengirimkan klik tombol "
"tengah."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:237
#, kde-format
msgid "Pointer speed:"
msgstr "Kecepatan penunjuk:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:266
#, kde-format
msgid "Acceleration profile:"
msgstr "Profil akselerasi:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:298
#, kde-format
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:302
#, kde-format
msgid "Cursor moves the same distance as finger."
msgstr "Perpindahan kursor jaraknya sama seperti jari."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:311
#, kde-format
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptif"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:315
#, kde-format
msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger."
msgstr "Perjalanan kursor jaraknya bergantung pada kecepatan perpindahan jari."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:329
#, kde-format
msgid "Tapping:"
msgstr "Pengetukan:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:331
#, kde-format
msgid "Tap-to-click"
msgstr "Ketuk-untuk-klik"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:335
#, kde-format
msgid "Single tap is left button click."
msgstr "Ketuk tunggal adalah klik tombol kiri."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:364
#, kde-format
msgid "Tap-and-drag"
msgstr "Ketuk-dan-seret"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:368
#, kde-format
msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags."
msgstr "Penggeseran melalui touchpad secara langsung setelah ketuk seret."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:395
#, kde-format
msgid "Tap-and-drag lock"
msgstr "Kunci ketuk-dan-seret"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:399
#, kde-format
msgid "Dragging continues after a short finger lift."
msgstr "Meneruskan penyeretan setelah angkat jari singkat."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:418
#, kde-format
msgid "Two-finger tap:"
msgstr "Ketuk dua-jari:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:427
#, kde-format
msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)"
msgstr "Klik-kanan (ketuk tiga-jari untuk klik-tengah)"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:428
#, kde-format
msgid ""
"Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click."
msgstr ""
"Ketuk dengan dua jari untuk klik-kanan, ketuk dengan tiga jari untuk klik-"
"tengah."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:430
#, kde-format
msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)"
msgstr "Klik-tengah (ketuk tiga-jari klik-kanan)"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:431
#, kde-format
msgid ""
"Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click."
msgstr ""
"Ketuk dengan dua jari untuk klik-tengah, ketuk dengan tiga jari untuk klik-"
"kanan."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:433
#, kde-format
msgid "Right-click"
msgstr "Klik-kanan"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:434
#, kde-format
msgid "Tap with two fingers to right-click."
msgstr "Ketuk dengan dua jari untuk klik-kanan."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:436
#, kde-format
msgid "Middle-click"
msgstr "Klik-tengah"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:437
#, kde-format
msgid "Tap with two fingers to middle-click."
msgstr "Ketuk dengan dua jari untuk klik-tengah."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:495
#, kde-format
msgid "Scrolling:"
msgstr "Pengguliran:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:525
#, kde-format
msgid "Two fingers"
msgstr "Dua jari"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:529
#, kde-format
msgid "Slide with two fingers scrolls."
msgstr "Geser dengan menggulirkan dua jari."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:537
#, kde-format
msgid "Touchpad edges"
msgstr "Tepi touchpad"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:541
#, kde-format
msgid "Slide on the touchpad edges scrolls."
msgstr "Geser saat menggulirkan tepi touchpad."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:551
#, kde-format
msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)"
msgstr "Kebalikan arah gulir (pengguliran Alami)"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:567
#, kde-format
msgid "Touchscreen like scrolling."
msgstr "Touchscreen seperti bergulir."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:575 src/kcm/libinput/touchpad.qml:592
#, kde-format
msgid "Disable horizontal scrolling"
msgstr "Nonfungsikan pengguliran mendatar"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:603
#, kde-format
msgid "Right-click :"
msgstr "Klik-kanan:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:641
#, kde-format
msgid "Press bottom-right corner"
msgstr "Tekan sudut kanan bawah"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:645
#, kde-format
msgid ""
"Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad."
msgstr ""
"Tombol-tombol yang difungsikan software akan ditambahkan ke bagian bawah "
"touchpad-mu."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:653
#, kde-format
msgid "Press anywhere with two fingers"
msgstr "Tekan di mana pun dengan dua jari"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:657
#, kde-format
msgid "Tap with two finger to enable right click."
msgstr "Ketuk dengan dua jari untuk memfungsikan klik-kanan."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:670
#, kde-format
msgid "Middle-click: "
msgstr "Klik-tengah: "
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:704
#, kde-format
msgid "Press bottom-middle"
msgstr "Tekan tengah bawah"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:708
#, kde-format
msgid ""
"Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your "
"touchpad."
msgstr ""
"Tombol tengah yang difungsikan software akan ditambahkan ke bagian bawah "
"touchpad-mu."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:716
#, kde-format
msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously"
msgstr "Tekan sudut kiri bawah dan kanan bawah secara bersamaan"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:729
#, kde-format
msgid "Press anywhere with three fingers"
msgstr "Tekan di mana pun dengan tiga jari"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:735
#, kde-format
msgid "Press anywhere with three fingers."
msgstr "Tekan di mana pun dengan tiga jari."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:42
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:106
#, kde-format
msgid "Touchpad KCM"
msgstr "Touchpad KCM"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:44
#, kde-format
msgid "System Settings module for managing your touchpad"
msgstr "Modul System Settings untuk mengelola touchpad kamu"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg"
msgstr "Hak cipta © 2016 Roman Gilg"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:49
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:50
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:117
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Error while loading values. See logs for more information. Please restart "
"this configuration module."
msgstr ""
"Error selagi memuat nilai. Lihat log untuk informasi selebihnya. Silakan "
"jalankan ulang modul konfigurasi ini."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:120
#, kde-format
msgid "No touchpad found. Connect touchpad now."
msgstr "Tidak ada touchpad yang ditemukan. Koneksikan touchpad sekarang."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart "
"this configuration module and try again."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan semua perubahan. Lihat log untuk informasi selebihnya. "
"Silakan jalankan ulang modul konfigurasi ini dan coba lagi."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Error while loading default values. Failed to set some options to their "
"default values."
msgstr ""
"Error selagi memuat nilai baku. Gagal mengeset beberapa opsi ke nilai "
"bakunya."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart "
"this configuration module."
msgstr ""
"Error selagi menambahkan perangkat yang baru terkoneksi. Silakan koneksikan "
"ulang dan jalankan ulang modul konfigurasi ini."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:197
#, kde-format
msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog."
msgstr "Touchpad terdiskoneksi. Tutuplah dialog pengaturan."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:199
#, kde-format
msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found."
msgstr "Touchpad terdiskoneksi. Tidak ada touchpad lain yang ditemukan."
#: src/kcm/xlib/testarea.cpp:32
#, kde-format
msgid "Drag me"
msgstr "Seret aku"
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Left button"
msgstr "Tombol kiri"
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Right button"
msgstr "Tombol kanan"
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Middle button"
msgstr "Tombol tengah"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:27
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "No action"
msgstr "Tidak ada aksi"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:30
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Left button"
msgstr "Tombol kiri"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:33
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Middle button"
msgstr "Tombol tengah"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:36
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Right button"
msgstr "Tombol kanan"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:285
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "All edges"
msgstr "Tepi semua"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:288
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top edge"
msgstr "Tepi atas"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:291
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top right corner"
msgstr "Sudut kiri atas"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:294
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Right edge"
msgstr "Tepi kanan"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:297
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Sudut kanan bawah"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:300
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom edge"
msgstr "Tepi bawah"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:303
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Sudut kiri bawah"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:306
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Left edge"
msgstr "Tepi kiri"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:309
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top left corner"
msgstr "Sudut kiri atas"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad"
msgstr ""
"Modul System Settings, applet Plasma dan daemon untuk pengelolaan touchpad "
"kamu"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin"
msgstr "Hak cipta © 2013 Alexander Mezin"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"This program incorporates work covered by this copyright notice:\n"
"Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund"
msgstr ""
"Program ini mencakup pekerjaan yang dilindungi oleh pernyataan hak cipta "
"ini:\n"
"Hak cipta © 2002-2005,2007 Peter Osterlund"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:116
#, kde-format
msgid "Alexander Mezin"
msgstr "Alexander Mezin"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119
#, kde-format
msgid "Thomas Pfeiffer"
msgstr "Thomas Pfeiffer"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Usability, testing"
msgstr "Kegunaan, pengujian"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120
#, kde-format
msgid "Alex Fiestas"
msgstr "Alex Fiestas"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Helped a bit"
msgstr "Sedikit membantu"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121
#, kde-format
msgid "Peter Osterlund"
msgstr "Peter Osterlund"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Developer of synclient"
msgstr "Pengembang synclient"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122
#, kde-format
msgid "Vadim Zaytsev"
msgstr "Vadim Zaytsev"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Testing"
msgstr "Pengujian"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123
#, kde-format
msgid "Violetta Raspryagayeva"
msgstr "Violetta Raspryagayeva"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Active settings don't match saved settings.\n"
"You currently see saved settings."
msgstr ""
"Pengesetan aktif tidak sesuai dengan pengaturan tersimpan.\n"
"Saat ini kamu melihat pengaturan tersimpan."
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show active settings"
msgstr "Tampilkan pengaturan aktif"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:193
#, kde-format
msgid "These settings won't take effect in the testing area"
msgstr "Pengesetan tersebut tidaklah berpengaruh di dalam area pengujian"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:202
#, kde-format
msgid "Enable/Disable Touchpad"
msgstr "Fungsikan/Nonfungsikan Touchpad"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enable/Disable Touchpad"
msgstr "Fungsikan/Nonfungsikan Touchpad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:35 src/kcm/xlib/ui/kded.ui:146
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurasikan..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:47
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcuts:"
msgstr "Pintasan keyboard:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:60
#, kde-format
msgid "Disable touchpad when typing"
msgstr "Nonfungsikan touchpad ketika mengetik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:75
#, kde-format
msgid "Timeout:"
msgstr "Batas waktu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"If there was no keyboard activity for more than specified\n"
"number of milliseconds, touchpad will be enabled again"
msgstr ""
"Jika tidak ada aktivitas keyboard selama lebih dari jumlah \n"
"milidetik yang ditentukan, touchpad akan difungsikan lagi"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:98 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:306
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:401 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:439
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:458
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " md"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"Disable click emulation and scrolling.\n"
"You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks "
"with hardware buttons."
msgstr ""
"Nonfungsikan emulasi klik dan pengguliran.\n"
"Kamu masih bisa memindahkan penunjuk menggunakan touchpad dan melakukan klik "
"dengan tombol perangkat keras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:109
#, kde-format
msgid "Disable taps and scrolling only"
msgstr "Nonfungsikan ketukan dan pengguliran saja"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:119
#, kde-format
msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in"
msgstr "Nonfungsikan touchpad ketika mouse tercolok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:136
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notifikasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:158
#, kde-format
msgid "Ignored devices:"
msgstr "Perangkat yang diabaikan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n"
"You can add them to this list so that they will be ignored when they're "
"plugged in."
msgstr ""
"Beberapa perangkat mungkin tidak dianggap sebagai mouse.\n"
"Kamu bisa menambahkannya ke daftar ini sehingga dia akan diabaikan ketika "
"dia dicolokkan."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:14
#, kde-format
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Pergerakan Penunjuk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Mouse pointer motion parameters"
msgid "Speed"
msgstr "Percepatan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:29
#, kde-format
msgctxt "Minimum pointer movement speed"
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:39
#, kde-format
msgid "Minimum pointer speed"
msgstr "Minimum kecepatan penunjuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:52
#, kde-format
msgctxt "Maximum pointer movement speed"
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:62
#, kde-format
msgid "Maximum pointer speed"
msgstr "Maksimum kecepatan penunjuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:75
#, kde-format
msgctxt "Pointer acceleration"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Akselerasi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:85
#, kde-format
msgid "Acceleration factor for normal pointer movements"
msgstr "Faktor akselerasi untuk perpindahan penunjuk normal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:101
#, kde-format
msgctxt "Pointer motion"
msgid "Pressure-Dependent Motion"
msgstr "Pergerakan Bergantung Tekanan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:113
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Minimum pressure:"
msgstr "Tekanan minimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:123
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Minimum factor:"
msgstr "Faktor minimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:133
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Maximum pressure:"
msgstr "Tekanan maksimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:143
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Maximum factor:"
msgstr "Faktor maksimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:153
#, kde-format
msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied"
msgstr "Tekanan jari dimana faktor pergerakan tekanan minimum yang diterapkan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:166
#, kde-format
msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied"
msgstr "Tekanan jari dimana faktor pergerakan tekanan maksimum yang diterapkan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:179
#, kde-format
msgid "Lowest setting for pressure motion factor"
msgstr "Setelan rendah untuk faktor pergerakan tekanan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:189
#, kde-format
msgid "Greatest setting for pressure motion factor"
msgstr "Setelan hebat untuk faktor pergerakan tekanan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Pointer motion"
msgid "Noise Cancellation"
msgstr "Pembatalan Desis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Noise cancellation"
msgid "Vertical:"
msgstr "Tegak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Noise cancellation"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Mendatar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"The minimum vertical hardware distance required to generate motion events"
msgstr ""
"Minimum tegak jarak perangkat-keras yang diperlukan untuk menghasilkan "
"pergerakan"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:243 src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:259
#, kde-format
msgid " units"
msgstr " unit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events"
msgstr ""
"Minimum mendatar jarak perangkat-keras yang diperlukan untuk menghasilkan "
"pergerakan"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:14
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Menggulir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:28
#, kde-format
msgid "Edge scrolling:"
msgstr "Pengguliran tepi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge"
msgstr "Fungsikan pengguliran tegak ketika menyeret sepanjang tepi kanan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:41 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:61
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Scrolling direction"
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:48
#, kde-format
msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge"
msgstr "Fungsikan pengguliran mendatar ketika menyeret sepanjang tepi bawah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:51 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:71
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:91
#, kde-format
msgctxt "Scrolling direction"
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the "
"touchpad"
msgstr ""
"Fungsikan pengguliran tegak ketika menyeret dengan dua jari di mana pun pada "
"touchpad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the "
"touchpad"
msgstr ""
"Fungsikan pengguliran mendatar ketika menyeret dengan dua jari di mana pun "
"pada touchpad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:78
#, kde-format
msgid "Reverse vertical scrolling"
msgstr "Pengguliran tegak terbalik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:88
#, kde-format
msgid "Reverse horizontal scrolling"
msgstr "Pengguliran mendatar terbalik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:98
#, kde-format
msgid "Two-finger scrolling:"
msgstr "Pengguliran dua jari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:108
#, kde-format
msgid "Reverse scrolling:"
msgstr "Pengguliran terbalik:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:126
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Scrolling Distance"
msgstr "Jarak Pengguliran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Scrolling distance"
msgid "Vertical:"
msgstr "Tegak:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:148 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:177
#, kde-format
msgid "Move distance of the finger for a scroll event"
msgstr "Jarak pindah si jari untuk peristiwa gulir"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:157 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:186
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:417
#, kde-format
msgid " mm"
msgstr " mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Scrolling distance"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Mendatar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad"
msgstr "Teruskan pengguliran setelah jari dilepas dari tepian touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Coasting"
msgstr "Penggelinciran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:217
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Minimum speed:"
msgstr "Kecepatan minimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start "
"coasting"
msgstr ""
"Berapa banyak pengguliran per detik ini yang diperlukan jarimu agar memulai "
"penggelinciran"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:233
#, kde-format
msgid " scrolls/sec"
msgstr " gulir/dtk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:240
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Deceleration:"
msgstr "Perlambatan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:250
#, kde-format
msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed"
msgstr "Jumlah gulir/detik² untuk menurunkan kecepatan penggelinciran"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:256
#, kde-format
msgid " scrolls/sec²"
msgstr " gulir/dtk²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:263
#, kde-format
msgid "Corner coasting:"
msgstr "Penggelinciran sudut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:273
#, kde-format
msgid ""
"Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner"
msgstr ""
"Fungsikan pengguliran tepi untuk meneruskan, ketika jari berada di sudut tepi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:276
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Enable"
msgstr "Fungsikan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:288
#, kde-format
msgid ""
"Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n"
"Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n"
"will scroll down and counter clockwise motion will scroll up"
msgstr ""
"Pengguliran dilakukan saat seret dimulai di wilayah pemicu yang diberikan.\n"
"Memindahkan jarimu ke arah lingkaran jarum jam di sekitar pusat touchpad\n"
"akan menggulir turun dan berlawanan arah jarum jam pergerakan akan bergulir "
"naik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:291
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Circular Scrolling"
msgstr "Pengguliran Keliling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:306
#, kde-format
msgctxt "Circular scrolling"
msgid "Trigger region:"
msgstr "Wilayah pemicu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:316
#, kde-format
msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling"
msgstr "Wilayah pemicu pada touchpad untuk memulai pengguliran keliling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:323
#, kde-format
msgctxt "Circular scrolling"
msgid "Angle:"
msgstr "Sudut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:345
#, kde-format
msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event"
msgstr "Sudut pindah (derajat) jari yang menghasilkan peristiwa gulir"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:348
#, kde-format
msgctxt "suffix - degrees (angle)"
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right "
"corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling"
msgstr ""
"Ketika digunakan bersama-sama dengan pengguliran tegak, penekanan sudut "
"kanan atas atau bawah akan secara mulus beralih dari tegak ke pengguliran "
"keliling"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:14
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivitas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivitas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:29
#, kde-format
msgid "Pressure for detecting a touch:"
msgstr "Tekanan untuk mendeteksi sentuhan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:39
#, kde-format
msgid "Pressure for detecting a release:"
msgstr "Tekanan untuk mendeteksi lepasan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch"
msgstr ""
"Ketika tekanan jari melebihi nilai ini, driver menganggapnya sebagai sentuhan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a "
"release"
msgstr ""
"Ketika tekanan jari kurang dari nilai ini, driver menganggapnya sebagai "
"lepasan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/"
"firmware support from the touchpad"
msgstr ""
"Jika deteksi tapak harus difungsikan. Perhatikan bahwa ini juga membutuhkan "
"dukungan hardware/firmware dari touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Palm Detection"
msgstr "Deteksi Tapak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Palm detection"
msgid "Minimum width:"
msgstr "Lebar minimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Palm detection"
msgid "Minimum pressure:"
msgstr "Tekanan minimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:113
#, kde-format
msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm"
msgstr "Lebar jari minimum di mana sentuhan dianggap sebagai tapak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:129
#, kde-format
msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm"
msgstr "Tekanan jari minimum di mana sentuhan dianggap sebagai tapak"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:14
#, kde-format
msgctxt "Touchpad gesture"
msgid "Taps"
msgstr "Ketukan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28
#, kde-format
msgid "Tap to Click"
msgstr "Ketuk untuk Klik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:43
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "One finger:"
msgstr "Satu jari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:53
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok satu jari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:60
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "Two fingers:"
msgstr "Dua jari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:70
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok dua jari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "Three fingers:"
msgstr "Tiga jari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:87
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok tiga jari"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:107
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Corners"
msgstr "Sudut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:131
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Top left:"
msgstr "Kiri atas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:144
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kiri atas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:151
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Bottom left:"
msgstr "Kiri bawah:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:164
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Top right:"
msgstr "Kanan atas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:177
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kiri bawah"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:184
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kanan atas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:191
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kanan bawah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Bottom right:"
msgstr "Kanan bawah:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping "
"(touching and releasing the finger), then touching again and moving the "
"finger on the touchpad"
msgstr ""
"Gestur ini adalah cara alternatif menyeret. Ini dilakukan dengan mengetuk "
"(menyentuh dan melepaskan jari), lalu menyentuh lagi dan memindahkan jari "
"pada touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:254
#, kde-format
msgid "Tap-and-Drag Gesture"
msgstr "Gestur Ketuk dan Seret"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the "
"gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires"
msgstr ""
"Jika off, sebuah gestur ketuk dan seret berakhir saat kamu melepaskan jari. "
"Jika on, gestur aktif hingga kamu mengetuk kedua kalinya, atau hingga batas "
"waktu berakhir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:269
#, kde-format
msgctxt "Touchpad gesture"
msgid "Locked Drags"
msgstr "Seretan Dikunci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:284
#, kde-format
msgctxt "Locked drags"
msgid "Timeout:"
msgstr "Batas waktu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:294
#, kde-format
msgid ""
"How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be "
"automatically turned off after the finger is released from the touchpad"
msgstr ""
"Berapa lama waktu yang dibutuhkan (dalam milidetik) untuk mode \"Seretan "
"Dikunci\" menjadi otomatis dioffkan setelah jari dilepaskan dari touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:325
#, kde-format
msgid "Tap Detection"
msgstr "Deteksi Ketuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:340
#, kde-format
msgid "Maximum time:"
msgstr "Waktu maksimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:353
#, kde-format
msgid "Maximum finger movement:"
msgstr "Maksimum perpindahan jari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:366
#, kde-format
msgid "Maximum time for double tap:"
msgstr "Maksimum waktu untuk ketuk ganda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:379
#, kde-format
msgid "Single tap timeout:"
msgstr "Batas waktu ketuk tunggal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:389
#, kde-format
msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap"
msgstr "Maksimum waktu (dalam milidetik) untuk pendeteksian ketuk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:408
#, kde-format
msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap"
msgstr "Maksimum perpindahan si jari untuk pendeteksian ketuk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:427
#, kde-format
msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap"
msgstr "Maksimum waktu (dalam milidetik) untuk pendeteksian ketuk ganda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:446
#, kde-format
msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap"
msgstr "Batas waktu setelah ketuk untuk mengenalinya sebagai ketukan tunggal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:20
#, kde-format
msgid "Testing area"
msgstr "Area pengujian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton)
#: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:29
#, kde-format
msgid "Click me"
msgstr "Klik aku"
#: src/kded/kded.cpp:217
#, kde-format
msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in"
msgstr "Touchpad telah dinonfungsikan karena mouse telah tercolok"
#: src/kded/kded.cpp:221
#, kde-format
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Touchpad telah difungsikan karena mouse telah tercabut"
#: src/kded/kdedactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Enable Touchpad"
msgstr "Fungsikan Touchpad"
#: src/kded/kdedactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Disable Touchpad"
msgstr "Nonfungsikan Touchpad"
#: src/kded/kdedactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Touchpad"
msgstr "Jungkitan Touchpad"
#~ msgid "Mouse Click Emulation"
#~ msgstr "Emulasi Klik Mouse"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcminfo.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1549559)
@@ -1,643 +1,643 @@
# Indonesian translation for kcminfo package.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcminfo package.
# A. Akbar Hidayat <keripix@gmail.com>, 2010.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2015.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-29 16:22+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "A. Akbar Hidayat,Andhika Padmawan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "keripix@gmail.com,andhika.padmawan@gmail.com"
#: ../base/info_aix.cpp:68 ../base/info_wayland.cpp:88
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../base/info_aix.cpp:69
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../base/info_aix.cpp:70
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../base/info_aix.cpp:71
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: ../base/info_fbsd.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../base/info_fbsd.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Tak dapat menemukan program apapun untuk mengetahui informasi PCI sistem anda"
#: ../base/info_fbsd.cpp:105
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Subsistem PCI tidak dapat diketahui: %1 tidak dapat dieksekusi"
#: ../base/info_fbsd.cpp:124
#, kde-format
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "Subsistem PCI tidak dapat diketahui, ini mungkin perlu hak akses root."
#: ../base/info_hpux.cpp:128
#, kde-format
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Prosesor PA-RISC"
#: ../base/info_hpux.cpp:130
#, kde-format
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Revisi PA-RISC"
#: ../base/info_linux.cpp:103 main.cpp:51
#, kde-format
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Chanel DMA"
#: ../base/info_linux.cpp:103 ../base/info_linux.cpp:154
#, kde-format
msgid "Used By"
msgstr "Digunakan Oleh"
#: ../base/info_linux.cpp:154
#, kde-format
msgid "I/O-Range"
-msgstr "Jangkauan-I/O"
+msgstr "Rentang-I/O"
#: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131
#, kde-format
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: ../base/info_netbsd.cpp:138 ../base/info_openbsd.cpp:144
#, kde-format
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Tak ada perangkat PCI yang ditemukan."
#: ../base/info_netbsd.cpp:147 ../base/info_openbsd.cpp:153
#, kde-format
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Tak ada perangkat pangkalan I/O yang ditemukan."
#: ../base/info_wayland.cpp:57 ../base/os_base.h:228
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../base/info_wayland.cpp:57 ../base/os_base.h:228
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../base/info_wayland.cpp:60
#, kde-format
msgid "Compositor Information"
msgstr "Informasi Kompositor"
#: ../base/info_wayland.cpp:64 ../base/os_base.h:239
#, kde-format
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nama Tampilan"
#: ../base/info_wayland.cpp:66
#, kde-format
msgid "Interfaces"
msgstr "Antarmuka"
#: ../base/info_wayland.cpp:66
#, kde-format
msgid "Interface Version"
msgstr "Versi Antarmuka"
#: ../base/info_wayland.cpp:83
#, kde-format
msgid "Seat"
msgstr "Kursi"
#: ../base/info_wayland.cpp:94
#, kde-format
msgid "Pointer"
msgstr "Penunjuk"
#: ../base/info_wayland.cpp:101
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: ../base/info_wayland.cpp:103
#, kde-format
msgid "Repeat enabled"
msgstr "Pengulangan difungsikan"
#: ../base/info_wayland.cpp:104
#, kde-format
msgid "Repeat rate (characters per second)"
msgstr "Laju pengulangan (karakter tiap detik)"
#: ../base/info_wayland.cpp:105
#, kde-format
msgid "Repeat delay (msec)"
msgstr "Tundaan pengulangan (mdet)"
#: ../base/info_wayland.cpp:109 ../base/os_base.h:175
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../base/info_wayland.cpp:109 ../base/os_base.h:176
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../base/info_wayland.cpp:120
#, kde-format
msgid "Touch"
msgstr "Sentuh"
#: ../base/info_wayland.cpp:126
#, kde-format
msgid "Outputs"
msgstr "Output"
#: ../base/info_wayland.cpp:140
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Manufaktur"
#: ../base/info_wayland.cpp:141
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../base/info_wayland.cpp:142
#, kde-format
msgid "Physical Size"
msgstr "Ukuran Fisik"
#: ../base/info_wayland.cpp:143
#, kde-format
msgid "Global Position"
msgstr "Posisi Global"
#: ../base/info_wayland.cpp:148
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../base/info_wayland.cpp:151
#, kde-format
msgid "Horizontal RGB"
msgstr "RGB mendatar"
#: ../base/info_wayland.cpp:154
#, kde-format
msgid "Horizontal BGR"
msgstr "BGR mendatar"
#: ../base/info_wayland.cpp:157
#, kde-format
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB tegak"
#: ../base/info_wayland.cpp:160
#, kde-format
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR tegak"
#: ../base/info_wayland.cpp:164
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#: ../base/info_wayland.cpp:167
#, kde-format
msgid "Subpixel"
msgstr "Subpixel"
#: ../base/info_wayland.cpp:181
#, kde-format
msgid "Flipped"
msgstr "Dijungkir"
#: ../base/info_wayland.cpp:184
#, kde-format
msgid "Flipped 90"
msgstr "Dijungkir 90"
#: ../base/info_wayland.cpp:187
#, kde-format
msgid "Flipped 180"
msgstr "Dijungkir 180"
#: ../base/info_wayland.cpp:190
#, kde-format
msgid "Flipped 270"
msgstr "Dijungkir 270"
#: ../base/info_wayland.cpp:194
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../base/info_wayland.cpp:197
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformasi"
#: ../base/info_wayland.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "The scale factor of the output"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../base/info_wayland.cpp:201
#, kde-format
msgid "Modes"
msgstr "Mode"
#: ../base/info_wayland.cpp:206
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../base/info_wayland.cpp:208
#, kde-format
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tingkat Segarkan"
#: ../base/info_wayland.cpp:210
#, kde-format
msgid "Preferred"
msgstr "Kesukaan"
#: ../base/info_wayland.cpp:211 ../base/info_wayland.cpp:213
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: ../base/info_wayland.cpp:211 ../base/info_wayland.cpp:213
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: ../base/info_wayland.cpp:212
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Saat Ini"
#: ../base/os_base.h:60
#, kde-format
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: ../base/os_base.h:62
#, kde-format
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: ../base/os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Urutan Tak Diketahui %1"
#: ../base/os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bit"
#: ../base/os_base.h:73
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 Byte"
msgstr[1] "%1 Byte"
#: ../base/os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Layar # %1"
#: ../base/os_base.h:116
#, kde-format
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Layar Baku)"
#: ../base/os_base.h:125
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensi"
#: ../base/os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
#: ../base/os_base.h:129
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#: ../base/os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: ../base/os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Kedalaman (%1)"
#: ../base/os_base.h:152
#, kde-format
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID Window Root"
#: ../base/os_base.h:156
#, kde-format
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Kedalaman Window Root"
#: ../base/os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 plane"
msgstr[1] "%1 plane"
#: ../base/os_base.h:160
#, kde-format
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Jumlah Peta Warna"
#: ../base/os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimum %1, maksimum %2"
#: ../base/os_base.h:164
#, kde-format
msgid "Default Colormap"
msgstr "Peta Warna Baku"
#: ../base/os_base.h:168
#, kde-format
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Jumlah Baku Sel Peta Warna"
#: ../base/os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pixel Praalokasi"
#: ../base/os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Hitam %1, Putih %2"
#: ../base/os_base.h:179
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: ../base/os_base.h:179
#, kde-format
msgid "When mapped"
msgstr "Jika dipetakan"
#: ../base/os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "simpan-belakang: %1, simpan-bawah: %2"
#: ../base/os_base.h:185
#, kde-format
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Kursor Terbesar"
#: ../base/os_base.h:187
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "tak terbatas"
#: ../base/os_base.h:193
#, kde-format
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Kedok Peristiwa Input Saat Ini"
#: ../base/os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Peristiwa = %1"
#: ../base/os_base.h:233
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
#: ../base/os_base.h:243
#, kde-format
msgid "Vendor String"
msgstr "String Vendor"
#: ../base/os_base.h:247
#, kde-format
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Nomor Rilis Vendor"
#: ../base/os_base.h:251
#, kde-format
msgid "Version Number"
msgstr "Nomor Versi"
#: ../base/os_base.h:255
#, kde-format
msgid "Available Screens"
msgstr "Layar Tersedia"
#: ../base/os_base.h:265
#, kde-format
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Ekstensi Didukung"
#: ../base/os_base.h:280
#, kde-format
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Format Pixmap Didukung"
#: ../base/os_base.h:287
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Format Pixmap #%1"
#: ../base/os_base.h:287
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Kedalaman: %2, Isian baris pemindai: %3"
#: ../base/os_base.h:299
#, kde-format
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Ukuran Permintaan Maksimum"
#: ../base/os_base.h:303
#, kde-format
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Ukuran Buffer Pergerakan"
#: ../base/os_base.h:307
#, kde-format
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../base/os_base.h:311
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: ../base/os_base.h:315
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
#: ../base/os_base.h:319
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: ../base/os_base.h:323
#, kde-format
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Urutan Bita Citra"
#: ../base/os_current.h:57 ../base/os_current.h:66 ../base/os_current.h:86
#: ../base/os_current.h:95 ../base/os_current.h:104 ../base/os_current.h:114
#: ../base/os_current.h:123 ../base/os_current.h:132
#, kde-format
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Sistem ini mungkin belum sepenuhnya didukung."
#: info.cpp:36
#, kde-format
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Modul Kendali Informasi Sistem"
#: info.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:41
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: info.cpp:42
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: info.cpp:62
#, kde-format
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "Daftar ini menampilkan sistem informasi untuk katagori yang dipilih."
#: info.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
msgid "No information available about %1."
msgstr "Tidak ada informias untuk %1."
#: info.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system."
msgstr ""
"Seluruh modul informasi memberikan informasi terkait perangkat keras "
"komputer atau sistem operasi anda."
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interupsi"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "I/O-Port"
msgstr "Port I/O"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "X-Server"
msgstr "X-Server"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem SCSI tidak dapat diketahui: /sbin/camcontrol tak dapat ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
#~ "executed"
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem SCSI tidak dapat diketahui: /sbin/camcontrol tak dapat "
#~ "dieksekusi"
#~ msgid "No SCSI devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais SCSI yang ditemukan."
#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"
#~ msgid "Soundcard"
#~ msgstr "Kartu suara"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kinfocenter.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1549559)
@@ -1,812 +1,812 @@
# Indonesian translations for kinfocenter package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kinfocenter package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-03 08:21+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
#: infocenter.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "KInfocenter"
#: infocenter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "Tentang Modul Informasi Saat Ini"
#: infocenter.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "Bantuan Modul"
#: infocenter.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: infocenter.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: infocenter.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "Cari Modul"
#: infokcmmodel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Information Modules"
msgstr "Modul Informasi"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kinfocenterui.rc:10
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Info Center"
msgstr "Pusat Info"
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copyright 2009-2018 KDE"
msgstr "Hak Cipta 2009-2018 KDE"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "David Hubner"
msgstr "David Hubner"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Pemelihara Saat Ini"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Pemelihara Sebelumnya"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: sidepanel.cpp:105
#, kde-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Hapus Pencarian"
#: sidepanel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Expand All Categories"
msgstr "Bentangkan Semua Kategori"
#: sidepanel.cpp:111
#, kde-format
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Ciutkan Semua Kategori"
#~ msgid "The KDE Info Center"
#~ msgstr "Pusat Informasi KDE"
#~ msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
#~ msgstr "(c) 2009-2010, Tim Pengembang KDE SC KInfocenter"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgctxt "Export button label"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Ekspor"
#~ msgid "Export of the module has produced no output."
#~ msgstr "Ekspor modul tidak menghasilkan keluaran apapun."
#~ msgid "Unable to open file to write export information"
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas untuk menulis informasi ekspor"
#~ msgid "Export information for %1"
#~ msgstr "Ekspor informasi ke %1"
#~ msgid "Information exported"
#~ msgstr "Informasi diekspor"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokasi"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Deskripsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Device Information"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasi Divais"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Nilai"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Divais"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Titik Kait"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tipe SB"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Ukuran Total"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Ukuran Bebas"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "t/a"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1: %2, kecepatan tak diketahui"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem suara anda tak dapat di-query. /dev/sndstat tidak ada atau tidak "
#~ "dapat dibaca."
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem SCSI tak dapat di-query: /sbin/camcontrol tak dapat ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
#~ "executed"
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem SCSI tak dapat di-query: /sbin/camcontrol tak dapat dieksekusi"
#~ msgid ""
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
#~ "information"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menemukan program apapun yang digunakan untuk query informasi "
#~ "PCI sistem anda"
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
#~ msgstr "Subsistem PCI tak dapat di-query: %1 tak dapat dieksekusi"
#~ msgid ""
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem PCI tak dapat di-query, hal ini memerlukan hak akses root."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Tak dapat memeriksa info sistem berkas: "
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Opsi Kait"
#~ msgid "PA-RISC Processor"
#~ msgstr "Prosesor PA-RISC"
#~ msgid "PA-RISC Revision"
#~ msgstr "Revisi PA-RISC"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Mesin"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Nomor Identifikasi Mesin"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(tak ada)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Jumlah Prosesor Aktif"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Jam CPU"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(tak diketahui)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "Arsitektur CPU"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "diaktifkan"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "dinonaktifkan"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Koprosesor Numerik (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Total Memori Fisik"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " Bita"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Ukuran Satu Halaman"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Nama Audio"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Vendor"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Versi Alib"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Revisi Protokol"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Nomor Vendor"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Rilis"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Urutan Bita"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Urutan Bita Tidak Valid."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Urutan Bit"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Urutan Bit Tidak Valid."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Format Data"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Kecepatan Contoh"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Sumber Masukan"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon-Mono"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary-Mono"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon-Kiri"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon-Kanan"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary-Kiri"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary-Kanan"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Kanal Masukan"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Kanal-Mono"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Kanal-Kiri"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Kanal-Kanan"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Destinasi Keluaran"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Pengeras Suara Internal Mono"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Jack-Mono"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Pengeras Suara Internal Kiri"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Pengeras Suara Internal Kanan"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Jack-Kiri"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Jack-Kanan"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Kanal Keluaran"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Gain"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Batas Gain Masukan"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Batas Gain Keluaran"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Monitor Batas Gain"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Gain Terlarang"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Kunci"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Panjang Antrean"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Ukuran Blok"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Pangkalan Arus (desimal)"
#~ msgid "DMA-Channel"
#~ msgstr "Kanal-DMA"
#~ msgid "Used By"
#~ msgstr "Digunakan Oleh"
#~ msgid "I/O-Range"
#~ msgstr "Jangkauan-I/O"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Divais "
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Nomor Mayor"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Nomor Minor"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Divais Karakter"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Divais Blok"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Divais Lainnya"
#~ msgid "IRQ"
#~ msgstr "IRQ"
#~ msgid "No PCI devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais PCI yang ditemukan."
#~ msgid "No I/O port devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais pangkalan I/O yang ditemukan."
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais audio yang ditemukan."
#~ msgid "No SCSI devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais SCSI yang ditemukan."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Node Total"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Node Bebas"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Bendera"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan /sbin/mount."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Nama Divais"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Manufaktur"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instansi"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "Tipe CPU"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "Tipe FPU"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Kondisi"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Waktu Kait"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "spesial karakter"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "spesial blok"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Tipe spesial:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Tipe Node:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Mayor/Minor:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(tak ada nilai)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Nama Penggerak:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(penggerak tidak dihubungkan)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Nama Mengikat:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Nama Kompatibel:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Alamat Fisik:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properti"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipe:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Nilai:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Node Miror"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Informasi Divais"
#~ msgid "LSBFirst"
#~ msgstr "LSBFirst"
#~ msgid "MSBFirst"
#~ msgstr "MSBFirst"
#~ msgid "Unknown Order %1"
#~ msgstr "Urutan Tak Diketahui %1"
#~ msgid "1 Bit"
#~ msgid_plural "%1 Bits"
#~ msgstr[0] "%1 Bit"
#~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
#~ msgid "1 Byte"
#~ msgstr "1 Bit"
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 Bit"
#~ msgid "Screen # %1"
#~ msgstr "Layar # %1"
#~ msgid "(Default Screen)"
#~ msgstr "(Layar Standar)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensi"
#~ msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
#~ msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resolusi"
#~ msgid "Depths (%1)"
#~ msgstr "Kedalaman (%1)"
#~ msgid "Root Window ID"
#~ msgstr "ID Jendela Root"
#~ msgid "Depth of Root Window"
#~ msgstr "Kedalaman Jendela Root"
#~ msgid "%1 plane"
#~ msgid_plural "%1 planes"
#~ msgstr[0] "%1 pesawat"
#~ msgid "Number of Colormaps"
#~ msgstr "Jumlah Peta Warna"
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
#~ msgstr "minimum %1, maksimum %2"
#~ msgid "Default Colormap"
#~ msgstr "Peta Warna Standar"
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
#~ msgstr "Jumlah Standar dari Sel Peta Warna"
#~ msgid "Preallocated Pixels"
#~ msgstr "Pixel Praalokasi"
#~ msgid "Black %1, White %2"
#~ msgstr "Hitam %1, Putih %2"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opsi"
#~ msgid "When mapped"
#~ msgstr "Jika dipetakan"
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
#~ msgstr "simpan-belakang: %1, simpan-bawah: %2"
#~ msgid "Largest Cursor"
#~ msgstr "Kursor Terbesar"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "tak terbatas"
#~ msgid "Current Input Event Mask"
#~ msgstr "Topeng Peristiwa Masukan Saat Ini"
#~ msgid "Event = %1"
#~ msgstr "Peristiwa = %1"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Informasi Server"
#~ msgid "Name of the Display"
#~ msgstr "Nama Tampilan"
#~ msgid "Vendor String"
#~ msgstr "Benag Vendor"
#~ msgid "Vendor Release Number"
#~ msgstr "Nomor Rilis Vendor"
#~ msgid "Version Number"
#~ msgstr "Nomor Versi"
#~ msgid "Available Screens"
#~ msgstr "Layar Tersedia"
#~ msgid "Supported Extensions"
#~ msgstr "Ekstensi Didukung"
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
#~ msgstr "Format Pixmap Didukung"
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
#~ msgstr "Format Pixmap #%1"
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
#~ msgstr "%1 BPP, Kedalaman: %2, Isian baris pemindai: %3"
#~ msgid "Maximum Request Size"
#~ msgstr "Ukuran Permintaan Maksimum"
#~ msgid "Motion Buffer Size"
#~ msgstr "Ukuran Penyangga Gerak"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unit"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Urutan"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Isian"
#~ msgid "Image Byte Order"
#~ msgstr "Urutan Bita Gambar"
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
#~ msgstr "Sistem ini mungkin belum sepenuhnya didukung."
#~ msgid "Get system and desktop environment information"
#~ msgstr "Dapatkan informasi lingkungan desktop dan sistem"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
#~ "about your computer system."
#~ msgstr ""
#~ "Selamat datang di \"Pusat Informasi KDE\", sebuah sentra untuk "
#~ "mendapatkan informasi tentang sistem komputer anda."
#~ msgid ""
#~ "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
#~ "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
#~ "particular configuration option."
#~ msgstr ""
#~ "Klik pada tab \"Bantuan\" di sebelah kiri untuk menampilkan bantuan untuk "
#~ "modul kontrol aktif. Gunakan tab \"Cari\" jika anda tidak yakin dimana "
#~ "harus mencari opsi konfigurasi tertentu."
#~ msgid "KDE version:"
#~ msgstr "Versi KDE:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Pengguna:"
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Nama Host:"
#~ msgid "System:"
#~ msgstr "Sistem:"
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Rilis:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Mesin:"
#~ msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Klik di sini untuk melihat <a href=\"%1\">Manual</a> secara penuh.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
#~ "info module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</"
#~ "a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Pusat Informasi KDE</h1>Tidak ada bantuan cepat yang tersedia untuk "
#~ "modul info aktif.<br /><br />Klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">di "
#~ "sini</a> untuk membaca manual umum Pusat Infomasi."
#~ msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Memuat...</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
#~ "the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Ada perubahan yang belum tersimpan di modul aktif.\n"
#~ "Anda ingin menerapkan perubahan sebelum menjalankan modul baru atau "
#~ "mengabaikan perubahan?"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
#~ "discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Ada perubahan yang belum tersimpan di modul aktif.\n"
#~ "Anda ingin menerapkan perubahan sebelum keluar Pengaturan Sistem atau "
#~ "mengabaikan perubahan?"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Perubahan Belum Tersimpan"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informasi Umum"
#~ msgid "The currently loaded configuration module."
#~ msgstr "Modul konfigurasi yang dimuat saat ini."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Laporkan Kutu"
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Tentang %1"
#~ msgid "Report Bug on Module %1..."
#~ msgstr "Laporkan Kutu di Modul %1..."
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/ksysguard.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/ksysguard.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/ksysguard.po (revision 1549559)
@@ -1,1917 +1,1917 @@
# Indonesian translations for ksysguard package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the ksysguard package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 19:40+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#: HostConnector.cpp:45
#, kde-format
msgid "Connect Host"
msgstr "Koneksikan Host"
#: HostConnector.cpp:58
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: HostConnector.cpp:68
#, kde-format
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Masukkan nama host yang ingin kamu koneksikan."
#: HostConnector.cpp:74
#, kde-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipe Koneksi"
#: HostConnector.cpp:79
#, kde-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Pilih ini untuk menggunakan shell aman untuk login ke host jarak jauh."
#: HostConnector.cpp:85
#, kde-format
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:86
#, kde-format
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Pilih ini untuk menggunakan shell jarak jauh untuk login ke host jarak jauh."
#: HostConnector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: HostConnector.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Pilih ini jika kamu ingin mengkoneksikan ke daemon ksysguard yang berjalan "
"di mesin yang ingin kamu koneksikan, dan mendengarkan permintaan klien."
#: HostConnector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Custom command"
msgstr "Perintah kustom"
#: HostConnector.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Pilih ini untuk menggunakan perintah yang kamu masukkan di bawah untuk "
"menjalankan ksysguardd di host jarak jauh."
#: HostConnector.cpp:97
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: HostConnector.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Masukkan nomor port di mana daemon ksysguard mendengarkan koneksi."
#: HostConnector.cpp:107
#, kde-format
msgid "e.g. 3112"
msgstr "misalnya 3112"
#: HostConnector.cpp:110
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"
#: HostConnector.cpp:119
#, kde-format
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Masukkan perintah yang menjalankan ksysguardd di host yang ingin kamu pantau."
#: HostConnector.cpp:123
#, kde-format
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "misalnya ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksysguard.cpp:76
#, kde-format
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "Pemantau Sistem KDE"
#: ksysguard.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Ini akan menyembunyikan menubar secara lengkap. Kamu bisa menampilkannya "
"lagi dengan mengetik %1."
#: ksysguard.cpp:161
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Sembunyikan menubar"
#: ksysguard.cpp:179 ksysguard.cpp:571
#, kde-format
msgid "System Monitor"
msgstr "Pemantau Sistem"
#: ksysguard.cpp:180
#, kde-format
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "&Segarkan Tab"
#: ksysguard.cpp:181
#, kde-format
msgid "&New Tab..."
msgstr "Tab &Baru..."
#: ksysguard.cpp:182
#, kde-format
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Impor File Da&ri Tab..."
#: ksysguard.cpp:183
#, kde-format
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Simpan T&ab Sebagai..."
#: ksysguard.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Tutup Tab"
#: ksysguard.cpp:185
#, kde-format
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Pemantau Mesin &Jarak Jauh..."
#: ksysguard.cpp:186
#, kde-format
msgid "&Download New Tabs..."
msgstr "Undu&h Tab Baru..."
#: ksysguard.cpp:187
#, kde-format
msgid "&Upload Current Tab..."
msgstr "&Unggah Tab Saat Ini..."
#: ksysguard.cpp:189
#, kde-format
msgid "Tab &Properties"
msgstr "&Properti Tab"
#: ksysguard.cpp:386
#, kde-format
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processes"
msgstr[0] "1 proses"
msgstr[1] "%1 proses"
#: ksysguard.cpp:467
#, kde-format
msgid "CPU: %1%"
msgstr "CPU: %1%"
#: ksysguard.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "This is the shorter version of CPU: %1%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ksysguard.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2"
msgstr "Memori: %1 / %2"
#: ksysguard.cpp:488
#, kde-format
msgctxt ""
"Arguments are formatted byte sizes (used/total) This should be a shorter "
"version of the previous Memory: %1 / %2"
msgid "Mem: %1 / %2"
msgstr "Mem: %1 / %2"
#: ksysguard.cpp:490
#, kde-format
msgctxt ""
"Arguments is formatted byte sizes (used) This should be a shorter version of "
"the previous Mem: %1 / %2"
msgid "Mem: %1"
msgstr "Mem: %1"
#: ksysguard.cpp:518
#, kde-format
msgid " No swap space available "
msgstr " Tak ada ruang swap yang tersedia "
#: ksysguard.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2"
msgstr "Swap: %1 / %2%1"
#: ksysguard.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "Arguments is formatted byte sizes (used)"
msgid "Swap: %1"
msgstr "Swap: %1"
#: ksysguard.cpp:573
#, kde-format
msgid "(c) 1996-2016 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2016 Pengembang Pantauan Sistem KDE"
#: ksysguard.cpp:575
#, kde-format
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:575
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Pemelihara Saat Ini"
#: ksysguard.cpp:576
#, kde-format
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:576
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Pemelihara Saat Ini"
#: ksysguard.cpp:577
#, kde-format
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:578
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:579
#, kde-format
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:580
#, kde-format
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Skamu"
#: ksysguard.cpp:581
#, kde-format
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:582
#, kde-format
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:583
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:584
#, kde-format
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Dukungan Solaris\n"
"Suku cadang diderivasi (dengan hak akses) dari modul\n"
"sunos5 dari utilitas \"top\" William LeFebvre."
#: ksysguard.cpp:593
#, kde-format
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "File lembar-kerja sembarang untuk dimuat"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ksysguardui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ksysguardui.rc:14
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ksysguardui.rc:18
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Peng&aturan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ksysguardui.rc:21
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: tag display attribute title
#: ProcessTable.sgrd:3 ProcessTable.sgrd:5
#, kde-format
msgid "Process Table"
msgstr "Tabel Proses"
#: SensorBrowser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Penelusur Sensor"
#: SensorBrowser.cpp:470
#, kde-format
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Tarik sensor ke sel kosong di lembar-kerja "
#: SensorBrowser.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Penelusur sensor berisi host yang terkoneksi dan sensor yang disediakan. "
"Klik dan tarik sensor ke zona taruh lembar-kerja. Sebuah tampilan akan "
"muncul yang memvisualisasikan nilai yang disediakan oleh sensor. Beberapa "
"tampilan sensor dapat menampilkan nilai banyak sensor. Cukup tarik sensor "
"lainnya ke tampilan untuk menambah sensor lainnya."
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:94 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:94 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:600
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
#, kde-format
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Edit Preferensi GrafikBilah"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
#, kde-format
msgid "Range"
-msgstr "Jangkauan"
+msgstr "Rentang"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:56
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:17
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:17 WorkSheetSettings.cpp:62
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_title)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:61
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Masukkan judul tampilan di sini."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Display Range"
-msgstr "Tampilan Jangkauan"
+msgstr "Tampilan Rentang"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Nilai minimum:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Masukkan nilai minimum untuk tampilan di sini. Jika kedua nilai 0, deteksi "
"jangkauan otomatis difungsikan."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:83
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:108
#, kde-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Nilai maksimum:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Masukkan nilai maksimum untuk tampilan di sini. Jika kedua nilai 0, deteksi "
"jangkauan otomatis difungsikan."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm untuk Nilai Minimum"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Enable alarm"
msgstr "Fungsikan alarm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:111
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:57
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:96
#, kde-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Fungsikan alarm nilai minimum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Batas bawah:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:128
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm untuk Nilai Maksimum"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:134
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:116
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:169
#, kde-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Aktfikan alarm nilai maksimum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:198
#, kde-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Batas atas:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Tampilan"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Warna btang normal:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Warna di luar jangkauan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:172
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:105
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:105 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:85
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Warna latarbelakang:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:179
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Ukuran font:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Ini menentukan ukuran font yang digunakan untuk mencetak label di bawah "
"bilah. Bilah secara otomatis dikecilkan jika teks menjadi terlalu besar, "
"sehingga disarankan untuk menggunakan font ukuran kecil di sini."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:192
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:194
#, kde-format
msgid "Sensors"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Tekan tombol ini untuk mengkonfigurasi label."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:209
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Tekan tombol ini untuk menghapus sensor."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:361
#, kde-format
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Label Grafik Bilah"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:362
#, kde-format
msgid "Enter new label:"
msgstr "Masukkan label baru:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:31 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:39
#, kde-format
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Taruh Sensor di Sini"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Ini adalah ruang kosong di lembar-kerja. Tarik sensor dari Penelusur Sensor "
"dan taruh di sini. Sebuah tampilan sensor akan muncul yang memungkinkan kamu "
"untuk memonitor nilai sensor dari waktu ke waktu."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:589
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 dari %2"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/d"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/d"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/d"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/d"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
#, kde-format
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Pengaturan Plotter"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:63
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Tumpuk sinar di atas lainnya"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
"Sinar ditumpuk di atas lainnya, dan area yang digambari terpenuhi. Sehingga "
"jika sebuah sinar mempunyai nilai 2 dan sinar lainnya mempunyai nilai 3, "
"sinar pertama akan digambari dengan nilai 2 dan sinar lainnya digambari 2+3=5"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Scales"
msgstr "Skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala tegak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Tentukan jangkauan grafik:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Centang kotak ini jika kamu ingin menampilkan jangkauan untuk mengadaptasi "
"secara dinamis ke nilai yang ditampilkan saat ini; jika kamu tidak "
"mencentang ini, kamu harus menentukan jangkauan yang kamu inginkan di bidang "
"di bawah ini."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Masukkan nilai minimum untuk tampilan di sini."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Masukkan nilai maksimum lunak untuk tampilan di sini. Jangkauan atas tidak "
"akan dikurangi di bawah nilai ini, tapi akan tetap di atas jumlah ini untuk "
"nilai di atas nilai ini."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala mendatar"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Pixel tiap periode waktu:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Kisi"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Garis"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Vertical lines"
msgstr "Garis tegak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "Centang ini untuk mengaktifkan garis tegak jika tampilan cukup besar."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Jarak:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Masukkan jarak di antara dua garis tegak di sini."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Gulir garis tegak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Garis mendatar"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Centang ini untuk memfungsikan garis mendatar jika tampilan cukup besar."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:174
#, kde-format
msgid "Show axis labels"
msgstr "Tampilkan label poros"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Centang kotak ini jika garis mendatar harus didekorasi dengan nilai yang "
"ditandai."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set Color..."
msgstr "Atur Warna..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Tekan tombol ini untuk mengkonfigurasi warna sensor di diagram."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Ke Atas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Ke Bawah"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:44
#, kde-format
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
#, kde-format
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
#, kde-format
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
#, kde-format
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
#, kde-format
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:151
#, kde-format
msgid "Display Units"
msgstr "Tampilan Unit"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:155
#, kde-format
msgid "Mixed"
msgstr "Campuran"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:161
#, kde-format
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobita"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabita"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:173
#, kde-format
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabita"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:179
#, kde-format
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabita"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
#, kde-format
msgid "List View Settings"
msgstr "Pengaturan Tampilan Senarai"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:47
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:79
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Warna teks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Warna petak:"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:93
#, kde-format
msgid "File logging settings"
msgstr "Pengesetan pencatatan file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:103 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Warna latar depan:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "&Text"
msgstr "&Teks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#, kde-format
msgid "T&itle:"
msgstr "J&udul:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:166
#, kde-format
msgid "Fi&lter"
msgstr "Fi&lter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:196
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:203
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:210
#, kde-format
msgid "&Change"
msgstr "&Ubah"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Pengaturan multimeter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:26
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Judul:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Fungsikan ini untuk menambahkan unit ke judul tampilan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:46
#, kde-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Tampilkan unit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:60
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:99
#, kde-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Fungsikan alarm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#, kde-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "Batas ba&wah:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:119
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:172
#, kde-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Aktifka&n alarm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:145
#, kde-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "Batas a&tas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Nor&mal digit color:"
msgstr "Warna digit nor&mal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Alarm di&git color:"
msgstr "Warna di&git alarm:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:235
#, kde-format
msgid "Bac&kground color:"
msgstr "Warna latarbela&kang:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:116 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:588
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Properti"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:121 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:593
#, kde-format
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Hapus Tampilan"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ini adalah tampilan sensor. Untuk mengkustomisasikan tampilan sensor "
"klik tombol mouse kanan dan pilih entri <i>Properti</i> dari menu sembul. "
"Pilih <i>Hapus</i> untuk menghapus tampilan dari lembar-kerja.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Mencatat"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Interval Pencatat"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Nama Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Nama Host"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "File Catatan"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:419
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:30
#, kde-format
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Pencatat Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
#, kde-format
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Hapus Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
#, kde-format
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Edit Sensor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:611
#, kde-format
msgid "St&op Logging"
msgstr "St&op Pencatatan"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:614
#, kde-format
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Mulai Pencata&tan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Interval Pencatat"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_timerInterval)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 WorkSheetSettings.cpp:111
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " det"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
#, kde-format
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Pengaturan Pencatatan Sensor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Warna alarm:"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:3
#, kde-format
msgid "System Load"
msgstr "Muatan Sistem"
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:5
#, kde-format
msgid "CPU History"
msgstr "Histori CPU"
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:8
#, kde-format
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histori Memori dan Swap"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:9
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "Memori"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:10
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:12
#, kde-format
msgid "Network History"
msgstr "Histori Jaringan"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:13
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Menerima"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:14
#, kde-format
msgid "Sending"
msgstr "Mengirim"
#: WorkSheet.cpp:87
#, kde-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Tak dapat membuka file %1."
#: WorkSheet.cpp:95
#, kde-format
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "File %1 tidak berisi XML yang valid."
#: WorkSheet.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"File %1 tidak berisi definisi lembar-kerja yang valid, yang harus memiliki "
"tipe dokumen 'KSysGuardWorkSheet'."
#: WorkSheet.cpp:114
#, kde-format
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "File %1 mempunyai ukuran lembar-kerja yang tidak absah."
#: WorkSheet.cpp:239
#, kde-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Tak dapat menyimpan file %1"
#: WorkSheet.cpp:285
#, kde-format
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Papan klip tidak berisi deskripsi tampilan yang valid."
#: WorkSheet.cpp:385
#, kde-format
msgid "Select Display Type"
msgstr "Pilih Tipe Tampilan"
#: WorkSheet.cpp:386
#, kde-format
msgid "&Line graph"
msgstr "&Grafik garis"
#: WorkSheet.cpp:387
#, kde-format
msgid "&Digital display"
msgstr "Tampilan &digital"
#: WorkSheet.cpp:388
#, kde-format
msgid "&Bar graph"
msgstr "G&rafik bilah"
#: WorkSheet.cpp:389
#, kde-format
msgid "Log to a &file"
msgstr "Catat ke &file"
#: WorkSheet.cpp:545
#, kde-format
msgid "Remove this display?"
msgstr "Hapus tampilan ini?"
#: WorkSheet.cpp:546
#, kde-format
msgid "Remove Display"
msgstr "Hapus Tampilan"
#: WorkSheet.cpp:587
#, kde-format
msgid "Dummy"
msgstr "Model"
#: WorkSheetSettings.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tab Properties"
msgstr "Properti Tab"
#: WorkSheetSettings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: WorkSheetSettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Baris:"
#: WorkSheetSettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolom:"
#: WorkSheetSettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Masukkan jumlah baris yang harus dimiliki oleh lembar."
#: WorkSheetSettings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Masukkan jumlah kolom yang harus dimiliki oleh lembar."
#: WorkSheetSettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval peningkatan:"
#: WorkSheetSettings.cpp:117
#, kde-format
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Semua tampilan dari lembar diperbarui pada rasio yang ditentukan di sini."
#: WorkSheetSettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Masukkan judul lembar-kerja di sini."
#: Workspace.cpp:111
#, kde-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Lembar %1"
#: Workspace.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"Tab '%1' berisi data yang tidak tersimpan.\n"
"Anda ingin menyimpan tab?"
#: Workspace.cpp:186
#, kde-format
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Pilih File Tab untuk Diimpor"
#: Workspace.cpp:208 Workspace.cpp:228
#, kde-format
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Anda tidak memiliki tab yang dapat disimpan."
#: Workspace.cpp:235
#, kde-format
msgid "Export Tab"
msgstr "Ekspor Tab"
#: Workspace.cpp:255
#, kde-format
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Tidak ada tab yang dapat dihapus."
#: Workspace.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You can publish your custom tab on the <link url='%1'>KDE Store</link> "
"in the <icode>%2</icode> category.</para><para><filename>%3</filename></para>"
msgstr ""
"<para>Kamu bisa mempublikasikan tab kustommu pada <link url='%1'>KDE Store</"
"link> di dalam kategori <icode>%2</icode>.</para><para><filename>%3</"
"filename></para>"
#: Workspace.cpp:304
#, kde-format
msgid "Upload custom System Monitor tab"
msgstr "Unggah kustom tab Pemantau Sistem"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Setelan Penghitung"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Gunakan interval update untuk lembar kerja"
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#~ msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
#~ msgstr "Memori: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
#~ "<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde."
#~ "org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde."
#~ "org</a></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Untuk mengajukan tab suai saat ini sebagai tab Monitor Sistem baru, "
#~ "email <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> ke <a href=\"mailto:john."
#~ "tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john."
#~ "tapsell@kde.org</a></qt>"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
#~ msgstr "*.sgrd|Berkas Sensor (*.sgrd)"
#~ msgid "Lo&wer limit:"
#~ msgstr "Batas ba&wah:"
#~ msgctxt "%1 is a host name"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Pesan dari %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Could not run daemon program '%1'."
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan program jurik '%1'."
#~ msgid "The daemon program '%1' failed."
#~ msgstr "Program jurik '%1' gagal."
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Koneksi ke %1 ditolak"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Host %1 tak ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was "
#~ "accidentally unplugged) for host %1."
#~ msgstr ""
#~ "Galat terjadi dengan jaringan (misalnya kabel jaringan secara tidak "
#~ "sengaja tercabut) untuk host %1."
#~ msgid "Error for host %1: %2"
#~ msgstr "Galat untuk host %1: %2"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Ubah"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Tingkat"
#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "Muatan CPU"
#~ msgid "Idling"
#~ msgstr "Diam"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Muatan Bagus"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Muatan Pengguna"
#~ msgctxt "@item sensor description"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Muatan Sistem"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Menunggu"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Interrupt Load"
#~ msgstr "Interupsi"
#~ msgid "Total Load"
#~ msgstr "Muatan Total"
#~ msgid "Physical Memory"
#~ msgstr "Memori Fisik"
#~ msgid "Swap Memory"
#~ msgstr "Memori Swap"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Memori Tembolok"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Memori Penyangga"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Memori Digunakan"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Memori Aplikasi"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Memori Bebas"
#~ msgid "Active Memory"
#~ msgstr "Memori Aktif"
#~ msgid "Inactive Memory"
#~ msgstr "Memori Tidak Aktif"
#~ msgid "Wired Memory"
#~ msgstr "Memori Kabel"
#~ msgid "Exec Pages"
#~ msgstr "Halaman Dapat Dieksekusi"
#~ msgid "File Pages"
#~ msgstr "Halaman Berkas"
#, fuzzy
#~| msgid "Processors"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Prosesor"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Pengontrol Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Process Spawn Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Idle Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Running Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Stopped Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Zombie Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Waiting Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Locked Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Keluaran Cakram"
#~ msgctxt "CPU Load"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Muatan"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Akses Total"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Akses Baca"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Akses Tulis"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Data Dibaca"
#~ msgid "Written Data"
#~ msgstr "Data Ditulis"
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
#~ msgstr "Waktu pembacaan dalam milidetik"
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
#~ msgstr "Waktu penulisan dalam milidetik"
#~ msgid "I/Os currently in progress"
#~ msgstr "I/O yang saat ini dalam proses"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Halaman Masuk"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Halaman Keluar"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Ganti Isi"
#, fuzzy
#~| msgid "System Load"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Muatan Sistem"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Jaringan"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Antarmuka"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Transmitter"
#~ msgid "Data Rate"
#~ msgstr "Tingkat Data"
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
#~ msgstr "Tingkat Paket Terkompresi"
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
#~ msgstr "Rasio Paket Ditaruh"
#~ msgid "Error Rate"
#~ msgstr "Rasio Galat"
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
#~ msgstr "Rasio FIFO Overruns"
#~ msgid "Frame Error Rate"
#~ msgstr "Rasio Galat Bingkai"
#~ msgid "Multicast Packet Rate"
#~ msgstr "Rasio Paket Multicast"
#~ msgid "Packet Rate"
#~ msgstr "Rasio Paket"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Loss Rate"
#~ msgstr "Rasio Kehilangan Pembawa"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Tabrakan"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Paket Terkompresi"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Paket Ditaruh"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Galat"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO Overruns"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Galat Bingkai"
#~ msgid "Multicast Packets"
#~ msgstr "Paket Multicast"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paket"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Losses"
#~ msgstr "Kehilangan Pembawa"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Soket"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Jumlah Total"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabel"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Manajemen Daya Lanjutan"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Zona Termal"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatur"
#, fuzzy
#~| msgid "Temperature"
#~ msgid "Average CPU Temperature"
#~ msgstr "Temperatur"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Kipas Angin"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Kondisi"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Baterai"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Capacity"
#~ msgstr "Pengisian Baterai"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Pengisian Baterai"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Penggunaan Baterai"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Usage"
#~ msgid "Battery Voltage"
#~ msgstr "Penggunaan Baterai"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
#~ msgstr "Pengisian Baterai"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Waktu Tersisa"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Interupsi"
#~ msgid "Load Average (1 min)"
#~ msgstr "Muatan Rata-Rata (1 men)"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Muatan Rata-Rata (5 men)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Muatan Rata-Rata (15 men)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Frekuensi Jam"
#, fuzzy
#~| msgid "Clock Frequency"
#~ msgid "Average Clock Frequency"
#~ msgstr "Frekuensi Jam"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Sensor Peranti Keras"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Penggunaan Partisi"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Ruang Digunakan"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Ruang Bebas"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Level Pengisian"
#, fuzzy
#~| msgid "User Load"
#~ msgid "Used Inodes"
#~ msgstr "Muatan Pengguna"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Waktu Hidup"
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
#~ msgstr "Raid Lunak Linux (md)"
#~ msgid "Processors"
#~ msgstr "Prosesor"
#~ msgid "Cores"
#~ msgstr "Inti"
#~ msgid "Number of Blocks"
#~ msgstr "Jumlah Blok"
#~ msgid "Total Number of Devices"
#~ msgstr "Jumlah Total Divais"
#~ msgid "Failed Devices"
#~ msgstr "Divais Gagal"
#~ msgid "Spare Devices"
#~ msgstr "Divais Cadangan"
#~ msgid "Number of Raid Devices"
#~ msgstr "Jumlah Divais Raid"
#~ msgid "Working Devices"
#~ msgstr "Divais Bekerja"
#~ msgid "Active Devices"
#~ msgstr "Divais Aktif"
#~ msgid "Number of Devices"
#~ msgstr "Jumlah Divais"
#~ msgid "Resyncing Percent"
#~ msgstr "Persentase Resinkronisasi"
#~ msgid "Disk Information"
#~ msgstr "Informasi Cakram"
#~ msgid "CPU %1"
#~ msgstr "CPU %1"
#~ msgid "Disk %1"
#~ msgstr "Cakram %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery"
#~ msgid "Battery %1"
#~ msgstr "Baterai"
#~ msgid "Fan %1"
#~ msgstr "Kipas Angin %1"
#~ msgid "Temperature %1"
#~ msgstr "Temperatur %1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Software Interrupts"
#~ msgstr "Interupsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Hardware Interrupts"
#~ msgstr "Interupsi"
#~ msgid "Int %1"
#~ msgstr "Int %1"
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
#~ msgid "1/s"
#~ msgstr "1/d"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBita"
#~ msgctxt "the unit minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "men"
#~ msgctxt "the frequency unit"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgctxt "a percentage"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Nilai Integer"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Nilai Titik Ambang"
#~ msgctxt "Units"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 detik"
#~ msgctxt "Units"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 menit"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma-discover.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1549559)
@@ -1,953 +1,953 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: discover/DiscoverObject.cpp:149
#, kde-format
msgid "No application back-ends found, please report to your distribution."
msgstr ""
"Tidak ada backend aplikasi yang ditemukan, silakan laporkan kepada "
"distribusimu."
#: discover/DiscoverObject.cpp:220
#, kde-format
msgid "Could not find category '%1'"
msgstr "Tidak bisa menemukan kategori '%1'"
#: discover/DiscoverObject.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. "
"Please install it first."
msgstr ""
"Tak bisa berinteraksi dengan sumberdaya flatpak tanpa backend flatpak %1. "
"Silakan menginstalnya terlebih dahulu."
#: discover/DiscoverObject.cpp:258 discover/DiscoverObject.cpp:286
#, kde-format
msgid "Couldn't open %1"
msgstr "Tak mampu membuka %1"
#: discover/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Directly open the specified application by its package name."
msgstr ""
"Secara langsung buka aplikasi yang ditentukan berdasarkan nama paketnya."
#: discover/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype."
msgstr ""
"Buka dengan program yang dapat menghadapi karena mimetype yang diberikan."
#: discover/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Display a list of entries with a category."
msgstr "Tampilan sebuah daftar dari entri-entri dengan sebuah kategori."
#: discover/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
msgstr ""
"Buka Discover dalam mode tersebut. Mode-mode sesuai dengan tombol bilah alat."
#: discover/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "List all the available modes."
msgstr "Daftar semua mode-mode yang tersedia."
#: discover/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Compact Mode (auto/compact/full)."
msgstr "Mode Ringkas (auto/ringkas/penuh)."
#: discover/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local package file to install"
msgstr "File paket lokal untuk dipasang"
#: discover/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "List all the available backends."
msgstr "Daftar semua backend yang tersedia."
#: discover/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search string."
msgstr "Cari string."
#: discover/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Dukungan appstream: skema url"
#: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:51
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: discover/main.cpp:102
#, kde-format
msgid "An application explorer"
msgstr "Sebuah penjelajah aplikasi"
#: discover/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team"
msgstr "© 2010-2019 Tim Pengembang Plasma"
#: discover/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: discover/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: discover/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#: discover/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: discover/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Available backends:\n"
msgstr "Backend yang tersedia:\n"
#: discover/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Available modes:\n"
msgstr "Mode-mode yang tersedia:\n"
#: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Addons"
msgstr "Addon"
#: discover/qml/AddonsView.qml:73
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Terapkan Perubahan"
#: discover/qml/AddonsView.qml:80
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Buang"
#: discover/qml/AddonsView.qml:91
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Selebihnya..."
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49
#, kde-format
msgid "Add a new %1 repository"
msgstr "Tambahkan repositori baru %1"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:215
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33
#: discover/qml/SourcesPage.qml:142 discover/qml/UpdatesPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "%1 rating"
msgid_plural "%1 ratings"
msgstr[0] "%1 peringkat"
msgstr[1] "%1 peringkat"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "No ratings yet"
msgstr "Belum ada peringkat"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:87
#: discover/qml/SourcesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:82
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:185
#, kde-format
msgid "What's New"
msgstr "Apa Yang Baru"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Ulasan"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:234
#, kde-format
msgid "Show %1 review..."
msgid_plural "Show all %1 reviews..."
msgstr[0] "Tampilkan %1 ulasan..."
msgstr[1] "Tampilkan semua dari %1 ulasan..."
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:267
#, kde-format
msgid "Write a review!"
msgstr "Tulislah sebuah ulasan!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:269
#, kde-format
msgid "Be the first to write a review!"
msgstr "Jadilah yang pertama menulis sebuah ulasan!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:274
#, kde-format
msgid "Install this app to write a review!"
msgstr "Installah apl ini dan tulislah sebuah ulasan!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:276
#, kde-format
msgid "Install this app and be the first to write a review!"
msgstr "Installah apl ini dan jadilah yang pertama menulis sebuah ulasan!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:317
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:331
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:342
#, kde-format
msgid "%1, released on %2"
msgstr "%1, dirilis pada %2"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:359
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:373
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:384
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:396
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisensi:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:418
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Laman:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:431
#, kde-format
msgid "User Guide:"
msgstr "Panduan Penggunaan:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:444
#, kde-format
msgid "Donate:"
msgstr "Donasi:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:457
#, kde-format
msgid "Report a Problem:"
msgstr "Laporkan Masalah:"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Search: %1"
msgstr "Cari: '%1'"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Sort: %1"
msgstr "Urutkan: %1"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Peringkat"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Release Date"
msgstr "Tanggal Rilis"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Sorry, nothing found..."
msgstr "Maaf, tidak menemukan apa pun..."
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:208
#, kde-format
msgid "Still looking..."
msgstr "Sedang mencari..."
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Featured"
msgstr "Berfitur"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Please check your connectivity"
msgstr "Mohon periksa konektivitasmu"
#: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:89
#, kde-format
msgid "Return to the Featured page"
msgstr "Kembali ke halaman Berfitur"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:46
#, kde-format
msgid "Running as <em>root</em> is discouraged and unnecessary."
msgstr "Berjalan sebagai <em>root</em> adalah ngeri dan tidak perlu."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:60
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cari..."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:67 discover/qml/InstalledPage.qml:15
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Terinstal"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:74
#, kde-format
msgid "Fetching Updates..."
msgstr "Mengambil Pembaruan..."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:74
#, kde-format
msgid "Up to Date"
msgstr "Terbarukan"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:74
#, kde-format
msgctxt "Update section name"
msgid "Update (%1)"
msgstr "(%1) pembaruan"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:127
#, kde-format
msgid "Sorry..."
msgstr "Maaf..."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:130
#, kde-format
msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done."
msgstr "Discover tidak bisa ditutup, ada tugas-tugas yang perlu dikelarkan."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:130
#, kde-format
msgid "Quit Anyway"
msgstr "Berhentikan Meski Demikian"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
#, kde-format
msgid "Unable to find resource: %1"
msgstr "Tak dapat menemukan sumberdaya: %1"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:205 discover/qml/SourcesPage.qml:132
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "Teruskan"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Instal"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: discover/qml/LoadingPage.qml:7
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: discover/qml/navigation.js:32
#, kde-format
msgid "Resources for '%1'"
msgstr "Sumberdaya untuk '%1'"
#: discover/qml/navigation.js:56
#, kde-format
msgid "Extensions..."
msgstr "Ekstensi2..."
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks (%1%)"
msgstr "Tugas (%1%)"
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"
#: discover/qml/ProgressView.qml:77
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2: %3"
msgstr "%1 - %2: %3"
#: discover/qml/ProgressView.qml:78
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37
#, kde-format
msgid "<em>Tell us about this review!</em>"
msgstr "<em>Beritahu kami tentang ulasan ini!</em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38
#, kde-format
msgid "<em>%1 out of %2 people found this review useful</em>"
msgstr "<em>%1 dari %2 orang berpendapat bahwa ulasan ini bermanfaat</em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47
#, kde-format
msgid "unknown reviewer"
msgstr "pengulas tak diketahui"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> by %2"
msgstr "<b>%1</b> menurut %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "Comment by %1"
msgstr "Komentar menurut %1"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'><b>Yes</b></a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr ""
"<em>Bermanfaat? <a href='true'><b>Ya</b></a>/<a href='false'>Tidak</a></em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'><b>No</b></a></em>"
msgstr ""
"<em>Bermanfaat? <a href='true'>Ya</a>/<a href='false'><b>Tidak</b></a></em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr "<em>Bermanfaat? <a href='true'>Ya</a>/<a href='false'>Tidak</a></em>"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:21
#, kde-format
msgid "Reviewing '%1'"
msgstr "Mengulas '%1'"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:22
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Peringkat:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:30
#, kde-format
msgid "Submission name: %1"
msgstr "Nama penyampaian: %1"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:32
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:38
#, kde-format
msgid "Review:"
msgstr "Ulasan:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:51
#, kde-format
msgid "Enter a rating"
msgstr "Masukkan peringkat"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:52
#, kde-format
msgid "Write a title"
msgstr "Tuliskan judul"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Keep writing..."
msgstr "Tetap menulis..."
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Too long!"
msgstr "Terlalu panjang!"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:55
#, kde-format
msgid "Submit review"
msgstr "Sampaikan ulasan"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Review..."
msgstr "Ulasan..."
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search in '%1'..."
msgstr "Cari di '%1'..."
#: discover/qml/SourcesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Baku)"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Add Source..."
msgstr "Tambahkan Sumber..."
#: discover/qml/SourcesPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Make default"
msgstr "Jadikan baku"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Failed to increase '%1' preference"
msgstr "Gagal meningkatkan preferensi '%1'"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Failed to decrease '%1' preference"
msgstr "Gagal menurunkan preferensi '%1'"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:189
#, kde-format
msgid "Delete the origin"
msgstr "Hapus asal"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:194
#, kde-format
msgid "Failed to remove the source '%1'"
msgstr "Gagal menghapus sumber '%1'"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Show contents"
msgstr "Tampilkan konten"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Missing Backends"
msgstr "Backend Terselip"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Perbarui Terpilih"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Perbarui Semua"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:106
#, kde-format
msgid "All updates selected (%1)"
msgstr "Semua pembaruan dipilih (%1)"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:106
#, kde-format
msgid "%1/%2 update selected (%3)"
msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)"
msgstr[0] "%1/%2 pembaruan dipilih (%3)"
msgstr[1] "%1/%2 pembaruan terpilih (%3)"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan-ulang"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:229
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:239
#, kde-format
msgid "%1 → %2"
msgstr "%1 → %2"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:260
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Menginstal..."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:291
#, kde-format
msgid "More Information..."
msgstr "Informasi Selebihnya..."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:319
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates..."
msgstr "Mengambil pembaruan..."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:329
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updates"
msgstr "Pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system requires a restart to apply updates"
msgstr "Sistem memerlukan sebuah penyalaan-ulang untuk menerapkan pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:339 discover/qml/UpdatesPage.qml:344
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:349
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Up to date"
msgstr "Terbarukan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should check for updates"
msgstr "Mesti periksa pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:359
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is unknown when the last check for updates was"
msgstr "Tidak diketahui kapan pemeriksaan terakhir pembaruannya"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Memeriksa update..."
#~ msgid "No Updates"
#~ msgstr "Tidak ada Update"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Fetching..."
#~ msgstr "Mengambil..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Memeriksa update..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Mengupdate..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The system is up to date"
#~ msgstr "Sistem sudah terupdate."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No updates"
#~ msgstr "Tidak ada update"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No updates are available"
#~ msgstr "Tidak ada update yang tersedia"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reboot"
#~ msgid "updates not selected"
#~ msgstr "update yang tidak dipilih"
#~ msgid "%1 ⮕ %2"
#~ msgstr "%1 ⮕ %2"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Penulis:"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Bantuan"
#~ msgid "Copy link address"
#~ msgstr "Salin alamat tautan"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setelan"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Looking for updates"
#~ msgstr "Mencari update"
#~ msgid "Search: %1 + %2"
#~ msgstr "Cari: %1 + %2"
#~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%2 %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Also available in %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Juga tersedia dalam %1"
#~ msgid "Specify the new source for %1"
#~ msgstr "Ketentuan sumber baru untuk %1"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Ringkasan:"
#~ msgid "Comment too short"
#~ msgstr "Komentar terlalu pendek"
#~ msgid "Improve summary"
#~ msgstr "Ringkasan penambahan-baik"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Kembali"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "Luncurkan"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Terima"
#~ msgid "Browse the origin's resources"
#~ msgstr "Telusur sumberdaya asal"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Deskripsi"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Beranda"
#~ msgid "Application Sources"
#~ msgstr "Sumber Aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "Allows to choose the source that will be used for browsing applications"
#~ msgstr ""
#~ "Memungkinkan untuk memilih sumber yang akan digunakan untuk meramban "
#~ "aplikasi"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Close Description"
#~ msgstr "Deskripsi"
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Mendapatkannya"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgid "Origin: %1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Most Popular"
#~ msgstr "Paling Populer"
#~ msgid "Configure Sources..."
#~ msgstr "Atur Sources..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Memuat..."
#~ msgid ""
#~ "Discover\n"
#~ "all the possibilities!"
#~ msgstr ""
#~ "Discover\n"
#~ "semua menjadi mungkin!"
#~ msgid ""
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'><b>%1</b> by %2</p><p style='margin: 0 0 0 0'>"
#~ "%3</p><p style='margin: 0 0 0 0'>%4</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'><b>%1</b> oleh %2</p><p style='margin: 0 0 0 "
#~ "0'>%3</p><p style='margin: 0 0 0 0'>%4</p>"
#~ msgid "Ratings for %1"
#~ msgstr "Peringkat untuk %1"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Rincian"
#~ msgid "Popularity"
#~ msgstr "Terpopuler"
#~ msgid "Buzz"
#~ msgstr "Menggebrak"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Asal"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Daftar"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Kisi"
#~ msgid "Show technical packages"
#~ msgstr "Tampilkan paket teknis"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Resources"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Semua"
#~ msgid "%1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 item"
#~ msgid "items installed"
#~ msgstr "item-item terpasang"
#~ msgid "%1 job pending..."
#~ msgid_plural "%1 jobs pending..."
#~ msgstr[0] "%1 tugas tertunda..."
#~ msgid "Resources requested but unable to find: %1"
#~ msgstr "Resources dipesan tapi tak mampu menemukan: %1"
#~ msgid "System Update"
#~ msgstr "Pembaruan Sistem"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Last checked %1 ago."
#~ msgstr "Terakhir diperiksa %1 yang lalu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The last check for updates was over a week ago."
#~ msgstr "Memeriksa pembaruan yang terakhir lebih dari sepekan yang lalu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please click <em>Check for Updates</em> to check."
#~ msgstr "Silakan klik <em>Periksa Pembaruan</em> untuk memeriksa."
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Lanjutan..."
#~ msgid ""
#~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Ditemukan beberapa kesalahan ketika menyiapkan GUI, aplikasi tidak dapat "
#~ "diproses."
#~ msgid "Initialization error"
#~ msgstr "Galat menginisialisasi"
#~ msgid "Total Size: "
#~ msgstr "Ukuran Total: "
#~ msgid "Muon Discover"
#~ msgstr "Muon Discover"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "Muon Discover!"
#~ msgstr ""
#~ "Selamat Datang untuk\n"
#~ "Muon Discover!"
#~ msgid "Configure and learn about Muon Discover"
#~ msgstr "Atur dan pelajari tentang Muon Discover"
#~ msgid "points: %1"
#~ msgstr "poin: %1"
#~ msgid "Installed (%1 update)"
#~ msgid_plural "Installed (%1 updates)"
#~ msgstr[0] "Terpasang (%1 pembaruan)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1549559)
@@ -1,432 +1,432 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:37+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: comic.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action comic strip"
msgid "&Next Tab with a New Strip"
msgstr "Tab &Selanjutnya dengan sebuah Strip Baru"
#: comic.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Jump to &First Strip"
msgstr "Lompat ke Strip &Pertama"
#: comic.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Jump to &Current Strip"
msgstr "Lompat ke Strip &Saat Ini"
#: comic.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Jump to Strip..."
msgstr "Lompat ke Strip..."
#: comic.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Visit the Shop &Website"
msgstr "Kunjungi &Situs Shop"
#: comic.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "&Simpan Komik Sebagai..."
#: comic.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Ciptakan Arsip Buku Komik..."
#: comic.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
#: comic.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store Current &Position"
msgstr "Simpan &Posisi Saat Ini"
#: comic.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download Comics"
msgstr "Unduh Komik"
#: comic.cpp:476
#, kde-format
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Pengarsipan komik gagal"
#: comicarchivedialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Ciptakan Arsip Buku Komik %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: comicarchivedialog.ui:19
#, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Tujuan:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: comicarchivedialog.ui:26
#, kde-format
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Arsip Buku Komik (Zip)"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:52
#, kde-format
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "Jarak strip komik untuk arsip."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Range:"
-msgstr "Jarak:"
+msgstr "Rentang:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:63
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Semua"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:68
#, kde-format
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Dari awal ke ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:73
#, kde-format
msgid "From end to ..."
msgstr "Dari akhir ke ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Manual range"
msgstr "Jangkauan manual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:105 comicarchivedialog.ui:155
#: comicarchivedialog.ui:199
#, kde-format
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:112 comicarchivedialog.ui:162
#: comicarchivedialog.ui:206
#, kde-format
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: comicarchivedialog.ui:119 comicarchivedialog.ui:129
#, kde-format
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "hh.bb.tttt"
#: comicarchivejob.cpp:136
#, kde-format
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Tidak ada file zip yang ada, gugurkan."
#: comicarchivejob.cpp:161
#, kde-format
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Sebuah error terjadi untuk pengidentifikasi %1."
#: comicarchivejob.cpp:234
#, kde-format
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Gagal menciptakan file dengan pengidentifikasi %1."
#: comicarchivejob.cpp:338
#, kde-format
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Ciptakan Arsip Buku Komik"
#: comicarchivejob.cpp:366
#, kde-format
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Gagal membuat file ke arsip."
#: comicarchivejob.cpp:386
#, kde-format
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Tidak dapat menciptakan arsip pada lokasi yang ditentukan."
#: comicdata.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:136
#, kde-format
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Pendapatan strip komik gagal:"
#: comicdata.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Kemungkinan tiadanya koneksi Internet.\n"
"Kemungkinan plugin komik telah rusak.\n"
"Alasan lainnya kemungkinan tiadanya komik untuk hari/nomor/string ini, "
"sehingga memilih salah satu yang berbeda mungkin bekerja."
#: comicdata.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pilihlah strip sebelumnya untuk menuju ke strip ter-cache terakhir."
#: package/contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: package/contents/config/config.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: package/contents/config/config.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat-lanjut"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Jump to strip..."
msgstr "Lompat ke strip..."
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Kunjungi situs komik"
#: package/contents/ui/configAdvanced.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Comic cache:"
msgstr "Cache komik:"
#: package/contents/ui/configAdvanced.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit"
msgid "strip per comic"
msgid_plural "strips per comic"
msgstr[0] "strip tiap komik"
msgstr[1] "strip-strip tiap komik"
#: package/contents/ui/configAdvanced.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Display error when downloading comic fails"
msgstr "Displaikan error ketika pengunduhan komik gagal"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:55
#, kde-format
msgctxt "Heading for showing various elements of a comic"
msgid "Show:"
msgstr "Tampilkan:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Comic title"
msgstr "Judul komik"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Comic identifier"
msgstr "Pengidentifikasi komik"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Comic author"
msgstr "Penulis komik"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:74
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Comic URL"
msgstr "URL komik"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:84
#, kde-format
msgid "Show navigation buttons:"
msgstr "Tampilkan tombol navigasi:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Only on hover"
msgstr "Hanya saat melayangi"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Comics:"
msgstr "Komik:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Get New Comics..."
msgstr "Dapatkan Komik Baru..."
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Middle-click on comic to display at original size"
msgstr "Klik tengah pada komik untuk mendisplaikan di ukuran aslinya"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Check for new plugins every:"
msgstr "Periksa plugin-plugin baru setiap:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:107
#, kde-format
msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "hari"
msgstr[1] "harian"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Check for new comics every:"
msgstr "Periksa komik baru setiap:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:121
#, kde-format
msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (minutes)"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"
msgstr[1] "menitan"
#: package/contents/ui/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurasikan..."
#: stripselector.cpp:44 stripselector.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Go to Strip"
msgstr "Menuju ke Strip"
#: stripselector.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "&Strip number:"
msgstr "Jumlah &Strip:"
#: stripselector.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Pengidentifikasi Strip:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Cache"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr "Penanganan Error"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigasi"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show arrows only on mouse-over"
#~ msgstr "Tampilkan panah hanya saat mouse melintas"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasi"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show comic URL"
#~ msgstr "Tampilkan URL komik"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Automatically update comic plugins:"
#~ msgstr "Update secara otomatis plugin komik:"
#~ msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (minutes)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " men"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po (revision 1549559)
@@ -1,893 +1,893 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-31 07:46+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 13:36+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: package/contents/config/config.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Bold text"
msgstr "Teks tebal"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Italic text"
msgstr "Teks miring"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Fuzzyness:"
msgstr "Kekurangtepatan:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@item:inrange"
msgid "Accurate"
msgstr "Tepat"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inrange"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Kurang Tepat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:43
#, kde-format
msgid "One o’clock"
msgstr "Pukul satu"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:44
#, kde-format
msgid "Five past one"
msgstr "Satu lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:45
#, kde-format
msgid "Ten past one"
msgstr "Satu lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:46
#, kde-format
msgid "Quarter past one"
msgstr "Satu lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:47
#, kde-format
msgid "Twenty past one"
msgstr "Satu lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:48
#, kde-format
msgid "Twenty-five past one"
msgstr "Satu lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:49
#, kde-format
msgid "Half past one"
msgstr "Setengah dua"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:50
#, kde-format
msgid "Twenty-five to two"
msgstr "Dua kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:51
#, kde-format
msgid "Twenty to two"
msgstr "Dua kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:52
#, kde-format
msgid "Quarter to two"
msgstr "Dua kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:53
#, kde-format
msgid "Ten to two"
msgstr "Dua kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:54
#, kde-format
msgid "Five to two"
msgstr "Dua kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:55
#, kde-format
msgid "Two o’clock"
msgstr "Pukul dua"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:56
#, kde-format
msgid "Five past two"
msgstr "Dua lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:57
#, kde-format
msgid "Ten past two"
msgstr "Dua lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:58
#, kde-format
msgid "Quarter past two"
msgstr "Dua lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:59
#, kde-format
msgid "Twenty past two"
msgstr "Dua lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:60
#, kde-format
msgid "Twenty-five past two"
msgstr "Dua lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:61
#, kde-format
msgid "Half past two"
msgstr "Setengah tiga"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:62
#, kde-format
msgid "Twenty-five to three"
msgstr "Tiga kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:63
#, kde-format
msgid "Twenty to three"
msgstr "Tiga kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:64
#, kde-format
msgid "Quarter to three"
msgstr "Tiga kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:65
#, kde-format
msgid "Ten to three"
msgstr "Tiga kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:66
#, kde-format
msgid "Five to three"
msgstr "Tiga kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:67
#, kde-format
msgid "Three o’clock"
msgstr "Pukul tiga"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:68
#, kde-format
msgid "Five past three"
msgstr "Tiga lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:69
#, kde-format
msgid "Ten past three"
msgstr "Tiga lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:70
#, kde-format
msgid "Quarter past three"
msgstr "Tiga lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:71
#, kde-format
msgid "Twenty past three"
msgstr "Tiga lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:72
#, kde-format
msgid "Twenty-five past three"
msgstr "Tiga lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:73
#, kde-format
msgid "Half past three"
msgstr "Setengah empat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:74
#, kde-format
msgid "Twenty-five to four"
msgstr "Empat kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:75
#, kde-format
msgid "Twenty to four"
msgstr "Empat kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:76
#, kde-format
msgid "Quarter to four"
msgstr "Empat kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:77
#, kde-format
msgid "Ten to four"
msgstr "Empat kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:78
#, kde-format
msgid "Five to four"
msgstr "Empat kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:79
#, kde-format
msgid "Four o’clock"
msgstr "Pukul empat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:80
#, kde-format
msgid "Five past four"
msgstr "Empat lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:81
#, kde-format
msgid "Ten past four"
msgstr "Empat lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:82
#, kde-format
msgid "Quarter past four"
msgstr "Empat lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:83
#, kde-format
msgid "Twenty past four"
msgstr "Empat lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:84
#, kde-format
msgid "Twenty-five past four"
msgstr "Empat lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:85
#, kde-format
msgid "Half past four"
msgstr "Setengah lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:86
#, kde-format
msgid "Twenty-five to five"
msgstr "Lima kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:87
#, kde-format
msgid "Twenty to five"
msgstr "Lima kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:88
#, kde-format
msgid "Quarter to five"
msgstr "Lima kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:89
#, kde-format
msgid "Ten to five"
msgstr "Lima kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:90
#, kde-format
msgid "Five to five"
msgstr "Lima kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:91
#, kde-format
msgid "Five o’clock"
msgstr "Pukul lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:92
#, kde-format
msgid "Five past five"
msgstr "Lima lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:93
#, kde-format
msgid "Ten past five"
msgstr "Lima lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:94
#, kde-format
msgid "Quarter past five"
msgstr "Lima lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:95
#, kde-format
msgid "Twenty past five"
msgstr "Lima lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:96
#, kde-format
msgid "Twenty-five past five"
msgstr "Lima lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:97
#, kde-format
msgid "Half past five"
msgstr "Setengah enam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:98
#, kde-format
msgid "Twenty-five to six"
msgstr "Enam kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:99
#, kde-format
msgid "Twenty to six"
msgstr "Enam kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:100
#, kde-format
msgid "Quarter to six"
msgstr "Enam kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:101
#, kde-format
msgid "Ten to six"
msgstr "Enam kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:102
#, kde-format
msgid "Five to six"
msgstr "Enam kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:103
#, kde-format
msgid "Six o’clock"
msgstr "Pukul enam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:104
#, kde-format
msgid "Five past six"
msgstr "Enam lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:105
#, kde-format
msgid "Ten past six"
msgstr "Enam lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:106
#, kde-format
msgid "Quarter past six"
msgstr "Enam lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:107
#, kde-format
msgid "Twenty past six"
msgstr "Enam lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:108
#, kde-format
msgid "Twenty-five past six"
msgstr "Enam lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:109
#, kde-format
msgid "Half past six"
msgstr "Setengah tujuh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:110
#, kde-format
msgid "Twenty-five to seven"
msgstr "Tujuh kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:111
#, kde-format
msgid "Twenty to seven"
msgstr "Tujuh kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:112
#, kde-format
msgid "Quarter to seven"
msgstr "Tujuh kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:113
#, kde-format
msgid "Ten to seven"
msgstr "Tujuh kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:114
#, kde-format
msgid "Five to seven"
msgstr "Tujuh kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:115
#, kde-format
msgid "Seven o’clock"
msgstr "Pukul tujuh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:116
#, kde-format
msgid "Five past seven"
msgstr "Tujuh lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:117
#, kde-format
msgid "Ten past seven"
msgstr "Tujuh lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:118
#, kde-format
msgid "Quarter past seven"
msgstr "Tujuh lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:119
#, kde-format
msgid "Twenty past seven"
msgstr "Tujuh lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:120
#, kde-format
msgid "Twenty-five past seven"
msgstr "Tujuh lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:121
#, kde-format
msgid "Half past seven"
msgstr "Setengah delapan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:122
#, kde-format
msgid "Twenty-five to eight"
msgstr "Delapan kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:123
#, kde-format
msgid "Twenty to eight"
msgstr "Delapan kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:124
#, kde-format
msgid "Quarter to eight"
msgstr "Delapan kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:125
#, kde-format
msgid "Ten to eight"
msgstr "Delapan kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:126
#, kde-format
msgid "Five to eight"
msgstr "Delapan kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:127
#, kde-format
msgid "Eight o’clock"
msgstr "Pukul delapan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:128
#, kde-format
msgid "Five past eight"
msgstr "Delapan lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:129
#, kde-format
msgid "Ten past eight"
msgstr "Delapan lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:130
#, kde-format
msgid "Quarter past eight"
msgstr "Delapan lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:131
#, kde-format
msgid "Twenty past eight"
msgstr "Delapan lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:132
#, kde-format
msgid "Twenty-five past eight"
msgstr "Delapan lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:133
#, kde-format
msgid "Half past eight"
msgstr "Setengah sembilan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:134
#, kde-format
msgid "Twenty-five to nine"
msgstr "Sembilan kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:135
#, kde-format
msgid "Twenty to nine"
msgstr "Sembilan kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:136
#, kde-format
msgid "Quarter to nine"
msgstr "Sembilan kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:137
#, kde-format
msgid "Ten to nine"
msgstr "Sembilan kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:138
#, kde-format
msgid "Five to nine"
msgstr "Sembilan kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:139
#, kde-format
msgid "Nine o’clock"
msgstr "Pukul sembilan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:140
#, kde-format
msgid "Five past nine"
msgstr "Sembilan lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:141
#, kde-format
msgid "Ten past nine"
msgstr "Sembilan lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:142
#, kde-format
msgid "Quarter past nine"
msgstr "Sembilan lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:143
#, kde-format
msgid "Twenty past nine"
msgstr "Sembilan lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:144
#, kde-format
msgid "Twenty-five past nine"
msgstr "Sembilan lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:145
#, kde-format
msgid "Half past nine"
msgstr "Setengah sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:146
#, kde-format
msgid "Twenty-five to ten"
msgstr "Sepuluh kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:147
#, kde-format
msgid "Twenty to ten"
msgstr "Sepuluh kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:148
#, kde-format
msgid "Quarter to ten"
msgstr "Sepuluh kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:149
#, kde-format
msgid "Ten to ten"
msgstr "Sepuluh kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:150
#, kde-format
msgid "Five to ten"
msgstr "Sepuluh kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:151
#, kde-format
msgid "Ten o’clock"
msgstr "Pukul sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:152
#, kde-format
msgid "Five past ten"
msgstr "Sepuluh lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:153
#, kde-format
msgid "Ten past ten"
msgstr "Sepuluh lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:154
#, kde-format
msgid "Quarter past ten"
msgstr "Sepuluh lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:155
#, kde-format
msgid "Twenty past ten"
msgstr "Sepuluh lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:156
#, kde-format
msgid "Twenty-five past ten"
msgstr "Sepuluh lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:157
#, kde-format
msgid "Half past ten"
msgstr "Setengah sebelas"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:158
#, kde-format
msgid "Twenty-five to eleven"
msgstr "Sebelas kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:159
#, kde-format
msgid "Twenty to eleven"
msgstr "Sebelas kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:160
#, kde-format
msgid "Quarter to eleven"
msgstr "Sebelas kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:161
#, kde-format
msgid "Ten to eleven"
msgstr "Sebelas kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:162
#, kde-format
msgid "Five to eleven"
msgstr "Sebelas kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:163
#, kde-format
msgid "Eleven o’clock"
msgstr "Pukul sebelas"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:164
#, kde-format
msgid "Five past eleven"
msgstr "Sebelas lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:165
#, kde-format
msgid "Ten past eleven"
msgstr "Sebelas lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:166
#, kde-format
msgid "Quarter past eleven"
msgstr "Sebelas lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:167
#, kde-format
msgid "Twenty past eleven"
msgstr "Sebelas lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:168
#, kde-format
msgid "Twenty-five past eleven"
msgstr "Sebelas lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:169
#, kde-format
msgid "Half past eleven"
-msgstr "Setengah duabelas"
+msgstr "Setengah dua belas"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:170
#, kde-format
msgid "Twenty-five to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang dua puluh lima"
+msgstr "Dua belas kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:171
#, kde-format
msgid "Twenty to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang dua puluh"
+msgstr "Dua belas kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:172
#, kde-format
msgid "Quarter to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang seperempat"
+msgstr "Dua belas kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:173
#, kde-format
msgid "Ten to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang sepuluh"
+msgstr "Dua belas kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:174
#, kde-format
msgid "Five to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang lima"
+msgstr "Dua belas kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:175
#, kde-format
msgid "Twelve o’clock"
-msgstr "Pukul duabelas"
+msgstr "Pukul dua belas"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:176
#, kde-format
msgid "Five past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih lima"
+msgstr "Dua belas lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:177
#, kde-format
msgid "Ten past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih sepuluh"
+msgstr "Dua belas lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:178
#, kde-format
msgid "Quarter past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih seperempat"
+msgstr "Dua belas lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:179
#, kde-format
msgid "Twenty past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih dua puluh"
+msgstr "Dua belas lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:180
#, kde-format
msgid "Twenty-five past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih dua puluh lima"
+msgstr "Dua belas lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:181
#, kde-format
msgid "Half past twelve"
msgstr "Setengah satu"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:182
#, kde-format
msgid "Twenty-five to one"
msgstr "Satu kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:183
#, kde-format
msgid "Twenty to one"
msgstr "Satu kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:184
#, kde-format
msgid "Quarter to one"
msgstr "Satu kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:185
#, kde-format
msgid "Ten to one"
msgstr "Satu kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:186
#, kde-format
msgid "Five to one"
msgstr "Satu kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190
#, kde-format
msgid "Sleep"
msgstr "Tidur"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190
#, kde-format
msgid "Breakfast"
msgstr "Sarapan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190
#, kde-format
msgid "Second Breakfast"
msgstr "Sarapan Kedua"
# In Indonesian there are no that
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190
#, kde-format
msgid "Elevenses"
msgstr "Makan ringan siang"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191
#, kde-format
msgid "Lunch"
msgstr "Makan siang"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191
#, kde-format
msgid "Afternoon tea"
msgstr "Teh sore"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191
#, kde-format
msgid "Dinner"
msgstr "Makan malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191
#, kde-format
msgid "Supper"
msgstr "Makan malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195
#, kde-format
msgid "Night"
msgstr "Malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195
#, kde-format
msgid "Early morning"
msgstr "Dini hari"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195
#, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Pagi"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195
#, kde-format
msgid "Almost noon"
msgstr "Agak siang"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196
#, kde-format
msgid "Noon"
msgstr "Siang"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr "Sore"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196
#, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196
#, kde-format
msgid "Late evening"
msgstr "Larut malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200
#, kde-format
msgid "Start of week"
msgstr "Awal pekan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200
#, kde-format
msgid "Middle of week"
msgstr "Pertengahan pekan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200
#, kde-format
msgid "End of week"
msgstr "Akhir pekan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200
#, kde-format
msgid "Weekend!"
msgstr "Akhir pekan!"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1549559)
@@ -1,282 +1,282 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 00:11+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: ../sddm-theme/KeyboardButton.qml:13
msgid "Keyboard Layout: %1"
msgstr "Tataletak Keyboard: %1"
#: ../sddm-theme/Login.qml:59
msgid "Username"
msgstr "Nama-pengguna"
#: ../sddm-theme/Login.qml:75 contents/lockscreen/MainBlock.qml:62
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
#: ../sddm-theme/Login.qml:114
msgid "Log In"
msgstr "Login"
#: ../sddm-theme/Main.qml:191 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:234
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock telah nyala"
#: ../sddm-theme/Main.qml:203 ../sddm-theme/Main.qml:383
#: contents/logout/Logout.qml:177
msgctxt "Suspend to RAM"
msgid "Sleep"
msgstr "Tidur"
#: ../sddm-theme/Main.qml:210 ../sddm-theme/Main.qml:390
#: contents/logout/Logout.qml:195
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: ../sddm-theme/Main.qml:217 ../sddm-theme/Main.qml:397
#: contents/logout/Logout.qml:205
msgid "Shut Down"
msgstr "Matikan"
#: ../sddm-theme/Main.qml:224
msgctxt "For switching to a username and password prompt"
msgid "Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: ../sddm-theme/Main.qml:371
msgid "Type in Username and Password"
msgstr "Ketiklah Nama-pengguna dan Kata-sandi"
#: ../sddm-theme/Main.qml:404
msgid "List Users"
msgstr "Daftar Pengguna"
#: ../sddm-theme/Main.qml:429 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:456
msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Keyboard Virtual"
#: ../sddm-theme/Main.qml:454
msgid "Login Failed"
msgstr "Gagal Login"
#: ../sddm-theme/SessionButton.qml:35
msgid "Desktop Session: %1"
msgstr "Sesi Desktop: %1"
#: contents/components/Battery.qml:50
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/components/Battery.qml:51
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Baterai di %1%"
#: contents/components/KeyboardLayoutButton.qml:38
msgctxt "Button to change keyboard layout"
msgid "Switch layout"
msgstr "Alihkan tataletak"
#: contents/components/UserList.qml:56
msgctxt "Nobody logged in on that session"
msgid "Unused"
msgstr "Takdigunakan"
#: contents/components/UserList.qml:62
msgctxt "User logged in on console number"
msgid "TTY %1"
msgstr "TTY %1"
#: contents/components/UserList.qml:64
msgctxt "User logged in on console (X display number)"
msgid "on TTY %1 (Display %2)"
msgstr "pada TTY %1 (Displai %2)"
#: contents/components/UserList.qml:68
msgctxt "Username (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/lockscreen/config.qml:15
msgid "Show media controls:"
msgstr "Tampilkan kendali media:"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:42
msgid "Unlocking failed"
msgstr "Gagal melepas-kunci"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:250
msgid "Switch User"
msgstr "Alihkan Pengguna"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:422
msgid "Start New Session"
msgstr "Mulai Sesi Baru"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:422
msgid "Switch Session"
msgstr "Alihkan Sesi"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:429
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
#: contents/lockscreen/MainBlock.qml:99
msgid "Unlock"
msgstr "Lepas-kunci"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:121
msgid "No media playing"
msgstr "Tidak ada media yang dimainkan"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:143
msgid "Previous track"
msgstr "Trek sebelumnya"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:151
msgid "Play or Pause media"
msgstr "Putarkan atau Jedakan media"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:159
msgid "Next track"
msgstr "Trek selanjutnya"
#: contents/logout/Logout.qml:153
msgid ""
"One other user is currently logged in. If the computer is shut down or "
"restarted, that user may lose work."
msgid_plural ""
"%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or "
"restarted, those users may lose work."
msgstr[0] ""
"Seorang pengguna lain saat ini sedang ter-login. Jika komputer dimatikan "
"atau dinyalakan-ulang, pengguna tersebut mungkin kehilangan apa yang "
"dikerjakannya."
msgstr[1] ""
"%1 pengguna lain saat ini sedang ter-login. Jika komputer dimatikan atau "
"dinyalakan-ulang, para pengguna mungkin kehilangan apa yang dikerjakannya."
#: contents/logout/Logout.qml:167
msgid "When restarted, the computer will enter the firmware setup screen."
msgstr ""
"Ketika dinyalakan-ulang, komputer akan memasuki layar pengesetan firmware."
#: contents/logout/Logout.qml:186
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernasi"
#: contents/logout/Logout.qml:215
msgid "Log Out"
msgstr "Log Keluar"
#: contents/logout/Logout.qml:238
msgid "Restarting in 1 second"
msgid_plural "Restarting in %1 seconds"
msgstr[0] "Penyalaan-ulang dalam 1 detik"
msgstr[1] "Penyalaan-ulang dalam %1 detik"
#: contents/logout/Logout.qml:240
msgid "Shutting down in 1 second"
msgid_plural "Shutting down in %1 seconds"
msgstr[0] "Mematikan dalam 1 detik"
msgstr[1] "Mematikan dalam %1 detik"
#: contents/logout/Logout.qml:242
msgid "Logging out in 1 second"
msgid_plural "Logging out in %1 seconds"
msgstr[0] "Me-logout dalam 1 detik"
msgstr[1] "Me-logout dalam %1 detik"
#: contents/logout/Logout.qml:252
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: contents/logout/Logout.qml:257
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:61
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:62
msgid "Configure Search Plugins"
msgstr "Konfigurasikan Plugin Pencarian"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:64
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurasikan..."
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:76
msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner"
msgid "Search '%1'..."
msgstr "Cari '%1'..."
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:78
msgctxt "Textfield placeholder text"
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:173
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:175
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:174
msgid "Close Search"
msgstr "Tutup Pencarian"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:234
msgid "Recent Queries"
msgstr "Query Baru-baru ini"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:237
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:239
msgid "in category recent queries"
msgstr "dalam kategori query baru-baru ini"
#: contents/splash/Splash.qml:94
msgctxt ""
"This is the first text the user sees while starting in the splash screen, "
"should be translated as something short, is a form that can be seen on a "
"product. Plasma is the project name so shouldn't be translated."
msgid "Plasma made by KDE"
msgstr "Plasma dibuat oleh KDE"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspensi"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reboot"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logout"
#~ msgid "Different User"
#~ msgstr "Pengguna Berbeda"
#~ msgid "Log in as a different user"
#~ msgstr "Login sebagai pengguna yang berbeda"
#, fuzzy
#~| msgid "Password"
#~ msgid "Password..."
#~ msgstr "Sandi"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/systemsettings.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1549559)
@@ -1,343 +1,343 @@
# Indonesian translations for systemsettings package.
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the systemsettings package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "View Style"
msgstr "Gaya Tampilan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Tampilkan tip alat terperinci"
#: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56 classic/CategoryList.cpp:40
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:54
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "System Settings"
#: app/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Central configuration center by KDE."
msgstr "Pusat konfigurasi pokok oleh KDE."
#: app/main.cpp:48 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62
#: sidebar/SidebarMode.cpp:263
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63
#: sidebar/SidebarMode.cpp:264
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63
#: sidebar/SidebarMode.cpp:264
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Representasi modul internal, model modul internal"
#: app/SettingsBase.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: app/SettingsBase.cpp:144
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
#: app/SettingsBase.cpp:171
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: app/SettingsBase.cpp:176 app/SettingsBase.cpp:371
#, kde-format
msgid "About Active Module"
msgstr "Tentang Modul Aktif"
#: app/SettingsBase.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: app/SettingsBase.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"System Settings takdapat menemukan tampilan apapun, sehingga tidak ada yang "
"tersedia untuk dikonfigurasi."
#: app/SettingsBase.cpp:282 app/SettingsBase.cpp:320
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr "Tak ada tampilan yang ditemukan"
#: app/SettingsBase.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"System Settings tidak dapat menemukan tampilan apapun, sehingga tidak ada "
"yang ditampilkan."
#: app/SettingsBase.cpp:353
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr "Tentang Tampilan Aktif"
#: app/SettingsBase.cpp:414
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Tentang %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Menentukan apakah tip alat terperinci harus digunakan"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Nama internal untuk tampilan yang digunakan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
#, kde-format
msgid "About System Settings"
msgstr "Tentang System Settings"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] "Berisi 1 item"
msgstr[1] "Berisi %1 item"
#: classic/CategoryList.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurasikan sistem anda"
#: classic/CategoryList.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Selamat datang di \"System Settings\", tempat terpusat untuk mengkonfigurasi "
"sistem komputer anda."
#: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Tampilan Hierarki"
#: classic/ClassicMode.cpp:69
#, kde-format
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "Memberikan tampilan berbasis hierarki yang klasik dari modul kendali."
-#: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:262
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:263
+#: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:262 sidebar/SidebarMode.cpp:263
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
#, kde-format
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Bentangkan level pertama secara otomatis"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 adalah aplikasi eksternal dan telah dijalankan secara otomatis"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Menjalankan Ulang %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: core/ModuleView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Set ulang semua perubahan saat ini ke nilai sebelumnya"
#: core/ModuleView.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Pengesetan dari modul saat ini telah berubah.\n"
"Anda ingin menerapkan perubahan atau mengabaikannya?"
#: core/ModuleView.cpp:249
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Terapkan Pengaturan"
#: icons/IconMode.cpp:59
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"
#: icons/IconMode.cpp:60
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Memberikan tampilan ikon yang dikategorikan dari modul kendali."
#: icons/IconMode.cpp:66
#, kde-format
msgid "All Settings"
msgstr "Semua Pengaturan"
#: icons/IconMode.cpp:67
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Pintasan Keyboard: %1"
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:91
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr "Tidak ada item yang cocok atas pencarianmu"
#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85
#, kde-format
msgid "Most used module number %1"
msgstr "Banyaknya modul yang digunakan berjumlah %1"
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Frequently used:"
msgstr "Sering digunakan:"
#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr "Tampilan BilahSisi"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:260
#, kde-format
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr "Memberikan bilah sisi yang dikategorikan untuk modul kendali."
#: sidebar/SidebarMode.cpp:261
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr "(c) 2017, Marco Martin"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:262
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:483
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr "BilahSisi"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:526
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr "Paling Banyak Digunakan"
#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:204
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Berisi %1 item</i>"
msgstr[1] "<i>Berisi %1 item</i>"
#, fuzzy
#~| msgid "System Settings"
#~ msgid "System Settings Handbook"
#~ msgstr "Pengaturan Sistem"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Tentang %1"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Keseluruhan"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1549559)
@@ -1,15569 +1,15572 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936@gmail.com>, 2015.
# wantoyo <inactive+wantoyo@transifex.com>, 2015-2016.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 07:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 19:56+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 07:29+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Keseimbangan"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Sesuaikan keseimbangan kanan/kiri"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr ""
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Kiri,Kanan"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Gelombang Audio"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Displaikan bentuk-gelombang audio alih-alih video"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filter Waveform Audio"
#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
#: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latarbelakang"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Warna Latardepan"
#: data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr ""
#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6
#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8
#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7
#: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Persegi"
#: data/effects/audiowaveform.xml:18 data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Sembunyikan zona yang dipilih dan ikuti gerakannya"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Lebar macroblock"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Panjang macroblock"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:39
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr ""
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr ""
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitas"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono ke stereo"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Salin kanal satu untuk yang lain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Ke"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/transitions/composite.xml:16
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/slide.xml:19
#: data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Kebalikan"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr ""
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr ""
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Tombol warna"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr ""
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr ""
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Kseimbangan tengah"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Gunakan resolusi projek"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Debu"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Font"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Ukuran font"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Pertimbangan font"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Warna Kerangka"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Lebar Kerangka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Kiri,Pusat,Kanan"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Kesejajaran Horizontal"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Atas,Tengah,Bawah"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Kesejajaran Vertikal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Lesap dari Hitam"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Lesapkan video dari hitam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:334 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Masuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:501 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Lesap ke Hitam"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Lesapkan video ke Hitam"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Keluar"
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Lesap-bising"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Lesap-bising track audio"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr ""
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr ""
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Lesap-senyap"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Lesap-senyap track audio"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Beku"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Bekukan video saat memilih frame"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Beku di"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Beku Sebelum"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Beku Sesudah"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Perotasian frame dalam ruangan 3D"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Posisi pusat (X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Posisi pusat (Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Memenuhi dengan citra atau hitam"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Displai"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Ambang Batas"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Banyaknya iris/tumbuh"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Banyaknya Iris/Tumbuh/Buram"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Lebar transisi"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Miring"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Posisi X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Posisi Y"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Ukuran X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Ukuran Y"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Keseimbangan Putih"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Sesuaikan keseimbangan putih / temperatur warna"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Warna Netral"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
-msgstr ""
+msgstr "Rumus luma"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Kecerahan"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Menyesuaikan kecerahan citra sumber"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Sudut"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Empat sudut mesin geometri"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Sudut 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Sudut 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Sudut 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Sudut 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Sudut 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Sudut 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Sudut 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Sudut 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Peregangan X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Peregangan Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Fungsikan Peregangan"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Latarbelakang Transparan"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Penyesuaian warna sederhana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"Menghitung jarak antara warna yang dipilih dan pixel saat ini dan "
"menggunakan nilai sebagai nilai baru pixel"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Menerapkan efek warna pra-dibuat ke citra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontras"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
"each 8th or 9th line, assumedly\n"
" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
"if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skala"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Distorsi"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Tetangga"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Terkecil"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Terbesar"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Warna 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Warna 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Warna 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Warna 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Warna 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Buram"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Lebar Bingkai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparansi"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source?<br/>\n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
"order to be recognized as light source? <br/>\n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivitas"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
">\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
"threshold parameters.<br/>\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Nilai video"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "Skala 256"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma-Key"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Pilihan kebalikan"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
"be changed.<br/>\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
"pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Warna"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr ""
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr ""
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr ""
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr ""
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr ""
#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Desis"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr ""
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr ""
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Laju"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr ""
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr ""
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Cermin"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr ""
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr ""
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr ""
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr ""
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Keseimbangan Putih (GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Bungkam"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Window"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr ""
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr ""
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Posisi dan Zoom "
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Perotasian"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr ""
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Lebar "
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr ""
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
-#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
-#: src/ui/speeddialog_ui.ui:22
+#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30
+#: src/ui/clipspeed_ui.ui:56 src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr ""
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr ""
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr ""
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr ""
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr ""
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr ""
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr ""
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:19
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:25
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:32
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:35
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:36
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "radius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "opasitas"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr ""
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr ""
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "Penghitung"
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "No background"
msgstr "Latar-belakang"
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color 1"
msgid "Color Bars"
msgstr "Warna 1"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type"
msgid "Bar Type"
msgstr "Tipe"
#: data/generators/noise.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Noise"
msgid "White Noise"
msgstr "Desis"
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Warna"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Koreksi audio"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple color adjustment"
msgid "Image adjustment"
msgstr "Penyesuaian warna sederhana"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop and transform"
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "Pangkas dan mengubah"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr ""
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Sejajar"
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Paksa Progresif Rendering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Larut"
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr ""
#: data/transitions/dissolve.xml:6
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "X position"
msgstr "Posisi tab"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Y position"
msgstr "Posisi tab"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "256 scale"
msgid "X scale"
msgstr "Skala 256"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "256 scale"
msgid "Y scale"
msgstr "Skala 256"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, kde-format
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotation X center"
msgstr "Rotasi"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotation Y center"
msgstr "Rotasi"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop and transform"
msgid "Composite and transform"
msgstr "Pangkas dan mengubah"
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Mask clip"
msgstr "Judul klip"
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha manipulation"
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Manipulasi alpha"
#: data/transitions/region.xml:26 data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr ""
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Geser"
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr ""
#: data/transitions/slide.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration"
msgid "Direction"
msgstr "Durasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr ""
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr ""
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert"
msgid "Revert"
msgstr "Kebalikan"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Simpan ke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durasi (detik)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Hitung Mundur"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Buat Klip Hitung Mundur"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gagal menghasilkan klip:\n"
"%1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Generator Gagal"
#: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Find effect"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Find composition"
msgstr "Posisi tab"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Main effects"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Main compositions"
msgstr "Posisi tab"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Show all custom effects"
msgstr "Hapus efek"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show description"
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr "Tampilkan deskripsi"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show description"
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "Tampilkan deskripsi"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy profile to favorites"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Salin profil ke favorit"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy profile to favorites"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Salin profil ke favorit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:229
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/assets/assetpanel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "Sesuaikan klip"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Compare effect"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Properties"
msgid "%1 properties"
msgstr "Properti"
#: src/assets/assetpanel.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "%1 effects"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/assets/assetpanel.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parameters:"
msgid "%1 parameters"
msgstr "Parameter:"
#: src/assets/assetpanel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:178
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:283
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek to active keyframe"
msgid "Move keyframes"
msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek to active keyframe"
msgid "Move keyframe"
msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek to active keyframe"
msgid "Update keyframe"
msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:677
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete clip markers"
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "Hapus penandaan klip"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:882
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:891
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Reset effect"
msgstr "Hapus efek"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Delete keyframes"
msgstr "Hapus efek"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:471
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:89 src/assets/model/assetcommand.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit"
msgid "Edit %1"
msgstr "&Edit"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:149 src/assets/model/assetcommand.cpp:151
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:191 src/assets/model/assetcommand.cpp:193
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:323
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:323
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Prasetel"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Halus"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:792
#: src/monitor/monitor.cpp:333 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Sejajar kiri"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Sejajar kanan"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:607
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:608 src/mainwindow.cpp:183
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#: src/titler/titlewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " ke "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default bitrate"
msgid "Default keyframe type"
msgstr "Bitrate baku"
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr ""
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr ""
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr ""
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:603
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 tugas"
msgstr[1] "%1 tugas"
#: src/bin/bin.cpp:604
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "%1 tugas tertunda"
msgstr[1] "%1 tugas tertunda"
#: src/bin/bin.cpp:697
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: src/bin/bin.cpp:744
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mode Tampilan"
#: src/bin/bin.cpp:746
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Tampilan Hierarki"
#: src/bin/bin.cpp:754
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"
#: src/bin/bin.cpp:761
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:773 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: src/bin/bin.cpp:775 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/bin/bin.cpp:781
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Tampilkan tanggal"
#: src/bin/bin.cpp:784
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Tampilkan deskripsi"
#: src/bin/bin.cpp:804
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Batalkan Semua Tugas"
#: src/bin/bin.cpp:806
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Batalkan Pekerjaan Klip Saat Ini"
#: src/bin/bin.cpp:808
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Batalkan Tugas Tertunda"
#: src/bin/bin.cpp:1027
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This will remove the selected clip from this project"
#| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr "Ini akan menghapus klip yang dipilih dari projek ini"
#: src/bin/bin.cpp:1030
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Clip"
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "Hapus Klip"
#: src/bin/bin.cpp:1070 src/bin/bin.cpp:1215 src/dialogs/renderwidget.cpp:727
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1018 src/dialogs/renderwidget.cpp:2270
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Tidak dapat menulis ke file %1"
#: src/bin/bin.cpp:1077 src/bin/bin.cpp:1221 src/doc/kdenlivedoc.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
#| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"File proyekmu telah dibarukan ke versi dokumen Kdenlive terkini.\n"
"Untuk memastikan datamu tidak hilang, sebuah salinan cadangan bernama %1 "
"telah diciptakan."
#: src/bin/bin.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr " (salin)"
#: src/bin/bin.cpp:1144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete clip"
#| msgid_plural "Delete clips"
msgid "Duplicate clip"
msgstr "Hapus klip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1242 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: src/bin/bin.cpp:1243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new profile"
msgid "Create bin folder"
msgstr "Buat profil baru"
#: src/bin/bin.cpp:1332 src/bin/bin.cpp:1348 src/bin/bin.cpp:2065
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Hapus Klip"
#: src/bin/bin.cpp:1333 src/bin/bin.cpp:1349 src/bin/bin.cpp:2041
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Hapus Folder"
#: src/bin/bin.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Folder Proxy"
#: src/bin/bin.cpp:2009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Folder"
msgid "Add Clip or Folder"
msgstr "Tambah Folder"
#: src/bin/bin.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2014 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2015
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2016
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2019
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2030
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2036
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:2048 src/bin/bin.cpp:2087 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2053 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Rename Clip"
msgstr "Ubah nama"
#: src/bin/bin.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Ciptakan Folder"
#: src/bin/bin.cpp:2176 src/monitor/recmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details"
msgid "Detailed log"
msgstr "Perincian"
#: src/bin/bin.cpp:2242 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Pindah Klip"
msgstr[1] "Pindah Klip"
#: src/bin/bin.cpp:2279
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2303 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:880
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2332 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161
#: src/mainwindow.cpp:2574
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2641
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2843
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2846 src/titler/titlewidget.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2846
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2847
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2910
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2914 src/jobs/meltjob.cpp:125 src/jobs/meltjob.cpp:158
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Fungsikan proksi"
#: src/bin/bin.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Nonfungsikan proksi"
#: src/bin/bin.cpp:3184
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr ""
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr ""
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Create title clip"
msgstr "Judul klip"
#: src/bin/clipcreator.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Countdown Clip"
msgid "Create color clip"
msgstr "Buat Klip Hitung Mundur"
#: src/bin/clipcreator.cpp:151 src/bin/clipcreator.cpp:315
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Tambah klip"
msgstr[1] "Tambah klip"
#: src/bin/clipcreator.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Countdown Clip"
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "Buat Klip Hitung Mundur"
#: src/bin/clipcreator.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new profile"
msgid "Create title template"
msgstr "Buat profil baru"
#: src/bin/clipcreator.cpp:208 src/project/projectmanager.cpp:545
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:210
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video device"
msgid "Removable device"
msgstr "Perangkat video"
#: src/bin/generators/generators.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr ""
#: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1099
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2687 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Rename guide"
msgstr "Ubah nama"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Rename marker"
msgstr "Ubah nama"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add marker"
#| msgid_plural "Add markers"
msgid "Add marker"
msgstr "Tambahkan penanda"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Penanda"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Folder"
msgid "Delete all guides"
msgstr "Hapus Folder"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete clip markers"
msgid "Delete all markers"
msgstr "Hapus penandaan klip"
#: src/bin/projectclip.cpp:146 src/doc/kdenlivedoc.cpp:789
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:935
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Belum diberi judul"
#: src/bin/projectclip.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#: src/bin/projectclip.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: src/bin/projectfolder.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "%1 klip"
msgstr[1] "%1 klip"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:32
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Menuju atas"
-#: src/bin/projectitemmodel.cpp:232 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217
+#: src/bin/projectitemmodel.cpp:232
+#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:235 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:238 src/doc/documentchecker.cpp:450
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:351 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zone %1"
msgid "Zone"
msgstr "Zona %1"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:666
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip"
#| msgid_plural "Add clips"
msgid "Add bin clip"
msgstr "Tambah klip"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Sub Clip"
msgid "Add a sub clip"
msgstr "Tambah Sub Klip"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:776
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr ""
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:805 src/mainwindow.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr ""
#: src/bin/projectsubclip.cpp:54 src/doc/documentvalidator.cpp:2014
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zona %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#: src/core.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
#: src/core.cpp:151
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Pilih Profil Baku"
#: src/core.cpp:151
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil"
#: src/core.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
#: src/core.cpp:325
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Warna Klip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Klip Teks"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Create Title clip"
msgstr "Judul klip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Judul klip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:862
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#: src/mainwindow.cpp:3177
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Semua File yang Didukung"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#: src/mainwindow.cpp:3177 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Semua File"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Impor urutan citra"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Mengelola Profil Pengkodean"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Penangkapan Layar"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nama Profil:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameter:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Ekstensi File:"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Lainnya"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:77
#: src/mainwindow.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Linimasa"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Lingkungan"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Pemutaran"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:51
#: src/kdenliveui.rc:60
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Transkode"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Konfigurasikan profil"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio channels"
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Saluran audio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio channels"
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Saluran audio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "100 Hz"
msgid "44100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "5000 Hz"
msgid "48000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Kelola profil-profil pratinjau linimasa"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Kelola profil proksi"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Pilih profil proksi baku"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:588
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1443
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1468
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:753
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:854
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:856
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:590
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:591
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:592
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS dengan akses DMA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Daemon Esound"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Daemon ARTS"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:659
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:660
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:734
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:815
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:826
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Silakan pilih profil sebuah profil video"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1111
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Sebuah profil dengan nama yang sudah ada"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Pengesetan saat ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1281
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1317
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1334
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progresif"
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Hapus profil"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Simpan profil"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Buat profil baru"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Kustom profile telah dimodifikasi, apakah kamu ingin menyimpannya?"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Sebuah profil dengan nama yang sama sudah ada di profil baku MLT, silakan "
"pilih keterangan lain untuk profil kustommu."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:125 src/dialogs/renderwidget.cpp:1646
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2712
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Menunggu..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Merender selesai"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Merender macet"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Merender gugur"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Merender"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Sunting Profil"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Salin profil ke favorit"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:252 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Pertahankan aspek rasio"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Ada masalah berbagi dengan dokumen: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 src/dialogs/renderwidget.cpp:389
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Sukses membagikan dokumen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Kamu bisa menemukan dokumen yang dibagikan di: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Permulaan"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:574 src/dialogs/renderwidget.cpp:592
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:832 src/dialogs/renderwidget.cpp:851
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Kualitas"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Kualitas baku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:577 src/dialogs/renderwidget.cpp:595
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:835 src/dialogs/renderwidget.cpp:854
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Bitrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:578 src/dialogs/renderwidget.cpp:596
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:836 src/dialogs/renderwidget.cpp:855
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Bitrate baku"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:617 src/dialogs/renderwidget.cpp:625
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:822 src/dialogs/renderwidget.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:706 src/dialogs/renderwidget.cpp:914
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Profil sudah ada"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:707 src/dialogs/renderwidget.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
#| "overwrite it."
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
msgstr "Nama profil ini sudah ada. Ubah nama jika kamu tidak ingin menimpanya."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:733 src/dialogs/renderwidget.cpp:962
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:968 src/dialogs/renderwidget.cpp:1024
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1616 src/dialogs/renderwidget.cpp:1621
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2846 src/dialogs/renderwidget.cpp:2870
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:618 src/doc/kdenlivedoc.cpp:624
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:202
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869
#: src/project/projectmanager.cpp:1034 src/titler/titlewidget.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:754 src/dialogs/renderwidget.cpp:2250
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2306
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:873
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Sunting Profil"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan program pencairan yang diperlukan untuk rendering "
"(bagian dari MLT)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1112 src/monitor/recmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"Direktori %1, tidak dapat dibuat.\n"
"Pastikan kamu memiliki izin yang diperlukan"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "import"
msgid "export"
msgstr "impor"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rendering"
msgid "Delayed rendering"
msgstr "Merender"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1196 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:403
#: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211
#: src/project/cliptranscode.cpp:165 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881
#: src/project/projectmanager.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1246
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1635 src/dialogs/renderwidget.cpp:2699
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1636 src/dialogs/renderwidget.cpp:2700
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1652 src/dialogs/renderwidget.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1776
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1841
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1860
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1877
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1894
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1905
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1933 src/monitor/monitor.cpp:1031
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1964
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1968
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Profil tak absah"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2129
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Urutan citra"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2384
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2478 src/dialogs/renderwidget.cpp:2506
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 hari "
msgstr[1] "%1 hari "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2480
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2508
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2536
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2579 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2582
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Hapus Tugas"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2955
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2957 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3050
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3088
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip to project"
#| msgid_plural "Add clips to project"
msgid "Add to current project"
msgstr "Tambahkan klip ke projek"
#: src/dialogs/wizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr ""
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:204
#: src/project/cliptranscode.cpp:236 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Gugurkan"
#: src/dialogs/wizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: src/dialogs/wizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:133
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:144
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:155
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:178 src/project/cliptranscode.cpp:280
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/dialogs/wizard.cpp:288
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Perangkat video4linux baku:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:304
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Tidak ada perangkat yang ditemukan, pasang webcam kamu dan segarkan."
#: src/dialogs/wizard.cpp:329
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:374
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:388
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:395
#, kde-format
msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
"many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
"output</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
"video</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
"images and titles</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
"li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
"li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:830
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:831 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:832 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:834 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:876
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
-" Penginstalan MLT tidak bisa ditemukan. Instal MLT dan start ulang "
-"Kdenlive.\n"
+" Penginstalan MLT tidak bisa ditemukan. Instal MLT dan start ulang Kdenlive."
+"\n"
#: src/dialogs/wizard.cpp:880
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error Fatal"
#: src/dialogs/wizard.cpp:1046
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:1049
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:1052
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:412
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:432
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:436
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:439
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:443
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:446
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:486 src/doc/documentchecker.cpp:503
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title"
msgid "Title Font"
msgstr "Judul"
#: src/doc/documentchecker.cpp:517
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
#| "proxy."
#| msgid_plural ""
#| "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
#| "proxies."
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr ""
"File projek berisi sebuah klip yang hilang, kamu masih bisa bekerja dengan "
"proxy itu."
#: src/doc/documentchecker.cpp:529
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:536
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
"File projek berisi sebuah klip yang hilang, kamu masih bisa bekerja dengan "
"proxy itu."
msgstr[1] ""
"File projek berisi %1 klip yang hilang, kamu masih bisa bekerja dengan proxy-"
"proxy itu."
#: src/doc/documentchecker.cpp:558
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:561
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] "%1 klip proxy hilang, akan diciptakan-ulang saat pembukaan projek"
msgstr[1] "%1 klip proxy hilang, akan diciptakan-ulang saat pembukaan projek"
#: src/doc/documentchecker.cpp:564
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:614 src/doc/documentchecker.cpp:626
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:616
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:619
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:717
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:909
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:1183
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Ini akan menghapus klip yang dipilih dari projek ini"
msgstr[1] "Ini akan menghapus klip-klip yang dipilih dari projek ini"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
"Dokumen ini dibuat dalam \"%1\" lokal, yang tidak diinstal pada sistem kamu. "
"Silahkan instal paket bahasa. Sampai saat itu, Kdenlive mungkin tidak dapat "
"membuka dokumen dengan benar."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
-"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
-"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
+"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \""
+"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:367 src/doc/documentvalidator.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:945
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:948
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1819
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2115
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2207
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2210
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 src/project/projectmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Pemulih"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Tidak bisa memulihkan file projek ini"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:236
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:273
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:449 src/doc/kdenlivedoc.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to file %1"
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:454 src/doc/kdenlivedoc.cpp:579
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"File projekmu telah ditingkatkan ke versi dokumen Kdenlive terkini.\n"
"Untuk memastikan datamu tidak hilang, sebuah salinan cadangan bernama %1 "
"telah diciptakan."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
"File projekmu telah ditingkatkan ke versi dokumen Kdenlive terkini, tetapi "
"itu tidak mungkin untuk menciptakan salinan cadangan %1."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:712
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:848
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:941
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:974 src/doc/kdenlivedoc.cpp:988
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Folder Projek"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1040
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Tambahkan klip proxy"
msgstr[1] "Tambahkan klip-klip proxy"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Hapuskan klip proxy"
msgstr[1] "Hapuskan klip-klip proxy"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1398
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1424 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1456
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1460
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1463
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1185
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Bab DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Muat"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Simpan Projek DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Projek DVD (*.kdvd)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:236
#: src/monitor/monitormanager.cpp:365
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Putarkan"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Hapus tombol sekarang"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Putarkan Semua"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Encoding Profiles"
msgid "Transcoding failed"
msgstr "Mengelola Profil Pengkodean"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Mentranskode: %1"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80
#: src/monitor/recmanager.cpp:63
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:81
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Enable %1"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable %1"
msgstr "Dinonfungsikan"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Delete effect %1"
msgstr "Hapus efek"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Copy effect"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:477
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:752
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Hapus efek"
#. i18n("Enable/Disable all effects"));
#. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about"));
#. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters"));
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Expand Effect"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr ""
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:264
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr ""
#: src/jobs/cachejob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Extracting thumbs from clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:61 src/monitor/monitor.cpp:487
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:103
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:115 src/jobs/speedjob.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile already exists"
msgid "File already exists"
msgstr "Profil sudah ada"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:158 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr ""
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr ""
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:65 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to file %1"
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
msgstr ""
-#: src/jobs/loadjob.cpp:365 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106
+#: src/jobs/loadjob.cpp:365
+#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131
#: src/profiles/profilerepository.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:367
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:546
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:557 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:572 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:596
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr ""
#: src/jobs/meltjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr ""
#: src/jobs/meltjob.cpp:173
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr ""
#: src/jobs/meltjob.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to file %1"
msgid "Cannot create filter."
msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:214 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zone %1"
msgid "Scene %1"
msgstr "Zona %1"
#: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3076
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3225
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:84 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:10
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:92 src/jobs/speedjob.cpp:93 src/jobs/speedjob.cpp:179
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Destination Folder"
msgstr "Tujuan"
#: src/jobs/speedjob.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Destination File"
msgstr "Tujuan"
#: src/jobs/speedjob.cpp:108
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Persentase"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Stabilize clips"
msgstr "Judul klip"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr ""
#: src/jobs/thumbjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr ""
#: src/jobs/thumbjob.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid profile"
msgid "Invalid"
msgstr "Profil tak absah"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projek"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:21
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:35
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:45
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Klip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:70 src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3098
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3047
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:68
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:78
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Pemilihan"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:86
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Penyisipan"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:90
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Penghapusan"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:458
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Pratinjau Linimasa"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:103
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:115
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:121
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#: src/kdenliveui.rc:130 src/mainwindow.cpp:1391
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#: src/kdenliveui.rc:144 src/mainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:158
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:164
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Menuju Ke"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#: src/kdenliveui.rc:174
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:190
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:197
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kdenliveui.rc:208
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:209
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:232
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Bilah alat Linimasa"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:253
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Tataletak"
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr ""
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Tambahkan Klip ke Projek"
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr ""
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
msgstr ""
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "Mohoh laporkan bug ke http://bugs.kde.org"
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr ""
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr ""
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr ""
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr ""
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr ""
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Memperbaiki bug, membersihkan kode, optimasi dll."
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr ""
#: src/main.cpp:136 src/main.cpp:139 src/main.cpp:142 src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Memperbaiki bug, dll."
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr ""
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Lingkup warna, memperbaiki bug, dll"
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr ""
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr ""
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr ""
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr ""
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Memperbaiki bug, logo, dll."
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr ""
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr ""
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr ""
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr ""
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr ""
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr ""
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr ""
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr ""
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr ""
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr ""
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr ""
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr ""
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr ""
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Dokumen untuk dibuka"
#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: src/mainwindow.cpp:211
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:244
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Perpustakaan"
#: src/mainwindow.cpp:294
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:304 src/monitor/recmanager.cpp:120
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:666
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mainwindow.cpp:309 src/monitor/recmanager.cpp:111
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:313
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Bin Projek"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#: src/mainwindow.cpp:322 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: src/mainwindow.cpp:361 src/mainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efek"
#: src/mainwindow.cpp:364
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid "Compositions"
msgstr "Posisi"
#: src/mainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Monitor Projek"
#: src/mainwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Bersihkan"
#: src/mainwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Histori Urungkan"
#: src/mainwindow.cpp:380
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#: src/mainwindow.cpp:404 src/mainwindow.cpp:1490
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr ""
#. i18n("Favorite Effects"));
#: src/mainwindow.cpp:420 src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:435
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:442 src/mainwindow.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Kamu memiliki 1 tugas perenderan yang menunggu di dalam antrean.\n"
"Apa yang ingin kamu lakukan dengan tugas ini?"
msgstr[1] ""
"Kamu memiliki %1 tugas perenderan yang menunggu di dalam antrean.\n"
"Apa yang ingin kamu lakukan dengan tugas ini?"
#: src/mainwindow.cpp:752
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Hapus mereka"
#: src/mainwindow.cpp:893
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#: src/mainwindow.cpp:897
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:901
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Mose sisip"
#: src/mainwindow.cpp:905
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:920 src/mainwindow.cpp:921
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:922 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: src/mainwindow.cpp:929 src/mainwindow.cpp:940
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#: src/mainwindow.cpp:935 src/monitor/recmanager.cpp:51
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#: src/mainwindow.cpp:952
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "Belah Trek Audio"
#: src/mainwindow.cpp:958
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
msgstr "Belah Trek Audio (kebalikan)"
#: src/mainwindow.cpp:964
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "Trek Audio dicampur"
#: src/mainwindow.cpp:989
#, kde-format
msgid "Track menu"
msgstr "Menu Trek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:994 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:995 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Bingkai"
#: src/mainwindow.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Alat pemilihan"
#: src/mainwindow.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1056 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1062 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: src/mainwindow.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Zoom pas ke projek"
#: src/mainwindow.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1158 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Pengaturan Projek"
#: src/mainwindow.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Reset configuration"
msgstr "Set ulang konfigurasi"
#: src/mainwindow.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1187 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Gamma Monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1225
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1268
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1289 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:72
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1290 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:84
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1291 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:88
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1294 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:80
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1298 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:76
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current settings"
msgid "Current Selection"
msgstr "Setelan saat ini"
#: src/mainwindow.cpp:1303 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:665
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:60
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable Clip"
msgstr "Dinonfungsikan"
#: src/mainwindow.cpp:1315 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:93
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1327 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:44
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1331 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:117
#, kde-format
msgid "Change Speed"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1335 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:124
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1341 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1355 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:52
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1387 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:504
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1388 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:520
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1389
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1392 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2097
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1396 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2148
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:648
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1425 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:529
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:570
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:585
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:620
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1427 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:545
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:601
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1484 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:609
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1504
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1617 src/mainwindow.cpp:1627
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1681
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1759 src/mainwindow.cpp:3656 src/mainwindow.cpp:3671
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Skema saat ini:"
#: src/mainwindow.cpp:2045
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgid "More Actions"
msgstr "Aksi"
#: src/mainwindow.cpp:2047
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2054
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/mainwindow.cpp:2114
#, kde-format
msgid ""
"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2214 src/mainwindow.cpp:2318
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2236 src/mainwindow.cpp:2267
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2247 src/mainwindow.cpp:2300
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2272
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2292 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:747
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:755
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:769
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:787
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:806
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2577
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2633
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2716
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2719
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3054
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "Judul klip"
#: src/mainwindow.cpp:3058 src/project/clipstabilize.cpp:160
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/mainwindow.cpp:3066
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3069
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection"
msgid "Scene detection"
msgstr "Pemilihan"
#: src/mainwindow.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3097
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Encoding Profiles"
msgid "Transcoders"
msgstr "Mengelola Profil Pengkodean"
#: src/mainwindow.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: src/mainwindow.cpp:3179
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3315
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3320
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3538
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: src/mainwindow.cpp:3542
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: src/mainwindow.cpp:3563 src/mainwindow.cpp:3591
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Kecil (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:3593
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Sedang (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3567 src/mainwindow.cpp:3595
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Besar (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3569 src/mainwindow.cpp:3597
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Besar Banget (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3635
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3678
#, kde-format
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
-"+M."
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"Ctrl+M."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3678
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Sembunyikan menubar"
#: src/mainwindow.cpp:3693
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr ""
#: src/mltconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
#: src/mltconnection.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete profile"
msgid "Delete proxy file"
msgstr "Hapus profil"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete folder"
#| msgid_plural "Delete folders"
msgid "Open folder"
msgstr "Hapus folder"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add proxy clip"
#| msgid_plural "Add proxy clips"
msgid "Play proxy clip"
msgstr "Tambahkan klip proxy"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Memindai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Wave"
msgid "Audio stream"
msgstr "Audio Wave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fade in"
msgid "File info"
msgstr "Pudar masuk"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:711 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Saluran audio"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr ""
#: src/monitor/glwidget.cpp:1834 src/monitor/glwidget.cpp:1855
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr ""
#: src/monitor/glwidget.cpp:1911
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Tidak dapat membuat window pratinjau video. Ada sesuatu yang salah dengan "
"pemasangan Kdenlive kamu atau pengaturan driver kamu, silakan memperbaikinya."
#: src/monitor/monitor.cpp:213
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:219 src/monitor/monitormanager.cpp:483
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:234
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Putarkan..."
#: src/monitor/monitor.cpp:236 src/monitor/monitormanager.cpp:365
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Jedakan"
#: src/monitor/monitor.cpp:256
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:260
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:262 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:535
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:591
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:268
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:270
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:272
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:285
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:287
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/monitor/monitor.cpp:321
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:485
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:497
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:505
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:511
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:545
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Citra"
#: src/monitor/monitor.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1145
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1764
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1806 src/monitor/monitor.cpp:1861
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1830
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1868
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1914
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "Zoom perbesar"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "Zoom perkecil"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:431
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:432
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:433
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:475
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Wave"
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "Audio Wave"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:282 src/monitor/recmanager.cpp:285
#: src/monitor/recmanager.cpp:411
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr ""
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:21 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:22
#, kde-format
msgid "Switch Full Screen"
msgstr ""
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:33
#, kde-format
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr ""
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek to active keyframe"
msgid "Add/Remove Keyframe"
msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:44 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:38
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom perbesar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:49 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:46
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom perkecil"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:165
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:138
#, kde-format
msgid "%1 fps"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:231
#, kde-format
msgid "Video only drag"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio and Video"
msgid "Audio only drag"
msgstr "Audio dan Video"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
#, kde-format
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
#, kde-format
msgid "Rolling"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
#, kde-format
msgid "Slip"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "close"
msgstr "Tutup"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:215
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:75 src/ui/titlewidget_ui.ui:1226
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr ""
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:31
#, kde-format
msgid "Change Overlay"
msgstr ""
-#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:567
+#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64
+#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:567
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:617
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ubah nama"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Remove Marker"
msgstr "Ubah nama"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr ""
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr ""
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Tambahkan klip ke projek"
msgstr[1] "Tambahkan klip-klip ke projek"
#: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:227
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:138
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:291 src/project/cliptranscode.cpp:316
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "Kamu memiliki %1 klip yang hilang di projekmu."
msgstr[1] "Kamu memiliki %1 klip yang hilang di projekmu."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 item)"
msgstr[1] "(%1 item)"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 file untuk arsip, memerlukan %2"
msgstr[1] "%1 file untuk arsip, memerlukan %2"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:109
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Pengarsipan sedang berlangsung, apakah kamu ingin menghentikannya?"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Tak bisa membuka file"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Kembalikan File Cadangan"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1</p>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select default proxy profile"
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "Pilih profil proksi baku"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
#| "It is recommended to save your project before attempting this operation "
#| "that might cause some corruption in transitions.\n"
#| " Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Mengubah profil proyek kamu tidak dapat di tak-jadikan.\n"
"Disarankan untuk menyimpan proyek kamu sebelum mencoba operasi ini yang "
"mungkin menyebabkan beberapa korupsi di peralihan.\n"
"Apakah kamu yakin ingin melanjutkan?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:622
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "1 citra ditemukan"
msgstr[1] "%1 citra ditemukan"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:649
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:785
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:816
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:860
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:863
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Pengaturan Saat Ini"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Projek Sekarang"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr ""
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr ""
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr ""
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete folder"
#| msgid_plural "Delete folders"
msgid "Delete folder"
msgstr "Hapus folder"
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:223
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:225 src/project/projectmanager.cpp:934
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "File disimpan-otomatis ada. Apakah kamu ingin memulihkannya sekarang?"
#: src/project/projectmanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Pulihkan File"
#: src/project/projectmanager.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Don't recover"
msgid "Do not recover"
msgstr "Jangan pulihkan"
#: src/project/projectmanager.cpp:504
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:517 src/project/projectmanager.cpp:519
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:595
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:597
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:817
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:839
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:939 src/project/projectmanager.cpp:944
#: src/project/projectmanager.cpp:954 src/project/projectmanager.cpp:969
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:161
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "Donasi"
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr ""
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Auto Segar"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Lacak mouse"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Gambari kisi"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "File tidak memiliki ekstensi. Tambahkan ekstensi (%1)?"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "maks"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Peralatan"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:308
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr ""
#: src/scopes/scopemanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:188
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:302
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:305
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:326
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Clip"
msgid "Insert Clips"
msgstr "Klip Teks"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:274
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Job"
msgid "Remove space"
msgstr "Buang Tugas"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:327
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:327
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:386
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:386
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected group"
#| msgid_plural "Delete selected groups"
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "Hapus grup yang dipilih"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:584
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2187
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:584
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Enable clip"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:628
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:637
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:645
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:658
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:688
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:696
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video values"
msgid "Video split failed"
msgstr "Nilai video"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:715
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Change Composition Track"
msgstr "Posisi pusat (X)"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:775
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:923
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:923
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1265
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1315
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1350
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Pasted clips"
msgstr "Judul klip"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Paste clips"
msgstr "Judul klip"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:630
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:659
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:970
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Clip"
msgid "Insert Clip"
msgstr "Klip Teks"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1022
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1055
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "Hapus grup"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Delete Composition"
msgstr "Posisi pusat (X)"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1252
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1360
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2314
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1682
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove group"
msgid "Resize group"
msgstr "Hapus grup"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip to project"
#| msgid_plural "Add clips to project"
msgid "Resize clip speed"
msgstr "Tambahkan klip ke projek"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1926
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1928
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Resize composition"
msgstr "Posisi tab"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1966
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2050
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2066
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2158
#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2303
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2318
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2336
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:877
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr "Sesuaikan Lesap"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Insert Composition"
msgstr "Posisi pusat (X)"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Move composition"
msgstr "Posisi tab"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3215
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3505
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Lock track"
msgstr "Trek"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3510
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Unlock track"
msgstr "Trek"
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:642
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:685
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:367
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:367
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:545 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Click to add composition"
msgstr "Posisi tab"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr "Posisi"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:908
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:24
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:33
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:21 src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:39
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio"
msgid "Align Audio"
msgstr "Audio"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:103
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removal"
msgid "Remove"
msgstr "Penghapusan"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:129
#, kde-format
msgid "Split At Playhead"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Insert an effect..."
msgstr "Hapus efek"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:145
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Insert a composition..."
msgstr "Posisi pusat (X)"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:494
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:512
#, kde-format
msgid "Remove Space On Active Track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:627
#, kde-format
msgid "Timeline error"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:629
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to add a composition at that position. There might not be enough "
"space"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:656
#, kde-format
msgid "Show Record Controls"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:672
#, kde-format
msgid "Track thumbnails"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:676
#, kde-format
msgid "In frame"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:683
#, kde-format
msgid "In / out frames"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgid "All frames"
msgstr "Semua File"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:698
#, kde-format
msgid "No thumbnails"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr "Posisi"
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:414
#, kde-format
msgid "Adjusting speed:\n"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:154
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "Bentangkan"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:252
#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:411
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgid "unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:244
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:400
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:621
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:848
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:852
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip to project"
#| msgid_plural "Add clips to project"
msgid "No clip to cut"
msgstr "Tambahkan klip ke projek"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1483
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1538
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2053
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2071
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Posisi pusat (X)"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1798
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1821
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to file %1"
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1831
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1964
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip to project"
#| msgid_plural "Add clips to project"
msgid "No clip selected"
msgstr "Tambahkan klip ke projek"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2000
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2006
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2011
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2035
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Paste effects"
msgstr "Hapus efek"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2037
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected clip"
#| msgid_plural "Delete selected clips"
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Hapus klip yang dipilih"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit profile"
msgid "Edit item"
msgstr "Sunting Profil"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2182
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2182
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Clip"
#| msgid_plural "Move Clips"
msgid "Move item"
msgstr "Pindah Klip"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2537
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2548
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2594
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr ""
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3023 src/titler/titlewidget.cpp:3026
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opasitas warna latar-belakang"
#: src/titler/titlewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Lebar bing&kai:"
#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Cahaya"
#: src/titler/titlewidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/titler/titlewidget.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: src/titler/titlewidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: src/titler/titlewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Berat font"
#: src/titler/titlewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414
#: src/titler/titlewidget.cpp:769
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Tambahkan Citra"
#: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:757
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Semua Citra"
#: src/titler/titlewidget.cpp:759
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1492
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1494 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1516
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1518 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1951
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2000
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2078
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2079 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Perincian"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2082
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2196
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:3057
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
-"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
-"\">http://decodeunicode.org</a>"
+"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode."
+"org\">http://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
-"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
-"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;"
+"200b, U+202f)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
-"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
-"Guillemets</a></p>"
+"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
-"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"Sebuah Tanda Baca (bahasa Inggris: en dash yang lebarnya kurang lebih sama "
"dengan huruf kapital \"N\").</p><p>Contoh penggunaan: Dalam bahasa Inggris "
"untuk rentang nilai (1878&#x2013;1903), untuk hubungan/koneksi "
"(Zurich&#x2013;Dublin). Dalam bahasa Jerman itu juga digunakan (dengan "
"spasi!) untuk menunjukkan pemikiran: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lihat <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
-"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
-"Dash</a></p>"
+"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
-"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
-"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
-"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
-"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
+"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;"
+"21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German "
+"for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;"
+"R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
-"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
-"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
-"Eighth_note</a>"
+"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note "
+"(U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
-"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
-"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
-"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note "
+"(U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr ""
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, kde-format
msgid "Properties of transition %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Latar-belakang"
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Composition track:"
msgstr "Posisi pusat (X)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:28
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "AV track"
msgstr "Trek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio correction"
msgid "Au&dio record track"
msgstr "Koreksi audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90
#: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312
#: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621
#: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78
#: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115
#: src/ui/configproxy_ui.ui:73 src/ui/configproxy_ui.ui:125
#: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83
#: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118
#: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150
#: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:592 src/ui/titlewidget_ui.ui:608
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:632 src/ui/titlewidget_ui.ui:642
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:649 src/ui/titlewidget_ui.ui:662
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:728 src/ui/titlewidget_ui.ui:962
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 src/ui/titlewidget_ui.ui:1358
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 src/ui/titlewidget_ui.ui:1372
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 src/ui/titlewidget_ui.ui:1386
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
"spline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Alur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Salindia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Putaran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Citra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat-lanjut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Varian"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nama File"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
#: src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Channel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Perangkat video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Perangkat terdeteksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Wave"
msgid "Capture Volume "
msgstr "Audio Wave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
#, kde-format
msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Fungsikan perangkat Jog Shuttle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Perangkat Jog Shuttle dinonfungsikan."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Pengesetan perangkat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:68
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Fades"
msgstr "Lesap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Posisi tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:185 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Pulihkan macet aktif (simpan otomatis)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable proxies"
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "Fungsikan proksi"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove proxy clip"
#| msgid_plural "Remove proxy clips"
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "Hapuskan klip proxy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Peringatan: perubahan pada driver dan perangkat bisa membuat Kdenlive labil. "
"Ubah saja jika kamu tahu apa yang kamu lakukan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Perangkat audio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Perangkat output"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Zoom menggunakan seretan tegak di dalam penggaris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Gambar-mini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Ekstensi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Target"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Bayangan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Garisbawahi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:498
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Bakar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Layanan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Sudutpandang"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Komponen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nama file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Gunakan sebagai baku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Gambar-mini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Hapus file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Tidak terkonek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Unduh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "ke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Paksa Progresif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Buka window penjelajah setelah ekspor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Tampilkan gambar-mini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Templat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "W"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "Berkotak-kotak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:304
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Template:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:375
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:415
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Mendatar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical guides"
msgstr "Tegak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:451
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:495
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:519
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:585
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:625
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:828
#, kde-format
msgid "Sh&adow"
msgstr "Ba&yangan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Jaga rasio aspek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informasi Tambahan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Periksa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Modul-modul terinstal"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr ""
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Ditemukan 1 hasil"
msgstr[1] "Ditemukan %1 hasil"
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr ""
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr ""
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgid "Images"
msgstr "Image"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "File Sudah Ada"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr ""
#: src/utils/thememanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "Tema &Warna"
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:129
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1jm"
#~ msgid "(%1 clip)"
#~ msgid_plural "(%1 clips)"
#~ msgstr[0] "(%1 klip)"
#~ msgstr[1] "(%1 klip)"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable effect"
#~| msgid_plural "Enable effects"
#~ msgid "effects"
#~ msgstr "Fungsikan efek"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgid "compositions"
#~ msgstr "Posisi"
#~ msgid "Colour correction"
#~ msgstr "Koreksi Warna"
#~ msgid "Blur and hide"
#~ msgstr "Buramkan dan sembunyikan"
#~ msgid "Enhancement"
#~ msgstr "Peningkatan"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "impor"
#, fuzzy
#~| msgid "Formats"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
#~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
#~ msgstr[0] "Filder berisi sebuah klip, tetap hapus?"
#~ msgstr[1] "Filder berisi %1 klip, tetap hapus?"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Buang Folder"
#~ msgid "Disable effect"
#~ msgid_plural "Disable effects"
#~ msgstr[0] "Nonfungsikan efek"
#~ msgstr[1] "Nonfungsikan efek"
#~ msgid "Transparent background for images"
#~ msgstr "Latar-belakang transparan untuk image"
#~ msgid ""
#~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
#~ "capture</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Utilitas <em>dvgrab</em> tidak ditemukan, silakan menginstalnya "
#~ "untuk firewire penangkapan</strong>"
#~ msgid "Script Files"
#~ msgstr "File Skrip"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Penulis:"
#~ msgctxt "Folder Name"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Kustom"
#~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Balik"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom Perkecil"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom Perbesar"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurasikan"
#~ msgid ""
#~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
#~ " please install it for screen grabs"
#~ msgstr ""
#~ "ffmpeg atau avconv tidak ditemukan, silahkan pasang untuk menangkap layar"
#~ msgid ""
#~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
#~ " does not support screen grab"
#~ msgstr "Pemasangan FFmpeg / Libav kamu tidak mendukung perebutan layar"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found,\n"
#~ " please install it for firewire capture"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitas dvgrab tidak ditemukan, silakan menginstalnya untuk firewire "
#~ "tangkapan"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press connect button\n"
#~ "to initialize connection\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Colok camcorder kamu dan\n"
#~ "tekan tombol koneksikan\n"
#~ "untuk menginisial koneksi\n"
#~ "File akan disimpan di:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Diskoneksikan"
#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Menginisialisasi..."
#~ msgid "Delete subclip"
#~ msgid_plural "Delete subclips"
#~ msgstr[0] "Hapus subclip"
#~ msgstr[1] "Hapus subclip"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " detik"
#~ msgstr[1] " detik"
#~ msgid "Error when resizing clip"
#~ msgstr "Error ketika mengubah ukuran klip"
#~ msgid "Delete selected transition"
#~ msgid_plural "Delete selected transitions"
#~ msgstr[0] "Hapus transisi yang dipilih"
#~ msgstr[1] "Hapus transisi-transisi yang dipilih"
#~ msgid " Duration:"
#~ msgstr "Durasi:"
#~ msgid "Duration: "
#~ msgstr "Durasi:"
#~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
#~ msgstr "Seret untuk menambahkan atau mengubah-ukuran sebuah efek lesap."
#~ msgid " Slide "
#~ msgstr "Geser"
#~ msgid "Capture device"
#~ msgstr "Perangkat penangkapan"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Baku"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdemultimedia/org.kde.kdenlive.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdemultimedia/org.kde.kdenlive.appdata.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdemultimedia/org.kde.kdenlive.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,73 +1,71 @@
-# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 07:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-19 21:00+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 13:45+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:6
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:7
msgid "Video Editor"
msgstr "Editor Video"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:9
msgid ""
"Kdenlive is a non linear video editor. It is based on the MLT framework and "
"accepts many audio and video formats, allows you to add effects, transitions "
"and render into the format of your choice."
msgstr ""
"Kdenlive adalah sebuah editor video non linier. Ia berdasarkan pada MLT "
"framework dan menerima berbagai format audio dan video, yang memungkinkan "
"kamu untuk menambahkan efek, transisi, dan render ke dalam format yang kamu "
"pilih."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:10
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:12
msgid "Intuitive multitrack interface."
msgstr "Antarmuka multitrack yang intuitif."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:13
msgid "Many effects and transitions."
msgstr "Banyak efek dan transisi."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:14
msgid "Color scopes"
msgstr "Cakupan warna"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:15
msgid "Basic DVD Wizard"
msgstr "Dasar Asisten DVD"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Kdenlive 18.08"
msgid "Kdenlive 19.08"
-msgstr "Kdenlive 18.08"
+msgstr "Kdenlive 19.08"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:31
msgid "Kdenlive 18.08"
msgstr "Kdenlive 18.08"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdesdk/lokalize.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1549559)
@@ -1,4483 +1,4483 @@
# Copyright (C) 2016 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the KDE Frameworks 5 package.
# wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2016.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 03:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 19:56+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 07:28+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: tag collection attribute comment
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Peralatan"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/msgfmt.rc:4
#, kde-format
msgid "Compile .po"
msgstr "Kompil .po"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/msgfmt.rc:4
#, kde-format
msgid "Compile .po and make it available to applications"
msgstr "Kompil .po dan membuatnya tersedia untuk aplikasi"
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Gettext not found"
msgstr "Gettext tidak ditemukan"
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Install gettext package for this feature to work"
msgstr "Instal paket gettext agar fitur ini bekerja"
#: scripts/msgmerge.py:44
msgid "Updating from templates..."
msgstr "Memperbarui dari template..."
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid "Merge has been completed"
msgstr "Penggabungan telah selesai"
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid ""
"Merge has been completed.\n"
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
msgstr ""
"Penggabungan telah selesai.\n"
"Waktu modifikasi template: %1 (%2 hari yang lalu)."
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid "Merge failed."
msgstr "Penggabungan gagal"
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid ""
"Could not find template file for the merge:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan file template untuk penggabungan:\n"
"%1"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/msgmerge.rc:3
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/msgmerge.rc:4
#, kde-format
msgid "Update file from template"
msgstr "Perbarui file dari template"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/xliff2odf.rc:4
#, kde-format
msgid "Merge into ODF"
msgstr "Gabungkan ke dalam ODF"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/xliff2odf.rc:4
#, kde-format
msgid "Generates translated version of ODF document"
msgstr "Hasil versi yang diterjemahkan bagi dokumen ODF"
#: src/alttransview.cpp:51 src/alttransview.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alternate Translations"
msgstr "Terjemahan Alternatif"
#: src/alttransview.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"There is useful data available in Alternate Translations view.\n"
"\n"
"For Gettext PO files it displays difference between current source text and "
"the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge "
"when updating PO based on POT template.\n"
"\n"
"Do you want to show the view with the data?"
msgstr ""
"Ada data yang berguna yang tersedia di tampilan Terjemahan Alternatif.\n"
"\n"
"Untuk file PO Gettext akan menampilkan perbedaan antara teks sumber saat ini "
"dan teks sumber yang berhubungan dengan terjemahan fuzzy yang ditemukan oleh "
"msgmerge ketika memperbarui PO berdasarkan POT template.\n"
"\n"
"Apakah kamu ingin menunjukkan tampilan data?"
#: src/alttransview.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
"and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. "
"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
"<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
"string and the previous source string, so that you can easily see which "
"changes should be applied to existing translation to make it reflect current "
"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into "
"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
"source for additional alternate translations.</p>"
msgstr ""
"<p>Kadang-kadang, jika teks sumber telah diubah, terjemahannya menjadi usang "
"dan ditandai secara baik sebagai <emphasis>perlu&nbsp;tinjauan</emphasis> "
"(yaitu melepaskan status persetujuan), atau (hanya dalam huruf dari file "
"XLIFF) dipindah ke bagian <emphasis>terjemahan&nbsp;alternatif</emphasis> "
"menyertai unit.</p><p>Tampilan Alat ini juga menunjukkan perbedaan antara "
"string sumber saat ini dan string sumber sebelumnya, sehingga kamu bisa "
"dengan mudah melihat di mana perubahan harus diterapkan untuk terjemahan "
"yang ada untuk mencerminkan sumber saat ini.</p><p>Mengeklik ganda kata apa "
"pun dalam tampilan-alat ini akan menyisipkannya ke dalam terjemahan.</"
"p><p>Jatuhkan file terjemahan pada tampilan-alat ini untuk menggunakannya "
"sebagai sumber bagi terjemahan alternatif tambahan.</p>"
#: src/alttransview.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Asal: %1"
#: src/alttransview.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use alternate translation"
msgstr "Gunakan terjemahan alternatif"
#: src/binunitsview.cpp:123
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: src/binunitsview.cpp:123
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: src/binunitsview.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: src/binunitsview.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Target"
msgstr "Sasaran"
#: src/binunitsview.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Approved"
msgstr "Disetujui"
#: src/binunitsview.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Binary Units"
msgstr "Unit Biner"
#: src/binunitsview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set the file"
msgstr "Set file"
#: src/binunitsview.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use source file"
msgstr "Gunakan file sumber"
#: src/catalog/catalog.cpp:77
#, kde-format
msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
msgstr "Semua file yang didukung (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gettext (*.po *.pot)"
msgstr "Gettext (*.po *.pot)"
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gettext (*.po)"
msgstr "Gettext (*.po)"
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Linguist (*.ts)"
msgstr "Ahli bahasa (*.ts)"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Needs translation"
msgstr "Perlu terjemahan"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Needs full localization"
msgstr "Perlu pelokalan penuh"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Needs adaptation"
msgstr "Perlu adaptasi"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Translated"
msgstr "Diterjemahkan"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs translation review"
msgstr "Perlu tinjauan terjemahan"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs full localization review"
msgstr "Perlu tinjauan pelokalan penuh"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs adaptation review"
msgstr "Perlu tinjauan adaptasi"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/catalog/catalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Signed-off"
msgstr "Ditinjau"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired tag"
msgstr "Mulai tag yang disandingkan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired tag"
msgstr "Ujung dari tag yang disandingkan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Stand-alone tag"
msgstr "Tag tersendiri"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Isolated tag"
msgstr "Tag terisolir"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Marker"
msgstr "Penanda baca"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic group placeholder"
msgstr "Kelompok placeholder generik"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Sub-flow"
msgstr "Sub-flow"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic placeholder"
msgstr "Placeholder generik"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired placeholder"
msgstr "Mulai placeholder yang disandingkan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired placeholder"
msgstr "Ujung dari placeholder yang disandingkan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviation"
msgstr "singkatan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
"term while designating the same concept"
msgstr ""
"abbreviated form: sebuah istilah yang dihasilkan dari pembiaran dari setiap "
"bagian dari istilah penuh sementara menunjuk konsep yang sama"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
msgstr ""
"abbreviation: sebuah bentuk singkatan dari istilah sederhana yang dihasilkan "
"dari pembiaran dari beberapa hurufnya (misalnya 'adj.' untuk 'adjective')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
msgstr ""
"acronym: sebuah bentuk singkatan dari istilah terdiri dari huruf dari bentuk "
"penuh dari istilah berbentuk frase dirangkai menjadi urutan yang diucapkan "
"hanya secara suku kata (misalnya 'radar' untuk 'radio detecting and ranging')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
"proper entity"
msgstr ""
"appellation: sebuah istilah tepat-nama, seperti nama sebuah lembaga atau "
"entitas yang tepat lainnya"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
"immediate proximity to one another"
msgstr ""
"collocation: sebuah kombinasi kata ulang yang ditandai dengan kohesi dalam "
"komponen dari kolokasi harus menjadi dalam sebuah ucapan atau serangkaian "
"ucapan, meskipun mereka tidak perlu harus mempertahankan langsung kedekatan "
"satu sama lain"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
"general discourse in a given language"
msgstr ""
"common name: sebuah sinonim untuk istilah ilmiah internasional yang "
"digunakan dalam wacana umum dalam bahasa tertentu"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "date and/or time"
msgstr "tanggal dan/atau waktu"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
msgstr ""
"equation: sebuah ekspresi yang digunakan untuk mewakili konsep yang "
"didasarkan pada pernyataan bahwa dua ekspresi matematika, umpamanya, sama "
"seperti yang diidentifikasi oleh tanda sama-dengan (=), atau ditugaskan "
"untuk satu sama lain dengan tanda yang sama"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
"abbreviated form"
msgstr ""
"expanded form: Representasi lengkap dari istilah yang ada bentuk singkatan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
"such as a mathematical or chemical formula"
msgstr ""
-"formula: angka, simbol atau sejenisnya yang digunakan untuk mengekspresikan "
+"rumus: angka, simbol atau sejenisnya yang digunakan untuk mengekspresikan "
"konsep singkat, seperti rumus matematika atau kimia"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
"terminological record"
msgstr ""
"head term: penunjukan konsep yang telah dipilih untuk mengepalai sebuah "
"rekaman terminologika"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
msgstr ""
"initialism: sebuah bentuk singkatan dari istilah yang terdiri dari beberapa "
"awal huruf dari kata yang membentuk istilah berbentuk frase atau elemen "
"istilah membuat sebuah istilah majemuk ketika huruf-huruf tersebut diucapkan "
"secara individual (misal 'BSE' untuk 'bovine spongiform encephalopathy')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"international scientific term: a term that is part of an international "
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
msgstr ""
"international scientific term: sebuah istilah yang merupakan bagian dari "
"internasionalnomenklatur ilmiah seperti yang diadopsi oleh badan ilmiah yang "
"sesuai"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
"or phonemic form in many languages"
msgstr ""
"internationalism: sebuah istilah yang memiliki ortografi yang sama atau "
"hampir identik dan bentuk fonemik dalam banyak bahasa"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
"relationships, Boolean operations, and the like"
msgstr ""
"logical expression: sebuah ekspresi yang digunakan untuk mewakili konsep "
"yang didasarkan pada hubungan matematika atau logika, seperti laporan dari "
"ketidaksetaraan, rangkaian hubungan, operasi Boolean, dan sejenisnya"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "materials management unit: a unit to track object"
msgstr "materials management unit: sebuah unit untuk melacak objek"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "name"
msgstr "nama"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
"limited to some contexts and inapplicable in others"
msgstr ""
"near synony: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat "
"mirip sebagai istilah lain dalam bahasa yang sama, tetapi untuk yang "
"dipertukarkan adalah terbatas untuk beberapa konteks dan tak dapat "
"diterapkan pada orang lain"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
"manufacturing system"
msgstr ""
"part number: sebuah sebutan alfanumerik unik yang diberikan untuk sebuah "
"objek dalam sistem manufaktur"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "phrase"
msgstr "frase"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
"words making up the phrase"
msgstr ""
"phraseological: kelompok dua atau lebih kata yang membentuk sebuah unit, "
"artinya yang sering tidak dapat disimpulkan berdasarkan pada gabungan masuk "
"akal dari kata yang membentuk kalimat"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "protected: the marked text should not be translated"
msgstr "protected: teks yang ditandai tidak harus diterjemahkan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
msgstr ""
"romanized form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi di mana "
"sistem penulisan non-Latin dikonversi ke abjad Latin"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "segment: the marked text represents a segment"
msgstr "segment: teks yang ditandai mewakili sebuah segmen"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
msgstr "set phrase: sebuah tetap, frase terleksikal"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
msgstr ""
"short form: sebuah varian dari istilah berbentuk frase yang mencakup kata-"
"kata lebih sedikit dibandingkan dengan bentuk yang penuh pada istilah "
"(misalnya 'Group of Twenty-four' untuk 'Intergovernmental Group of Twenty-"
"four on International Monetary Affairs')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
"designation assigned to an object in an inventory control system"
msgstr ""
"stock keeping unit: sebuah item persediaan yang diidentifikasi oleh "
"penunjukan alfanumerik unik yang ditugaskan untuk sebuah objek dalam sistem "
"kendali persediaan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
msgstr "standard text: sebuah bingkah tetap dari teks berulang"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
"combination thereof"
msgstr ""
"symbol: sebuah sebutan konsep dengan huruf, angka, piktogram atau gabungan "
"daripadanya"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
"main entry term in a term entry"
msgstr ""
"sinonim: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat "
"mirip sebagai istilah entri utama dalam entri istilah"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
"semantic content as another phrase in that same language"
msgstr ""
"frasa sinonim: unit fraseologi dalam sebuah bahasa yang mengungkapkan hal "
"yang sama mengandung semantik sebagai frasa lain dalam bahasa yang sama"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "term"
msgstr "istilah"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
"characters of one writing system are represented by characters from another "
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
"converted"
msgstr ""
"transcribed form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi dimana "
"karakter dari suatu sistem penulisan yang diwakili oleh karakter dari sistem "
"penulisan yang lain, dengan mempertimbangkan pengucapan karakter terkonversi"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
"from another alphabetic writing system"
msgstr ""
"transliterated form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi "
"dimana karakter dari sistem penulisan abjadiah yang diwakili oleh karakter "
"dari sistem penulisan abjadiah yang lain"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
msgstr ""
"truncated term: sebuah bentuk singkatan dari istilah yang dihasilkan dari "
"pembiaran terhadap satu atau lebih istilah unsur atau suku kata (misalnya "
"'flu' untuk 'influenza')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
msgstr "variant: salah satu bentuk alternatif dari istilah"
#: src/catalog/cmd.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insertion"
msgstr "Penyisipan"
#: src/catalog/cmd.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Deletion"
msgstr "Penghapusan"
#: src/catalog/cmd.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Approvement toggling"
msgstr "Jungkitan penyetujuan"
#: src/catalog/cmd.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Insertion"
msgstr "Penyisipan Tanda Baca"
#: src/catalog/cmd.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Deletion"
msgstr "Penghapusan Tanda Baca"
#: src/catalog/cmd.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Note setting"
msgstr "Mengeset catatan"
#: src/catalog/cmd.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Update/add workflow phase"
msgstr "Perbarui/tambahkan frasa alur kerja"
#: src/catalog/cmd.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Translation Equivalence Setting"
msgstr "Setelan Kesepadanan Terjemahan"
#: src/catalog/cmd.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Remove text with markup"
msgstr "Hapus teks dengan tanda baca"
#: src/catalog/cmd.cpp:432 src/xlifftextedit.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insert text with markup"
msgstr "Sisipkan teks dengan tanda baca"
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:139
#, kde-format
msgid "separator for different-length string alternatives"
msgstr "pemisah untuk perbedaan panjang string alternatif"
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
"template"
msgstr ""
"Nilai sumber sebelumnya, disimpan oleh Gettext selama transisi ke sebuah POT "
"template yang baru"
#: src/catalog/gettextheader.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Author name missing"
msgstr "Nama penulis tidak ada"
#: src/catalog/gettextheader.cpp:670
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "Namamu:"
#: src/catalog/gettextheader.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Author email missing"
msgstr "Email penulis tidak ada"
#: src/catalog/gettextheader.cpp:680
#, kde-format
msgid "Your email:"
msgstr "Emailmu:"
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:342
#, kde-format
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
msgstr "Nilai sumber sebelumnya, disimpan oleh alat lpembaruan"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
msgid "Translation Units"
msgstr "Unit Terjemahan"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:126
#, kde-format
msgid "Quick search..."
msgstr "Cari cepat..."
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activated by Ctrl+L."
msgstr "Diaktifkan oleh Ctrl+L."
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accepts regular expressions"
msgstr "Menerima kalimat biasa"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:99
#, kde-format
msgid "options"
msgstr "opsi"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reset individual filter"
msgstr "Set ulang filter individu"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207 src/tm/tmtab.cpp:380
#, kde-format
msgid "Case insensitive"
msgstr "Huruf tak sensitif"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208 src/kaider_findextension.ui:40
#, kde-format
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Abaikan tanda akselerator"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
#, kde-format
msgid "Non-ready"
msgstr "Belum siap"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211
#, kde-format
msgid "Non-empty"
msgstr "Tidak kosong"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
#, kde-format
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Changed since file open"
msgstr "Diubah sejak file terbuka"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Unchanged since file open"
msgstr "Tak diubah sejak file terbuka"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:215
#, kde-format
msgid "Same in sync file"
msgstr "Persamaan dalam file sinkron"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Different in sync file"
msgstr "Perbedaan dalam file sinkron"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:217
#, kde-format
msgid "Not in sync file"
msgstr "Tidak dalam file sinkron"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Plural"
msgstr "Jamak"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Non-plural"
msgstr "Tidak jamak"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "States"
msgstr "Kondisi"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Searchable column"
msgstr "Kolom yang dapat dicari"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Resort and refilter on content change"
msgstr "Urutkan dan filterkan saat konten berubah"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu all columns"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Entry"
msgstr "Entri"
#. i18nc("@title:column","ID");
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:333 src/glossary/glossary.cpp:232
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:80 src/tm/tmtab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:column Original text"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:334 src/glossary/glossary.cpp:233
#: src/tm/tmtab.cpp:81 src/tm/tmtab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text in target language"
msgid "Target"
msgstr "Sasaran"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:129 src/tm/tmtab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:131
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:337 src/tm/tmtab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Translation Status"
msgstr "Status Terjemahan"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:167 src/editortab.cpp:1081
#: src/editortab.cpp:1284 src/tm/tmtab.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169 src/editortab.cpp:1082
#: src/editortab.cpp:1279 src/tm/tmtab.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Needs review"
msgstr "Perlu tinjauan"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:171 src/editortab.cpp:1080
#: src/tm/tmtab.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/common/languagelistmodel.cpp:149 src/tm/dbparams.ui:125
#, kde-format
msgid "Target language:"
msgstr "Bahasa sasaran:"
#: src/common/termlabel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: src/editortab.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entry"
msgid "Current: %1"
msgstr "Saat ini: %1"
#: src/editortab.cpp:156 src/editortab.cpp:855
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:782 src/project/projecttab.cpp:442
#: src/tm/tmtab.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1"
msgstr "Total: %1"
#: src/editortab.cpp:157 src/editortab.cpp:167
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status message entries\n"
"'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Not ready: %1"
msgstr "Belum siap: %1"
#: src/editortab.cpp:158 src/editortab.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Belum diterjemahkan: %1"
#: src/editortab.cpp:169 src/editortab.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "percentages in statusbar"
msgid " (%1%)"
msgstr " (%1%)"
#: src/editortab.cpp:203 src/lokalizemainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/editortab.cpp:204 src/project/projecttab.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: src/editortab.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Editing"
msgstr "Pengeditan"
#: src/editortab.cpp:206
#, kde-format
msgid "Synchronization 1"
msgstr "Sinkronisasi 1"
#: src/editortab.cpp:207
#, kde-format
msgid "Synchronization 2"
msgstr "Sinkronisasi 2"
#: src/editortab.cpp:208
#, kde-format
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan"
#. i18nc("@title actions category","Settings"), ac);
#: src/editortab.cpp:209 src/lokalizemainwindow.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosarium"
#: src/editortab.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert alternate translation #%1"
msgstr "Sisipkan terjemahan alternatif #%1"
#: src/editortab.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add a note"
msgstr "Tambahkan sebuah catatan"
#: src/editortab.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert TM suggestion #%1"
msgstr "Sisipkan saran MT #%1"
#: src/editortab.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove TM suggestion #%1"
msgstr "Hapus saran MT #%1"
#: src/editortab.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert term translation #%1"
msgstr "Sisipkan terjemahan istilah #%1"
#: src/editortab.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Define new term"
msgstr "Definisikan istilah baru"
#: src/editortab.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert WebQuery result #%1"
msgstr "Sisipkan hasil WebQuery #%1"
#: src/editortab.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Phases..."
msgstr "Fase..."
#: src/editortab.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Word count"
msgstr "Jumlah kata"
#: src/editortab.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear all translated entries"
msgstr "Bersihkan semua entri-entri yang diterjemahkan"
#: src/editortab.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Launch the Pology command on this file"
msgstr "Luncurkan perintah Pology pada file ini"
#: src/editortab.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge translation into OpenDocument"
msgstr "Gabungkan terjemahan ke dalam OpenDocument"
#: src/editortab.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Change searching direction"
msgstr "Ubah arah pencarian"
#: src/editortab.cpp:486
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
"(depending on your role)"
msgid "Approved"
msgstr "Disetujui"
#: src/editortab.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Approve and go to next"
msgstr "Setujui dan menuju ke selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equivalent translation"
msgstr "Terjemahan sepadan"
#: src/editortab.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Salin sumber ke sasaran"
#: src/editortab.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unwrap target"
msgstr "Unwrap sasaran"
#: src/editortab.cpp:536 src/filesearch/filesearchtab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: src/editortab.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Tag"
msgstr "Sisipkan Tag"
#: src/editortab.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Next Tag"
msgstr "Sisipkan Tag Selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Completion"
msgstr "Sudah selesai"
#: src/editortab.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
msgstr "Ganti dengan saran periksa ejaan terbaik"
#: src/editortab.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Next"
msgstr "Selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelumnya"
#: src/editortab.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&First Entry"
msgstr "&Entri Pertama"
#: src/editortab.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Last Entry"
msgstr "&Entri Terakhir"
#: src/editortab.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Entry by number"
msgstr "Entri dengan nomor"
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:164
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous non-empty but not ready"
msgstr "Tidak kosong sebelumnya tetapi belum siap"
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:167
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next non-empty but not ready"
msgstr "Tidak kosong selanjutnya tetapi belum siap"
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan sebelumnya"
#: src/editortab.cpp:599 src/project/projecttab.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:604 src/project/projecttab.cpp:158
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous not ready"
msgstr "Belum siap sebelumnya"
#: src/editortab.cpp:609 src/project/projecttab.cpp:161
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next not ready"
msgstr "Belum siap selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
msgstr "Fokus baris pencarian untuk tampilan Unit Terjemahan"
#: src/editortab.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Bookmark message"
msgstr "Pesan markah"
#: src/editortab.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Markah sebelumnya"
#: src/editortab.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Markah selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:640
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions"
msgstr "Isikan semua saran yang tepat"
#: src/editortab.cpp:644
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
msgstr "Isikan semua saran yang tepat dan tandai sebagai fuzzy"
#: src/editortab.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for sync/merge"
msgstr "Buka file untuk sinkron/gabung"
#: src/editortab.cpp:650 src/editortab.cpp:707
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
"to"
msgstr ""
-"Buka katalog untuk digabungkan ke dalam salah satu saat ini / perubahan "
-"file basis replika ke"
+"Buka katalog untuk digabungkan ke dalam salah satu saat ini / perubahan file "
+" basis replika ke"
#: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:713
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous different"
msgstr "Perbedaan sebelumnya"
#: src/editortab.cpp:657 src/editortab.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
"Entri sebelumnya yang diterjemahkan secara berbeda dalam file yang "
"tergabung, termasuk terjemahan kosong di sumber gabungan"
#: src/editortab.cpp:666 src/editortab.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different"
msgstr "Perbedaan selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:667 src/editortab.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
"Entri selanjutnya yang diterjemahkan secara berbeda dalam file yang "
"tergabung, termasuk terjemahan kosong di sumber gabungan"
#: src/editortab.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different approved"
msgstr "Perbedaan selanjutnya yang disetujui"
#: src/editortab.cpp:681 src/editortab.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy from merging source"
msgstr "Salin dari sumber penggabungan"
#: src/editortab.cpp:688 src/editortab.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy all new translations"
msgstr "Salin semua terjemahan baru"
#: src/editortab.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
msgstr ""
"Perubahan ini hanya entri-entri kosong dan entri-entri belum siap dalam file "
"basis"
#: src/editortab.cpp:698 src/editortab.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to merging source"
msgstr "Salin ke sumber penggabungan"
#: src/editortab.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for secondary sync"
msgstr "Buka file untuk sinkron sekunder"
#: src/editortab.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty entries"
msgstr "Perubahan ini hanya entri-entri kosong"
#: src/editortab.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "editor tab name"
msgid "(recovered)"
msgstr "(dipulihkan)"
#: src/editortab.cpp:807 src/editortab.cpp:970
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumen berisi perubahan yang tak tersimpan.\n"
"Apakah ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya?"
#: src/editortab.cpp:808 src/editortab.cpp:971 src/editortab.cpp:1398
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: src/editortab.cpp:824 src/mergemode/mergeview.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select translation file"
msgstr "Pilih file terjemahan"
#: src/editortab.cpp:904
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1, line: %2"
msgstr "Error membuka file %1, baris: %2"
#: src/editortab.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1"
msgstr "Error membuka file %1"
#: src/editortab.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File As"
msgstr "Simpan File Sebagai"
#: src/editortab.cpp:937
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error saving the file %1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Error menyimpan file %1\n"
"Apakah kamu ingin menyimpan ke file lain atau batal?"
#: src/editortab.cpp:939
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/editortab.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not perform file autosaving.\n"
"The target file was %1."
msgstr ""
"Tidak dapat melaksanakan penyimpanan otomatis file .\n"
"File sasaran adalah %1."
#: src/editortab.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Jump to Entry"
msgstr "Lompat ke Entri"
#: src/editortab.cpp:997
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter entry number:"
msgstr "Masukkan nomor entri:"
#: src/editortab.cpp:1068
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Current: %1"
msgstr "Saat ini: %1"
#: src/editortab.cpp:1257
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Translated"
msgstr "Diterjemahkan"
#: src/editortab.cpp:1258
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Signed-off"
msgstr "Ditinjau"
#: src/editortab.cpp:1259
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Approved"
msgstr "Disetujui"
#: src/editortab.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
msgstr "Terjemahan kelar (meskipun mungkin masih perlu tinjauan)"
#: src/editortab.cpp:1263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation has received positive review"
msgstr "Terjemahan telah menerima tinjauan yang positif"
#: src/editortab.cpp:1264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
msgstr "Entri telah secara penuh dilokalisir (yaitu final)"
#: src/editortab.cpp:1376 src/project/projecttab.cpp:325
#, kde-format
msgid "A Pology check is already in progress."
msgstr "Sebuah pemeriksaan Pology sedang berlangsung."
#: src/editortab.cpp:1376 src/editortab.cpp:1384 src/editortab.cpp:1388
#: src/project/projecttab.cpp:325 src/project/projecttab.cpp:333
#: src/project/projecttab.cpp:337
#, kde-format
msgid "Pology error"
msgstr "Pology error"
#: src/editortab.cpp:1384 src/project/projecttab.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"The Pology check has crashed unexpectedly:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pemeriksaan Pology telah mogok secara tiba-tiba:\n"
"%1"
#: src/editortab.cpp:1386
#, kde-format
msgid "The Pology check has succeeded."
msgstr "Pemeriksaan Pology telah sukses."
#: src/editortab.cpp:1386 src/project/projecttab.cpp:335
#, kde-format
msgid "Pology success"
msgstr "Pology sukses"
#: src/editortab.cpp:1388 src/project/projecttab.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"The Pology check has returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pemeriksaan Pology telah dikembalikan dengan sebuah error:\n"
"%1"
#: src/editortab.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This will delete all the translations from the file.\n"
"Do you really want to clear all translated entries?"
msgstr ""
"Ini akan menghapus semua terjemahan dari file.\n"
"Apakah kamu benar-benar ingin membersihkan semua entri yang diterjemahkan?"
#: src/editortab.cpp:1433
#, kde-format
msgctxt "@info words count"
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
msgstr "Kata teks sumber: %1<br/>Kata teks sasaran: %2"
#: src/editortab.cpp:1434
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Word Count"
msgstr "Jumlah Kata"
#: src/editortab.cpp:1511
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?"
msgstr ""
"Apakah kamu ingin mencari file sumber secara lokal atau melalui lxr.kde.org?"
#: src/editortab.cpp:1511 src/editortab.cpp:1552
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Source file lookup"
msgstr "Perlihatkan file sumber"
#: src/editortab.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Locally"
msgstr "Secara lokal"
#: src/editortab.cpp:1524 src/editortab.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Select project's base folder for source file lookup"
msgstr "Pilih folder dasar projek-projek untuk perlihatkan file sumber"
#: src/editortab.cpp:1551
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not find source file in the folder specified.\n"
"Do you want to change source files folder?"
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan file sumber dalam folder yang ditentukan.\n"
"Apakah kamu ingin mengubah file -file sumber folder?"
#: src/editortab.cpp:1553
#, kde-format
msgid "lxr.kde.org"
msgstr "lxr.kde.org"
#: src/editortab.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open the target source file: The target source file is not relative "
"to the current translation file, and there are currently no scripts loaded "
"to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize "
"handbook for script examples and how to plug them into your project."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka file sumber sasaran: File sumber sasaran tidak relatif "
"untuk file terjemahan saat ini, dan baru-baru ini tidak ada skrip termuat "
"untuk menangani membuka file sumber di alur kustom. Mengacu pada buku "
"petunjuk Lokalize untuk contoh-contoh skrip dan bagaimana mencolokkan mereka "
"ke dalam projekmu."
#: src/editortab.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Install translate-toolkit package and retry."
msgstr "Instal paket translate-toolkit dan coba lagi."
#: src/editortab.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based"
msgstr "Pilih OpenDocument asli yang mana file XLIFF saat ini didasarkan"
#: src/editortab.cpp:1608 src/project/project.cpp:474
#, kde-format
msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)"
msgstr "File-file OpenDocument (*.odt *.ods)"
#: src/editortab.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Install python-uno package for additional functionality."
msgstr "Instal paket python-uno untuk fungsionalitas tambahan."
#: src/editortab.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Set unit text"
msgstr "Set teks unit"
#: src/editortab_findreplace.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: src/editortab_findreplace.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
msgstr ""
"Lokalize telah mencapai ujung dari dokumen. Apakah kamu ingin melanjutkan "
"dari awal?"
#: src/editortab_findreplace.cpp:549 src/editortab_findreplace.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Periksa ejaan"
#: src/editortab_findreplace.cpp:555
#, kde-format
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
msgstr "Lokalize telah selesai memeriksa ejaan"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/editorui.rc:36 src/project/projectmanagerui.rc:21
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
#: src/editorui.rc:68
#, kde-format
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosarium"
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
#: src/editorui.rc:93
#, kde-format
msgid "&WebQuery"
msgstr "&WebQuery"
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
#: src/editorui.rc:110
#, kde-format
msgid "Translation &Memory"
msgstr "Memori &Terjemahan"
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
#: src/editorui.rc:141
#, kde-format
msgid "Alternative Translations"
msgstr "Terjemahan Alternatif"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/editorui.rc:159 src/project/projectmanagerui.rc:4
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Menuju"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#: src/editorui.rc:189
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Markah"
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#: src/editorui.rc:196
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "S&inkron"
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
#: src/editorui.rc:206
#, kde-format
msgid "&Secondary sync source"
msgstr "&Sumber sinkron sekunder"
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#: src/editorui.rc:226 src/lokalizemainwindowui.rc:46
#, kde-format
msgid "Tool&views"
msgstr "Tampilan &Alat"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/editorui.rc:249 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
#: src/project/projectmanagerui.rc:25 src/tm/translationmemoryrui.rc:10
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#: src/editorview.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
msgid "Not ready:"
msgstr "Belum siap:"
#: src/editorview.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
msgid "Untranslated:"
msgstr "Belum diterjemahkan:"
#: src/editorview.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
#: src/editorview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:label cursor position"
msgid "Column: %1"
msgstr "Kolom: %1"
#: src/editorview.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>String Asli</b></p>\n"
"<p>Ini bagian dari window yang menunjukkan pesan asli\n"
"pada entri yang baru saja ditampilkan.</p></qt>"
#: src/editorview.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plural Form %1"
msgstr "Formulir Jamak %1"
#: src/editorview.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Unwrap"
msgstr "Unwrap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Esc to stop the search."
msgstr ""
"Ekspresi pencarian untuk bagian bahasa sumber.\n"
"Tekan Ctrl+L untuk menuju ke kendali ini.\n"
"Tekan Enter untuk memulai pencarian.\n"
"Tekan Esc untuk menghentikan pencarian."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Sasaran:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for target language part.\n"
"Press Enter to start the search."
msgstr ""
"Ekspresi pencarian untuk bagian sasaran bahasa.\n"
"Tekan Enter untuk memulai pencarian."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108
#: src/tm/queryoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Kebalikan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Cari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:72
#, kde-format
msgid "Regular expressions"
msgstr "Kalimat biasa"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File List"
msgstr "Daftar File"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:91
#, kde-format
msgid "Drop translation files here..."
msgstr "Jatuhkan file terjemahan di sini..."
#. i18nc("@title:column","Context");
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:336 src/tm/tmtab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Cari dan ganti dalam file"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:469 src/tm/tmtab.cpp:420
#, kde-format
msgid "Copy source to clipboard"
msgstr "Salin sumber ke papan-klip"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:475 src/tm/tmtab.cpp:426
#, kde-format
msgid "Copy target to clipboard"
msgstr "Salin sasaran ke papan-klip"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:481 src/tm/tmtab.cpp:432
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Buka file"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Cari dan ganti dalam file"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:799
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Mass replace"
msgstr "Penggantian massal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Ganti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:24
#, kde-format
msgid "With:"
msgstr "Dengan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Mass Replace"
msgstr "Penggantian Massal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "Match case"
msgstr "Huruf cocok"
#: src/glossary/glossary.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Subject Field"
msgstr "Bidang Subjek"
#: src/glossary/glossaryview.cpp:59 src/glossary/glossaryview.cpp:67
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:421 src/glossary/glossarywindow.cpp:450
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:465 src/glossary/glossarywindow.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosarium"
#: src/glossary/glossaryview.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
"entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
msgstr ""
"<p>Terjemahan untuk istilah umum muncul di sini.</p><p>Tekan pintasan yang "
"ditampilkan dekat istilah untuk menyisipkan terjemahannya.</p><p>Gunakan "
"menu konteks untuk menambahkan entri baru (tip:&nbsp;pilih kata dalam asli "
"dan bidang terjemahan sebelum memanggil <interface>Definisikan&nbsp;"
"istilah&nbsp;baru</interface>).</p>"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
msgid "Restore from disk"
msgstr "Kembalikan dari disk"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
msgstr "Muat ulang glosarium dari disk, membuang perubahan apa pun"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The glossary contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Glosarium mengandung perubahan tak tersimpan.\n"
"Apakah ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/glossary/termedit.ui:19
#, kde-format
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
msgstr "Sinonim-sinonim Inggris (klik ganda untuk mengedit):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
#: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
#: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/glossary/termedit.ui:47
#, kde-format
msgid "Corresponding target language synonyms:"
msgstr "Berhubungan sinonim bahasa sasaran:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/glossary/termedit.ui:73
#, kde-format
msgid "Subject field:"
msgstr "Bidang subjek:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
#: src/glossary/termedit.ui:80
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
"changes to take effect"
msgstr ""
"Ketika menambahkan sebuah item baru, tekan enter setelah kamu mengetik "
"namanya untuk perubahan menjadi berpengaruh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/glossary/termedit.ui:92
#, kde-format
msgid "Definition:"
msgstr "Definisi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/glossary/termedit.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
"sequence.\n"
"\n"
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
"expressing different meanings."
msgstr ""
"Catatan: satu entri glosarium berhubungan dengan salah satu istilah, bukan "
"kata/urutan kata .\n"
"\n"
"Artinya, mungkin ada beberapa entri dengan urutan kata yang sama/kata yang "
"mengekspresikan arti yang berbeda."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: src/kaider_findextension.ui:30
#, kde-format
msgid "Skip tags"
msgstr "Lewati tag-tag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: src/kaider_findextension.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Skip markup"
msgstr "Lewati tanda baca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: src/kaider_findextension.ui:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Abaikan tanda akselerator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
#: src/kaider_findextension.ui:54
#, kde-format
msgid "Include notes"
msgstr "Sisipkan catatan"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
msgstr ""
"Tidak ada modul-modul Qt Sql yang ditemukan. Memori terjemahan tidak akan "
"bekerja."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:405 src/project/project.cpp:292
#, kde-format
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
msgstr "Fasilitas MT memerlukan modul SQLite Qt"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:405 src/project/project.cpp:292
#, kde-format
msgid "No SQLite module available"
msgstr "Tidak ada modul SQLite yang tersedia"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:482 src/tm/tmtab.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:483 src/project/projecttab.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Project"
msgstr "Projek"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:510
#, kde-format
msgid "Next tab"
msgstr "Tab Selanjutnya"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:513
#, kde-format
msgid "Previous tab"
msgstr "Tab sebelumnya"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:516
#, kde-format
msgid "Previously active tab"
msgstr "Tab aktif sebelumnya"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosarium"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translation memory"
msgstr "Memori terjemahan"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:530 src/tm/tmtab.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage translation memories"
msgstr "Kelola memori terjemahan"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Project overview"
msgstr "Ikhtisar projek"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure project..."
msgstr "Konfigurasikan projek..."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create software translation project..."
msgstr "Ciptakan projek terjemahan software..."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create OpenDocument translation project..."
msgstr "Ciptakan projek terjemahan OpenDocument"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project..."
msgstr "Buka projek..."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open recent project"
msgstr "Buka projek baru-baru ini"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Cari dan ganti dalam file"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find next in files"
msgstr "Temukan selanjutnya dalam file"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Widget text capture"
msgstr "Widget tangkapan teks"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the following files:\n"
"\n"
msgstr ""
"Error membuka file berikut ini:\n"
"\n"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/lokalizemainwindowui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Project"
msgstr "Pro&jek"
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
#: src/lokalizemainwindowui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skrip"
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Lokalize"
msgstr "Lokalize"
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"Computer-aided translation system.\n"
"Do not translate what had already been translated."
msgstr ""
"Sistem terjemahan dengan bantuan komputer.\n"
"Jangan menerjemahkan apa yang sudah diterjemahkan."
#: src/main.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n"
"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
msgstr ""
"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n"
"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
#: src/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Nick Shaforostoff"
msgstr "Nick Shaforostoff"
#: src/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Google Inc."
msgstr "Google Inc."
#: src/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
msgstr "pengembangan disponsori sebagian dari program Google Summer Of Code"
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "NLNet Foundation"
msgstr "NLNet Foundation"
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "sponsored XLIFF-related work"
msgstr "disponsori pekerjaan yang berkaitan XLIFF"
#: src/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Translate-toolkit"
msgstr "Translate-toolkit"
#: src/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
msgstr " disediakan baik skrip-skrip pengkonversian lintas format"
#: src/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Viesturs Zarins"
msgstr "Viesturs Zarins"
#: src/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "project tree merging translation+templates"
msgstr "hierarki projek penggabungan terjemahan+template-template"
#: src/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Stephan Johach"
msgstr "Stephan Johach"
#: src/main.cpp:76 src/main.cpp:77 src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "bug fixing patches"
msgstr "memperbaiki bug tambalan kecil-kecil"
#: src/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Chusslove Illich"
msgstr "Chusslove Illich"
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "testing and bug fixing"
msgstr "menguji dan memperbaiki bug"
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Stefan Asserhall"
msgstr "Stefan Asserhall"
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "patches"
msgstr "tambalan kecil-kecil"
#: src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Papp Laszlo"
msgstr "Papp Laszlo"
#: src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "XLIFF improvements"
msgstr "Peningkatan XLIFF"
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Simon Depiets"
msgstr "Simon Depiets"
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "Perbaikan bug dan memperbaiki"
#. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL")));
#: src/main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Do not scan files of the project."
msgstr "Jangan pindai file pada projek."
#: src/main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load specified project."
msgstr "Muat projek yang ditentukan."
#: src/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Dokumen untuk membuka"
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept change in translation"
msgstr "Terima perubahan dalam terjemahan"
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept all new translations"
msgstr "Terima semua terjemahan baru"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Primary Sync"
msgstr "Sinkron Primer"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Secondary Sync"
msgstr "Sinkron Sekunder"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see "
"context menu options"
msgstr ""
"Jatuhkan file yang digabungkan ke dalam / tersinkron dengan salah satu "
"sekarang di sini, kemudian lihat pilihan menu konteks"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
"line: %2"
msgstr ""
"Error membuka file <filename>%1</filename> untuk sinkronisasi, error baris: "
"%2"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Different entries: %1\n"
"Unmatched entries: %2"
msgstr ""
"Entri-entri berbeda: %1\n"
"Entri-entri tak cocok: %2"
#: src/msgctxtview.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Unit metadata"
msgstr "Unit metadata"
#: src/msgctxtview.cpp:115
#, kde-format
msgctxt ""
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
msgstr "<b>Catatan temporer:</b>"
#: src/msgctxtview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info translation unit metadata"
msgid "<b>Phase:</b><br>"
msgstr "<b>Frasa:</b><br>"
#: src/msgctxtview.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
msgstr "<br><b>File:</b><br>"
#: src/msgctxtview.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
msgstr "<br><b>Konteks:</b><br>"
#: src/msgctxtview.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info The pology command didn't return anything"
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"
#: src/noteeditor.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: src/noteeditor.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save empty note to remove it"
msgstr "Simpan catatan kosong untuk membuangnya"
#: src/noteeditor.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Author of this note"
msgstr "Penulis dari catatan ini"
#: src/noteeditor.cpp:81
#, kde-format
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: src/noteeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/noteeditor.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
msgid "<b>Notes:</b>"
msgstr "<b>Catatan:</b>"
#: src/noteeditor.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "link to edit note"
msgid "edit..."
msgstr "edit..."
#: src/noteeditor.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add..."
msgstr "Tambahkan..."
#: src/noteeditor.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add a note..."
msgstr "Tambahkan sebuah catatan..."
#: src/phaseswindow.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: src/phaseswindow.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Process"
msgstr "Proses"
#: src/phaseswindow.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#: src/phaseswindow.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: src/phaseswindow.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: src/phaseswindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
#: src/phaseswindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Tinjau"
#: src/phaseswindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Approval"
msgstr "Persetujuan"
#: src/phaseswindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "noun"
msgid "Process (this will also change your role):"
msgstr "Proses (ini juga akan mengubah aturan kamu):"
#: src/phaseswindow.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Edit phases"
msgstr "Edit fasa-fasa"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Translator's name"
msgstr "Nama para penerjemah"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Translator's name in English"
msgstr "Nama para penerjemah dalam bahasa Inggris"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Localized name"
msgstr "Nama terlokalisir"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Translator's name in target language"
msgstr "Nama para penerjemah dalam bahasa sasaran"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Override Language Team"
msgstr "Timpa Tim Bahasa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Use user-provided language team name instead of generating it"
msgstr ""
"Gunakan nama tim bahasa yang disediakan pengguna alih-alih mengadakannya"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Language Team"
msgstr "Tim Bahasa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Translator team's name"
msgstr "Nama tim penerjemah"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Translator's email"
msgstr "Email para penerjemah"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:48 src/prefs/lokalize.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Default language code for new projects"
msgstr "Kode bahasa baku untuk projek baru"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:55 src/prefs/lokalize.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Default mailing list for new projects"
msgstr "Milis baku untuk projek baru"
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:75 src/prefs/lokalize.kcfg:91
#: src/prefs/lokalize.kcfg:96
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Font for Messages"
msgstr "Font untuk Perpesanan"
#: src/prefs/prefs.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#: src/prefs/prefs.cpp:127 src/prefs/prefs.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/prefs/prefs.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editing"
msgstr "Pengeditan"
#: src/prefs/prefs.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: src/prefs/prefs.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan"
#: src/prefs/prefs.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Pology"
msgstr "Pology"
#: src/prefs/prefs.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Periksa ejaan"
#: src/prefs/prefs.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
"want to create a new project or open an existing project?"
msgstr ""
"Kamu telah mengakses fitur yang diperlukan projek untuk dimuat. Apakah kamu "
"ingin menciptakan sebuah projek baru atau membuka projek yang ada?"
#: src/prefs/prefs.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: src/prefs/prefs.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: src/prefs/prefs.cpp:222 src/prefs/prefs.cpp:239
#, kde-format
msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)"
msgstr "Proyek terjemahan lokalize (*.lokalize)"
#: src/prefs/prefs.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Select folder with Gettext .po files to translate"
msgstr "Pilih folder dengan file .po Gettext untuk menerjemahkan"
#: src/prefs/prefs.cpp:266
#, kde-format
msgid "Create software or OpenDocument translation project first."
msgstr "Ciptakan projek terjemahan software atau OpenDocument dulu."
#: src/prefs/prefs.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat-lanjut"
#: src/prefs/prefs.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#: src/prefs/prefs.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
#, kde-format
msgid "Editor font:"
msgstr "Fon editor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
#, kde-format
msgid "Change the font for the editor"
msgstr "Ubah font untuk si editor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
#, kde-format
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
msgstr ""
"Memilih sebuah font baru untuk area di mana kamu menulis perpesanan yang "
"diterjemahkan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
#, kde-format
msgid "Display LEDS for message status"
msgstr "Tampilan LEDS untuk status pesan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
msgstr ""
"Jika dicentang, LED akan tampil untuk menampilkan status pesan: Kurang "
"Tepat, Belum Diterjemahkan atau Error. Jika tak dicentang, LED tidak akan "
"ditampilkan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
"number"
msgstr ""
"LED untuk mengindikasi status Belum Siap dan Belum Diterjemahkan serta "
"kursor jumlah kolom"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
#, kde-format
msgid "Text colors for the changes in the message."
msgstr "Warna-warna teks bagi perubahan di dalam pesan."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
#, kde-format
msgid "String Matching"
msgstr "Pencocokan String"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text added in the newer string:"
msgstr "Teks yang ditambahkan pada string baru:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
#, kde-format
msgid "Change the color for the new text added"
msgstr "Ubah warna untuk teks baru ditambahkan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
msgstr ""
"kamu bisa mengeset warna yang lain untuk menampilkan teks yang ditambahkan "
"ke string."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text removed in the newer string:"
msgstr "Teks yang disingkirkan pada string baru:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
#, kde-format
msgid "Change the color for the text removed"
msgstr "Ubah warna untuk teks yang dihapus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
"string."
msgstr ""
"kamu bisa mengeset warna yang lain untuk menampilkan teks yang dihapus dari "
"string."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
"others)."
msgstr ""
"Centang untuk melihat apakah ujung string dikasih spasi (yang seringkali "
"penting ketika menampilkannya dalam antarmuka pengguna, atau ketika akan "
"digabungkan dengan yang lain)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
#, kde-format
msgid "Highlight spaces at the end"
msgstr "Sorot spasi pada ujung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
msgstr "Set status 'disetujui' secara otomatis ketika pengeditan dimulai"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
msgstr ""
"Jika disetel, roda mouse menuju ke unit sebelumnya atau selanjutnya, jika "
"tidak menggulir teks"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
"the text of the current translation unit.</html>"
msgstr ""
"<html>Bila pilihan ini difungsikan, roda mouse digunakan untuk menuju ke "
"unit terjemahan sebelumnya atau selanjutnya (tanpa tuts pengubah). Tuts "
-"pengubah bisa digunakan untuk mengubah perilaku ini. Gunakan:"
-"<ul><li><b>Shift</b> untuk menggulir tidak lebih dari teks unit saat ini,</"
-"li><li><b>Ctrl+Shift</b> untuk menuju ke unit belum siap sebelumnya atau "
-"selanjutnya,</li><li><b>Ctrl</b> untuk menuju ke unit tidak kosong belum "
-"siap sebelumnya atau selanjutnya,</li><li><b>Alt</b> untuk menuju ke unit "
-"belum diterjemahkan sebelumnya atau selanjutnya.</li></ul>Bila pilihan ini "
-"dinonfungsikan, roda mouse menggulir tidak lebih dari teks unit terjemahan "
-"saat ini.</html>"
+"pengubah bisa digunakan untuk mengubah perilaku ini. "
+"Gunakan:<ul><li><b>Shift</b> untuk menggulir tidak lebih dari teks unit saat "
+"ini,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> untuk menuju ke unit belum siap sebelumnya "
+"atau selanjutnya,</li><li><b>Ctrl</b> untuk menuju ke unit tidak kosong "
+"belum siap sebelumnya atau selanjutnya,</li><li><b>Alt</b> untuk menuju ke "
+"unit belum diterjemahkan sebelumnya atau selanjutnya.</li></ul>Bila pilihan "
+"ini dinonfungsikan, roda mouse menggulir tidak lebih dari teks unit "
+"terjemahan saat ini.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:49
#, kde-format
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
msgstr "Roda mouse menuju ke unit terjemahan sebelumnya atau selanjutnya"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:58 src/prefs/prefs_editor.ui:68
#, kde-format
msgid "Set to 2 to disable word completion"
msgstr "Set ke 2 untuk nonfungsikan kata yang sudah selesai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:61
#, kde-format
msgid "Minimum word length for word completion"
msgstr "Minimum panjang kata untuk kata yang sudah selesai"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:71
#, kde-format
msgid "Disable word completion"
msgstr "Nonfungsikan kata yang sudah selesai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VisualizeSeparators)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:86
#, kde-format
msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor"
msgstr ""
"Visualkan pemisah sepertihalnya sepasi, tab, dan baris baru di dalam pengedit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup)
#: src/prefs/prefs_general.ui:36
#, kde-format
msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize"
msgstr "Pulihkan file yang dibuka sebelumnya ketika meluncurkan Lokalize"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2)
#: src/prefs/prefs_general.ui:45
#, kde-format
msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts"
msgstr "Menjelaskan perilaku pintasan tab sebelumnya/selanjutnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/prefs/prefs_general.ui:48
#, kde-format
msgid "Next/previous tab shortcut behavior"
msgstr "Perilaku pintasan tab sebelumnya/selanjutnya"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
#: src/prefs/prefs_general.ui:56
#, kde-format
msgid "According to tab position"
msgstr "Sesuaikan ke posisi tab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
#: src/prefs/prefs_general.ui:64
#, kde-format
msgid "According to tab activation order"
msgstr "Sesuaikan ke urutan aktivasi tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled)
#: src/prefs/prefs_general.ui:77
#, kde-format
msgid "Use a custom editor to open source files"
msgstr "Gunakan sebuah editor kustom untuk membuka file-file sumber"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_CustomEditorCommand)
#: src/prefs/prefs_general.ui:86
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The following parameters are available\n"
"%1 - Path of the source file\n"
"%2 - Line number"
msgstr ""
"Parameter berikut ini yang tersedia\n"
"%1 - Alur dari file sumber\n"
"%2 - Nomor baris"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:14
#, kde-format
msgid ""
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
"information is used when updating the header of a file."
msgstr ""
"Isikan identitas kamu dan informasi tentang tim terjemahan kamu. Informasi "
"ini digunakan ketika memperbarui header pada file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default language:"
msgstr "Bahasa baku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:45
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Email:"
msgstr "&Email:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:58
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:71
#, kde-format
msgid "Your name, in English"
msgstr "Nama kamu, dalam bahasa Inggris"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:74
#, kde-format
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
msgstr "Silakan masukkan nama dan julukan kamu di sini ditulis dalam Inggris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:81
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Default mailing list:"
msgstr "&Milis baku:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:91
#, kde-format
msgid "The email of your team mailing list"
msgstr "Email dari tim milis kamu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:94
#, kde-format
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
msgstr "Tulis email milis tim penerjemahan kamu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:101
#, kde-format
msgid "Language you translate to"
msgstr "Bahasa terjemahan kamu ke"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:104
#, kde-format
msgid "Set the default language you are going to translate to"
msgstr "Set bahasa baku yang kamu terjemahkan ke"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:124
#, kde-format
msgid "Write your email"
msgstr "Tulis email kamu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
msgstr ""
"Tulis email kamu di sini sehingga akan muncul di header file po dengan nama "
"kamu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:141
#, kde-format
msgid "Your name in your own language"
msgstr "Nama dalam bahasa kamu sendiri"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
msgstr "Tulis nama dan julukan dalam bahasa dengan abjad bahasa kamu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Localized name:"
msgstr "Nama terlokalisir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_overrideLangTeam)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:158
#, kde-format
msgid "Default Language-Team:"
msgstr "&Tim-Bahasa baku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PologyEnabled)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:21
#, kde-format
msgid "Enable Pology verification"
msgstr "Fungsikan verifikasi Pology"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:28
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"The Pology command to run in order to check a single entry. Use the "
"following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry "
"number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f"
msgstr ""
"Gunakan perintah Pology yang dijalankan agar untuk memeriksa entri tunggal. "
"Gunakan placeholder berikut ini agar siapnya perintah: %u adalah nomor "
"entri, %f adalah nama file. Umpamanya: posieve -u %u check-rules %f"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:44
#, kde-format
msgid "The Pology command to run in order to check a single entry."
msgstr "Perintah Pology yang dijalankan agar memeriksa sebuah entri tunggal."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Please enter here the Pology command to be run in order to check a single "
"entry"
msgstr ""
"Silakan masukkan perintah Pology di sini supaya berjalan agar memeriksa "
"sebuah entri tunggal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:54
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"The Pology command to run in order to check a whole file. This command "
"should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For "
"instance: posieve -s lokalize check-rules %f"
msgstr ""
"Perintah Pology yang dijalankan agar memeriksa seluruh file. Perintah ini "
"seharusnya menyertakan \"-s lokalize\", placeholder %f adalah nama filenya. "
"Umpamanya: posieve -s lokalize check-rules %f"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:70
#, kde-format
msgid "The Pology command to run in order to check a whole file."
msgstr "Perintah Pology yang dijalankan agar memeriksa seluruh file."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file"
msgstr ""
"Silakan masukkan perintah Pology di sini supaya berjalan agar memeriksa "
"seluruh file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:35
#, kde-format
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
msgstr "Jika dicentang, mendapatkan memori terjemahan yang disarankan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
"you open a file."
msgstr ""
"Jika dicentang, program akan menarik memori terjemahan segera setelah kamu "
"membuka sebuah fie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:41
#, kde-format
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
msgstr "Prefetch saran memori terjemahan pada file kebuka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:50
#, kde-format
msgid "Maximum number of suggestions:"
msgstr "Jumlah maksimum saran:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:57
#, kde-format
msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgstr "Set jumlah maksimum saran"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:60
#, kde-format
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
msgstr "Kamu bisa mengubah jumlah maksimum untuk saran, bakunya adalah 7."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:78
#, kde-format
msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:"
msgstr "Skor minimum (0-100) yang disarankan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:91
#, kde-format
msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions"
msgstr "Setèl skor minimum (0-100) yang disarankan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default "
"is 0."
msgstr ""
"Kamu bisa mengubah skor minimum (0-100) yang diperlukan untuk persaranan, "
"bakunya adalah 7."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:110
#, kde-format
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
msgstr "Perbarui/Tambahkan entri-entri yang diedit ke memori terjemahan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:117
#, kde-format
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
msgstr "Tambahkan file yang dibuka ke memori terjemahan secara otomatis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a "
"missing entry"
msgstr ""
"Hapus file yang hilang dari memori terjemahan saat Pindai-ulang atau ketika "
"mengeklik sebuah entri yang tidak ada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
#, kde-format
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Accelerator:"
msgstr "Akselerator:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
#, kde-format
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
msgstr "Biasanya '&', tapi mungkin juga '_' untuk apl-apl GTK."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Markup:"
msgstr "Tanda baca:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
"for 'Insert tag' feature.\n"
"\n"
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
"specifying where markup is."
msgstr ""
"Kalimat biasa dari tanda baca. Hal itu digunakan untuk mencocokkan memori "
"terjemahan dan untuk fitur 'Sisipkan tag'.\n"
"\n"
"Sebuah nilai baku (sesuai untuk teks-teks berdasarkan XML) adalah:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"Hal itu hanya digunakan untuk file PO gettext, sebagai format XLIFF yang "
"memiliki cara sendiri menentukan di mana tanda baca tersebut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:58
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Word wrap:"
msgstr "Wrap kata:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:65
#, kde-format
msgid ""
-"Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value "
-"'-1' to disable the word wrap."
+"Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value '-"
+"1' to disable the word wrap."
msgstr ""
"Lebar yang digunakan untuk msgfmt otomatis seperti wrap kata. Gunakan nilai "
"negatif '-1' untuk menonfungsikan wrap kata."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:81
#, kde-format
msgid "Paths"
msgstr "Alur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:90
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template files folder:"
msgstr "Folder file template:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
"for translating same texts into multiple languages.\n"
"\n"
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
"(i.e. files without translation into any language)\n"
"shared among all subprojects."
msgstr ""
"Proyek tejemahan kamu berguna ketika subprojek dari projek untuk "
"menerjemahkan teks-teks yang sama ke dalam berbagai bahasa.\n"
"\n"
"Set ini ke alur folder yang berisi file terjemahan yang kosong\n"
"(yaitu file tanpa terjemahan ke dalam bahasa apapun)\n"
"yang dibagi-pakaikan diantara semua subprojek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:118
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Branch folder:"
msgstr "Folder cabang:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:145
#, kde-format
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"This setting is for Sync Mode.\n"
"\n"
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
"for two branches simultaneously.\n"
"\n"
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
"they will automatically be replicated to the branch\n"
"(of course, if it contains the same English string).\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"Setelan ini untuk Modus Sinkron.\n"
"\n"
"Modus sinkron mungkin digunakan untuk membuat perubahan-perubahan untuk "
"menerjemahkan\n"
"dua cabang secara terus-menerus.\n"
"\n"
"Set ini ke alur yang berhubungan dengan folder akar dari projek cabang,\n"
-"dan tampilan Sinkron Sekunder akan secara otomatis membuka file dari "
-"cabang.\n"
-"Kemudian, setiap kali kamu membuat perubahan di file pada cabang utama "
-"kamu,\n"
+"dan tampilan Sinkron Sekunder akan secara otomatis membuka file dari cabang."
+"\n"
+"Kemudian, setiap kali kamu membuat perubahan di file pada cabang utama kamu,"
+"\n"
"mereka secara otomatis direplikasikan ke cabang\n"
"(tentu saja, jika terdapat string bahasa Inggris yang sama).\n"
"\n"
"Lihat dokumentasi untuk lebih jelasnya."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:152
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Alternate translations folder:"
msgstr "Folder terjemahan alternatif:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:176
#, kde-format
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
"\n"
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
"translations directory will be looked up and,\n"
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
"\n"
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
"another subproject), which is close to yours.\n"
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"Set ini ke alur folder dengan struktur yang mirip ke Folder Akar.\n"
"\n"
"Pada setiap file terjemahan kebuka, file yang berhubungan di direktori "
"terjemahan Alternatif akan ditampakkan serta,\n"
"jika telah ditemukan, itu akan digunakan untuk tampilan Terjemahan "
"Alternatif .\n"
"\n"
"Kamu mungkin akan ingin menggunakan terjemahan dari bahasa sasaran lain "
"(yaitu projek lain), yang dekat denganmu.\n"
"Juga, kamu bisa menggunakan terjemahan subprojek lain baik langsung, atau "
"mereka yang memiliki praditerjemahkan ke bahasamu oleh mesin.\n"
"\n"
"Lihat dokumentasi untuk perincian selebihnya."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_project_local.ui:21
#, kde-format
msgid "Role:"
msgstr "Peran:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/project/prefs_project_local.ui:29
#, kde-format
msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/project/prefs_project_local.ui:34
#, kde-format
msgid "Reviewer"
msgstr "Peninjau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/project/prefs_project_local.ui:39
#, kde-format
msgid "Approver"
msgstr "Penyetuju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Glossary:"
msgstr "Glosarium:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:27
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Target language:"
msgstr "Bahasa sasaran:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
"different projects and languages.\n"
"\n"
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
msgstr ""
"ID projek adalah digunakan untuk memori terjemahan yang berbeda dari bahasa "
"dan projek yang berbeda secara mutlak.\n"
"\n"
"Contohnya, jika kamu memiliki beberapa projek untuk penerjemahan aplikasi "
"KDE\n"
"(misalnya ada dalam repositori yang berbeda), gunakan ID yang sama untuk "
"mereka semua."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:53
#, kde-format
msgid "Target language of the project."
msgstr "Bahasa sasaran si projek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Mailing list:"
msgstr "Milis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:83
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
"for your project (or a subproject for your target language)."
msgstr ""
"Ini adalah pengaturan utama. Set ini untuk alur pada sebuah folder dengan "
"file terjemahan\n"
"untuk projekmu (atau sebuah subprojek untuk sasaran bahasamu)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Root folder:"
msgstr "Folder akar:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:140
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:145
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:150
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:165
#, kde-format
msgid "Language-Team:"
msgstr "Tim-Bahasa:"
#: src/project/project.cpp:438
#, kde-format
msgid "Scanning folders with source files"
msgstr "Memindai folder-folder dengan file sumber"
#: src/project/project.cpp:439
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Pengedit"
#: src/project/project.cpp:469
#, kde-format
msgid "Install translate-toolkit package and retry"
msgstr "Instal paket translate-toolkit dan coba lagi"
#: src/project/project.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode"
msgid "%1 %2 Translation"
msgstr "%1 Terjemahan %2"
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLangTeam), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:31
#, kde-format
msgid "User Language Team in Lokalize settings"
msgstr "Tim Bahasa Pengguna di pengaturan Lokalize"
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLangTeam), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Override Lokalize Language Team"
msgstr "Timpa Tim Bahasa Lokalize"
#. i18n: ectx: label, entry (ProjLangTeam), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Project Language Team"
msgstr "Projek Tim Bahasa"
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:58
#, kde-format
msgid "The base directory for PO files (translations)"
msgstr "Direktori basis untuk file PO (terjemahan)"
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:64
#, kde-format
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
msgstr "Direktori basis untuk file POT (template untuk diterjemahkan)"
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Project's glossary"
msgstr "Glosarium projek"
#: src/project/projectmodel.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@title:column File name"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/project/projectmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
"counts"
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/project/projectmodel.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/project/projectmodel.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Translated"
msgstr "Diterjemahkan"
#: src/project/projectmodel.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Not ready"
msgstr "Belum siap"
#: src/project/projectmodel.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
#: src/project/projectmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries"
msgid "Incomplete"
msgstr "Belum rampung"
#: src/project/projectmodel.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translation"
msgstr "Terjemahan Terakhir"
#: src/project/projectmodel.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Template Revision"
msgstr "Revisi Template"
#: src/project/projectmodel.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translator"
msgstr "Penerjemah Terakhir"
#: src/project/projecttab.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Overview"
msgstr "Ikhtisar Projek"
#: src/project/projecttab.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
-"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
-"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
-"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
-"what you need.</html>"
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
+"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
+"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
+"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
+"provide you with what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Kamu tidak perlu menjadi seorang pengembang software untuk menjadi "
"anggota dari tim KDE. Kamu bisa bergabung dengan tim nasional yang "
"menerjemahkan antarmuka program. Kamu bisa menyediakan grafis, tema, suara, "
"dan peningkatan dokumentasi. Keputusan ada padamu!<br /><br />Kunjungi <a "
"href=\"%1\">%1</a> untuk informasi projek yang sama dalam berpartisipasi "
"yang kamu bisa.<br /><br />Jika Kamu butuh informasi selebihnya atau "
"dokumentasi, maka berkunjunglah ke <a href=\"%2\">%2</a> yang akan "
"menyediakan kamu dengan apa yang kamu butuhkan.</html>"
#: src/project/projecttab.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Configure Lokalize"
msgstr "&Konfigurasikan Lokalize"
#: src/project/projecttab.cpp:90 src/project/projecttab.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project"
msgstr "Buka projek"
#: src/project/projecttab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translate software"
msgstr "Terjemahkan software"
#: src/project/projecttab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translate OpenDocument"
msgstr "Terjemahkan OpenDocument"
#: src/project/projecttab.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous template only"
msgstr "Hanya template sebelumnya"
#: src/project/projecttab.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next template only"
msgstr "Hanya template selanjutnya"
#: src/project/projecttab.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous translation only"
msgstr "Hanya terjemahan sebelumnya"
#: src/project/projecttab.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next translation only"
msgstr "Hanya terjemahan selanjutnya"
#: src/project/projecttab.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide completed items"
msgstr "Sembunyikan item yang dirampungkan"
#: src/project/projecttab.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide fully translated files and folders"
msgstr "Sembunyikan secara penuh folder dan file yang diterjemahkan"
#: src/project/projecttab.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open selected files"
msgstr "Buka file yang dipilih"
#: src/project/projecttab.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,&ProjectTab::findInFiles);
#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,&ProjectTab::replaceInFiles);
#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,&ProjectTab::spellcheckFiles);
#. menu.addSeparator();
#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,&ProjectTab::expandItems);
#.
#: src/project/projecttab.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to translation memory"
msgstr "Tambahkan ke memori terjemahan"
#: src/project/projecttab.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files"
msgstr "Cari dalam file"
#: src/project/projecttab.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Launch Pology on files"
msgstr "Luncurkan Pology pada file"
#: src/project/projecttab.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files (including templates)"
msgstr "Cari dalam file (termasuk template)"
#: src/project/projecttab.cpp:335
#, kde-format
msgid "The Pology check has succeeded"
msgstr "Pemeriksaan Pology telah sukses"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Source language"
msgstr "Bahasa sumber"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Target language"
msgstr "Bahasa sasaran"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pairs"
msgstr "Sandingan"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique original entries"
msgstr "Entri-entri asli unik"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique translations"
msgstr "Terjemahan2 unik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
#: src/tm/dbparams.ui:23
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Koneksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/tm/dbparams.ui:32
#, kde-format
msgid "Database name:"
msgstr "Nama database:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/tm/dbparams.ui:42
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/tm/dbparams.ui:56
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Pengguna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/tm/dbparams.ui:66
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
#: src/tm/dbparams.ui:84
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tm/dbparams.ui:92
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/tm/dbparams.ui:99
#, kde-format
msgid "Database type:"
msgstr "Tipe database:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
#: src/tm/dbparams.ui:106
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Daftar Isi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/tm/dbparams.ui:115
#, kde-format
msgid "Source language:"
msgstr "Bahasa sumber:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/tm/dbparams.ui:138
#, kde-format
msgid "Markup regex:"
msgstr "Tanda baca kalimat biasa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/tm/dbparams.ui:148
#, kde-format
msgid "Accelerator:"
msgstr "Akselerator:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
#: src/tm/managedatabases.ui:19
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Ciptakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
#: src/tm/managedatabases.ui:26
#, kde-format
msgid "Add Data"
msgstr "Tambahkan Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
#: src/tm/managedatabases.ui:33
#, kde-format
msgid "Add Data from TMX"
msgstr "Tambahkan Data dari TMX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
#: src/tm/managedatabases.ui:40
#, kde-format
msgid "Export to TMX"
msgstr "Ekspor ke TMX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#: src/tm/managedatabases.ui:47
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/tm/qamodel.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
msgid "False Friend"
msgstr "Homofon"
#: src/tm/qaview.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Jaminan Kualitas"
#: src/tm/qaview.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#: src/tm/qaview.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tm/queryoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "TM:"
msgstr "MT:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
#: src/tm/queryoptions.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control."
msgstr ""
"Ekspresi pencarian untuk bagian bahasa sumber.\n"
"Tekan Enter untuk memulai pencarian.\n"
"Tekan Ctrl+L untuk menuju ke kendali ini."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
#: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Show results that do not match search expression"
msgstr "Tampilkan hasil yang tidak sesuai ekspresi pencarian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/tm/queryoptions.ui:139
#, kde-format
msgid "File mask:"
msgstr "Kedok file:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask)
#: src/tm/queryoptions.ui:155
#, kde-format
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
msgstr ""
"Tampilkan hanya hasil dari file-file dengan alur sesuai kedok yang ditentukan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
#: src/tm/queryoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Query syntax:"
msgstr "Sintaks pertanyaan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: src/tm/queryoptions.ui:197
#, kde-format
msgid ""
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
"scanning will work in background."
msgstr ""
"Pembacaan semua file projek ke dalam memori, memperbarui entri-entri lawas. "
"Pemindaian akan bekerja dalam latar-belakang."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: src/tm/queryoptions.ui:200
#, kde-format
msgid "&Rescan project files"
msgstr "&Pindai ulang file projek"
#: src/tm/tmmanager.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memories"
msgstr "Memori-memori Terjemahan"
#: src/tm/tmmanager.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Directory to be scanned"
msgstr "Pilih Direktori yang untuk dipindai"
#: src/tm/tmmanager.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan Baru"
#: src/tm/tmmanager.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Properties"
msgstr "Properti Memori Terjemahan"
#: src/tm/tmmanager.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
msgstr "Pilih file TMX untuk diimpor ke dalam basis-data terpilih"
#: src/tm/tmmanager.cpp:240 src/tm/tmmanager.cpp:260
#, kde-format
msgid "TMX files (*.tmx *.xml)"
msgstr "File TMX (*.tmx *.xml)"
#: src/tm/tmmanager.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to export selected database to"
msgstr "Pilih file TMX untuk mengekspor basis-data terpilih ke"
#: src/tm/tmscanapi.cpp:96
#, kde-format
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
msgstr "Menambahkan file ke memori terjemahan Lokalize"
#: src/tm/tmscanapi.cpp:97
#, kde-format
msgid "TM"
msgstr "MT"
#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Substring"
msgstr "Substring"
#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Google-like"
msgstr "Seperti Google"
#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"
#: src/tm/tmtab.cpp:381
#, kde-format
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
msgstr "Spasi adalah operator AND. Huruf sensitif."
#: src/tm/tmtab.cpp:382
#, kde-format
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
msgstr "Gumpalan shell (* dan ?). Huruf sensitif."
#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
#: src/tm/tmtab.cpp:398 src/tm/tmview.cpp:137 src/tm/tmview.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan"
#: src/tm/tmtab.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1 (%2)"
msgstr "Total: %1 (%2)"
#: src/tm/tmtab.cpp:638 src/tm/tmview.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory."
msgstr "File %1 tidak ada, ia telah dihapus dari memori terjemahan."
#: src/tm/tmview.cpp:188 src/webquery/webqueryview.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
msgstr "Klik ganda kata apa pun untuk menyisipkannya ke dalam terjemahan"
#: src/tm/tmview.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Batch translation memory filling"
msgstr "Seabrek pengisian memori terjemahan"
#: src/tm/tmview.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been completed."
msgstr "Seabrek terjemahan telah lengkap."
#: src/tm/tmview.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No suggestions with exact matches were found."
msgstr "Tidak ada saran dengan kecocokan tepat yang ditemukan."
#: src/tm/tmview.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation complete"
msgstr "Seabrek terjemahan lengkap"
#: src/tm/tmview.cpp:327 src/tm/tmview.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation"
msgstr "Seabrek terjemahan"
#: src/tm/tmview.cpp:328 src/tm/tmview.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been scheduled."
msgstr "Seabrek terjemahan telah terjadwal."
#: src/tm/tmview.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: src/tm/tmview.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found"
msgid "(1 time)"
msgid_plural "(%1 times)"
msgstr[0] "(1 waktu)"
msgstr[1] "(%1 waktu)"
#: src/tm/tmview.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
msgid "this"
msgstr "ini"
#: src/tm/tmview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
msgstr "File: %1<br />Tanggal tambahan: %2"
#: src/tm/tmview.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change date: %1"
msgstr "<br />Perubahan terakhir tanggal: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change author: %1"
msgstr "<br />Perubahan terakhir penulis: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />TM: %1"
msgstr "<br />MT: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
msgstr "<br />Tidak muncul di file apapun"
#: src/tm/tmview.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
"translation memory %2?</html>"
msgstr ""
"<html>Apakah kamu benar-benar ingin menghapus entri ini:<br/><i>%1</i><br/"
">dari memori terjemahan %2?</html>"
#: src/tm/tmview.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Entry Removal"
msgstr "Penghapusan Entri Memori Terjemahan"
#: src/tm/tmview.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this entry"
msgstr "Hapus entri ini"
#: src/tm/tmview.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file containing this entry"
msgstr "Buka file yang berisi entri ini"
#: src/tm/tmview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this missing file from TM"
msgstr "Hapus file yang hilang ini dari MT"
#: src/tm/tmview.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this missing file:<br/><i>%1</i><br/>from "
"translation memory %2?</html>"
msgstr ""
"<html>Apakah kamu benar-benar ingin menghapus file yang hilang ini:<br/><i>"
"%1</i><br/>dari memori terjemahan %2?</html>"
#: src/tm/tmview.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Missing File Removal"
msgstr "Penghapusan File Hilang Memori Terjemahan"
#: src/tm/tmview.cpp:1008
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use translation memory suggestion"
msgstr "Gunakan saran memori terjemahan"
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Widget Text Capture"
msgstr "Widget Tangkapan Teks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
"containing the text.</p>\n"
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
"p>\n"
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
"work.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">Untuk fasilitas terjemahan KDE, Lokalize bisa menangkap "
"teks dari aplikasi antarmuka pengguna dan mencari file terjemahan yang "
"berisi teks.</p>\n"
"<p align=\"justify\">Ketika difungsikan, penangkapan bisa dimulai dengan "
"mengeklik mouse tengah pada setiap unsur GUI (widget) yang non-dapat-diedit. "
"Setelah itu, beralih ke window Lokalize dan memilih entri dengan teks ini. "
"Bahkan beberapa file berisi string yang sama, dalam kebanyakan kasus yang "
"benar akan dipilih.</p>\n"
"<p align=\"justify\">Ingat bahwa kamu harus memiliki memori terjemahan yang "
"benar-benar terbarukan dengan semua file terjemahan yang terindeks pada "
"fitur ini untuk dapat bekerja.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
msgstr "Reaksi Klik Tombol Mouse Tengah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Search GUI element text in translation memory"
msgstr "Cari teks unsur GUI dalam memori terjemahan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65
#, kde-format
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
msgstr "Salin teks unsur GUI ke papan-klip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
#: src/webquery/querycontrol.ui:8
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Pertanyaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
#: src/webquery/querycontrol.ui:15
#, kde-format
msgid "Autoquery"
msgstr "Pertanyaan otomatis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/webquery/querycontrol.ui:22
#, kde-format
msgid "Prefetch for the next untranslated"
msgstr "Prefetch untuk yang belum diterjemahkan selanjutnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/webquery/querycontrol.ui:25
#, kde-format
msgid "Prefetch"
msgstr "Prefetch"
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Web Queries"
msgstr "Pertanyaan2 Web"
#: src/xlifftextedit.cpp:988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Lookup selected text in translation memory"
msgstr "Perlihatkan teks yang dipilih dalam memori terjemahan"
#: src/xlifftextedit.cpp:1010 src/xlifftextedit.cpp:1073
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace text"
msgstr "Ganti teks"
#: src/xlifftextedit.cpp:1108
#, kde-format
msgid "no spellcheck available"
msgstr "tiada periksa-ejaan yang tersedia"
#: src/xlifftextedit.cpp:1226
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Salin sumber ke sasaran"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
#~ "(depending on your role)"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Kondisi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error opening the file"
#~ msgstr "Error membuka file"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\">Welcome to Lokalize!</p><p>Drop a "
#~ "translation file here to start editing it.</p><p>You can help translating "
#~ "KDE into your mother language by going to <a href=\"http://l10n.kde.org/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">KDE "
#~ "localization site</span></a> and contacting appropriate language team.</"
#~ "p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\">Selamat datang di Lokalize!</"
#~ "p><p>Jatuhkan sebuah file terjemahan di sini untuk mulai mengeditnya.</"
#~ "p><p>Kamu bisa membantu menerjemahkan KDE ke dalam bahasa ibumu dengan "
#~ "berkunjung ke <a href=\"http://l10n.kde.org/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">situs pelokalan KDE</span></a> "
#~ "dan menghubungi tim bahasa yang sesuai.</p><p><br/></p><p><br/></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Your role (XLIFF only):"
#~ msgstr "Aturanmu (hanya XLIFF):"
#~ msgid "Default source language:"
#~ msgstr "Bahasa sumber baku:"
#~ msgid "Default target language:"
#~ msgstr "Bahasa sasaran baku:"
#~ msgid "Glossary file:"
#~ msgstr "File glosrium:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pology command at entry level:"
#~ msgstr "Perintah Pology pada tingkat entri:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/plasma_applet_org.kde.plasma.printmanager.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/plasma_applet_org.kde.plasma.printmanager.po (nonexistent)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/plasma_applet_org.kde.plasma.printmanager.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,99 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the print-manager package.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: print-manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 20:08+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#: plasmoid/package/contents/config/config.qml:27
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/config.qml:47
+msgid "All jobs"
+msgstr "Semua job"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/config.qml:53
+msgid "Completed jobs only"
+msgstr "Hanya job yang dirampungkan"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/config.qml:59
+msgid "Active jobs only"
+msgstr "Hanya job yang aktif"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PopupDialog.qml:46
+msgid "Search for a printer..."
+msgstr "Mencari sebuah pencetak..."
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PopupDialog.qml:95
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:60
+msgid "No printers have been configured or discovered"
+msgstr "Tidak ada pencetak yang dikonfigurasi atau diketemukan"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PrinterItem.qml:155
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Konfigurasikan pencetak"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PrinterItem.qml:156
+msgid "Open print queue"
+msgstr "Buka antrean cetak"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PrinterItem.qml:279
+msgid "No active jobs"
+msgstr "Tidak ada job aktif"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PrinterItem.qml:281
+msgid "One active job"
+msgid_plural "%1 active jobs"
+msgstr[0] "Satu job aktif"
+msgstr[1] "Ada %1 job aktif"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PrinterItem.qml:285
+msgid "No jobs"
+msgstr "Tidak ada job"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PrinterItem.qml:287
+msgid "One job"
+msgid_plural "%1 jobs"
+msgstr[0] "Satu job"
+msgstr[1] "Ada %1 job"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:39
+msgid "Printers"
+msgstr "Pencetak"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:44
+msgid "There is one print job in the queue"
+msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
+msgstr[0] "Ada satu job cetak di dalam antrean"
+msgstr[1] "Ada %1 job cetak di dalam antrean"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:53
+msgctxt "Printing document name with printer name"
+msgid "Printing %1 with %2"
+msgstr "Mencetak %1 pakai %2"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:55
+msgctxt "Printing with printer name"
+msgid "Printing with %1"
+msgstr "Mencetak pakai %1"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:58
+msgid "Print queue is empty"
+msgstr "Antrean cetak telah kosong"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
+msgid "&Configure Printers..."
+msgstr "&Konfigurasikan Printer..."
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/print-manager._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/print-manager._desktop_.po (nonexistent)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/print-manager._desktop_.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,93 @@
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop files\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-01 05:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 08:14+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#: add-printer/org.kde.kde-add-printer.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Tambahkan Pencetak"
+
+#: add-printer/org.kde.kde-add-printer.desktop:41
+msgctxt "Comment"
+msgid "Tool for adding new printers"
+msgstr "Alat untuk menambahkan pencetak baru"
+
+#: configure-printer/org.kde.ConfigurePrinter.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurasikan Pencetak"
+
+#: configure-printer/org.kde.ConfigurePrinter.desktop:41
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure your printer"
+msgstr "Konfigurasikan pencetakmu"
+
+#: plasmoid/package/metadata.desktop:2
+#: printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:13
+msgctxt "Name"
+msgid "Printers"
+msgstr "Pencetak"
+
+#: plasmoid/package/metadata.desktop:54
+msgctxt "Comment"
+msgid "List print jobs and manage them"
+msgstr "Daftar job cetak dan mengelolanya"
+
+#: printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:66
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure your printers"
+msgstr "Konfigurasikan pencetakmu"
+
+#: print-manager-kded/printmanager.desktop:9
+msgctxt "Name"
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Pengelola Cetak"
+
+#: print-manager-kded/printmanager.desktop:57
+msgctxt "Comment"
+msgid "Inform when a new printer is detected, and print problems"
+msgstr ""
+"Informasikan ketika sebuah pencetak baru terdeteksi, dan masalah-masalah "
+"cetak"
+
+#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Printer Management"
+msgstr "Pengelola Pencetak"
+
+#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:29
+msgctxt "Comment"
+msgid "Notifies when a new printer is detected"
+msgstr "Notifikasikan ketika sebuah pencetak baru terdeteksi"
+
+#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:78
+msgctxt "Name"
+msgid "A New Printer was detected"
+msgstr "Sebuah Pencetak Baru telah terdeteksi"
+
+#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:131
+msgctxt "Name"
+msgid "The New Printer was added"
+msgstr "Pencetak Baru telah ditambahkan"
+
+#: printqueue/org.kde.PrintQueue.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Print Queue"
+msgstr "Antrean Cetak"
+
+#: printqueue/org.kde.PrintQueue.desktop:41
+msgctxt "Comment"
+msgid "View the print jobs"
+msgstr "Tampilan job cetak"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/print-manager.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/print-manager.po (nonexistent)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/print-manager.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,1611 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the print-manager package.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: print-manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 18:58+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Wantoyo"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "wantoyek@gmail.com"
+
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Tambahkan sebuah Pencetak Baru"
+
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:83 add-printer/ChooseLpd.cpp:38
+#: add-printer/ChooseSamba.cpp:37 add-printer/ChooseSerial.cpp:36
+#: add-printer/ChooseSocket.cpp:36 add-printer/ChooseUri.cpp:39
+#: add-printer/PageAddPrinter.cpp:41 add-printer/PageChoosePPD.cpp:43
+#: add-printer/PageChoosePrinters.cpp:39 add-printer/PageDestinations.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select a Printer to Add"
+msgstr "Pilih sebuah Pencetak untuk Ditambahkan"
+
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:87
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:94
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Pick a Driver"
+msgstr "Nukil sebuah Driver"
+
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:99
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:120
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Please describe your printer"
+msgstr "Silakan deskripsikan pencetakmu"
+
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure your connection"
+msgstr "Konfigurasikan koneksimu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: add-printer/ChooseLpd.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Alamat:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: add-printer/ChooseLpd.ui:36
+#, kde-format
+msgid "Queue:"
+msgstr "Antrean:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectPB)
+#: add-printer/ChooseLpd.ui:51
+#, kde-format
+msgid "Detect"
+msgstr "Deteksi"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: add-printer/ChooseSamba.ui:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Windows Printer via SAMBA"
+msgstr "Pencetak Windows via SAMBA"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: add-printer/ChooseSamba.ui:41
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@label samba URL markup example, this is preceded by a label containing "
+"smb://"
+msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer"
+msgstr "smb://[workgroup/]server[:port]/printer"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browsePB)
+#: add-printer/ChooseSamba.ui:54
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Browse"
+msgstr "Telusuri"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: add-printer/ChooseSamba.ui:64
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentikasi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: add-printer/ChooseSamba.ui:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nama pengguna:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: add-printer/ChooseSamba.ui:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Password"
+msgstr "Kata sandi"
+
+#: add-printer/ChooseSerial.cpp:38 add-printer/ChooseSerial.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: add-printer/ChooseSerial.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Even"
+msgstr "Genap"
+
+#: add-printer/ChooseSerial.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Odd"
+msgstr "Ganjil"
+
+#: add-printer/ChooseSerial.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "XON/XOFF (Software)"
+msgstr "XON/XOFF (Software)"
+
+#: add-printer/ChooseSerial.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "RTS/CTS (Hardware)"
+msgstr "RTS/CTS (Hardware)"
+
+#: add-printer/ChooseSerial.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "DTR/DSR (Hardware)"
+msgstr "DTR/DSR (Hardware)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: add-printer/ChooseSerial.ui:29
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Baud Rate:"
+msgstr "Laju Baud:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: add-printer/ChooseSerial.ui:42
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Parity:"
+msgstr "Paritas:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: add-printer/ChooseSerial.ui:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Data Bits:"
+msgstr "Bit Data:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: add-printer/ChooseSerial.ui:79
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Flow Control:"
+msgstr "Kendali Alir:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: add-printer/ChooseSocket.ui:29
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Address:"
+msgstr "Alamat:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: add-printer/ChooseSocket.ui:42
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: add-printer/ChooseUri.ui:41
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Connection:"
+msgstr "Koneksi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: add-printer/ChooseUri.ui:82
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<TABLE>\n"
+"<TR>\n"
+"<TD>Examples:\n"
+"<PRE>\n"
+" http://hostname:631/ipp/\n"
+" http://hostname:631/ipp/port1\n"
+"\n"
+" ipp://hostname/ipp/\n"
+" ipp://hostname/ipp/port1\n"
+"\n"
+" lpd://hostname/queue\n"
+"\n"
+" socket://hostname\n"
+" socket://hostname:9100\n"
+"</PRE>\n"
+"\n"
+"<P>See <A HREF=\"http://localhost:631/help/network.html\" "
+"TARGET=\"_blank\">\"Network\n"
+"Printers\"</A> for the correct URI to use with your printer.</P>\n"
+"</TD>\n"
+"</TR>\n"
+"</TABLE>"
+msgstr ""
+"<TABLE>\n"
+"<TR>\n"
+"<TD>Contoh:\n"
+"<PRE>\n"
+" http://hostname:631/ipp/\n"
+" http://hostname:631/ipp/port1\n"
+"\n"
+" ipp://hostname/ipp/\n"
+" ipp://hostname/ipp/port1\n"
+"\n"
+" lpd://hostname/queue\n"
+"\n"
+" socket://hostname\n"
+" socket://hostname:9100\n"
+"</PRE>\n"
+"\n"
+"<P>Lihatlah <A HREF=\"http://localhost:631/help/network.html\" "
+"TARGET=\"_blank\">\"Network\n"
+"Printers\"</A> untuk URI yang benar untuk menggunakan pakai pencetak-mu.</"
+"P>\n"
+"</TD>\n"
+"</TR>\n"
+"</TABLE>"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@item"
+msgid "Manual URI"
+msgstr "URL manual"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Failed to get a list of devices: '%1'"
+msgstr "Gagal untuk mendapatkan sebuah daftar perangkat: '%1'"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "A printer connected to the parallel port"
+msgstr "Sebuah pencetak terkoneksi ke colokan paralel"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:255
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "A printer connected to a USB port"
+msgstr "Sebuah pencetak terkoneksi ke sebuah colokan USB"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:258
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "A printer connected via Bluetooth"
+msgstr "Sebuah pencetak terkoneksi via Bluetooth"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:261
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)"
+msgstr "Pencetak lokal terdeteksi oleh Hardware Abstraction Layer (HAL)"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:265
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
+"function device"
+msgstr ""
+"Software HPLIP menggerakkan sebuah pencetak, atau fungsi pencetak dari "
+"perangkat multi-fungsi"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:269
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
+"function device"
+msgstr ""
+"Software HPLIP menggerakkan sebuah mesin fax, atau fungsi fax dari perangkat "
+"multi-fungsi"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:274
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD"
+msgstr "Pencetak CUP jarak jauh via DNS-SD"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "@item"
+msgid "Discovered Network Printers"
+msgstr "Pencetak-pencetak Jaringan yang Diketemukan"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@item"
+msgid "Other Network Printers"
+msgstr "Pencetak-pencetak Jaringan Lain"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:300
+#, kde-format
+msgctxt "@item"
+msgid "Local Printers"
+msgstr "Pencetak-pencetak Lokal"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:342
+#, kde-format
+msgid "Failed to group devices: '%1'"
+msgstr "Gagal mengelompokkan perangkat: '%1'"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTB)
+#: add-printer/main.cpp:41 printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:19
+#, kde-format
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Tambahkan Pencetak"
+
+#: add-printer/main.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Tool for adding new printers"
+msgstr "Alat untuk menambahkan pencetak-pencetak baru"
+
+#: add-printer/main.cpp:45 configure-printer/main.cpp:43
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:54 printqueue/main.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "(C) 2010-2018 Daniel Nicoletti"
+msgstr "(C) 2010-2018 Daniel Nicoletti"
+
+#: add-printer/main.cpp:48 configure-printer/main.cpp:45
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:56 printqueue/main.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Port to Qt 5 / Plasma 5"
+msgstr "Port to Qt 5 / Plasma 5"
+
+#: add-printer/main.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Parent Window ID"
+msgstr "ID Window Induk"
+
+#: add-printer/main.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Add a new printer"
+msgstr "Tambahkan sebuah pencetak baru"
+
+#: add-printer/main.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Add a new printer class"
+msgstr "Tambahkan sebuah kelas pencetak baru"
+
+#: add-printer/main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Changes the PPD of a given printer"
+msgstr "Mengubah PPD dari pencetak yang diberikan"
+
+#: add-printer/main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Changes the PPD of a given printer/deviceid"
+msgstr "Mengubah PPD dari pencetak/id-perangkat yang diberikan"
+
+#: add-printer/PageAddPrinter.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to add class: '%1'"
+msgstr "Gagal menambahkan kelas: '%1'"
+
+#: add-printer/PageAddPrinter.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to configure printer: '%1'"
+msgstr "Gagal mengkonfigurasi pencetak: '%1'"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: add-printer/PageAddPrinter.ui:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameLE)
+#: add-printer/PageAddPrinter.ui:38
+#, kde-format
+msgid "May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space"
+msgstr ""
+"Bisa berisi karakter apa pun yang dapat dicetak kecuali \"/\", \"#\", dan "
+"spasi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: add-printer/PageAddPrinter.ui:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskripsi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: add-printer/PageAddPrinter.ui:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokasi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sharedCB)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shareCB)
+#: add-printer/PageAddPrinter.ui:65
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:119
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Share this printer"
+msgstr "Bagikan pencetak ini"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: add-printer/PageChoosePrinters.ui:96
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Members:"
+msgstr "Anggota:"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:201
+#, kde-format
+msgid "A printer connected to the parallel port."
+msgstr "Sebuah pencetak terkoneksi ke colokan paralel."
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "A printer connected to a USB port."
+msgstr "Sebuah pencetak terkoneksi ke sebuah colokan USB."
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "A printer connected via Bluetooth."
+msgstr "Sebuah pencetak terkoneksi via Bluetooth."
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
+msgstr "Pencetak lokal terdeteksi oleh Hardware Abstraction Layer (HAL)."
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:214
+#, kde-format
+msgid ""
+"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
+"function device."
+msgstr ""
+"Software HPLIP menggerakkan sebuah pencetak, atau fungsi pencetak dari "
+"perangkat multi-fungsi."
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:218
+#, kde-format
+msgid ""
+"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
+"function device."
+msgstr ""
+"Software HPLIP menggerakkan sebuah mesin fax, atau fungsi fax dari perangkat "
+"multi-fungsi."
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:226 add-printer/PageDestinations.cpp:385
+#, kde-format
+msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD"
+msgstr "Pencetak CUP jarak jauh via DNS-SD"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:238 add-printer/PageDestinations.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Network printer via DNS-SD"
+msgstr "Pencetak jaringan via DNS-SD"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "%1 network printer via DNS-SD"
+msgstr "%1 pencetak jaringan via DNS-SD"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Parallel Port"
+msgstr "Colokan Paralel"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "Serial Port"
+msgstr "Colokan Serial"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:353
+#, kde-format
+msgid "Fax - HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
+msgstr "Fax - HP Linux Imaging dan Printing (HPLIP)"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
+msgstr "HP Linux Imaging dan Printing (HPLIP)"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
+msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:359
+#, kde-format
+msgid "AppSocket/HP JetDirect"
+msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "LPD/LPR queue"
+msgstr "Atrean LPD/LPR"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:366
+#, kde-format
+msgid "LPD/LPR queue %1"
+msgstr "Antrean LPD/LPR %1"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Windows Printer via SAMBA"
+msgstr "Pencetak Windows via SAMBA"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:374
+#, kde-format
+msgid "IPP"
+msgstr "IPP"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:376
+#, kde-format
+msgid "IPP %1"
+msgstr "IPP %1"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "IPP network printer via DNS-SD"
+msgstr "Pencetak jaringan IPP via DNS-SD"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "LPD network printer via DNS-SD"
+msgstr "Pencetak jaringan LPD via DNS-SD"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "AppSocket/JetDirect network printer via DNS-SD"
+msgstr "Pencetak jaringan AppSocket/JetDirect via DNS-SD"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionsGB)
+#: add-printer/PageDestinations.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Koneksi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: add-printer/PageDestinations.ui:97
+#, kde-format
+msgid "Please choose an item on the list"
+msgstr "Silakan pilih item yang ada di daftar"
+
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Modifikasikan Pencetak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configurePB)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configurePrinterPB)
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:103
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:255
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:271
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:198 printqueue/PrintQueueUi.ui:131
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurasikan"
+
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Opsi Pencetak"
+
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Set the Default Printer Options"
+msgstr "Atur Opsi Pencetak Baku"
+
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:124
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Banners, Policies and Allowed Users"
+msgstr "Spanduk, Kebijakan dan Pengguna yang Diizinkan"
+
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:198
+#, kde-format
+msgid ""
+"The current page has changes.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Halaman saat ini telah berubah.\n"
+"Apakah kamu ingin menyimpannya?"
+
+#: configure-printer/main.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurasikan Pencetak"
+
+#: configure-printer/main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "ConfigurePrinter"
+msgstr "ConfigurePrinter"
+
+#: configure-printer/main.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Printer to be configured"
+msgstr "Pencetak menjadi terkonfigurasi"
+
+#: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Current - %1"
+msgstr "Saat ini - %1"
+
+#: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Select a custom driver"
+msgstr "Pilih sebuah driver kustom"
+
+#: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to configure class"
+msgstr "Gagal mengkonfigurasi kelas"
+
+#: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to configure printer"
+msgstr "Gagal mengkonfigurasi pencetak"
+
+#: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:246 printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:325
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Failed"
+msgstr "Gagal"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameL)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:25
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:234
+#, kde-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:32
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskripsi:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, descriptionLE)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:42
+#, kde-format
+msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
+msgstr ""
+"Deskripsi yang dapat dibaca manusia seperti \"HP LaserJet dengan Duplexer\""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:52
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokasi:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, locationLE)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
+msgstr "Lokasi yang dapat dibaca manusia seperti \"Lab 1\""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionL)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Connection:"
+msgstr "Koneksi:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, connectionLE)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:103
+#, kde-format
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"size:10pt;\">Examples:</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">http://hostname:631/ipp/</"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">http://hostname:631/ipp/"
+"port1</p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ipp://hostname/ipp/</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ipp://hostname/ipp/port1</"
+"p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">lpd://hostname/queue</p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">socket://hostname</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">socket://hostname:9100</"
+"p></body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"size:10pt;\">Contoh:</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">http://hostname:631/ipp/</"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">http://hostname:631/ipp/"
+"port1</p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ipp://hostname/ipp/</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ipp://hostname/ipp/port1</"
+"p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">lpd://hostname/queue</p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">socket://hostname</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">socket://hostname:9100</"
+"p></body></html>"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, membersL)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Members"
+msgstr "Anggota"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, driverL)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:126
+#, kde-format
+msgid "Driver:"
+msgstr "Driver:"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Abort job"
+msgstr "Gugurkan job"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Retry current job"
+msgstr "Coba lagi job saat ini"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "Retry job"
+msgstr "Coba lagi job"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Stop printer"
+msgstr "Hentikan pencetak"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Terautentikasi"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "Baku"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:241
+#, kde-format
+msgid "Classified"
+msgstr "Tergolong"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Confidential"
+msgstr "Konfidensial"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:245
+#, kde-format
+msgid "Secret"
+msgstr "Rahasia"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "Standard"
+msgstr "Standar"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:249
+#, kde-format
+msgid "Topsecret"
+msgstr "Sangat rahasia"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Tak Diklasifikasikan"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BanneryGB)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:29
+#, kde-format
+msgid "Banners"
+msgstr "Spanduk"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Starting Banner:"
+msgstr "Spanduk Awal:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:55
+#, kde-format
+msgid "Ending Banner:"
+msgstr "Spanduk Akhir:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PoliciesGB)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:84
+#, kde-format
+msgid "Policies"
+msgstr "Kebijakan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Operation Policy:"
+msgstr "Kebijakan Operasi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:103
+#, kde-format
+msgid "Error Policy:"
+msgstr "Kebijakan Error:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AllowGB)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Pengguna Diizinkan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, preventRB)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:139
+#, kde-format
+msgid "Pre&vent these users from printing "
+msgstr "Men&cegah pengguna tersebut dari pencetakan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allowRB)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:146
+#, kde-format
+msgid "A&llow these users to print"
+msgstr "Mengi&zinkan pengguna tersebut untuk mencetak"
+
+#: configure-printer/PrinterOptions.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Set Default Options"
+msgstr "Atur Opsi Baku"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoConfigurePB)
+#: configure-printer/PrinterOptions.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Query Printer for Default Options"
+msgstr "Query Pencetak untuk Opsi Baku"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectMakeModel)
+#: configure-printer/SelectMakeModelDialog.cpp:38
+#: libkcups/SelectMakeModel.ui:14
+#, kde-format
+msgid "Select a Driver"
+msgstr "Pilih sebuah Driver"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "User"
+msgstr "Pengguna"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Created"
+msgstr "Diciptakan"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:42 libkcups/JobModel.cpp:593
+#, kde-format
+msgid "Completed"
+msgstr "Rampung"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Pages"
+msgstr "Halaman"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Processed"
+msgstr "Diproses"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Size"
+msgstr "Ukuran"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Status Message"
+msgstr "Pesan Status"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Printer"
+msgstr "Pencetak"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "From Hostname"
+msgstr "Dari Hostname"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:507 printqueue/PrintQueueUi.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Failed to move '%1' to '%2'"
+msgstr "Gagal memindah '%1' ke '%2'"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:510 printqueue/PrintQueueUi.cpp:510
+#, kde-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Gagal"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:587
+#, kde-format
+msgid "Pending"
+msgstr "Tertunda"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:588
+#, kde-format
+msgid "On hold"
+msgstr "Tertahan"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:590
+#, kde-format
+msgid "Stopped"
+msgstr "Berhenti"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:591
+#, kde-format
+msgid "Canceled"
+msgstr "Dibatalkan"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:592
+#, kde-format
+msgid "Aborted"
+msgstr "Digugurkan"
+
+#: libkcups/KCupsConnection.cpp:875
+#, kde-format
+msgid "A CUPS connection requires authentication: \"%1\""
+msgstr "Sebuah koneksi CUPS memerlukan autentikasi: \"%1\""
+
+#: libkcups/KCupsPasswordDialog.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Enter an username and a password to complete the task"
+msgstr "Masukkan sebuah nama-pengguna dan kata-sandi untuk melengkapi tugas"
+
+#: libkcups/KCupsPasswordDialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Wrong username or password"
+msgstr "Nama-pengguna atau kata-sandi salah"
+
+#: libkcups/KCupsRequest.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Print service is unavailable"
+msgstr "Layanan cetak tak tersedia"
+
+#: libkcups/KCupsRequest.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Tidak ditemukan"
+
+#: libkcups/KCupsRequest.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Test Page"
+msgstr "Halaman Uji"
+
+#: libkcups/KCupsRequest.cpp:450
+#, kde-format
+msgid "Unable to send command to printer driver!"
+msgstr "Tidak bisa mengirim perintah ke driver pencetak!"
+
+#: libkcups/KCupsRequest.cpp:574
+#, kde-format
+msgid "Failed to invoke method: %1"
+msgstr "Gagal memanggil metode: %1"
+
+#: libkcups/PPDModel.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Recommended Drivers"
+msgstr "Driver yang Dianjurkan"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Printers"
+msgstr "Pencetak"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Idle"
+msgstr "Idle"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Idle, rejecting jobs"
+msgstr "Idle, mengapkir job"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Idle - '%1'"
+msgstr "Idle - '%1'"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Idle, rejecting jobs - '%1'"
+msgstr "Idle, mengapkir job - '%1'"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "In use"
+msgstr "Sedang digunakan"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "In use - '%1'"
+msgstr "Sedang digunakan - '%1'"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Paused"
+msgstr "Dijeda"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Paused, rejecting jobs"
+msgstr "Dijeda, mengapkir job"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Paused - '%1'"
+msgstr "Dijeda - '%1'"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Paused, rejecting jobs - '%1'"
+msgstr "Dijeda, mengapkir job - '%1'"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak diketahui"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Unknown - '%1'"
+msgstr "Tak diketahui - '%1'"
+
+#: libkcups/SelectMakeModel.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Failed to get a list of drivers: '%1'"
+msgstr "Gagal mendapatkan sebuah daftar perangkat: '%1'"
+
+#: libkcups/SelectMakeModel.cpp:242
+#, kde-format
+msgid "Failed to search for a recommended driver: '%1'"
+msgstr "Gagal pencarian untuk sebuah driver yang dianjurkan: '%1'"
+
+#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, ppdFilePathUrl)
+#: libkcups/SelectMakeModel.ui:44
+#, kde-format
+msgid "*.ppd *.ppd.gz|PostScript Printer Description files"
+msgstr "File-file Deskripsi Pencetak *.ppd *.ppd.gz|PostScript"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
+#: libkcups/SelectMakeModel.ui:82
+#, kde-format
+msgid "Choose &the driver from the list"
+msgstr "Memilih driver dari daf&tar"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ppdFileRB)
+#: libkcups/SelectMakeModel.ui:94
+#, kde-format
+msgid "Ma&nually Provide a PPD File:"
+msgstr "Menyediakan sebuah File PPD Secara Manual:"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "A New Printer was detected"
+msgstr "Sebuah Pencetak Baru telah terdeteksi"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Configuring new printer..."
+msgstr "Mengkonfigurasi pencetak baru..."
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The New Printer was Added"
+msgstr "Pencetak Baru telah Ditambahkan"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "The New Printer is Missing Drivers"
+msgstr "Pencetak Baru telah Kehilangan Driver"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:178
+#, kde-format
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Kehilangan driver pencetak"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "No printer driver for %1 %2."
+msgstr "Tidak ada driver pencetak untuk %1 %2."
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "No printer driver for %1."
+msgstr "Tidak ada driver pencetak untuk %1."
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "Tidak ada driver untuk pencetak ini."
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "'%1' has been added, please check its driver."
+msgstr "'%1' sudah ditambahkan, silakan periksa driver-nya."
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:258
+#, kde-format
+msgid "'%1' has been added, using the '%2' driver."
+msgstr "'%1' sudah ditambahkan, menggunakan driver '%2'."
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:259
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Print test page"
+msgstr "Cetak halaman uji"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Find driver"
+msgstr "Temukan driver"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "'%1' is ready for printing."
+msgstr "'%1' sudah siap untuk mencetak."
+
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Share this class"
+msgstr "Bagikan kelas ini"
+
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Share this printer"
+msgstr "Bagikan pencetak ini"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, errorMessage)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:244
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:293
+#, kde-format
+msgid "Clean Print Heads"
+msgstr "Bersihkan Kepala Cetak"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMessageWidget, errorMessage)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:253
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:301
+#, kde-format
+msgid "Print Self-Test Page"
+msgstr "Cetak Halaman Swa-Uji"
+
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Failed to perform request: %1"
+msgstr "Gagal melakukan permintaan: %1"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printerNameL)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:83
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Printer name or description"
+msgstr "Deskripsi atau nama pencetak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusL)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:102
+#, kde-format
+msgid "Current status"
+msgstr "Status saat ini"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultCB)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Default printer"
+msgstr "Pencetak baku"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rejectPrintJobsCB)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:126
+#, kde-format
+msgid "Reject print jobs"
+msgstr "Apkir job cetak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationL)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:135
+#, kde-format
+msgctxt "@label location of printer"
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokasi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kindL)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:164
+#, kde-format
+msgctxt "@label kind of printer, could be driver name or \"local raw socket\""
+msgid "Kind:"
+msgstr "Jenis:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, maintenancePB)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:205
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Perawatan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openQueuePB)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open Print Queue"
+msgstr "Buka Antrean Cetak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, errorMessage)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:288
+#, kde-format
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Cetak Halaman Uji"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, errorMessage)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:298
+#, kde-format
+msgid "Print Self Test Page"
+msgstr "Cetak Halaman Swa-Uji"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:50 printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Print settings"
+msgstr "Pengaturan cetak"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Add a Printer Class"
+msgstr "Tambahkan sebuah Kelas Pencetak"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Add a new printer or a printer class"
+msgstr "Tambahkan sebuah pencetak baru atau kelas pencetak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeTB)
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:76 printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:32
+#, kde-format
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Hapus Pencetak"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show printers shared by other systems"
+msgstr "Tampilkan pencetak yang dibagikan oleh sistem lain"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Share printers connected to this system"
+msgstr "Bagikan pencetak yang terkoneksi ke sistem ini"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Allow printing from the Internet"
+msgstr "Izinkan pencetakan dari Internet"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Allow remote administration"
+msgstr "Izinkan pengadminan jarak jauh"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)"
+msgstr "Izinkan pengguna membatalkan job apa pun (tidak hanya miliknya saja)"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Configure the global preferences"
+msgstr "Konfigurasikan preferensi global"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:145 printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:245
+#, kde-format
+msgid "No printers have been configured or discovered"
+msgstr "Tidak ada pencetak yang sudah dikonfigurasikan atau diketemukan"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "Remove class"
+msgstr "Hapus kelas"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to remove the class '%1'?"
+msgstr "Apakah kamu yakin ingin menghapus kelas '%1'?"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Remove printer"
+msgstr "Hapus pencetak"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to remove the printer '%1'?"
+msgstr "Apakah kamu yakin ingin menghapus pencetak '%1'?"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:323
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to get server settings"
+msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan server"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to configure server settings"
+msgstr "Gagal mengkonfigurasi pengaturan server"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, systemPreferencesTB)
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:52
+#, kde-format
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Preferensi Sistem"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorComment)
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:196
+#, kde-format
+msgid "TextLabel"
+msgstr "LabelTeks"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorText)
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:206
+#, kde-format
+msgid "Error Title"
+msgstr "Judul Error"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPrinterBtn)
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:231
+#, kde-format
+msgid "Click here to add a new printer"
+msgstr "Klik di sini untuk menambah sebuah pencetak baru"
+
+#: printqueue/main.cpp:38 printqueue/main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Print Queue"
+msgstr "Antrean Cetak"
+
+#: printqueue/main.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Show printer queue(s)"
+msgstr "Tampilkan antrean pencetak"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Printer ready"
+msgstr "Pencetak siap"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pausePrinterPB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:219 printqueue/PrintQueueUi.cpp:230
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:118
+#, kde-format
+msgid "Pause Printer"
+msgstr "Jedakan Pencetak"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Printing..."
+msgstr "Mencetak..."
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Printing '%1'"
+msgstr "Mencetak '%1'"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:236
+#, kde-format
+msgid "Printer paused"
+msgstr "Pencetak dijeda"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Resume Printer"
+msgstr "Lanjutkan Pencetak"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "Printer state unknown"
+msgstr "Keadaan pencetak tak diketahui"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Move to"
+msgstr "Pindah ke"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "All Printers (%1 Job)"
+msgid_plural "All Printers (%1 Jobs)"
+msgstr[0] "Semua Pencetak (%1 Job)"
+msgstr[1] "Semua Pencetak (%1 Job)"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:420
+#, kde-format
+msgid "%2 (%1 Job)"
+msgid_plural "%2 (%1 Jobs)"
+msgstr[0] "%2 (%1 Job)"
+msgstr[1] "%2 (%1 Job)"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "All Printers"
+msgstr "Semua Pencetak"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:492
+#, kde-format
+msgid "Failed to cancel '%1'"
+msgstr "Gagal membatalkan '%1'"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Failed to hold '%1'"
+msgstr "Gagal menahan '%1'"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Failed to release '%1'"
+msgstr "Gagal melepaskan '%1'"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Failed to reprint '%1'"
+msgstr "Gagal mencetak-ulang '%1'"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintQueueUi)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:20
+#, kde-format
+msgid "my printer (x jobs)"
+msgstr "Pencetakku (x job)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconL)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:49
+#, kde-format
+msgid "Printer Icon"
+msgstr "Ikon Pencetak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelJobPB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:233
+#, kde-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, holdJobPB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:253
+#, kde-format
+msgid "Hold"
+msgstr "Tahan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resumeJobPB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:266
+#, kde-format
+msgid "Resume"
+msgstr "Lanjutkan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reprintPB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:279
+#, kde-format
+msgid "Reprint"
+msgstr "Cetak-ulang"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, whichJobsCB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:312
+#, kde-format
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Job Aktif"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, whichJobsCB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:317
+#, kde-format
+msgid "Completed Jobs"
+msgstr "Job Dirampungkan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, whichJobsCB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:322
+#, kde-format
+msgid "All Jobs"
+msgstr "Semua Job"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/sweeper._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/sweeper._desktop_.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/sweeper._desktop_.po (revision 1549559)
@@ -1,488 +1,488 @@
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
-# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 11:36+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: org.kde.sweeper.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Sweeper"
msgstr "Sweeper"
#: org.kde.sweeper.desktop:70
msgctxt "GenericName"
msgid "System Cleaner"
msgstr "Pembersih Sistem"
#: org.kde.sweeper.desktop:132
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Helps to clean unwanted traces the user leaves on the system and to regain "
"disk space removing unused temporary files"
msgstr ""
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Kompres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Di Sini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "As ZIP Archive"
#~ msgstr "Sebagai Arsip ZIP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "As RAR Archive"
#~ msgstr "Sebagai Arsip RAR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "As ZIP/TAR Archive"
#~ msgstr "Sebagai Arsip ZIP/TAR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compress To..."
#~ msgstr "Kompres ke..."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Archiving Tool"
#~ msgstr "Perkakas Pengarsip"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ark"
#~ msgstr "Ark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ark Extract Here"
#~ msgstr "Ark Ekstrak di Sini"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ark Extract Here"
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Ark Ekstrak di Sini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Archive Here"
#~ msgstr "Ekstrak Arsip di Sini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Archive To..."
#~ msgstr "Ekstrak Arsip ke..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder"
#~ msgstr "Ekstrak Arsip di Sini, Deteksi Otomatis Subfolder"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library"
#~ msgstr "Pengaya untuk menangani format arsip pustaka Kerfuffle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archiver"
#~ msgstr "Pengarsip"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Archive Handling Tool"
#~ msgstr "Perkakas Penanganan Arsip"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7zip archive plugin"
#~ msgstr "Pengaya arsip 7zip"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TODO archive plugin"
#~ msgstr "Pengaya arsip TODO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RAR archive plugin"
#~ msgstr "Pengaya arsip RAR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZIP archive plugin"
#~ msgstr "Pengaya arsip ZIP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kerfuffle_karchive"
#~ msgstr "kerfuffle_karchive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle"
#~ msgstr "Pengaya KArchive untuk Kerfuffle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kerfuffle_libarchive"
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle"
#~ msgstr "Pengaya LibArchive untuk Kerfuffle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "kerfuffle_libarchive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly"
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kerfuffle_libbz2"
#~ msgstr "kerfuffle_libbz2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle"
#~ msgstr "Pengaya libbz2 untuk Kerfuffle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kerfuffle_libgz"
#~ msgstr "kerfuffle_libgz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle"
#~ msgstr "Pengaya libgz untuk Kerfuffle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kerfuffle_libxz"
#~ msgstr "kerfuffle_libxz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle"
#~ msgstr "Pengaya libxz untuk Kerfuffle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "View Disk Usage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View disk usage information"
#~ msgstr "Melihat Pemakaian Diska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCalc"
#~ msgstr "KCalc"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scientific Calculator"
#~ msgstr "Kalkulator Ilmiah"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Character Selector"
#~ msgstr "Selektor Karakter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCharSelect"
#~ msgstr "KCharSelect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Devices"
#~ msgstr "Media Simpan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices"
#~ msgstr "Menampilkan pemakaian diska dari perangkat yang dikaitkan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiskFree"
#~ msgstr "KDiskFree"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "View Disk Usage"
#~ msgstr "Melihat Pemakaian Diska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KwikDisk"
#~ msgstr "KwikDisk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Removable Media Utility"
#~ msgstr "Perkakas Media Lepas Pasang"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Floppy Formatter"
#~ msgstr "Pemformat Disket"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFloppy"
#~ msgstr "KFloppy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Encrypt File"
#~ msgstr "Enkripsi Berkas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive & Encrypt Folder"
#~ msgstr "Pengarsipan & Enkripsi Folder"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Encryption Tool"
#~ msgstr "Perkakas Enkripsi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A GnuPG frontend"
#~ msgstr "Depanan GnuPG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGpg"
#~ msgstr "KGpg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "View file decrypted"
#~ msgstr "Menampilkan berkas yang dienkripsi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Control Data Engine"
#~ msgstr "Mesin Data Kendali Jarak Jauh"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Data engine for kremotecontrol"
#~ msgstr "Data mesin untuk kremotecontrol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Controls"
#~ msgstr "Radio Kontrol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
#~ msgstr ""
#~ "Mengonfigurasi radio kontrol Anda untuk digunakan bersama aplikasi lain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "K Remote Control Daemon"
#~ msgstr "Daemon K Remote Control"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KRemoteControl Daemon"
#~ msgstr "Daemon KRemoteControl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRemoteControl notification"
#~ msgstr "Notifikasi KremoteControl"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KRemoteControl global notification event"
#~ msgstr "Notifikasi global KremoteControl"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mode has changed"
#~ msgstr "Mode telah diubah"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KRemoteControl has started an application"
#~ msgstr "KRemoteControl telah menjalankan sebuah aplikasi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item"
#~ msgstr "Item Notifikasi KRemoteControl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Remote Controls"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Radio Kontrol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "K Remote Control Daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
#~ msgstr "Daemon K Remote Control"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Countdown Launcher"
#~ msgstr "Peluncur dengan Hitungan Waktu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTimer"
#~ msgstr "KTimer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Wallet"
#~ msgstr "Dompet KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Wallet Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Dompet KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallet Management Tool"
#~ msgstr "Perkakas Manajemen Dompet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWalletManager"
#~ msgstr "KWalletManager"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Wallet Management Tool"
#~ msgstr "Perkakas Manajemen Dompet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printer Applet"
#~ msgstr "Aplet Pencetak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System tray icon for managing print jobs"
#~ msgstr "Ikon baki sistem untuk mengelola tugas pencetak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printer Applet"
#~ msgstr "Aplet Pencetak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Printer"
#~ msgstr "Pencetak Baru"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuring New Printer"
#~ msgstr "Konfigurasi Pencetak Baru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printer Added"
#~ msgstr "Pencetak Ditambahkan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printer Added"
#~ msgstr "Pencetak Ditambahkan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Missing Printer Driver"
#~ msgstr "Kehilangan Kandar Pencetak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Missing Printer Driver"
#~ msgstr "Kehilangan Kandar Pencetak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SuperKaramba Theme Files"
#~ msgstr "Berkas Tema SuperKaramba"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Karamba Desktop Themes"
#~ msgstr "Tema Desktop Karamba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SuperKaramba"
#~ msgstr "SuperKaramba"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Karamba Desktop Theme"
#~ msgstr "Tema Desktop Karamba"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet"
#~ msgstr "Aplet Plasma SuperKaramba"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy."
#~ msgstr "Pemberdaya untuk desktop yang menggugah mata."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Widgets"
#~ msgstr "Widget Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Testing dynamic length arrays"
#~ msgstr "Pengujian larik panjang dinamis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A test structure for dynamic arrays"
#~ msgstr "Pengujian struktur untuk larik dinamis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ELF structure"
#~ msgstr "Struktur ELF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)"
#~ msgstr "Struktur untuk Format Dapat-Eksekusi dan Dapat-Taut (ELF)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Testing enums"
#~ msgstr "Pengujian enumerasi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A test structure for enums"
#~ msgstr "Pengujian struktur untuk enumerasi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PNG file header"
#~ msgstr "Tajuk berkas PNG"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
#~ "endian)"
#~ msgstr ""
#~ "Pengujian struktur berisikan tajuk berkas PNG (berkas harus disetel "
#~ "sebagai big-endian)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript test"
#~ msgstr "Pengujian JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Just testing structures defined in JS"
#~ msgstr "Hanya menguji struktur yang didefinisikan pada JS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Another simple test"
#~ msgstr "Pengujian sederhana lainnya"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A few more test structures"
#~ msgstr "Beberapa pengujian lagi untuk struktur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple test"
#~ msgstr "Pengujian sederhana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A few test structures"
#~ msgstr "Sedikit pengujian struktur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Okteta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta Mobile"
#~ msgstr "Okteta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BytesEdit Widget"
#~ msgstr "Widget BytesEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta Hex Viewer"
#~ msgstr "Penampil Heksa Okteta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta"
#~ msgstr "Okteta"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hex Editor"
#~ msgstr "Penyunting Heksa"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/sweeper.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/sweeper.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/sweeper.po (revision 1549559)
@@ -1,296 +1,296 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-11 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Dirgita"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "dirgitadevina@yahoo.co.id"
# Nama program.
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sweeper"
msgstr "Sweeper"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
msgstr ""
"Membantu membersihkan sistem dari \"sisa-sisa\" yang ditinggalkan oleh "
"pengguna."
#: main.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Ralf Hoelzer"
msgstr "Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Penulis asli"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Brian S. Stephan"
msgstr "Brian S. Stephan"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:53 privacyfunctions.h:68
#, kde-format
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache Gambar-mini"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sweeps without user interaction"
msgstr ""
#: privacyfunctions.cpp:60 privacyfunctions.cpp:69 privacyfunctions.cpp:78
#, kde-format
msgid "A thumbnail could not be removed."
msgstr "Sebuah gambar-mini tidak dapat dibuang."
#: privacyfunctions.cpp:149
#, kde-format
msgid "The file exists but could not be removed."
msgstr "Filenya ada, tetapi tidak akan dibuang."
#: privacyfunctions.cpp:235
#, kde-format
msgid "A favicon could not be removed."
msgstr "Favicon tidak akan dibuang."
#: privacyfunctions.h:37
#, kde-format
msgid "Cookies"
msgstr "Kukis"
#: privacyfunctions.h:38
#, kde-format
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Membersihkan semua kukis yang ditinggalkan oleh situs web"
#: privacyfunctions.h:48
#, kde-format
msgid "Cookie Policies"
msgstr "Kebijakan Kukis"
#: privacyfunctions.h:49
#, kde-format
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
msgstr ""
"Membersihkan kebijakan kukis untuk semua situs web yang telah dikunjungi"
#: privacyfunctions.h:58
#, kde-format
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Isi Papan-klip yang Tersimpan"
#: privacyfunctions.h:59
#, kde-format
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Membersihkan konten papan-klip yang disimpan oleh Klipper"
#: privacyfunctions.h:69
#, kde-format
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Membersihkan semua cache gambar-mini"
#: privacyfunctions.h:78
#, kde-format
msgid "Run Command History"
msgstr "Histori Perintah Jalan"
#: privacyfunctions.h:79
#, kde-format
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Membersihkan histori perintah yang pernah dijalankan melalui aplikasi "
"Jalankan Perintah dari desktop"
#: privacyfunctions.h:88
#, kde-format
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Entri Pelengkapan Formulir"
#: privacyfunctions.h:89
#, kde-format
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Membersihkan nilai-nilai yang pernah diisikan pada formulir situs web"
#: privacyfunctions.h:98
#, kde-format
msgid "Web History"
msgstr "Histori Web"
#: privacyfunctions.h:99
#, kde-format
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "Membersihkan histori situs web yang pernah dikunjungi"
#: privacyfunctions.h:108
#, kde-format
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
#: privacyfunctions.h:109
#, kde-format
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Membersihkan cache temporer dari situs web yang pernah dikunjungi"
#: privacyfunctions.h:118
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dokumen Baru-baru ini"
#: privacyfunctions.h:119
#, kde-format
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr "Membersihkan daftar dokumen yang barusan dibuka dari menu aplikasi KDE"
#: privacyfunctions.h:128
#, kde-format
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Ikon Favorit"
#: privacyfunctions.h:129
#, kde-format
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""
"Membersihkan cache ikon favorit (favicons) dari situs web yang pernah "
"dikunjungi"
#: privacyfunctions.h:138
#, kde-format
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplikasi Baru-baru ini"
#: privacyfunctions.h:139
#, kde-format
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
msgstr "Membersihkan daftar aplikasi yang barusan digunakan dari menu KDEbe"
#: sweeper.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "General system content"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: sweeper.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Web browsing content"
msgid "Web Browsing"
msgstr "Penelusuran Web"
#: sweeper.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Anda akan menghapus data yang mungkin saja penting. Yakin untuk dihapus?"
#: sweeper.cpp:132
#, kde-format
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Mulai pembersihan..."
#: sweeper.cpp:138
#, kde-format
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Membersihkan %1..."
#: sweeper.cpp:143
#, kde-format
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
msgstr "Pembersihan %1 gagal: %2"
#: sweeper.cpp:149
#, kde-format
msgid "Clean up finished."
msgstr "Pembersihan selesai."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below."
msgstr ""
"Memilih aksi bersih-bersih yang ingin Anda lakukan. Aksi-aksi tersebut akan "
"dieksekusi dengan menklik tombol yang ada di bawah."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Pengaturan Privasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: sweeperdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih Semu&a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton)
#: sweeperdialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Select &None"
msgstr "Janga&n Pilih Semua"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Menjalankan aksi bersih-bersih yang telah ditentukan di atas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:91
#, kde-format
msgid "&Clean Up"
msgstr "&Bersihkan"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/pim/org.kde.kitinerary-extractor.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/pim/org.kde.kitinerary-extractor.appdata.po (nonexistent)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/pim/org.kde.kitinerary-extractor.appdata.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-07 03:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 09:11+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.kitinerary-extractor.appdata.xml:6
+msgid "KItinerary Command Line Extractor"
+msgstr "KItinerary Command Line Extractor"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.kitinerary-extractor.appdata.xml:7
+msgid "Command line reservation data extractor."
+msgstr "Pengekstrak data reservasi baris perintah."
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kitinerary-extractor.appdata.xml:9
+msgid ""
+"Command line extractor for itinerary data, for integrating into 3rd party "
+"applications."
+msgstr ""
+"Pengekstrak baris data untuk data rencana perjalanan, untuk pengintegrasian "
+"ke dalam aplikasi pihak ketiga."
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/pim/org.kde.korganizer.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/pim/org.kde.korganizer.appdata.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/pim/org.kde.korganizer.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,92 +1,92 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-04 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-20 20:16+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 21:54+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/developer_name
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:6
msgid "The KDE Community"
msgstr "Komunitas KDE"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:7
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:8
msgid "KOrganizer is a calendar and scheduling application"
msgstr "KOrganizer adalah aplikasi kalender dan penjadwalan"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:10
msgid ""
"KOrganizer is the calendar and scheduling component of Kontact. It provides "
"management of events and tasks, alarm notification, web export, network "
"transparent handling of data, group scheduling, import and export of "
"calendar files and more. It is able to work together with a wide variety of "
"calendaring services, including NextCloud, Kolab, Google Calendar and "
"others. KOrganizer is fully customizable to your needs and is an integral "
"part of the Kontact suite, which aims to be a complete solution for "
"organizing your personal data. KOrganizer supports the two dominant "
"standards for storing and exchanging calendar data, vCalendar and iCalendar."
msgstr ""
"KOrganizer adalah komponen kalender dan penjadwalan dari Kontact. Ini "
"menyediakan pengelolaan acara dan tugas, notifikasi alarm, ekspor web, "
"penanganan data yang transparan jaringan, penjadwalan grup, impor dan ekspor "
"file kalender dan banyak lagi. Ia dapat bekerja bersama dengan berbagai "
"layanan kalender, termasuk NextCloud, Kolab, Google Calendar dan lainnya. "
"KOrganizer sepenuhnya dapat disesuaikan dengan kebutuhan Anda dan merupakan "
"bagian integral dari suite Kontact, yang bertujuan untuk menjadi solusi "
"lengkap untuk mengatur data pribadi Anda. KOrganizer mendukung dua standar "
"dominan untuk menyimpan dan bertukar data kalender, vCalendar dan iCalendar."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:13
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:15
msgid "Support for multiple calendars and todo lists"
-msgstr "Dukungan multi kalender dan daftar todo"
+msgstr "Dukungan multi kalender dan daftar kegiatan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:16
msgid "Storage model"
msgstr "Model penyimpanan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:17
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Urungkan dan Lanjurkan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:18
msgid "Todo integration with agenda view"
-msgstr "Integrasi todo dengan tampilan agenda"
+msgstr "Integrasi kegiatan dengan tampilan agenda"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:19
msgid "Attachments for events and todos"
-msgstr "Pelampiran untuk event dan todo"
+msgstr "Pelampiran untuk peristiwa dan kegiatan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:20
msgid "Quick todo and event entries"
-msgstr "Entri-entri event dan todo yang cepat"
+msgstr "Entri-entri peristiwa dan kegiatan yang cepat"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:21
msgid "Print support"
msgstr "Dukungan cetak"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po (revision 1549559)
@@ -1,355 +1,356 @@
#
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10 index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#. Tag: author
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:14
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Wantoyo</firstname><surname></"
"surname><affiliation><address><email>wantoyek@gmail.com</email></address></"
"affiliation><contrib>Terjemahan</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "2018-03-24"
msgstr "24-03-2018"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "Plasma 5.12"
msgstr "Plasma 5.12"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "KControl"
msgstr "KControl"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "fonts"
msgstr "font"
#. Tag: para
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid ""
"This module is designed to allow you to easily select different fonts for "
"different parts of the &kde; Desktop."
msgstr ""
"Modul ini dirancang untuk memungkinkanmu dengan mudah memilih font yang "
"berbeda untuk bagian yang berbeda dari &kde; Desktop."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of the fonts settings module"
msgstr "Ini adalah screenshot dari modul pengaturan font"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "The fonts settings module"
msgstr "Modul pengaturan font"
#. Tag: para
#: index.docbook:48
#, no-c-format
msgid ""
"The panel consists of different font groups to give you a lot of flexibility "
"in configuring your fonts:"
msgstr ""
"Panel ini terdiri dari grup font yang berbeda untuk memberi kamu banyak "
"fleksibilitas dalam mengkonfigurasi font-font-mu:"
#. Tag: para
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>General:</guilabel> Used everywhere when the other font groups do "
"not apply"
msgstr ""
"<guilabel>Umum:</guilabel> Digunakan di mana-mana ketika grup font lain "
"tidak diterapkan"
#. Tag: para
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Fixed width:</guilabel> Anywhere a non-proportional font is "
"specified"
msgstr ""
"<guilabel>Lebar tetap:</guilabel> Di mana pun sebuah font nonproposional "
"telah ditentukan"
#. Tag: para
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Small:</guilabel> When small fonts are used"
msgstr "<guilabel>Kecil:</guilabel> Ketika font kecil akan digunakan"
#. Tag: para
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Toolbar:</guilabel> Font used in &kde; application toolbars"
msgstr ""
"<guilabel>Bilah Alat:</guilabel> Font yang digunakan di bilahalat-bilahalat "
"aplikasi &kde;"
#. Tag: para
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Menu:</guilabel> Font used in &kde; application menus"
msgstr ""
"<guilabel>Menu:</guilabel> Font yang digunakan di menu-menu aplikasi &kde;"
#. Tag: para
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Window title:</guilabel> Font used in the window title"
msgstr "<guilabel>Judul window:</guilabel> Font yang digunakan di judul window"
#. Tag: para
#: index.docbook:69
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Taskbar:</guilabel> Font used in the taskbar panel applet"
msgstr ""
"<guilabel>Bilah Tugas:</guilabel> Font yang digunakan di applet panel bilah "
"tugas"
#. Tag: para
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Desktop:</guilabel> Font used on the desktop to label icons"
msgstr ""
"<guilabel>Desktop:</guilabel> Font yang digunakan di desktop untuk ikon-ikon "
"label"
#. Tag: para
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid ""
"Each font has a corresponding <guibutton>Choose...</guibutton> button. By "
"clicking on this button, a dialog box appears. You can use this dialog box "
"to choose a new font, a font style and size. Then press <guibutton>Ok</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Setiap font memiliki tombol <guibutton>Memilih...</guibutton> yang sesuai. "
"Dengan mengeklik tombol ini, kotak dialog muncul. Kamu bisa menggunakan "
"kotak dialog ini untuk memilih font baru, gaya dan ukuran font. Lalu tekan "
"<guibutton>Oke</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid ""
"An example of the font you have chosen will be displayed in the space "
"between the font group name and the <guibutton>Choose...</guibutton> button."
msgstr ""
"Sebuah contoh dari font yang telah kamuvpilih akan didisplaikan di ruang "
"antara nama grup font dan tombol <guibutton>Memilih...</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, simply click <guibutton>OK</guibutton> and all the "
"necessary components of &kde; will be restarted so your changes can take "
"affect immediately."
msgstr ""
"Ketika kamu sudah memilih, cukup klik <guibutton>Oke</guibutton> dan semua "
"komponen yang diperlukan &kde; akan dimulai ulang sehingga perubahanmu "
"segera berpengaruh."
#. Tag: para
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>Adjust All Fonts...</guibutton> button allows you to quickly "
"set properties for all the fonts selected above. A font selection dialog "
"similar to the standard one will appear, but you will notice checkboxes that "
"allow you to change the <guilabel>Font</guilabel>, <guilabel>Font style</"
"guilabel> or <guilabel>Size</guilabel> independently of each other. You can "
"choose any one, two, or three of these options, and they will be applied to "
"all the font groups."
msgstr ""
"Tombol <guibutton>Sesuaikan Semua Font... </guibutton> memungkinkanmu untuk "
"selekasnya mengeset properti untuk semua font yang dipilih di atas. Dialog "
"pemilihan font yang mirip dengan yang standar akan muncul, tetapi kamu akan "
"melihat kotak centang yang memungkinkanmu untuk ubah <guilabel>Font</"
"guilabel>, <guilabel>Gaya font</guilabel> atau <guilabel>Ukuran</guilabel> "
"secara terpisah satu sama lain. Kamu bisa memilih satu, dua, atau tiga opsi "
"ini, dan mereka akan diterapkan ke semua grup font."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid "Adjusting all fonts"
msgstr "Menyesuaikan semua font"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "The Adjust All Fonts... dialog"
msgstr "Dialognya si Sesuaikan Semua Font..."
#. Tag: para
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"For example, if you have selected several different font faces above, and "
"realize they are all a size too big (this often happens when you change "
"screen resolution, for instance), you can apply a new font size to all the "
"fonts, without affecting your customized font faces and styles."
msgstr ""
"Misalnya, jika kamu telah memilih beberapa font face yang berbeda di atas, "
"dan menyadari bahwa semuanya berukuran terlalu besar (misalnya, sering "
"terjadi ketika kamu mengubah resolusi layar), kamu bisa menerapkan ukuran "
"font baru untuk semua font, tanpa memengaruhi gaya dan font face yang kamu "
"kustomisasi."
#. Tag: title
#: index.docbook:120
#, no-c-format
msgid "Anti-aliasing text"
msgstr "Teks anti-aliasing"
#. Tag: para
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid ""
"Default anti-aliasing settings are those used system wide by your "
"distribution and labelled <guilabel>Vendor Default</guilabel>. You can "
"disable all anti-aliasing by choosing <guilabel>Disabled</guilabel> in the "
"drop down box."
msgstr ""
"Pengesetan anti-aliasing baku yang digunakan seluruh sistem oleh "
"distribusimu dan <guilabel>Vendor Baku</guilabel> yang terlabel. Kamu bisa "
"menonfungsikan semua anti-aliasing dengan memilih <guilabel>Dinonfungsikan</"
"guilabel> di dalam kotak tarik turun."
#. Tag: para
#: index.docbook:124
#, no-c-format
msgid ""
"To use different anti-aliasing setting, simply choose <guilabel>Enabled</"
"guilabel> from the box on the right of <guilabel>Use anti-aliasing:</"
"guilabel> and enable the custom settings."
msgstr ""
"Untuk menggunakan pengaturan anti-aliasing yang berbeda, cukup pilih "
"<guilabel>Difungsikan</guilabel> dari kotak di sebelah kanan "
"<guilabel>Gunakan anti-aliasing:</guilabel> dan memfungsikan pengaturan "
"kustom."
#. Tag: para
#: index.docbook:127
#, no-c-format
msgid ""
"Placing a mark in the <guilabel>Exclude range:</guilabel> checkbox will "
"allow you to specify which range of fonts will <emphasis>not</emphasis> be "
"anti-aliased. This range is specified with the two combo boxes below."
msgstr ""
"Menempatkan tanda di kotak centang <guilabel>Kisaran kecuali:</guilabel> "
"akan memungkinkanmu menentukan kisaran font yang <emphasis>tidak</emphasis> "
"akan dianti-aliasing. Kisaran ini ditentukan dengan dua kotak kombo di bawah "
"ini."
#. Tag: para
#: index.docbook:129
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose the method used to create an anti-alias look to your "
-"fonts, and how strongly it should be applied changing the <ulink url="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subpixel_rendering\"> Sub-pixel rendering</"
-"ulink> and <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting\"> font "
-"hinting</ulink>. If you are not familiar with the individual methods, you "
-"should leave this option alone."
+"fonts, and how strongly it should be applied changing the <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subpixel_rendering\"> Sub-pixel "
+"rendering</ulink> and <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Font_hinting\"> font hinting</ulink>. If you are not familiar with the "
+"individual methods, you should leave this option alone."
msgstr ""
"Kamu juga bisa memilih metode yang digunakan untuk menciptakan sebuah nuansa "
-"anti-aliasing untuk font-font-mu, dan seberapa kuatnya perubahan <ulink url="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subpixel_rendering\"> Sub-pixel rendering</"
-"ulink> dan <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting\"> font "
-"hinting</ulink> yang seharusnya diterapkan. Jika kamu tidak terbiasa dengan "
-"metode secara individual, kamu harus meninggalkan opsi ini."
+"anti-aliasing untuk font-font-mu, dan seberapa kuatnya perubahan <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subpixel_rendering\"> Sub-pixel "
+"rendering</ulink> dan <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Font_hinting\"> font hinting</ulink> yang seharusnya diterapkan. Jika kamu "
+"tidak terbiasa dengan metode secara individual, kamu harus meninggalkan opsi "
+"ini."
#. Tag: para
#: index.docbook:136
#, no-c-format
msgid ""
"The ability to use anti-aliased fonts and icons requires that you have "
"support in both the display server and the &Qt; toolkit, that you have "
"suitable fonts installed, and that you are using the built-in font serving "
"capabilities of the display server. If you still are having problems, please "
"contact the appropriate &kde; mailing list."
msgstr ""
"Kemampuan untuk menggunakan font dan ikon teranti-alias mengharuskan kamu "
"memiliki dukungan di kedua server displai dan toolkit &Qt;, bahwa kamu telah "
"menginstal font yang sesuai, dan bahwa kamu menggunakan kemampuan penyajian "
"font bawaan dari server displai. Jika kamu masih mengalami masalah, silakan "
"hubungi milis &kde; yang sesuai."
#. Tag: title
#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid "Fonts DPI"
msgstr "DPI Font"
#. Tag: para
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Force fonts DPI:</guilabel> proposes you an alternate DPI other "
"than your system one which is used as default when this setting is on "
"<guilabel>Disabled</guilabel>. You can check what DPI your X server is set "
"to by running <userinput>xdpyinfo | grep resolution</userinput> in a "
"terminal window and then change the DPI using the drop down box. This will "
"be applied to newly started applications only."
msgstr ""
"<guilabel>Paksa font DPI:</guilabel> mengusulkan kamu sebuah DPI alternatif "
"selain sistemmu yang digunakan sebagai baku ketika pengaturan ini saat "
"<guilabel>Dinonfungsikan</guilabel>. Kamu bisa memeriksa DPI server X kamu "
"telah diset dengan menjalankan <userinput>xdpyinfo | grep resolution</"
"userinput> di window terminal dan kemudian ubah DPI menggunakan kotak tarik "
"turun. Ini akan diterapkan hanya untuk aplikasi yang baru dimulai."
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kinfocenter.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1549559)
@@ -1,2115 +1,2117 @@
#
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-03 07:44+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10 index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "The &infocenter;"
msgstr "&infocenter;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
#. Tag: address
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "&Mike.McBride.mail;"
msgstr "&Mike.McBride.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Wantoyo</firstname><surname></"
"surname><affiliation><address><email>wantoyek@gmail.com</email></address></"
"affiliation><contrib>Terjemahan</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "2018-03-31"
msgstr "31-03-2018"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "Plasma 5.12"
msgstr "Plasma 5.12"
#. Tag: para
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "This documentation describes &plasma;’s information center."
msgstr "Dokumentasi ini menjelaskan pusat informasi &plasma;."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:30
#, no-c-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "kinfocenter"
msgstr "kinfocenter"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "system"
msgstr "sistem"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "information"
msgstr "informasi"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid "module"
msgstr "modul"
#. Tag: para
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid ""
"The &infocenter; provides you with a centralized and convenient overview of "
"your system and desktop environment."
msgstr ""
"&infocenter; menyediakan kamu dengan sebuah ikhtisar serasi dan terpusat "
"dari lingkungan desktop dan sistemmu."
#. Tag: para
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"The information center is made up of multiple modules. Each module is a "
"separate application, but the information center organizes all of these "
"programs into a convenient location."
msgstr ""
"Pusat informasi terdiri dari banyak modul. Setiap modul adalah sebuah "
"aplikasi yang terpisah, tetapi pusat informasi yang mengorganisasi semua "
"program tersebut ke dalam lokasi yang serasi."
#. Tag: para
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid ""
"This next section details the use of the information center itself. For "
-"information on individual modules, please see <link linkend=\"module"
-"\">Default KInfo Center Modules</link>."
+"information on individual modules, please see <link "
+"linkend=\"module\">Default KInfo Center Modules</link>."
msgstr ""
"Bagian ini memerincikan penggunaan pusat informasi itu sendiri. Untuk "
-"informasi pada modul-modul individual, silakan lihat <link linkend=\"module"
-"\">Modul-modul Baku KInfo Center</link>."
+"informasi pada modul-modul individual, silakan lihat <link "
+"linkend=\"module\">Modul-modul Baku KInfo Center</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "Starting the &infocenter;"
msgstr "Menjalankan &infocenter;"
#. Tag: para
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "The &infocenter; can be started in three ways:"
msgstr "&infocenter; bisa dijalankan dalam tiga cara:"
#. Tag: para
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid ""
"By selecting <menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu>System</"
"guisubmenu><guimenuitem>Info Center</guimenuitem></menuchoice> from the "
"application launcher in the panel."
msgstr ""
"Dengan memilih <menuchoice><guimenu>Aplikasi </guimenu><guisubmenu>Sistem</"
"guisubmenu><guimenuitem>Pusat Info</guimenuitem></menuchoice> dari peluncur "
"aplikasi di panel."
#. Tag: para
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid ""
"By pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> "
"or <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Space</keycap></keycombo>. This "
"will bring up &krunner;. Type <userinput><command>kinfocenter</command></"
"userinput>, and press &Enter;."
msgstr ""
"Dengan menekan <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></"
"keycombo> atau <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Spasi</keycap></"
"keycombo>. Ini akan memunculkan &krunner;. Ketik "
"<userinput><command>kinfocenter</command></userinput>, dan tekan &Enter;."
#. Tag: para
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid ""
"You can type <command>kinfocenter &amp;</command> at any command prompt."
msgstr ""
"Kamu bisa ketik <command>kinfocenter &amp;</command> di prompt perintah apa "
"pun."
#. Tag: para
#: index.docbook:92
#, no-c-format
msgid "All three of these methods are equivalent, and produce the same result."
msgstr "Ketiga metode ini setara, dan menghasilkan hasil yang sama."
#. Tag: title
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid "<title>The &infocenter; Screen</title>"
msgstr "<title>Layar &infocenter;</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid ""
"When you start the information center, you are presented with a window, "
"which can be divided into three functional parts."
msgstr ""
"Ketika kamu menjalankan pusat informasi, kamu disuguhkan dengan sebuah "
"window, yang bisa dibagi ke dalam tiga bagian fungsional."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "The &infocenter; Screen."
msgstr "Layar &infocenter;."
#. Tag: phrase
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "<phrase>The &infocenter; Screen</phrase>"
msgstr "<phrase>Layar &infocenter;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid ""
"Across the top is a toolbar. The toolbar will provide you with quick access "
"to most of &infocenter;’s features like get help on the current module and a "
"help menu."
msgstr ""
"Di atas adalah bilah alat. Bilah alat akan memberi kamu akses cepat ke "
"sebagian besar fitur &infocenter; seperti mendapatkan bantuan pada modul "
"saat ini dan menu bantuan."
#. Tag: para
#: index.docbook:124
#, no-c-format
msgid ""
"Along the left hand side, is a column with a filter field at the top. This "
"is a where you choose which module to investigate. To navigate through the "
"various <acronym>KCM</acronym> modules, left click on the module in the tree "
"view. You can also use the arrow keys to scroll though the <acronym>KCM</"
"acronym>'s and pressing &Enter; will select the module. The module will now "
"appear of the main panel of the &infocenter; window. Some items within the "
"tree view are categories, you can left click or again press &Enter; to "
"expand and collapsed these items. This will show the modules under the "
"category. You can right click on the module listing to show the following "
"options:"
msgstr ""
"Sepanjang sisi kiri, adalah kolom dengan bidang filter di bagian atas. Ini "
"adalah di mana kamu memilih modul mana yang akan diselidiki. Untuk "
"menavigasi melalui berbagai modul <acronym>KCM</acronym>, klik kiri pada "
"modul di tampilan hierarki. Kamu juga bisa menggunakan tombol panah untuk "
"menggulir melalui <acronym>KCM</acronym> dan menekan &Enter; akan memilih "
"modul. Modul sekarang akan muncul dari panel utama window &infocenter;. "
"Beberapa item dalam tampilan hierarki adalah kategori, kamu bisa mengeklik "
"kiri atau tekan &Enter; lagi untuk membentangkan dan menciutkan item ini. "
"Ini akan menampilkan modul di bawah kategori. Kamu bisa klik kanan pada "
"daftar modul untuk menampilkan opsi berikut:"
#. Tag: para
#: index.docbook:132
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Collapse All Categories</guimenuitem>: Collapses the tree to "
"show only top level modules and categories."
msgstr ""
"<guimenuitem>Ciutkan Semua Kategori</guimenuitem>: Menciutkan hierarki untuk "
"menampilkan kategori dan modul-modul yang level teratas saja."
#. Tag: para
#: index.docbook:133
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Expand All Categories</guimenuitem>: Expands the tree to show "
"modules."
msgstr ""
"<guimenuitem>Bentangkan Semua Kategori</guimenuitem>: Membentangkan hierarki "
"untuk menampilkan modul-modul."
#. Tag: para
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Clear Search</guimenuitem>: This will clear any filter you have "
"applied on the module listing via the search box"
msgstr ""
"<guimenuitem>Bersihkan Pencarian</guimenuitem>: Ini akan membersihkan filter "
"apa pun yang telah kamu terapkan pada daftar modul via kotak pencarian"
#. Tag: para
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid ""
"The main panel shows you the system information about the selected module."
msgstr ""
"Panel utama menunjukkan kamu informasi sistem tentang modul yang dipilih."
#. Tag: title
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid "The &infocenter; Toolbar"
msgstr "Bilah-alat &infocenter;"
#. Tag: para
#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid ""
"This next section gives you a brief description of what each toolbar item "
"does."
msgstr ""
"Bagian selanjutnya ini memberikan kamu sebuah deskripsi ringkas tentang apa "
"yang dilakukan setiap item bilah-alat."
#. Tag: title
#: index.docbook:153
#, no-c-format
msgid "Module Help button"
msgstr "Tombol Modul Bantuan"
#. Tag: para
#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid ""
"This button opens khelpcenter with the current help page for the information "
"module."
msgstr ""
"Tombol ini membukakan khelpcenter dengan halaman bantuan saat ini untuk "
"modul informasi."
#. Tag: title
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "Help Menu button"
msgstr "Tombol Menu Bantuan"
#. Tag: para
#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid ""
"&kinfocenter; has the common &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu items, for "
"more information read the section about the <ulink url=\"help:/fundamentals/"
"ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
msgstr ""
"&kinfocenter; memiliki item-item menu <guimenu>Bantuan</guimenu> pada "
-"umumnya &kde;, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink url="
-"\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> dari &kde; "
-"Fundamental."
+"umumnya &kde;, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink "
+"url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> dari "
+"&kde; Fundamental."
#. Tag: title
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid "Exiting The Information Center"
msgstr "Mengeluarkan si Pusat Informasi"
#. Tag: para
#: index.docbook:175
#, no-c-format
msgid "You can exit the info center one of two ways:"
msgstr "Kamu bisa mengeluarkan pusat info dengan satu atau dua cara:"
#. Tag: para
#: index.docbook:178
#, no-c-format
msgid ""
"Type <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> on the "
"keyboard."
msgstr ""
"Ketik <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> pada "
"keyboard."
#. Tag: para
#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the <guiicon>Close</guiicon> button on the frame surrounding the "
"info center."
msgstr ""
"Klik pada tombol <guiicon>Tutup</guiicon> pada sekitar kerangka pusat info."
#. Tag: title
#: index.docbook:193
#, no-c-format
msgid "The Default &infocenter; Modules"
msgstr "Modul-modul Baku &infocenter;"
#. Tag: title
#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid "About System Module"
msgstr "Tentang Modul Sistem"
#. Tag: para
#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"This page shows a brief summary about your system, &ie; your distribution, "
"<guilabel>KDE Plasma Version</guilabel>, <guilabel>KDE Frameworks Version</"
"guilabel>, <guilabel>Qt Version</guilabel>, <guilabel>Kernel Version</"
"guilabel> and <guilabel>OS Type</guilabel>; and in the hardware section "
"information about <guilabel>Processors</guilabel> and <guilabel>Memory</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan sebuah ringkasan singkat tentang sistemmu, &ie; "
"distribusimu, <guilabel>Versi KDE Plasma</guilabel>, <guilabel>Versi KDE "
"Frameworks</guilabel>, <guilabel>Versi Qt</guilabel>, <guilabel>Versi "
"Kernel</guilabel> dan <guilabel>Tipe OS</guilabel>; dan di bagian hardware "
"menginformasikan tentang <guilabel>Prosesor</guilabel> dan <guilabel>Memori</"
"guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:204
#, no-c-format
msgid ""
"Use the information on this page if you ask for help in support channels or "
"report a bug at <ulink url=\"http://bugs.kde.org\">&kde;'s bugtracker</"
"ulink>."
msgstr ""
"Gunakan informasi pada halaman ini jika kamu bertanya untuk bantuan dalam "
-"channel dukungan atau laporkan sebuah bug di <ulink url=\"http://bugs.kde.org"
-"\">&kde;'s bugtracker</ulink>."
+"channel dukungan atau laporkan sebuah bug di <ulink url=\"http://bugs.kde."
+"org\">&kde;'s bugtracker</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:212 index.docbook:249
#, no-c-format
msgid "Memory Information Module"
msgstr "Modul Informasi Memori"
#. Tag: para
#: index.docbook:214
#, no-c-format
msgid ""
"This module displays the current memory usage. It is updated constantly, and "
"can be very useful for pinpointing bottlenecks when certain applications are "
"executed."
msgstr ""
"Modul ini mendisplaikan penggunaan memori saat ini. Ini secara konstan "
"diperbarui, dan bisa sangat berguna untuk menunjukkan titik kemacetan ketika "
"aplikasi tertentu dieksekusi."
#. Tag: title
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid "Memory Types"
msgstr "Tipe Memori"
#. Tag: para
#: index.docbook:221
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing you must understand, is there are two types of "
"<quote>memory</quote>, available to the operating system and the programs "
"that run within it."
msgstr ""
"Pertama-tama kamu harus paham, bahwa ada dua tipe <quote>memori</quote>, "
"yang tersedia untuk sistem operasi dan program yang berjalan dengannya."
#. Tag: para
#: index.docbook:225
#, no-c-format
msgid ""
"The first type, is called physical memory. This is the memory located within "
"the memory chips, within your computer. This is the <acronym>RAM</acronym> "
"(for Random Access Memory) you bought when you purchased your computer."
msgstr ""
"Tipe yang pertama, adalah disebut memori fisik. Ini adalah memori yang "
"diletakkan dalam chips memori, dalam komputermu. Ini adalah <acronym>RAM</"
"acronym> (Random Access Memory) yang kamu beli ketika kamu membeli "
"komputermu."
#. Tag: para
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid ""
"The second type of memory, is called virtual or swap memory. This block of "
"memory, is actually space on the hard drive. The operating system reserves a "
"space on the hard drive for <quote>swap space</quote>. The operating system "
"can use this virtual memory (or swap space), if it runs out of physical "
"memory. The reason this is called <quote>swap</quote> memory, is the "
"operating system takes some data that it doesn't think you will want for a "
"while, and saves that to disk in this reserved space. The operating system "
"then loads the new data you need right now. It has <quote>swapped</quote> "
"the not needed data, for the data you need right now. Virtual or swap memory "
"is not as fast as physical memory, so operating systems try to keep data "
"(especially often used data), in the physical memory."
msgstr ""
"Tipe memori kedua, disebut virtual atau swap memori. Blok memori ini, "
"sebenarnya ruang pada hard drive. Sistem operasi cadangan ruang pada hard "
"drive untuk <quote>ruang swap</quote>. Sistem operasi bisa menggunakan "
"memori virtual ini (atau ruang swap), jika kehabisan memori fisik. Hal ini "
"disebut memori <quote>swap</quote>, yang mana sistem operasi mengambil "
"beberapa data yang menurut kamu tidak kamu inginkan untuk sementara waktu, "
"dan menyimpan itu ke disk di ruang yang disediakan ini. Sistem operasi lalu "
"memuat data baru yang kamu butuhkan sekarang. Ia telah <quote>bertukar</"
"quote> data yang tidak diperlukan, untuk data yang kamu butuhkan sekarang. "
"Memori virtual atau swap tidak secepat memori fisik, jadi sistem operasi "
"mencoba menyimpan data (terutama data yang sering digunakan), dalam memori "
"fisik."
#. Tag: para
#: index.docbook:243
#, no-c-format
msgid ""
"The total memory, is the combined total of physical memory and virtual "
"memory."
msgstr ""
"Total memori, adalah total yang dikombinasikan dari memori fisik dan memori "
"virtual."
#. Tag: para
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid "This window is divided into a top and bottom section"
msgstr "Window ini telah terbagi ke dalam bagian atas dan bawah"
#. Tag: para
#: index.docbook:253
#, no-c-format
msgid ""
"The top section shows you the total physical memory, total free physical "
"memory, shared memory, and buffered memory."
msgstr ""
"Bagian teratas menampilkan kamu total memori fisik, total memori bebas, "
"memori berbagi, dan memori buffer."
#. Tag: para
#: index.docbook:256
#, no-c-format
msgid ""
"All four values are represented as the total number of bytes, and as the "
"number of megabytes (1 megabyte = slightly more than 1,000,000 bytes)"
msgstr ""
"Semua keempat nilai telah terwakili sebagai jumlah total dari byte, dan "
"sebagai jumlah megabyte (1 megabyte = sedikit lebih dari 1,000,000 byte)"
#. Tag: para
#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "The bottom section shows you three graphs:"
msgstr "Bagian bawah menampilkan kamu tiga grafik:"
#. Tag: para
#: index.docbook:263
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Total Memory</guilabel> (this is the combination of physical and "
"virtual memory)."
msgstr ""
"<guilabel>Total Memori</guilabel> (ini adalah kombinasi memori fisik dan "
"memori virtual)."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memori Fisik"
#. Tag: para
#: index.docbook:265
#, no-c-format
msgid "Virtual memory, or <guilabel>Swap Space</guilabel>."
msgstr "Memori virtual, atau <guilabel>Ruang Swap</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:268
#, no-c-format
msgid "The grey areas are free, and the blue and green areas are used."
msgstr ""
"Warna abu adalah area yang bebas, dan warna biru dan hijau adalah area yang "
"digunakan."
#. Tag: para
#: index.docbook:269
#, no-c-format
msgid ""
"The exact values of each type of memory are not critical, and they change "
"regularly. When you evaluate this page, look at trends."
msgstr ""
"Ketepatan nilai-nilai dari setiap tipe memori tidaklah kritis, dan mereka "
"berubah secara reguler. Ketika kamu mengevaluasi halaman ini, lihatlah tren."
#. Tag: para
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid ""
"Does your computer have plenty of free space (grey areas)? If not, you can "
"increase the swap size or increase the physical memory."
msgstr ""
"Apakah komputermu memiliki banyak ruang bebas (area abu)? Jika tidak, kamu "
"bisa meningkatkan ukuran swap atau meningkatkan memori fisik."
#. Tag: para
#: index.docbook:277
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if your computer seems sluggish: is your physical memory full, and "
"does the hard drive always seem to be running? This suggests that you do not "
"have enough physical memory, and your computer is relying on the slower "
"virtual memory for commonly used data. Increasing your physical memory will "
"improve the responsiveness of your computer."
msgstr ""
"Juga, jika komputermu tampak lamban: apakah memori fisikmu penuh, dan apakah "
"hard drive seperti selalu berjalan? Ini menunjukkan bahwa kamu tidak "
"memiliki cukup memori fisik, dan komputermu mengandalkan memori virtual yang "
"lebih lambat untuk data yang biasa digunakan. Meningkatkan memori fisikmu "
"akan meningkatkan daya tanggap komputermu."
#. Tag: title
#: index.docbook:291
#, no-c-format
msgid "Energy Information Module"
msgstr "Modul Informasi Energi"
#. Tag: para
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"This provides information about CPU wakeups, battery percentage and "
"consumption over a user defined history and detailed information about the "
"battery."
msgstr ""
"Ini menyediakan informasi tentang bangunnya CPU, persentase dan konsumsi "
"baterai selama histori yang ditentukan pengguna dan informasi terperinci "
"tentang baterai."
#. Tag: title
#: index.docbook:301
#, no-c-format
msgid "File Indexer Monitor Module"
msgstr "Modul Pemantau Pengindeks File"
#. Tag: para
#: index.docbook:303
#, no-c-format
msgid ""
"This Module shows the state of the file indexer. If the indexer is not "
"running you can start it and then suspend or resume the indexing."
msgstr ""
"Modul ini menampilkan keadaannya pengindeks file. Jika pengindeks tidak "
"berjalan kamu bisa menjalankannya dan kemudian mensuspensi atau melanjutkan "
"pengindeksan."
#. Tag: title
#: index.docbook:312
#, no-c-format
msgid "Device Information Module"
msgstr "Modul Informasi Perangkat"
#. Tag: para
#: index.docbook:314
#, no-c-format
msgid ""
"Device Information is a device viewer module. It shows all relevant devices "
"that are present within your <acronym>PC</acronym>. It has three sections, a "
"device viewer, a information panel and a <acronym>UDI</acronym> listing for "
"the currently selected device."
msgstr ""
"Informasi Perangkat adalah modul penampil perangkat. Ini menunjukkan semua "
"perangkat relevan yang ada dalam <acronym>PC</acronym>-mu. Ini memiliki tiga "
"bagian, penampil perangkat, panel informasi dan daftar <acronym>UDI</"
"acronym> untuk perangkat yang saat ini dipilih. "
#. Tag: title
#: index.docbook:317
#, no-c-format
msgid "Device Viewer"
msgstr "Penampil Perangkat"
#. Tag: para
#: index.docbook:318
#, no-c-format
msgid ""
"The device viewer displays all the current devices detected on your "
"<acronym>PC</acronym> in a tree. The main topics at the beginning of the "
"tree are the device categories, left click on a collapsed category to expand "
"it and vice versa to collapse it. To display information about a device, "
"left click on the device in the viewer, the information will display on the "
"right side information panel. You can right click on the device viewer to "
"show the following options:"
msgstr ""
-"Penampil perangkat menampilkan semua perangkat saat ini yang terdeteksi "
-"pada <acronym>PC</acronym>-mu dalam sebuah hierarki. Topik utama di awal "
+"Penampil perangkat menampilkan semua perangkat saat ini yang terdeteksi pada "
+" <acronym>PC</acronym>-mu dalam sebuah hierarki. Topik utama di awal "
"hierarki adalah kategori perangkat, klik kiri pada kategori yang diciutkan "
"untuk membentangkannya dan sebaliknya untuk menciutkannya. Untuk menampilkan "
"informasi tentang suatu perangkat, klik kiri pada perangkat di dalam "
"penampil, informasi akan didisplaikan di sisi kanan panel informasi. Kamu "
"bisa mengeklik kanan penampil perangkat untuk menampilkan opsi berikut:"
#. Tag: para
#: index.docbook:323
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Collapse All</guimenuitem>: Collapses the tree to show only the "
"main categories."
msgstr ""
"<guimenuitem>Ciutkan Semua</guimenuitem>: Menciutkan hierarki untuk "
"menampilkannya hanya kategori utama."
#. Tag: para
#: index.docbook:324
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Expand All</guimenuitem>: Expands the tree to show all the "
"children devices."
msgstr ""
"<guimenuitem>Bentangkan Semua</guimenuitem>: Membentangkan hierarki untuk "
"menampilkan semua anak perangkat."
#. Tag: para
#: index.docbook:325
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Show All Devices</guimenuitem>: Show all the categories no "
"matter if devices are present in those categories"
msgstr ""
"<guimenuitem>Tampilkan Semua Perangkat</guimenuitem>: Menampilkan semua "
"kategori tanpa masalah jika perangkat hadir dalam beberapa kategori"
#. Tag: para
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Show Relevant Devices</guimenuitem>: Only show categories that "
"have devices present."
msgstr ""
"<guimenuitem>Tampilkan Perangkat Relevan</guimenuitem>: Hanya menampilkan "
"kategori yang memiliki perangkat yang hadir."
#. Tag: para
#: index.docbook:328
#, no-c-format
msgid ""
"The default display is to collapse all while showing only relevant devices. "
"Please note that the devices shown in the device listing are not all devices "
"within your PC, they are just devices that have been detected via the Solid."
msgstr ""
"Displai baku adalah untuk meruntuhkan semua ketika sedang menampilkan "
"perangkat yang relevan saja. Harap dicatat bahwa perangkat yang ditampilkan "
"dalam daftar perangkat tidaklah semua perangkat dalam PC-mu, mereka hanya "
"perangkat yang telah terdeteksi via Solid."
#. Tag: para
#: index.docbook:330
#, no-c-format
msgid "The device viewer can show the following devices:"
msgstr "Penampil perangkat bisa menampilkan perangkat berikut:"
#. Tag: para
#: index.docbook:332
#, no-c-format
msgid ""
"Processors: These are your computers <acronym>CPU</acronym>s ( Central "
"Processing Units )."
msgstr ""
"Prosesor: Ini adalah <acronym>CPU</acronym> ( Central Processing Units ) "
"komputermu."
#. Tag: para
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid ""
"Storage Drives: Devices that are used to store your <acronym>PC</acronym>s "
"files and data."
msgstr ""
"Drive Penyimpanan: Perangkat yang digunakan untuk menyimpan data dan file-"
"file <acronym>PC</acronym>-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:334
#, no-c-format
msgid ""
"Network Interfaces: Devices that allow you to connect to a network or to "
"another <acronym>PC</acronym>."
msgstr ""
"Antarmuka Jaringan: Perangkat yang memungkinkanmu untuk mengkoneksikan ke "
"jaringan atau ke <acronym>PC</acronym> lainnya."
#. Tag: para
#: index.docbook:335
#, no-c-format
msgid ""
"Audio Interfaces: Devices that allow your <acronym>PC</acronym> to play "
"Sound. They are split into 2 categories, <acronym>ALSA</acronym> and "
"<acronym>OSS</acronym> sound architectures."
msgstr ""
"Antarmuka Audio: Perangkat yang memungkinkan <acronym>PC</acronym>-mu "
"memutar Suara. Mereka dibagi menjadi 2 kategori, arsitektur suara "
"<acronym>ALSA</acronym> dan <acronym>OSS</acronym>."
#. Tag: para
#: index.docbook:336
#, no-c-format
msgid "Video Devices: Devices that allow you to stream live video."
msgstr ""
"Perangkat Video: Perangkat yang memungkinkanmu untuk men-stream video live."
#. Tag: para
#: index.docbook:337
#, no-c-format
msgid ""
"Serial Devices: Devices that are connected to your serial port in your PC."
msgstr ""
"Perangkat Serial: Perangkat yang akan terkoneksi ke port serial di PC-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid "Smart Card Devices: Devices that are smart card readers."
msgstr ""
"Perangkat Kartu Pintar: Perangkat yang pintar membaca kartu (card reader)."
#. Tag: para
#: index.docbook:339
#, no-c-format
msgid ""
"Digital Video Broadcasting Devices: Devices that use the open standards for "
"digital television."
msgstr ""
"Perangkat Penyiaran Video Digital: Perangkat yang menggunakan standar "
"terbuka untuk televisi digital."
#. Tag: para
#: index.docbook:340
#, no-c-format
msgid ""
"Device Buttons: These are buttons that are present on your <acronym>PC</"
"acronym> or external devices."
msgstr ""
"Tombol-tombol Perangkat: Ini adalah tombol-tombol yang ada pada <acronym>PC</"
"acronym>-mu atau perangkat eksternal."
#. Tag: para
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "Batteries: These are battery devices that are plugged into your laptop."
msgstr ""
"Baterai: Ini adalah perangkat baterai yang dicolokkan ke dalam laptopmu."
#. Tag: para
#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"<acronym>AC</acronym> Adapters: These devices will be present when you plug "
"in your <acronym>AC</acronym> Adapter."
msgstr ""
"Adaptor <acronym>AC</acronym>: Perangkat ini akan muncul ketika kamu "
"mencolokkan Adaptor <acronym>AC</acronym>-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:343
#, no-c-format
msgid "Multimedia Players: Devices that play media files, like a music player."
msgstr ""
"Pemutar Multimedia: Perangkat yang memutar file media, seperti pemutar musik."
#. Tag: para
#: index.docbook:344
#, no-c-format
msgid ""
"Camera Devices: These are digital camera that are connected to your "
"<acronym>PC</acronym>."
msgstr ""
"Perangkat Kamera: Ini adalah kamera digital yang akan terkoneksi ke "
"<acronym>PC</acronym>-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid "Video devices do not include your video card adapter"
msgstr "Perangkat video yang tidak menyertakan adaptor kartu videomu"
#. Tag: title
#: index.docbook:351
#, no-c-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Panel Informasi"
#. Tag: para
#: index.docbook:352
#, no-c-format
msgid ""
"The information panel is where device information is shown when you select a "
"device. The first two information topics are always:"
msgstr ""
"Panel informasi adalah tempat informasi perangkat yang ditampilkan ketika "
"kamu memilih perangkat. Dua topik informasi pertama akan selalu:"
#. Tag: para
#: index.docbook:354
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Product</guilabel>: The name of the device."
msgstr "<guilabel>Produk</guilabel>: Namanya si perangkat."
#. Tag: para
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Vendor</guilabel>: The vendors name of the device."
msgstr "<guilabel>Vendor</guilabel>: Nama vendornya si perangkat."
#. Tag: para
#: index.docbook:357
#, no-c-format
msgid ""
"The following information topics are dependent on the device chosen. They "
"are labeled with easy to understand names. The information labels have the "
"ability to be selected and copied from."
msgstr ""
"Topik informasi berikut bergantung pada perangkat yang dipilih. Mereka "
"diberi label dengan nama yang mudah dimengerti. Label informasi memiliki "
"kemampuan untuk dipilih dan disalin."
#. Tag: para
#: index.docbook:360
#, no-c-format
msgid ""
"Processor <quote>Max Speed</quote> and <quote>Supported Instruction sets</"
"quote> topics are usual not set by solid."
msgstr ""
"Topik <quote>Kecepatan Maks</quote> prosesor dan <quote>Set Intruksi yang "
"Didukung</quote> biasanya tidak diset oleh solid."
#. Tag: para
#: index.docbook:363
#, no-c-format
msgid "Top categories in the device listing do not show any information."
msgstr ""
"Kategori teratas di dalam daftar perangkat tidaklah menampilkan informasi "
"apa pun."
#. Tag: title
#: index.docbook:367
#, no-c-format
msgid "<acronym>UDI</acronym> Information"
msgstr "Informasi <acronym>UDI</acronym>"
#. Tag: para
#: index.docbook:368
#, no-c-format
msgid ""
"The bottom information panel shows the current selected devices "
"<acronym>UDI</acronym>. This is the unique device identifier."
msgstr ""
"Panel informasi bawah menampilkan perangkat <acronym>UDI</acronym> yang "
"dipilih saat ini. Ini adalah pengidentifikasi perangkat yang unik."
#. Tag: para
#: index.docbook:369
#, no-c-format
msgid "All labels have the ability to be selected and copied from."
msgstr "Semua label memiliki kemampuan untuk dipilih dan disalin."
#. Tag: title
#: index.docbook:376
#, no-c-format
msgid "Interrupt Request (<abbrev>IRQ</abbrev>) Information Module"
msgstr "Modul Informasi Interrupt Request (<abbrev>IRQ</abbrev>)"
#. Tag: para
#: index.docbook:378
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about the Interrupt Request Lines in use, and "
"the devices that use them."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan informasi tentang Interrupt Request Lines yang "
"digunakan, dan perangkat yang menggunakannya."
#. Tag: para
#: index.docbook:381
#, no-c-format
msgid ""
"An <acronym>IRQ</acronym> is a hardware line used in a <acronym>PC</acronym> "
"by (<acronym>ISA</acronym> bus) devices like keyboards, modems, sound cards, "
"&etc;, to send interrupt signals to the processor to tell it that the device "
"is ready to send or accept data. Unfortunately, there are only sixteen "
"<acronym>IRQ</acronym>'s (0-15) available in the i386 (<acronym>PC</"
"acronym>) architecture for sharing among the various <acronym>ISA</acronym> "
"devices."
msgstr ""
"Sebuah <acronym>IRQ</acronym> adalah line hardware yang digunakan dalam "
"<acronym>PC</acronym> oleh perangkat (bus <acronym>ISA</acronym>) seperti "
"keyboard, modem, sound card, &etc;, untuk mengirim sinyal interupsi ke "
"prosesor untuk bilang bahwa perangkat tersebut sudah siap untuk mengirim "
-"atau menerima data. Sayangnya, hanya ada enambelas <acronym>IRQ</acronym> "
-"(0-15) yang tersedia dalam (<acronym>PC</acronym>) arsitektur i386 untuk "
+"atau menerima data. Sayangnya, hanya ada enambelas <acronym>IRQ</acronym> (0-"
+"15) yang tersedia dalam (<acronym>PC</acronym>) arsitektur i386 untuk "
"berbagi di antara berbagai perangkat <acronym>ISA</acronym>."
#. Tag: para
#: index.docbook:389
#, no-c-format
msgid ""
"Many hardware problems are the result of <acronym>IRQ</acronym> conflicts, "
"when two devices try to use the same <acronym>IRQ</acronym>, or software is "
"misconfigured to use a different <acronym>IRQ</acronym> from the one a "
"device is actually configured for."
msgstr ""
"Banyak masalah hardware yang menyebabkan bentroknya <acronym>IRQ</acronym>, "
"ketika dua perangkat mencoba menggunakan <acronym>IRQ</acronym> yang sama, "
"atausalah konfigurasi untuk menggunakan <acronym>IRQ</acronym> yang berbeda "
"dari salahsatu perangkat yang sebenarnya dikonfigurasi untuknya."
#. Tag: para
#: index.docbook:394
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, "
"<acronym>IRQ</acronym> information cannot be displayed yet."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi <acronym>IRQ</acronym> belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:398
#, no-c-format
msgid ""
"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"directory\">/"
-"proc/interrupts</filename>, which is only available if the <filename class="
-"\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the kernel."
+"proc/interrupts</filename>, which is only available if the <filename "
+"class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
+"kernel."
msgstr ""
"Di &Linux;, informasi ini telah dibaca dari <filename class=\"directory\">/"
-"proc/interrupts</filename>, yang hanya tersedia jika <filename class="
-"\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke dalam "
-"kernel."
+"proc/interrupts</filename>, yang hanya tersedia jika <filename "
+"class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke "
+"dalam kernel."
#. Tag: para
#: index.docbook:403
#, no-c-format
msgid ""
"The first column, is the <acronym>IRQ</acronym> number. The second column, "
"is the number of interrupts that have been received since the last reboot. "
"The third column shows the type of interrupt. The fourth, identifies the "
"device assigned to that interrupt."
msgstr ""
"Kolom pertama, adalah nomor <acronym>IRQ</acronym>. Kolom kedua, adalah "
"jumlah interupsi yang telah diterima sejak reboot terakhir. Kolom ketiga "
"menunjukkan tipe interupsi. Yang keempat, mengidentifikasi perangkat yang "
"ditugaskan untuk interupsi itu."
#. Tag: para
#: index.docbook:408 index.docbook:441 index.docbook:518 index.docbook:543
#: index.docbook:565
#, no-c-format
msgid "The user cannot modify any settings on this page."
msgstr "Pengguna tidak bisa memodifikasi pengaturan apa pun pada halaman ini."
#. Tag: title
#: index.docbook:414
#, no-c-format
msgid "<acronym>DMA</acronym> Channel Information Module"
msgstr "Modul Informasi Channel <acronym>DMA</acronym> "
#. Tag: para
#: index.docbook:416
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about the <acronym>DMA</acronym> (Direct "
"Memory Access) Channels. A <acronym>DMA</acronym> channel is a direct "
"connection that allows devices to transfer data to and from memory without "
"going through the processor. Typically, i386-architecture systems "
"(<acronym>PC</acronym>'s) have eight <acronym>DMA</acronym> channels (0-7)."
msgstr ""
"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang Channel <acronym>DMA</acronym> "
"(Direct Memory Access). Sebuah channel <acronym>DMA</acronym> adalah sebuah "
"koneksi langsung yang memungkinkan perangkat untuk mentransfer data ke dan "
"dari memori tanpa melalui prosesor. Biasanya, (<acronym>PC</acronym>) sistem "
"arsitektur i386 yang memiliki delapan channel <acronym>DMA</acronym> (0-7)."
#. Tag: para
#: index.docbook:423
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, "
"<acronym>DMA</acronym> Channel information cannot be displayed yet."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi Channel <acronym>DMA</acronym> belum bisa "
"didisplaikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid ""
"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\">/"
-"proc/dma</filename>, which is only available if the <filename class="
-"\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the kernel."
+"proc/dma</filename>, which is only available if the <filename "
+"class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
+"kernel."
msgstr ""
"Di &Linux;, informasi ini telah dibaca dari <filename class=\"devicefile\">/"
"proc/dma</filename>, yang hanya tersedia jika <filename class=\"directory\">/"
"proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke dalam kernel."
#. Tag: para
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid ""
"A list of all currently-registered (<acronym>ISA</acronym> bus) "
"<acronym>DMA</acronym> channels that are in use is shown. The first column "
"shows the <acronym>DMA</acronym> channel, and the second column shows the "
"device which uses that channel."
msgstr ""
"Sebuah daftar semua (bus <acronym>ISA</acronym>) yang terdaftar saat ini "
"channel-channel <acronym>DMA</acronym> yang sedang dalam penggunaan telah "
"ditampilkan. Kolom pertama menampilkan channel <acronym>DMA</acronym>, dan "
"kolom yang kedua menampilkan perangkat yang menggunakan channel itu."
#. Tag: para
#: index.docbook:437
#, no-c-format
msgid "Unused <acronym>DMA</acronym> channels are not listed."
msgstr ""
"Channel-channel <acronym>DMA</acronym> takdigunakan yang tidak terdaftar."
#. Tag: title
#: index.docbook:449
#, no-c-format
msgid "IEEE 1394 Device Information Module"
msgstr "Modul Informasi Perangkat IEEE 1394"
#. Tag: para
#: index.docbook:451
#, no-c-format
msgid ""
"The IEEE 1394 interface, also known as <trademark>FireWire</trademark>, is a "
"serial bus interface standard for high-speed communications and isochronous "
"real-time data transfer."
msgstr ""
"Antarmuka IEEE 1394, juga dikenal sebagai <trademark>FireWire</trademark>, "
"adalah sebuah antarmuka serial bus standar untuk komunikasi berkecepatan "
"tinggi dan transfer data isochronous real-time."
#. Tag: para
#: index.docbook:455
#, no-c-format
msgid ""
"The list in this module displays all devices attached to IEEE 1394 bus and "
"allows you to reset the bus by clicking the <guibutton>Generate 1394 Bus "
"Reset</guibutton> button."
msgstr ""
"Daftar dalam modul ini mendisplaikan semua perangkat yang terpasang pada bus "
"IEEE 1394 dan memungkinkanmu untuk me-reset bus dengan mengeklik tombol "
"<guibutton>Generate 1394 Set ulang Bus</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:459
#, no-c-format
msgid "The meaning of the columns in this list:"
msgstr "Arti dari kolom dalam daftar ini:"
#. Tag: para
#: index.docbook:461
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Name</guilabel>: port or node name, the number can change with "
"each bus reset"
msgstr ""
"<guilabel>Nama</guilabel>: nama node atau port, nomor bisa berubah dengan "
"setiap reset bus"
#. Tag: para
#: index.docbook:462
#, no-c-format
msgid "<guilabel>GUID</guilabel>: the 64 bit GUID of the node"
msgstr "<guilabel>GUID</guilabel>: GUID 64 bit-nya node"
#. Tag: para
#: index.docbook:463
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Local</guilabel>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your "
"computer"
msgstr ""
"<guilabel>Lokal</guilabel>: dicentang jika node adalah sebuah port IEEE 1394 "
"dari komputermu"
#. Tag: para
#: index.docbook:464
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>IRM</guilabel>: checked if the node is isochronous resource "
"manager capable"
msgstr ""
"<guilabel>IRM</guilabel>: dicentang jika node mampu mengelola sumberdaya "
"isochronous"
#. Tag: para
#: index.docbook:465
#, no-c-format
msgid "<guilabel>CRM</guilabel>: checked if the node is cycle master capable"
msgstr "<guilabel>CRM</guilabel>: dicentang jika node mampu memaster siklus"
#. Tag: para
#: index.docbook:466
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>ISO</guilabel>: checked if the node supports isochronous transfers"
msgstr ""
"<guilabel>ISO</guilabel>: dicentang jika node mendukung transfer isochronous"
#. Tag: para
#: index.docbook:467
#, no-c-format
msgid "<guilabel>BM</guilabel>: checked if the node is bus manager capable"
msgstr "<guilabel>BM</guilabel>: dicentang jika node mampu mengelola bus"
#. Tag: para
#: index.docbook:468
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>PM</guilabel>: checked if the node is power management capable"
msgstr "<guilabel>PM</guilabel>: dicentang jika node mampu mengelola daya"
#. Tag: para
#: index.docbook:469
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Acc</guilabel>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 "
"to 100"
msgstr ""
"<guilabel>Acc</guilabel>: keakuratan siklus clock-nya node, absahnya dari 0 "
"ke 100"
#. Tag: para
#: index.docbook:470
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: the speed of the node"
msgstr "<guilabel>Speed</guilabel>: kecepatannya node"
#. Tag: para
#: index.docbook:471
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Vendor</guilabel>: the vendor of the device"
msgstr "<guilabel>Vendor</guilabel>: vendornya perangkat"
#. Tag: title
#: index.docbook:478
#, no-c-format
msgid ""
"<acronym>USB</acronym> Controller/<acronym>USB</acronym> Devices Information "
"Module"
msgstr ""
"Pengendali <acronym>USB</acronym>/Modul Perangkat <acronym>USB</acronym>"
#. Tag: para
#: index.docbook:480
#, no-c-format
msgid ""
"This module allows you to see the devices attached to your <acronym>USB</"
"acronym> bus(es)."
msgstr ""
"Modul ini memungkinkan kamu untuk melihat perangkat yang tertancap ke bus-"
"bus <acronym>USB</acronym>-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:483
#, no-c-format
msgid ""
"This module is for information only, you cannot edit any information you see "
"here."
msgstr ""
"Modul ini adalah untuk informasi saja, kamu tidak bisa mengedit informasi "
"apa pun yang kamu lihat di sini."
#. Tag: title
#: index.docbook:490
#, no-c-format
msgid "Input/Output Port Information Module"
msgstr "Modul Informasi Port Input/Output"
#. Tag: para
#: index.docbook:492
#, no-c-format
msgid "This page displays information about the I/O ports."
msgstr "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang port I/O."
#. Tag: para
#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid ""
"I/O Ports are memory addresses used by the processor for direct "
"communication with a device that has sent an interrupt signal to the "
"processor."
msgstr ""
"Port I/O adalah pengalamatan memori yang digunakan oleh prosesor untuk "
"melangsungkan komunikasi dengan perangkat yang telah dikirim sebuah sinyal "
"interupsi ke prosesor."
#. Tag: para
#: index.docbook:498
#, no-c-format
msgid ""
"The exchange of commands or data between the processor and the device takes "
"place through the I/O port address of the device, which is a hexadecimal "
"number. No two devices can share the same I/O port. Many devices use "
"multiple I/O port addresses, which are expressed as a range of hexadecimal "
"numbers."
msgstr ""
"Pertukaran perintah atau data antara prosesor dan perangkat yang berlangsung "
"melalui alamat port I/O perangkat, yang merupakan angka heksadesimal. Tidak "
"ada dua perangkat yang dapat berbagi port I/O yang sama. Banyak perangkat "
"menggunakan beberapa alamat port I/O, yang dinyatakan sebagai kisaran angka "
"heksadesimal."
#. Tag: para
#: index.docbook:506
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, I/O "
"port information can not yet be displayed."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi port I/O belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:509
#, no-c-format
msgid ""
"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\">/"
-"proc/ioports</filename> which is only available if the <filename class="
-"\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
+"proc/ioports</filename> which is only available if the <filename "
+"class=\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
"kernel. A list of all currently-registered I/O port regions that are in use "
"is shown."
msgstr ""
"Di &Linux;, informasi ini dibaca dari <filename class=\"devicefile\">/proc/"
-"ioports</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename class=\"devicefile"
-"\">/proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam kernel. Sebuah "
-"daftar semua region port I/O yang diregistrasi saat ini yang sedang "
-"digunakan akan ditampilkan."
+"ioports</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename "
+"class=\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam "
+"kernel. Sebuah daftar semua region port I/O yang diregistrasi saat ini yang "
+"sedang digunakan akan ditampilkan."
#. Tag: para
#: index.docbook:515
#, no-c-format
msgid ""
"The first column is the I/O port (or the range of I/O ports), the second "
"column identifies the device that uses these I/O ports."
msgstr ""
"Kolom pertama adalah port I/O (atau jaraknya port-port I/O), kolom kedua "
"mengidentifikasikan perangkat yang menggunakan port-port I/O."
#. Tag: title
#: index.docbook:524
#, no-c-format
msgid ""
"<acronym>PCI</acronym>-bus/Installed <acronym>PCI</acronym> Cards "
"Information Module"
msgstr ""
"Bus-<acronym>PCI</acronym>/Modul Informasi Kartu-kartu <acronym>PCI</"
"acronym> yang Terpasang"
#. Tag: para
#: index.docbook:526
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about the <acronym>PCI</acronym>-bus and "
"installed <acronym>PCI</acronym> cards, and other devices that use the "
"Peripheral Component Interconnect (<acronym>PCI</acronym>) bus."
msgstr ""
"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang bus-<acronym>PCI</acronym> dan "
"kartu-kartu <acronym>PCI</acronym> yang terpasang dan perangkat lain yang "
"menggunakan bus Peripheral Component Interconnect (<acronym>PCI</acronym>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:531
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, "
"<acronym>PCI</acronym>-information can not yet be displayed."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi-<acronym>PCI</acronym> belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:535
#, no-c-format
msgid ""
"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\">/"
-"proc/pci</filename> which is only available if the <filename class="
-"\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
+"proc/pci</filename> which is only available if the <filename "
+"class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
"kernel. A listing of all <acronym>PCI</acronym> devices found during kernel "
"initialization, and their configuration, is shown."
msgstr ""
"Di &Linux;, informasi ini dibaca dari <filename class=\"devicefile\">/proc/"
"pci</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename class=\"directory\">/"
"proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam kernel. Sebuah daftar "
"semua perangkat <acronym>PCI</acronym> yang ditemukan selagi "
"penginisialisasian kernel, dan konfigurasinya, akan ditampilkan."
#. Tag: para
#: index.docbook:542
#, no-c-format
msgid "Each entry begins with a bus, device and function number."
msgstr "Setiap entri dimulai dengan bus, perangkat, dan sejumlah fungsi."
#. Tag: title
#: index.docbook:552
#, no-c-format
msgid "Network Information Module"
msgstr "Modul Informasi Jaringan"
#. Tag: title
#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces Information Module"
msgstr "Modul Informasi Antarmuka Jaringan"
#. Tag: para
#: index.docbook:557
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about the network interfaces installed in "
"your computer."
msgstr ""
"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang antarmuka jaringan yang "
"terinstal di komputermu."
#. Tag: para
#: index.docbook:562
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, this "
"information can not yet be displayed."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi ini belum bisa didisplaikan."
#. Tag: title
#: index.docbook:571
#, no-c-format
msgid "Samba Status Information Module"
msgstr "Modul Informasi Status Samba"
#. Tag: para
#: index.docbook:573
#, no-c-format
msgid ""
"The Samba and <acronym>NFS</acronym> Status Monitor is a front end to the "
"programs <command>smbstatus</command> and <command>showmount</command>. "
"Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of "
"Samba tools, which implements the <acronym>SMB</acronym> (Session Message "
"Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol."
msgstr ""
"Monitor Status Samba dan <acronym>NFS</acronym> adalah frontend-nya program "
"<command>smbstatus</command> dan <command>showmount</command>. Smbstatus "
"melaporkan saat mengkoneksi Samba saat ini, dan merupakan bagian dari "
"rangkaian Samba tools, yang mengimplementasikan protokol <acronym>SMB</"
"acronym> (Session Message Block), yang juga disebut protokol NetBIOS atau "
"LanManager."
#. Tag: para
#: index.docbook:580
#, no-c-format
msgid ""
"This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"&Microsoft; &Windows;."
msgstr ""
-"Protokol ini bisa digunakan untuk menyediakan layanan printer sharing atau "
+"Protokol ini bisa digunakan untuk menyediakan layanan pencetak sharing atau "
"drive sharing pada jaringan termasuk mesin yang menjalankan &Microsoft; "
"&Windows;."
#. Tag: para
#: index.docbook:584
#, no-c-format
msgid ""
"<command>showmount</command> is part of the <acronym>NFS</acronym> software "
"package. <acronym>NFS</acronym> stands for Network File System and is the "
"traditional &UNIX; way to share folders over the network. In this case the "
"output of <command>showmount</command> <option>-a localhost</option> is "
"parsed. On some systems showmount is in <filename class=\"directory\">/usr/"
"sbin</filename>, check if you have showmount in your <envar>PATH</envar>."
msgstr ""
"<command>showmount</command> adalah bagian dari paket perangkat lunak "
"<acronym>NFS</acronym>. <acronym>NFS</acronym> singkatan dari Network File "
"System dan merupakan cara tradisional &UNIX; untuk berbagi folder melalui "
"jaringan. Dalam hal ini output dari <command>showmount</command> <option>-a "
"localhost</option> diuraikan. Pada beberapa sistem showmount ada di "
"<filename class=\"directory\">/usr/sbin</filename>, periksa apakah kamu "
"memiliki showmount di <envar>PATH</envar>-mu."
#. Tag: title
#: index.docbook:593
#, no-c-format
msgid "Exports"
msgstr "Ekspor"
#. Tag: para
#: index.docbook:595
#, no-c-format
msgid ""
"On this page you can see a big list which shows the currently active "
"connections to Samba shares and <acronym>NFS</acronym> exports of your "
"machine. The first column shows you whether the resource is a Samba "
"(<acronym>SMB</acronym>) share or a <acronym>NFS</acronym> export. The "
"second column contains the name of the share, the third the name of the "
"remote host, which accesses this share. The remaining columns have only a "
"meaning for Samba-shares."
msgstr ""
"Di halaman ini kamu bisa melihat daftar besar yang menampilkan koneksi yang "
"sedang aktif ke berbagi Samba dan ekspor <acronym>NFS</acronym> di "
"komputermu. Kolom pertama menampilkan kepadamu apakah sumberdayanya adalah "
"berbagi Samba (<acronym>SMB</acronym>) atau ekspor <acronym>NFS</acronym>. "
"Kolom yang kedua berisi nama berbagi, yang ketiga nama host jarak jauh, yang "
"mengakses berbagi ini. Kolom yang tersisa hanya memiliki sebuah arti untuk "
"berbagi Samba."
#. Tag: para
#: index.docbook:603
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth column contains the User <abbrev>ID</abbrev> of the user, who "
"accesses this share. Note that this does not have to be equal to the &UNIX; "
"user <abbrev>ID</abbrev> of this user. The same applies for the next column, "
"which displays the group <abbrev>ID</abbrev> of the user."
msgstr ""
"Kolom keempat berisi <abbrev>ID</abbrev> Pengguna dari pengguna, yang "
"mengakses bagian ini. Perhatikan bahwa ini tidak harus sama dengan "
"<abbrev>ID</abbrev> pengguna &UNIX; dari pengguna ini. Hal yang sama berlaku "
"untuk kolom berikutnya, yang mendisplaikan grup <abbrev>ID</abbrev>-nya "
"pengguna."
#. Tag: para
#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid ""
"Each connection to one of your shares is handled by a single process "
"(<command>smbd</command>), the next column shows the process <abbrev>ID</"
"abbrev> (<acronym>pid</acronym>) of this <command>smbd</command>. If you "
"kill this process the connected user will be disconnected. If the remote "
"user works from &Windows;, as soon as this process is killed a new one will "
"be created, so he will almost not notice it."
msgstr ""
"Setiap koneksi ke salah satu berbagimu telah ditangani oleh satu proses "
"(<command>smbd</command>) tunggal, kolom selanjutnya menampilkan proses "
"<abbrev>ID</abbrev> (<acronym>pid</acronym>) dari <command>smbd</command> "
"ini. Jika kamu membunuh proses ini, pengguna yang terkoneksi akan "
"terdiskoneksi. Jika pengguna jarak jauh bekerja dari &Windows;, segera "
"setelah proses ini dibunuh, yang baru akan dibuat, jadi dia hampir tidak "
"akan menyadarinya."
#. Tag: para
#: index.docbook:617
#, no-c-format
msgid ""
"The last column shows how many files this user has currently open. Here you "
"see only, how many files he has <emphasis>open</emphasis> just now, you "
"don't see how many he copied or formerly opened &etc;"
msgstr ""
"Kolom terakhir menampilkan berapa banyak file yang sedang dibuka pengguna "
"ini. Di sini kamu lihat saja, berapa banyak file yang dia <emphasis>buka</"
"emphasis> sekarang, kamu tidak melihat berapa banyak yang dia salin atau "
"dibuka sebelumnya &etc;"
#. Tag: title
#: index.docbook:624
#, no-c-format
msgid "Imports"
msgstr "Impor"
#. Tag: para
#: index.docbook:626
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see which Samba- and <acronym>NFS</acronym>-shares from other hosts "
"are mounted on your local system. The first column shows whether it is a "
"Samba- or <acronym>NFS</acronym>-share, the second column displays the name "
"of the share, and the third shows where it is mounted."
msgstr ""
"Di sini kamu melihat Samba- dan <acronym>NFS</acronym>-share mana dari host "
"lain yang dikaitkan pada sistem lokalmu. Kolom pertama menampilkan apakah "
"itu adalah Samba- atau<acronym>NFS</acronym>-share, kolom kedua "
"mendisplaikan nama berbaginya, dan yang ketiga menampilkan di mana ia "
"dikaitkan."
#. Tag: para
#: index.docbook:632
#, no-c-format
msgid ""
"The mounted <acronym>NFS</acronym>-shares you should see on &Linux; (this "
"has been tested), and it should also work on &Solaris; (this has not been "
"tested)."
msgstr ""
"<acronym>NFS</acronym>-shares yang dikaitkan, kamu seharusnya dapat melihat "
"di &Linux; (ini sudah diuji), dan itu seharusnya juga bekerja di &Solaris; "
"(ini belum diuji)."
#. Tag: title
#: index.docbook:639
#, no-c-format
msgid "<title>Log</title>"
msgstr "<title>Log</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:641
#, no-c-format
msgid ""
"This page presents the contents of your local samba log file in a nice way. "
"If you open this page, the list will be empty. You have to press the "
"<guibutton>Update</guibutton> button, then the samba log file will be read "
"and the results displayed. Check whether the samba log file on your system "
"is really at the location as specified in the input line. If it is somewhere "
"else or if it has another name, correct it. After changing the file name you "
"have to press <guibutton>Update</guibutton> again."
msgstr ""
"Halaman ini menyajikan konten file log samba lokalmu dengan cara yang baik. "
"Jika kamu membuka halaman ini, daftarnya akan kosong. Kamu harus menekan "
"tombol <guibutton>Perbarui</guibutton>, maka file log samba akan dibaca dan "
"hasilnya akan ditampilkan. Periksa apakah file log samba pada sistemmu "
"adalah benar-benar di lokasi seperti yang ditentukan pada baris input. Jika "
"ada di suatu tempat lain atau jika memiliki nama lain, perbaikilah. Setelah "
"mengubah nama file kamu harus menekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi."
#. Tag: para
#: index.docbook:650
#, no-c-format
msgid ""
"Samba logs its actions according to the log level (see <filename>smb.conf</"
"filename>). If loglevel = 1, samba logs only when somebody connects to your "
"machine and when this connection is closed again. If log level = 2, it logs "
"also if somebody opens a file and if he closes the file again. If the log "
"level is higher than 2, yet more stuff is logged."
msgstr ""
"Samba mencatat aksinya sesuai dengan tingkat log (lihat <filename>smb.conf</"
"filename>). Jika level log = 1, samba mencatat hanya ketika seseorang "
"terkoneksi ke mesinmu dan ketika koneksi ini ditutup lagi. Jika level log = "
"2, itu mencatat juga jika seseorang membuka file dan jika dia menutup file "
"lagi. Jika level log lebih tinggi dari 2, maka lebih banyak hal yang dicatat."
#. Tag: para
#: index.docbook:657
#, no-c-format
msgid ""
"If you are interested in who accesses your machine, and which files are "
"accessed, you should set the log level to 2 and regularly create a new samba "
"log file (&eg; set up a <command>cron</command> task which once a week moves "
"your current samba log file into another folder or something like that). "
"Otherwise your samba log file may become very big."
msgstr ""
"Jika kamu tertarik pada siapa yang mengakses mesinmu, dan file mana yang "
"diakses, kamu harus mengatur level log ke 2 dan secara teratur membuat file "
"log samba baru (&eg; persiapkan tugas <command>cron</command> yang bergerak "
"seminggu sekali file log samba-mu saat ini ke folder lain atau semacamnya). "
"Kalau tidak, file log samba-mu mungkin menjadi sangat besar."
#. Tag: para
#: index.docbook:664
#, no-c-format
msgid ""
"With the four checkboxes below the big list you can decide, which events are "
"displayed in the list. You have to press <guibutton>Update</guibutton> to "
"see the results. If the log level of your samba is too low, you won't see "
"everything."
msgstr ""
"Dengan empat kotak centang di bawah daftar besar, kamu bisa memutuskan, "
"peristiwa mana yang didisplaikan dalam daftar. Kamu harus menekan "
"<guibutton>Perbarui</guibutton> untuk melihat hasilnya. Jika tingkat log "
"dari samba-mu terlalu rendah, kamu tidak akan melihat segalanya."
#. Tag: para
#: index.docbook:669
#, no-c-format
msgid ""
"By clicking on the header of one column you can sort the list by this column."
msgstr ""
"Dengan mengeklik pada header dari salah-satu kolom, kamu bisa mengurutkan "
"daftar berdasarkan kolom ini."
#. Tag: title
#: index.docbook:674
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. Tag: para
#: index.docbook:676
#, no-c-format
msgid ""
"On this page you can filter the contents of the third page for certain "
"contents."
msgstr ""
"Di halaman ini kamu bisa memfilter kontennya halaman ketiga dengan konten "
"tertentu."
#. Tag: para
#: index.docbook:679
#, no-c-format
msgid ""
"Let's say the <guilabel>Event</guilabel> field (not the one in the list) is "
"set to <userinput>Connection</userinput>, <guilabel>Service/File</guilabel> "
"is set to <userinput>*</userinput>, <guilabel>Host/User</guilabel> is set to "
"<userinput>*</userinput>, <guilabel>Show expanded service info</guilabel> is "
"disabled and <guilabel>Show expanded host info</guilabel> is disabled."
msgstr ""
"Katakanlah bidang <guilabel>Peristiwa</guilabel> (bukan yang ada dalam "
"daftar) telah diset ke <userinput>Koneksi</userinput>, <guilabel>Host/File</"
"guilabel> diset ke <userinput>*</userinput>, <guilabel>Host/Pengguna</"
"guilabel> diset ke <userinput>*</userinput>, <guilabel>Tampilkan info "
"layanan yang diperluas</guilabel> telah dinonfungsikan dan "
"<guilabel>Tampilkan info host yang diperluas</guilabel> dinonfungsikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:686
#, no-c-format
msgid ""
"If you press <guibutton>Update</guibutton> now, you will see how often a "
"connection was opened to share <literal>*</literal> (&ie; to any share) from "
"host <literal>*</literal> (&ie; from any host). Now enable <guilabel>Show "
"expanded host info</guilabel> and press <guibutton>Update</guibutton> again. "
"Now you will see for every host which matches the wildcard <literal>*</"
"literal>, how many connections were opened by him."
msgstr ""
"Jika kamu menekan <guibutton>Perbarui</guibutton> sekarang, kamu akan "
"melihat seberapa sering sebuah koneksi dibuka untuk berbagi <literal>*</"
"literal> (&ie; ke berbagi apa pun) dari host <literal>*</literal> (&ie; dari "
"host mana pun). Sekarang fungsikan <guilabel> Tampilkan info host yang "
"diperluas</guilabel> dan tekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi. "
"Sekarang kamu akan melihat untuk setiap host yang cocok dengan wildcard "
"<literal>*</literal>, berapa banyak koneksi yang dibuka olehnya."
#. Tag: para
#: index.docbook:694
#, no-c-format
msgid "Now press <guibutton>Clear Results</guibutton>."
msgstr "Sekarang tekan <guibutton>Bersihkan Hasil</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:696
#, no-c-format
msgid ""
"Now set the <guilabel>Event</guilabel> field to File Access and enable "
"<guilabel>Show expanded service info</guilabel> and press <guibutton>Update</"
"guibutton> again."
msgstr ""
"Sekarang set bidang <guilabel>Peristiwa</guilabel> ke Akses File dan "
"fungsikan <guilabel>Tampilkan info layanan yang diperluas</guilabel> dan "
"tekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi."
#. Tag: para
#: index.docbook:700
#, no-c-format
msgid ""
"Now you will see how often every single file was accessed. If you enable "
"<guilabel>Show expanded host info</guilabel> too, you will see how often "
"every single user opened each file."
msgstr ""
"Sekarang kamu akan melihat seberapa sering setiap file yang diakses. Jika "
"kamu memfungsikan <guilabel>Tampilkan info host yang diperluas</guilabel> "
"juga, kamu akan melihat seberapa sering setiap pengguna tunggal membuka "
"setiap file."
#. Tag: para
#: index.docbook:704
#, no-c-format
msgid ""
"In the input lines <guilabel>Service/File</guilabel> and <guilabel>Host/"
-"User</guilabel> you can use the wildcards <literal>*</literal> and <literal>?"
-"</literal> in the same way you use them at the command line. Regular "
-"expressions are not recognized."
+"User</guilabel> you can use the wildcards <literal>*</literal> and "
+"<literal>?</literal> in the same way you use them at the command line. "
+"Regular expressions are not recognized."
msgstr ""
"Di baris input <guilabel>Layanan/File</guilabel> dan <guilabel>Host/Pengguna "
"</guilabel> kamu bisa menggunakan wildcard <literal>*</literal> dan "
"<literal>?</literal> dengan cara yang sama yang kamu gunakan di baris "
"perintah. Ekspresi reguler yang tidak dikenali."
#. Tag: para
#: index.docbook:710
#, no-c-format
msgid ""
"By clicking on the header of a column you can sort the list by this column. "
"This way you can check out which file was opened most often, or which user "
"opened the most files or whatever."
msgstr ""
"Dengan mengeklik pada header kolom kamu bisa mengurutkan daftar berdasarkan "
"kolom ini. Dengan cara ini kamu bisa memeriksa file mana yang paling sering "
"dibuka, atau pengguna mana yang membuka sebagian besar file atau apa pun."
#. Tag: title
#: index.docbook:718
#, no-c-format
msgid "Section Author"
msgstr "Seksi Penulis"
#. Tag: para
#: index.docbook:720
#, no-c-format
msgid ""
"Module copyright 2000: Michael Glauche and &Alexander.Neundorf; &Alexander."
"Neundorf.mail;"
msgstr ""
"Hakcipta modul 2000: Michael Glauche dan &Alexander.Neundorf; &Alexander."
"Neundorf.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:722
#, no-c-format
msgid "Originally written by: Michael Glauche"
msgstr "Ditulis oleh penulis asli: Michael Glauche"
#. Tag: para
#: index.docbook:724
#, no-c-format
msgid "Currently maintained by: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
msgstr ""
"Saat ini dipelihara oleh: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
#. Tag: title
#: index.docbook:727
#, no-c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Para Kontributor"
#. Tag: para
#: index.docbook:728
#, no-c-format
msgid "Conversion to kcontrol applet:"
msgstr "Konversi ke applet kcontrol:"
#. Tag: para
#: index.docbook:729
#, no-c-format
msgid "&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
msgstr "&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:730
#, no-c-format
msgid ""
"Use of <classname>K3Process</classname> instead of popen, and more error "
"checking:"
msgstr ""
"Menggunakan <classname>K3Process</classname> sebagai gantinya popen, dan "
"pemeriksaan error lainnya:"
#. Tag: para
#: index.docbook:731
#, no-c-format
msgid "&David.Faure; &David.Faure.mail;"
msgstr "&David.Faure; &David.Faure.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid "Conversion to kcmodule, added tab pages 2,3,4, bug fixed:"
msgstr ""
"Konversi ke kcmodule, halaman tab ditambahkan 2,3,4, bug yang diperbaiki:"
#. Tag: para
#: index.docbook:734
#, no-c-format
msgid "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
msgstr "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:737
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
msgstr ""
"Hakcipta dokumentasi 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:739
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation translated to docbook by &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
msgstr ""
"Dokumentasi diterjemahkan ke docbook oleh &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:741 index.docbook:846
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr "<para>Wantoyo<email>wantoyek@gmail.com</email></para>"
#. Tag: title
#: index.docbook:748
#, no-c-format
msgid "Graphical Information Module"
msgstr "Modul Informasi Grafis"
#. Tag: para
#: index.docbook:750
#, no-c-format
msgid ""
"When you open the modules in this section, you are presented with some "
"information. The left hand side of the window is organized into a tree. Some "
"of the elements have a plus sign in front of the label. Clicking this sign "
"opens a <quote>submenu</quote> related to the label. Clicking on a minus "
"sign in front of a label hides the submenu."
msgstr ""
"Ketika kamu membuka modul di bagian ini, kamu akan diberikan beberapa "
"informasi. Sisi kiri window dirancang seperti hierarki. Beberapa elemen "
"memiliki tanda plus di depan label. Mengeklik tanda plus ini membuka "
"<quote>submenu</quote> yang terkait dengan label. Mengeklik tanda minus di "
"depan label menyembunyikan submenu."
#. Tag: para
#: index.docbook:757
#, no-c-format
msgid ""
"The right hand side of the window contains the individual values for each of "
"the parameters on the left."
msgstr ""
"Sisi kanan window berisi nilai individual untuk setiap parameter di sebelah "
"kiri."
#. Tag: para
#: index.docbook:760
#, no-c-format
msgid "The information presented will vary depending on your setup."
msgstr "Informasi yang disajikan akan bervariasi tergantung pada penyiapanmu."
#. Tag: para
#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "Some setups may not be able to determine some or all of the parameters."
msgstr ""
"Beberapa persiapan mungkin tidak dapat menentukan beberapa atau semua "
"parameter."
#. Tag: para
#: index.docbook:766
#, no-c-format
msgid ""
"You can not change any values from this module. It is for information only."
msgstr ""
"Kamu tidak bisa mengubah nilai apa pun dari modul ini. Ini hanya untuk "
"informasi."
#. Tag: title
#: index.docbook:772
#, no-c-format
msgid "Wayland Information Module"
msgstr "Modul Informasi Wayland"
#. Tag: para
#: index.docbook:774
#, no-c-format
msgid ""
-"This screen is useful for getting specific information about your <ulink url="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)\">Wayland "
-"Compositor</ulink>."
+"This screen is useful for getting specific information about your <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)"
+"\">Wayland Compositor</ulink>."
msgstr ""
"Layar ini berguna untuk mendapatkan informasi yang spesifik tentang <ulink "
-"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Wayland_(display_server_protocol)\">Wayland Compositor</ulink>-mu."
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)"
+"\">Wayland Compositor</ulink>-mu."
#. Tag: title
#: index.docbook:782
#, no-c-format
msgid "X Server Information Module"
msgstr "Modul Informasi X Server"
#. Tag: para
#: index.docbook:784
#, no-c-format
msgid ""
"This screen is useful for getting specific information about your X Server "
"and the current session of X."
msgstr ""
"Layar ini berguna untuk mendapatkan informasi yang spesifik tentang X Server-"
"mu dan sesi X saat ini."
#. Tag: title
#: index.docbook:792
#, no-c-format
msgid "OpenGL Information Module"
msgstr "Modul Informasi OpenGL"
#. Tag: para
#: index.docbook:794
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about installed <acronym>OpenGL</acronym> "
"implementation. OpenGL (for \"Open Graphics Library\") is a cross-platform, "
"hardware independent interface for 3D graphics."
msgstr ""
"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang penerapan <acronym>OpenGL</"
"acronym> yang diinstal. OpenGL (untuk \"Open Graphics Library\") adalah "
"platform silang, antarmuka independen hardware untuk grafik 3D."
#. Tag: para
#: index.docbook:798
#, no-c-format
msgid "<acronym>GLX</acronym> is the binding for OpenGL to X Window system."
msgstr ""
"<acronym>GLX</acronym> adalah terikat bagi OpenGL untuk sistem X Window."
#. Tag: para
#: index.docbook:800
#, no-c-format
msgid ""
"<acronym>DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastucture) provides hardware "
"acceleration for OpenGL. You must have a videocard with 3D accelerator and "
"properly installed driver for this."
msgstr ""
"<acronym>DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastucture) menyediakan "
"akselerasi hardware untuk OpenGL. Kamu harus memiliki sebuah videocard "
"dengan akselerasi 3D dan driver yang terinstal secara benar untuk ini."
#. Tag: para
#: index.docbook:804
#, no-c-format
msgid ""
-"Read more at the official OpenGL site <ulink url=\"https://www.opengl.org"
-"\">OpenGL</ulink>"
+"Read more at the official OpenGL site <ulink url=\"https://www.opengl."
+"org\">OpenGL</ulink>"
msgstr ""
"Baca selebihnya di situs OpenGL yang resmi <ulink url=\"https://www.opengl."
"org\">OpenGL</ulink>"
#. Tag: title
#: index.docbook:812
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Penghargaan dan Lisensi"
#. Tag: para
#: index.docbook:814
#, no-c-format
msgid "&infocenter;"
msgstr "&infocenter;"
#. Tag: para
#: index.docbook:815
#, no-c-format
msgid "Program copyright 1997-2001 The &infocenter; Developers"
msgstr "Hakcipta program 1997-2001 Para Pengembang &infocenter;"
#. Tag: para
#: index.docbook:816 index.docbook:827
#, no-c-format
msgid "Contributors:"
msgstr "Para Kontributor:"
#. Tag: para
#: index.docbook:819 index.docbook:836
#, no-c-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:821
#, no-c-format
msgid "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;"
msgstr "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:824
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation <trademark class=\"copyright\">copyright 2000 Michael McBride</"
"trademark> &Mike.McBride.mail;"
msgstr ""
"Dokumentasi <trademark class=\"copyright\">hakcipta 2000 Michael McBride</"
"trademark> &Mike.McBride.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:830
#, no-c-format
msgid "&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;"
msgstr "&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:831
#, no-c-format
msgid "&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;"
msgstr "&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:832
#, no-c-format
msgid "&Mark.Donohoe;"
msgstr "&Mark.Donohoe;"
#. Tag: para
#: index.docbook:833
#, no-c-format
msgid "&Patrick.Dowler;"
msgstr "&Patrick.Dowler;"
#. Tag: para
#: index.docbook:834
#, no-c-format
msgid "&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email>"
msgstr "&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:835
#, no-c-format
msgid "&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>."
msgstr "&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>."
#. Tag: para
#: index.docbook:837
#, no-c-format
msgid "Martin Jones &Martin.R.Jones.mail;"
msgstr "Martin Jones &Martin.R.Jones.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:838
#, no-c-format
msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"
msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:839
#, no-c-format
msgid "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;"
msgstr "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:840
#, no-c-format
msgid "&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;"
msgstr "&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:841
#, no-c-format
msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:842
#, no-c-format
msgid "Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email>"
msgstr "Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:846
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/discover._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/discover._desktop_.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/discover._desktop_.po (revision 1549559)
@@ -1,121 +1,121 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 06:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 17:49+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:2
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/org.kde.discover-flatpak.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:50
msgctxt "GenericName"
msgid "Software Center"
msgstr "Pusat Perangkat Lunak"
#: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:91
msgctxt "Keywords"
msgid ""
"program;software;repository;package;install;remove;update;apps;applications;"
msgstr "program;software;repositori;paket;pasang;hapus;perbarui;apl;aplikasi;"
#: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:132
#: notifier/plasmoid/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Updates"
msgstr "Pembaruan"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/custom/discover_ktexteditor_codesnippets_core.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Kate Snippets"
msgstr "Kate Snippets"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/libsnapclient/org.kde.discover.libsnapclient.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Snap login action"
msgstr "Tindakan login snap"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/libsnapclient/org.kde.discover.libsnapclient.actions:37
msgctxt "Description"
msgid "Allows snap front-ends to log in"
msgstr "Izinkan front-end snap untuk login"
#: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:43
msgctxt "Name"
msgid "Updates Are Available"
msgstr "Pembaruan Telah Tersedia"
#: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:85
msgctxt "Comment"
msgid "Updates Available"
msgstr "Tersedia Pembaruan"
#: notifier/plasmoid/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Helps you keep your system up to date"
msgstr "Membantu kamu menjaga komputermu selalu terbarukan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Dumi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Dumi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's some dummy backend for testing purposes"
#~ msgstr "Beberapa backend dumi untuk tujuan pengujian."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install and browse applications in PackageKit"
#~ msgstr "Pasang dan jelajahi aplikasi di PackageKit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PackageKit Support"
#~ msgstr "Dukungan PackageKit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Applications Backend"
#~ msgstr "Applications Backend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Muon Application Backend Notifier"
#~ msgstr "Pemberitahu Backend Aplikasi Muon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Upgrade Available"
#~ msgstr "Pembaruan Tersedia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available"
#~ msgstr "Sebuah versi baru Kubuntu telah tersedia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install and browse applications in APT"
#~ msgstr "Pasang dan jelajahi aplikasi di APT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Applications Backend"
#~ msgstr "Backend Aplikasi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "APT Support"
#~ msgstr "APT Support"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1549559)
@@ -1,138 +1,138 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: kcm.cpp:78
#, kde-format
msgid "Configure Look and Feel details"
msgstr "Konfigurasikan perincian Nuansa dan Suasana"
#: kcm.cpp:80 lnftool.cpp:44
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: kcm.cpp:112
#, kde-format
msgid "Download New Look And Feel Packages"
msgstr "Unduh Paket Nuansa Dan Suasana Baru"
#: kcm.cpp:550
#, kde-format
msgid "You have to restart KDE for cursor changes to take effect."
msgstr ""
"Kamu harus menjalankan-ulang KDE untuk perubahan kursor agar berpengaruh."
#: kcm.cpp:551
#, kde-format
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Pengaturan Kursor Diubah"
#: lnftool.cpp:39 lnftool.cpp:43
#, kde-format
msgid "Look and feel tool"
msgstr "Alat nuansa dan suasana"
#: lnftool.cpp:43
#, kde-format
msgid "Command line tool to apply look and feel packages."
msgstr "Alat baris perintah untuk menerapkan paket nuansa dan suasana."
#: lnftool.cpp:43
#, kde-format
msgid "Copyright 2017, Marco Martin"
msgstr "Hak cipta 2017, Marco Martin"
#: lnftool.cpp:44
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: lnftool.cpp:53
#, kde-format
msgid "List available Look and feel packages"
msgstr "Daftar paket nuansa dan suasana yang tersedia"
#: lnftool.cpp:55
#, kde-format
msgid "Apply a look and feel package"
msgstr "Terapkan paket nuansa dan suasana"
#: lnftool.cpp:55
#, kde-format
msgid "packagename"
msgstr "nama-paket"
#: lnftool.cpp:57
#, kde-format
msgid "Reset the Plasma Desktop layout"
msgstr "Set ulang tataletak Desktop Plasma"
#: package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid ""
"This module lets you configure the look of the whole workspace with some "
"ready to go presets."
msgstr ""
"Modul ini memungkinkanmu mengkonfigurasi look dari semua ruang-kerja dengan "
"beberapa yang sudah siap untuk dipraset."
#: package/contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid ""
"Select an overall theme for your workspace (including plasma theme, color "
"scheme, mouse cursor, window and desktop switcher, splash screen, lock "
"screen etc.)"
msgstr ""
"Pilih sebuah tema keseluruhan untuk ruang-kerjamu (termasuk tema plasma, "
"skema warna, kursor mouse, window dan pengalih desktop, layar splash, layar "
"kunci dll.)"
#: package/contents/ui/main.qml:162
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Tampilkan Pratinjau"
#: package/contents/ui/main.qml:182
#, kde-format
msgid ""
"Warning: your Plasma Desktop layout will be lost and reset to the default "
"layout provided by the selected theme."
msgstr ""
"Peringatan: tataletak desktopmu akan hilang dan terset-ulang ke tataletak "
"baku yang disediakan oleh tema terpilih."
#: package/contents/ui/main.qml:199
#, kde-format
msgid "Use Desktop Layout from theme"
msgstr "Gunakan Tataletak Desktop dari tema"
#: package/contents/ui/main.qml:210
#, kde-format
msgid "Get New Looks..."
msgstr "Dapatkan Nuansa Baru..."
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1549559)
@@ -1,1215 +1,1215 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:75
#, kde-format
msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module."
msgstr ""
"Pengquerian perangkat input gagal. Silakan membuka-ulang modul pengaturan "
"ini."
#: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:91
#, kde-format
msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1."
msgstr "Galat kritis saat pembacaan asas info perangkat untuk touchpad %1."
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cannot connect to X server"
msgstr "Tidak bisa mengkoneksikan ke server X"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:141
#, kde-format
msgid "Cannot apply touchpad configuration"
msgstr "Tidak bisa menerapkan konfigurasi touchpad"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot read touchpad configuration"
msgstr "Tidak bisa membaca konfigurasi touchpad"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:42
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:106
#, kde-format
msgid "Touchpad KCM"
msgstr "Touchpad KCM"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:44
#, kde-format
msgid "System Settings module for managing your touchpad"
msgstr "Modul System Settings untuk mengelola touchpad kamu"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg"
msgstr "Hak cipta © 2016 Roman Gilg"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:49
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:50
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:117
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Error while loading values. See logs for more informations. Please restart "
"this configuration module."
msgstr ""
"Error selagi memuat nilai. Lihat log untuk informasi selebihnya. Silakan "
"jalankan ulang modul konfigurasi ini."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:121
#, kde-format
msgid "No touchpad found. Connect touchpad now."
msgstr "Tidak ada touchpad yang ditemukan. Koneksikan touchpad sekarang."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Not able to save all changes. See logs for more informations. Please restart "
"this configuration module and try again."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan semua perubahan. Lihat log untuk informasi selebihnya. "
"Silakan jalankan ulang modul konfigurasi ini dan coba lagi."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Error while loading default values. Failed to set some options to their "
"default values."
msgstr ""
"Error selagi memuat nilai baku. Gagal mengeset beberapa opsi ke nilai "
"bakunya."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart "
"this configuration module."
msgstr ""
"Error selagi menambahkan perangkat yang baru terkoneksi. Silakan koneksikan "
"ulang dan jalankan ulang modul konfigurasi ini."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:198
#, kde-format
msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog."
msgstr "Touchpad terdiskoneksi. Tutuplah dialog pengaturan."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:200
#, kde-format
msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found."
msgstr "Touchpad terdiskoneksi. Tidak ada touchpad lain yang ditemukan."
#: src/kcm/xlib/testarea.cpp:32
#, kde-format
msgid "Drag me"
msgstr "Seret aku"
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Left button"
msgstr "Tombol kiri"
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Right button"
msgstr "Tombol kanan"
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Middle button"
msgstr "Tombol tengah"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:27
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "No action"
msgstr "Tidak ada aksi"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:30
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Left button"
msgstr "Tombol kiri"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:33
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Middle button"
msgstr "Tombol tengah"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:36
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Right button"
msgstr "Tombol kanan"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:285
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "All edges"
msgstr "Tepi semua"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:288
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top edge"
msgstr "Tepi atas"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:291
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top right corner"
msgstr "Sudut kiri atas"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:294
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Right edge"
msgstr "Tepi kanan"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:297
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Sudut kanan bawah"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:300
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom edge"
msgstr "Tepi bawah"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:303
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Sudut kiri bawah"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:306
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Left edge"
msgstr "Tepi kiri"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:309
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top left corner"
msgstr "Sudut kiri atas"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad"
msgstr ""
"Modul System Settings, applet Plasma dan daemon untuk pengelolaan touchpad "
"kamu"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin"
msgstr "Hak cipta © 2013 Alexander Mezin"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"This program incorporates work covered by this copyright notice:\n"
"Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund"
msgstr ""
"Program ini mencakup pekerjaan yang dilindungi oleh pernyataan hak cipta "
"ini:\n"
"Hak cipta © 2002-2005,2007 Peter Osterlund"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:116
#, kde-format
msgid "Alexander Mezin"
msgstr "Alexander Mezin"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119
#, kde-format
msgid "Thomas Pfeiffer"
msgstr "Thomas Pfeiffer"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Usability, testing"
msgstr "Kegunaan, pengujian"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120
#, kde-format
msgid "Alex Fiestas"
msgstr "Alex Fiestas"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Helped a bit"
msgstr "Sedikit membantu"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121
#, kde-format
msgid "Peter Osterlund"
msgstr "Peter Osterlund"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Developer of synclient"
msgstr "Pengembang synclient"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122
#, kde-format
msgid "Vadim Zaytsev"
msgstr "Vadim Zaytsev"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Testing"
msgstr "Pengujian"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123
#, kde-format
msgid "Violetta Raspryagayeva"
msgstr "Violetta Raspryagayeva"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Active settings don't match saved settings.\n"
"You currently see saved settings."
msgstr ""
"Pengesetan aktif tidak sesuai dengan pengaturan tersimpan.\n"
"Saat ini kamu melihat pengaturan tersimpan."
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show active settings"
msgstr "Tampilkan pengaturan aktif"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:195
#, kde-format
msgid "These settings won't take effect in the testing area"
msgstr "Pengesetan tersebut tidaklah berpengaruh di dalam area pengujian"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:204
#, kde-format
msgid "Enable/Disable Touchpad"
msgstr "Fungsikan/Nonfungsikan Touchpad"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enable/Disable Touchpad"
msgstr "Fungsikan/Nonfungsikan Touchpad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:35 src/kcm/xlib/ui/kded.ui:146
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurasikan..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:47
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcuts:"
msgstr "Pintasan keyboard:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:60
#, kde-format
msgid "Disable touchpad when typing"
msgstr "Nonfungsikan touchpad ketika mengetik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:75
#, kde-format
msgid "Timeout:"
msgstr "Batas waktu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"If there was no keyboard activity for more than specified\n"
"number of milliseconds, touchpad will be enabled again"
msgstr ""
"Jika tidak ada aktivitas keyboard selama lebih dari jumlah \n"
"milidetik yang ditentukan, touchpad akan difungsikan lagi"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:98 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:306
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:401 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:439
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:458
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " md"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"Disable click emulation and scrolling.\n"
"You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks "
"with hardware buttons."
msgstr ""
"Nonfungsikan emulasi klik dan pengguliran.\n"
"Kamu masih bisa memindahkan penunjuk menggunakan touchpad dan melakukan klik "
"dengan tombol perangkat keras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:109
#, kde-format
msgid "Disable taps and scrolling only"
msgstr "Nonfungsikan ketukan dan pengguliran saja"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:119
#, kde-format
msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in"
msgstr "Nonfungsikan touchpad ketika mouse tercolok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:136
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notifikasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:158
#, kde-format
msgid "Ignored devices:"
msgstr "Perangkat yang diabaikan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n"
"You can add them to this list so that they will be ignored when they're "
"plugged in."
msgstr ""
"Beberapa perangkat mungkin tidak dianggap sebagai mouse.\n"
"Kamu bisa menambahkannya ke daftar ini sehingga dia akan diabaikan ketika "
"dia dicolokkan."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:14
#, kde-format
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Pergerakan Penunjuk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Mouse pointer motion parameters"
msgid "Speed"
msgstr "Percepatan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:29
#, kde-format
msgctxt "Minimum pointer movement speed"
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:39
#, kde-format
msgid "Minimum pointer speed"
msgstr "Minimum kecepatan penunjuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:52
#, kde-format
msgctxt "Maximum pointer movement speed"
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:62
#, kde-format
msgid "Maximum pointer speed"
msgstr "Maksimum kecepatan penunjuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:75
#, kde-format
msgctxt "Pointer acceleration"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Akselerasi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:85
#, kde-format
msgid "Acceleration factor for normal pointer movements"
msgstr "Faktor akselerasi untuk perpindahan penunjuk normal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:101
#, kde-format
msgctxt "Pointer motion"
msgid "Pressure-Dependent Motion"
msgstr "Pergerakan Bergantung Tekanan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:113
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Minimum pressure:"
msgstr "Tekanan minimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:123
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Minimum factor:"
msgstr "Faktor minimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:133
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Maximum pressure:"
msgstr "Tekanan maksimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:143
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Maximum factor:"
msgstr "Faktor maksimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:153
#, kde-format
msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied"
msgstr "Tekanan jari dimana faktor pergerakan tekanan minimum yang diterapkan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:166
#, kde-format
msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied"
msgstr "Tekanan jari dimana faktor pergerakan tekanan maksimum yang diterapkan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:179
#, kde-format
msgid "Lowest setting for pressure motion factor"
msgstr "Setelan rendah untuk faktor pergerakan tekanan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:189
#, kde-format
msgid "Greatest setting for pressure motion factor"
msgstr "Setelan hebat untuk faktor pergerakan tekanan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Pointer motion"
msgid "Noise Cancellation"
msgstr "Pembatalan Desis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Noise cancellation"
msgid "Vertical:"
msgstr "Tegak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Noise cancellation"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Mendatar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"The minimum vertical hardware distance required to generate motion events"
msgstr ""
"Minimum tegak jarak perangkat-keras yang diperlukan untuk menghasilkan "
"pergerakan"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:243 src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:259
#, kde-format
msgid " units"
msgstr " unit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events"
msgstr ""
"Minimum mendatar jarak perangkat-keras yang diperlukan untuk menghasilkan "
"pergerakan"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:14
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Menggulir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:28
#, kde-format
msgid "Edge scrolling:"
msgstr "Pengguliran tepi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge"
msgstr "Fungsikan pengguliran tegak ketika menyeret sepanjang tepi kanan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:41 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:61
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Scrolling direction"
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:48
#, kde-format
msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge"
msgstr "Fungsikan pengguliran mendatar ketika menyeret sepanjang tepi bawah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:51 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:71
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:91
#, kde-format
msgctxt "Scrolling direction"
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the "
"touchpad"
msgstr ""
"Fungsikan pengguliran tegak ketika menyeret dengan dua jari di mana pun pada "
"touchpad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the "
"touchpad"
msgstr ""
"Fungsikan pengguliran mendatar ketika menyeret dengan dua jari di mana pun "
"pada touchpad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:78
#, kde-format
msgid "Reverse vertical scrolling"
msgstr "Pengguliran tegak terbalik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:88
#, kde-format
msgid "Reverse horizontal scrolling"
msgstr "Pengguliran mendatar terbalik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:98
#, kde-format
msgid "Two-finger scrolling:"
msgstr "Pengguliran dua jari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:108
#, kde-format
msgid "Reverse scrolling:"
msgstr "Pengguliran terbalik:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:126
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Scrolling Distance"
msgstr "Jarak Pengguliran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Scrolling distance"
msgid "Vertical:"
msgstr "Tegak:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:148 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:177
#, kde-format
msgid "Move distance of the finger for a scroll event"
msgstr "Jarak pindah si jari untuk peristiwa gulir"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:157 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:186
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:417
#, kde-format
msgid " mm"
msgstr " mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Scrolling distance"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Mendatar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad"
msgstr "Teruskan pengguliran setelah jari dilepas dari tepian touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Coasting"
msgstr "Penggelinciran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:217
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Minimum speed:"
msgstr "Kecepatan minimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start "
"coasting"
msgstr ""
"Berapa banyak pengguliran per detik ini yang diperlukan jarimu agar memulai "
"penggelinciran"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:233
#, kde-format
msgid " scrolls/sec"
msgstr " gulir/dtk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:240
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Deceleration:"
msgstr "Perlambatan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:250
#, kde-format
msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed"
msgstr "Jumlah gulir/detik² untuk menurunkan kecepatan penggelinciran"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:256
#, kde-format
msgid " scrolls/sec²"
msgstr " gulir/dtk²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:263
#, kde-format
msgid "Corner coasting:"
msgstr "Penggelinciran sudut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:273
#, kde-format
msgid ""
"Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner"
msgstr ""
"Fungsikan pengguliran tepi untuk meneruskan, ketika jari berada di sudut tepi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:276
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Enable"
msgstr "Fungsikan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:288
#, kde-format
msgid ""
"Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n"
"Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n"
"will scroll down and counter clockwise motion will scroll up"
msgstr ""
"Pengguliran dilakukan saat seret dimulai di wilayah pemicu yang diberikan.\n"
"Memindahkan jarimu ke arah lingkaran jarum jam di sekitar pusat touchpad\n"
"akan menggulir turun dan berlawanan arah jarum jam pergerakan akan bergulir "
"naik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:291
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Circular Scrolling"
msgstr "Pengguliran Keliling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:306
#, kde-format
msgctxt "Circular scrolling"
msgid "Trigger region:"
msgstr "Wilayah pemicu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:316
#, kde-format
msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling"
msgstr "Wilayah pemicu pada touchpad untuk memulai pengguliran keliling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:323
#, kde-format
msgctxt "Circular scrolling"
msgid "Angle:"
msgstr "Sudut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:345
#, kde-format
msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event"
msgstr "Sudut pindah (derajat) jari yang menghasilkan peristiwa gulir"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:348
#, kde-format
msgctxt "suffix - degrees (angle)"
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right "
"corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling"
msgstr ""
"Ketika digunakan bersama-sama dengan pengguliran tegak, penekanan sudut "
"kanan atas atau bawah akan secara mulus beralih dari tegak ke pengguliran "
"keliling"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:14
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivitas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivitas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:29
#, kde-format
msgid "Pressure for detecting a touch:"
msgstr "Tekanan untuk mendeteksi sentuhan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:39
#, kde-format
msgid "Pressure for detecting a release:"
msgstr "Tekanan untuk mendeteksi lepasan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch"
msgstr ""
"Ketika tekanan jari melebihi nilai ini, driver menganggapnya sebagai sentuhan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a "
"release"
msgstr ""
"Ketika tekanan jari kurang dari nilai ini, driver menganggapnya sebagai "
"lepasan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/"
"firmware support from the touchpad"
msgstr ""
"Jika deteksi tapak harus difungsikan. Perhatikan bahwa ini juga membutuhkan "
"dukungan hardware/firmware dari touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Palm Detection"
msgstr "Deteksi Tapak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Palm detection"
msgid "Minimum width:"
msgstr "Lebar minimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Palm detection"
msgid "Minimum pressure:"
msgstr "Tekanan minimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:113
#, kde-format
msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm"
msgstr "Lebar jari minimum di mana sentuhan dianggap sebagai tapak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:129
#, kde-format
msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm"
msgstr "Tekanan jari minimum di mana sentuhan dianggap sebagai tapak"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:14
#, kde-format
msgctxt "Touchpad gesture"
msgid "Taps"
msgstr "Ketukan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28
#, kde-format
msgid "Mouse Click Emulation"
msgstr "Emulasi Klik Mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:43
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "One finger:"
msgstr "Satu jari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:53
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok satu jari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:60
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "Two fingers:"
msgstr "Dua jari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:70
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok dua jari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "Three fingers:"
msgstr "Tiga jari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:87
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok tiga jari"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:107
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Corners"
msgstr "Sudut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:131
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Top left:"
msgstr "Kiri atas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:144
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kiri atas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:151
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Bottom left:"
msgstr "Kiri bawah:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:164
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Top right:"
msgstr "Kanan atas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:177
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kiri bawah"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:184
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kanan atas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:191
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kanan bawah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Bottom right:"
msgstr "Kanan bawah:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping "
"(touching and releasing the finger), then touching again and moving the "
"finger on the touchpad"
msgstr ""
"Gestur ini adalah cara alternatif menyeret. Ini dilakukan dengan mengetuk "
"(menyentuh dan melepaskan jari), lalu menyentuh lagi dan memindahkan jari "
"pada touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:254
#, kde-format
msgid "Tap-and-Drag Gesture"
msgstr "Gestur Ketuk dan Seret"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the "
"gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires"
msgstr ""
"Jika off, sebuah gestur ketuk dan seret berakhir saat kamu melepaskan jari. "
"Jika on, gestur aktif hingga kamu mengetuk kedua kalinya, atau hingga batas "
"waktu berakhir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:269
#, kde-format
msgctxt "Touchpad gesture"
msgid "Locked Drags"
msgstr "Seretan Dikunci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:284
#, kde-format
msgctxt "Locked drags"
msgid "Timeout:"
msgstr "Batas waktu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:294
#, kde-format
msgid ""
"How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be "
"automatically turned off after the finger is released from the touchpad"
msgstr ""
"Berapa lama waktu yang dibutuhkan (dalam milidetik) untuk mode \"Seretan "
"Dikunci\" menjadi otomatis dioffkan setelah jari dilepaskan dari touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:325
#, kde-format
msgid "Tap Detection"
msgstr "Deteksi Ketuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:340
#, kde-format
msgid "Maximum time:"
msgstr "Waktu maksimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:353
#, kde-format
msgid "Maximum finger movement:"
msgstr "Maksimum perpindahan jari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:366
#, kde-format
msgid "Maximum time for double tap:"
msgstr "Maksimum waktu untuk ketuk ganda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:379
#, kde-format
msgid "Single tap timeout:"
msgstr "Batas waktu ketuk tunggal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:389
#, kde-format
msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap"
msgstr "Maksimum waktu (dalam milidetik) untuk pendeteksian ketuk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:408
#, kde-format
msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap"
msgstr "Maksimum perpindahan si jari untuk pendeteksian ketuk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:427
#, kde-format
msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap"
msgstr "Maksimum waktu (dalam milidetik) untuk pendeteksian ketuk ganda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:446
#, kde-format
msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap"
msgstr "Batas waktu setelah ketuk untuk mengenalinya sebagai ketukan tunggal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:20
#, kde-format
msgid "Testing area"
msgstr "Area pengujian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton)
#: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:29
#, kde-format
msgid "Click me"
msgstr "Klik aku"
#: src/kded/kded.cpp:216
#, kde-format
msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in"
msgstr "Touchpad telah dinonfungsikan karena mouse telah tercolok"
#: src/kded/kded.cpp:220
#, kde-format
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Touchpad telah difungsikan karena mouse telah tercabut"
#: src/kded/kdedactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Enable Touchpad"
msgstr "Fungsikan Touchpad"
#: src/kded/kdedactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Disable Touchpad"
msgstr "Nonfungsikan Touchpad"
#: src/kded/kdedactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Touchpad"
msgstr "Jungkitan Touchpad"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcminfo.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1549559)
@@ -1,643 +1,643 @@
# Indonesian translation for kcminfo package.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcminfo package.
# A. Akbar Hidayat <keripix@gmail.com>, 2010.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2015.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-29 16:22+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "A. Akbar Hidayat,Andhika Padmawan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "keripix@gmail.com,andhika.padmawan@gmail.com"
#: ../base/info_aix.cpp:68 ../base/info_wayland.cpp:88
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../base/info_aix.cpp:69
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../base/info_aix.cpp:70
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../base/info_aix.cpp:71
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: ../base/info_fbsd.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../base/info_fbsd.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Tak dapat menemukan program apapun untuk mengetahui informasi PCI sistem anda"
#: ../base/info_fbsd.cpp:105
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Subsistem PCI tidak dapat diketahui: %1 tidak dapat dieksekusi"
#: ../base/info_fbsd.cpp:124
#, kde-format
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "Subsistem PCI tidak dapat diketahui, ini mungkin perlu hak akses root."
#: ../base/info_hpux.cpp:128
#, kde-format
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Prosesor PA-RISC"
#: ../base/info_hpux.cpp:130
#, kde-format
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Revisi PA-RISC"
#: ../base/info_linux.cpp:103 main.cpp:51
#, kde-format
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Chanel DMA"
#: ../base/info_linux.cpp:103 ../base/info_linux.cpp:154
#, kde-format
msgid "Used By"
msgstr "Digunakan Oleh"
#: ../base/info_linux.cpp:154
#, kde-format
msgid "I/O-Range"
-msgstr "Jangkauan-I/O"
+msgstr "Rentang-I/O"
#: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131
#, kde-format
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: ../base/info_netbsd.cpp:138 ../base/info_openbsd.cpp:144
#, kde-format
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Tak ada perangkat PCI yang ditemukan."
#: ../base/info_netbsd.cpp:147 ../base/info_openbsd.cpp:153
#, kde-format
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Tak ada perangkat pangkalan I/O yang ditemukan."
#: ../base/info_wayland.cpp:57 ../base/os_base.h:228
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../base/info_wayland.cpp:57 ../base/os_base.h:228
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../base/info_wayland.cpp:60
#, kde-format
msgid "Compositor Information"
msgstr "Informasi Kompositor"
#: ../base/info_wayland.cpp:64 ../base/os_base.h:239
#, kde-format
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nama Tampilan"
#: ../base/info_wayland.cpp:66
#, kde-format
msgid "Interfaces"
msgstr "Antarmuka"
#: ../base/info_wayland.cpp:66
#, kde-format
msgid "Interface Version"
msgstr "Versi Antarmuka"
#: ../base/info_wayland.cpp:83
#, kde-format
msgid "Seat"
msgstr "Kursi"
#: ../base/info_wayland.cpp:94
#, kde-format
msgid "Pointer"
msgstr "Penunjuk"
#: ../base/info_wayland.cpp:101
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: ../base/info_wayland.cpp:103
#, kde-format
msgid "Repeat enabled"
msgstr "Pengulangan difungsikan"
#: ../base/info_wayland.cpp:104
#, kde-format
msgid "Repeat rate (characters per second)"
msgstr "Laju pengulangan (karakter tiap detik)"
#: ../base/info_wayland.cpp:105
#, kde-format
msgid "Repeat delay (msec)"
msgstr "Tundaan pengulangan (mdet)"
#: ../base/info_wayland.cpp:109 ../base/os_base.h:175
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../base/info_wayland.cpp:109 ../base/os_base.h:176
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../base/info_wayland.cpp:120
#, kde-format
msgid "Touch"
msgstr "Sentuh"
#: ../base/info_wayland.cpp:126
#, kde-format
msgid "Outputs"
msgstr "Output"
#: ../base/info_wayland.cpp:140
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Manufaktur"
#: ../base/info_wayland.cpp:141
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../base/info_wayland.cpp:142
#, kde-format
msgid "Physical Size"
msgstr "Ukuran Fisik"
#: ../base/info_wayland.cpp:143
#, kde-format
msgid "Global Position"
msgstr "Posisi Global"
#: ../base/info_wayland.cpp:148
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../base/info_wayland.cpp:151
#, kde-format
msgid "Horizontal RGB"
msgstr "RGB mendatar"
#: ../base/info_wayland.cpp:154
#, kde-format
msgid "Horizontal BGR"
msgstr "BGR mendatar"
#: ../base/info_wayland.cpp:157
#, kde-format
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB tegak"
#: ../base/info_wayland.cpp:160
#, kde-format
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR tegak"
#: ../base/info_wayland.cpp:164
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#: ../base/info_wayland.cpp:167
#, kde-format
msgid "Subpixel"
msgstr "Subpixel"
#: ../base/info_wayland.cpp:181
#, kde-format
msgid "Flipped"
msgstr "Dijungkir"
#: ../base/info_wayland.cpp:184
#, kde-format
msgid "Flipped 90"
msgstr "Dijungkir 90"
#: ../base/info_wayland.cpp:187
#, kde-format
msgid "Flipped 180"
msgstr "Dijungkir 180"
#: ../base/info_wayland.cpp:190
#, kde-format
msgid "Flipped 270"
msgstr "Dijungkir 270"
#: ../base/info_wayland.cpp:194
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../base/info_wayland.cpp:197
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformasi"
#: ../base/info_wayland.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "The scale factor of the output"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../base/info_wayland.cpp:201
#, kde-format
msgid "Modes"
msgstr "Mode"
#: ../base/info_wayland.cpp:206
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../base/info_wayland.cpp:208
#, kde-format
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tingkat Segarkan"
#: ../base/info_wayland.cpp:210
#, kde-format
msgid "Preferred"
msgstr "Kesukaan"
#: ../base/info_wayland.cpp:211 ../base/info_wayland.cpp:213
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: ../base/info_wayland.cpp:211 ../base/info_wayland.cpp:213
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: ../base/info_wayland.cpp:212
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Saat Ini"
#: ../base/os_base.h:60
#, kde-format
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: ../base/os_base.h:62
#, kde-format
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: ../base/os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Urutan Tak Diketahui %1"
#: ../base/os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bit"
#: ../base/os_base.h:73
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 Byte"
msgstr[1] "%1 Byte"
#: ../base/os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Layar # %1"
#: ../base/os_base.h:116
#, kde-format
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Layar Baku)"
#: ../base/os_base.h:125
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensi"
#: ../base/os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
#: ../base/os_base.h:129
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#: ../base/os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: ../base/os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Kedalaman (%1)"
#: ../base/os_base.h:152
#, kde-format
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID Window Root"
#: ../base/os_base.h:156
#, kde-format
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Kedalaman Window Root"
#: ../base/os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 plane"
msgstr[1] "%1 plane"
#: ../base/os_base.h:160
#, kde-format
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Jumlah Peta Warna"
#: ../base/os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimum %1, maksimum %2"
#: ../base/os_base.h:164
#, kde-format
msgid "Default Colormap"
msgstr "Peta Warna Baku"
#: ../base/os_base.h:168
#, kde-format
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Jumlah Baku Sel Peta Warna"
#: ../base/os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pixel Praalokasi"
#: ../base/os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Hitam %1, Putih %2"
#: ../base/os_base.h:179
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: ../base/os_base.h:179
#, kde-format
msgid "When mapped"
msgstr "Jika dipetakan"
#: ../base/os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "simpan-belakang: %1, simpan-bawah: %2"
#: ../base/os_base.h:185
#, kde-format
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Kursor Terbesar"
#: ../base/os_base.h:187
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "tak terbatas"
#: ../base/os_base.h:193
#, kde-format
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Kedok Peristiwa Input Saat Ini"
#: ../base/os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Peristiwa = %1"
#: ../base/os_base.h:233
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
#: ../base/os_base.h:243
#, kde-format
msgid "Vendor String"
msgstr "String Vendor"
#: ../base/os_base.h:247
#, kde-format
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Nomor Rilis Vendor"
#: ../base/os_base.h:251
#, kde-format
msgid "Version Number"
msgstr "Nomor Versi"
#: ../base/os_base.h:255
#, kde-format
msgid "Available Screens"
msgstr "Layar Tersedia"
#: ../base/os_base.h:265
#, kde-format
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Ekstensi Didukung"
#: ../base/os_base.h:280
#, kde-format
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Format Pixmap Didukung"
#: ../base/os_base.h:287
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Format Pixmap #%1"
#: ../base/os_base.h:287
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Kedalaman: %2, Isian baris pemindai: %3"
#: ../base/os_base.h:299
#, kde-format
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Ukuran Permintaan Maksimum"
#: ../base/os_base.h:303
#, kde-format
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Ukuran Buffer Pergerakan"
#: ../base/os_base.h:307
#, kde-format
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../base/os_base.h:311
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: ../base/os_base.h:315
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
#: ../base/os_base.h:319
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: ../base/os_base.h:323
#, kde-format
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Urutan Bita Citra"
#: ../base/os_current.h:57 ../base/os_current.h:66 ../base/os_current.h:86
#: ../base/os_current.h:95 ../base/os_current.h:104 ../base/os_current.h:114
#: ../base/os_current.h:123 ../base/os_current.h:132
#, kde-format
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Sistem ini mungkin belum sepenuhnya didukung."
#: info.cpp:36
#, kde-format
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Modul Kendali Informasi Sistem"
#: info.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:41
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: info.cpp:42
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: info.cpp:62
#, kde-format
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "Daftar ini menampilkan sistem informasi untuk katagori yang dipilih."
#: info.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
msgid "No information available about %1."
msgstr "Tidak ada informias untuk %1."
#: info.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system."
msgstr ""
"Seluruh modul informasi memberikan informasi terkait perangkat keras "
"komputer atau sistem operasi anda."
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interupsi"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "I/O-Port"
msgstr "Port I/O"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "X-Server"
msgstr "X-Server"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem SCSI tidak dapat diketahui: /sbin/camcontrol tak dapat ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
#~ "executed"
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem SCSI tidak dapat diketahui: /sbin/camcontrol tak dapat "
#~ "dieksekusi"
#~ msgid "No SCSI devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais SCSI yang ditemukan."
#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"
#~ msgid "Soundcard"
#~ msgstr "Kartu suara"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kinfocenter.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1549559)
@@ -1,812 +1,812 @@
# Indonesian translations for kinfocenter package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kinfocenter package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-03 08:21+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
#: infocenter.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "KInfocenter"
#: infocenter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "Tentang Modul Informasi Saat Ini"
#: infocenter.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "Bantuan Modul"
#: infocenter.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: infocenter.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: infocenter.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "Cari Modul"
#: infokcmmodel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Information Modules"
msgstr "Modul Informasi"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kinfocenterui.rc:10
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Info Center"
msgstr "Pusat Info"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Copyright 2009-2018 KDE"
msgstr "Hak Cipta 2009-2018 KDE"
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "David Hubner"
msgstr "David Hubner"
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Pemelihara Saat Ini"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Pemelihara Sebelumnya"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: sidepanel.cpp:106
#, kde-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Hapus Pencarian"
#: sidepanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Expand All Categories"
msgstr "Bentangkan Semua Kategori"
#: sidepanel.cpp:112
#, kde-format
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Ciutkan Semua Kategori"
#~ msgid "The KDE Info Center"
#~ msgstr "Pusat Informasi KDE"
#~ msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
#~ msgstr "(c) 2009-2010, Tim Pengembang KDE SC KInfocenter"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgctxt "Export button label"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Ekspor"
#~ msgid "Export of the module has produced no output."
#~ msgstr "Ekspor modul tidak menghasilkan keluaran apapun."
#~ msgid "Unable to open file to write export information"
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas untuk menulis informasi ekspor"
#~ msgid "Export information for %1"
#~ msgstr "Ekspor informasi ke %1"
#~ msgid "Information exported"
#~ msgstr "Informasi diekspor"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokasi"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Deskripsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Device Information"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasi Divais"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Nilai"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Divais"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Titik Kait"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tipe SB"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Ukuran Total"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Ukuran Bebas"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "t/a"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1: %2, kecepatan tak diketahui"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem suara anda tak dapat di-query. /dev/sndstat tidak ada atau tidak "
#~ "dapat dibaca."
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem SCSI tak dapat di-query: /sbin/camcontrol tak dapat ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
#~ "executed"
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem SCSI tak dapat di-query: /sbin/camcontrol tak dapat dieksekusi"
#~ msgid ""
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
#~ "information"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menemukan program apapun yang digunakan untuk query informasi "
#~ "PCI sistem anda"
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
#~ msgstr "Subsistem PCI tak dapat di-query: %1 tak dapat dieksekusi"
#~ msgid ""
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem PCI tak dapat di-query, hal ini memerlukan hak akses root."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Tak dapat memeriksa info sistem berkas: "
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Opsi Kait"
#~ msgid "PA-RISC Processor"
#~ msgstr "Prosesor PA-RISC"
#~ msgid "PA-RISC Revision"
#~ msgstr "Revisi PA-RISC"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Mesin"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Nomor Identifikasi Mesin"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(tak ada)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Jumlah Prosesor Aktif"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Jam CPU"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(tak diketahui)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "Arsitektur CPU"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "diaktifkan"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "dinonaktifkan"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Koprosesor Numerik (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Total Memori Fisik"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " Bita"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Ukuran Satu Halaman"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Nama Audio"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Vendor"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Versi Alib"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Revisi Protokol"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Nomor Vendor"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Rilis"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Urutan Bita"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Urutan Bita Tidak Valid."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Urutan Bit"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Urutan Bit Tidak Valid."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Format Data"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Kecepatan Contoh"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Sumber Masukan"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon-Mono"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary-Mono"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon-Kiri"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon-Kanan"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary-Kiri"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary-Kanan"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Kanal Masukan"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Kanal-Mono"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Kanal-Kiri"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Kanal-Kanan"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Destinasi Keluaran"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Pengeras Suara Internal Mono"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Jack-Mono"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Pengeras Suara Internal Kiri"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Pengeras Suara Internal Kanan"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Jack-Kiri"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Jack-Kanan"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Kanal Keluaran"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Gain"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Batas Gain Masukan"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Batas Gain Keluaran"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Monitor Batas Gain"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Gain Terlarang"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Kunci"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Panjang Antrean"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Ukuran Blok"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Pangkalan Arus (desimal)"
#~ msgid "DMA-Channel"
#~ msgstr "Kanal-DMA"
#~ msgid "Used By"
#~ msgstr "Digunakan Oleh"
#~ msgid "I/O-Range"
#~ msgstr "Jangkauan-I/O"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Divais "
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Nomor Mayor"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Nomor Minor"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Divais Karakter"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Divais Blok"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Divais Lainnya"
#~ msgid "IRQ"
#~ msgstr "IRQ"
#~ msgid "No PCI devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais PCI yang ditemukan."
#~ msgid "No I/O port devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais pangkalan I/O yang ditemukan."
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais audio yang ditemukan."
#~ msgid "No SCSI devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais SCSI yang ditemukan."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Node Total"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Node Bebas"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Bendera"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan /sbin/mount."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Nama Divais"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Manufaktur"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instansi"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "Tipe CPU"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "Tipe FPU"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Kondisi"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Waktu Kait"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "spesial karakter"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "spesial blok"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Tipe spesial:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Tipe Node:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Mayor/Minor:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(tak ada nilai)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Nama Penggerak:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(penggerak tidak dihubungkan)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Nama Mengikat:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Nama Kompatibel:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Alamat Fisik:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properti"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipe:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Nilai:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Node Miror"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Informasi Divais"
#~ msgid "LSBFirst"
#~ msgstr "LSBFirst"
#~ msgid "MSBFirst"
#~ msgstr "MSBFirst"
#~ msgid "Unknown Order %1"
#~ msgstr "Urutan Tak Diketahui %1"
#~ msgid "1 Bit"
#~ msgid_plural "%1 Bits"
#~ msgstr[0] "%1 Bit"
#~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
#~ msgid "1 Byte"
#~ msgstr "1 Bit"
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 Bit"
#~ msgid "Screen # %1"
#~ msgstr "Layar # %1"
#~ msgid "(Default Screen)"
#~ msgstr "(Layar Standar)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensi"
#~ msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
#~ msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resolusi"
#~ msgid "Depths (%1)"
#~ msgstr "Kedalaman (%1)"
#~ msgid "Root Window ID"
#~ msgstr "ID Jendela Root"
#~ msgid "Depth of Root Window"
#~ msgstr "Kedalaman Jendela Root"
#~ msgid "%1 plane"
#~ msgid_plural "%1 planes"
#~ msgstr[0] "%1 pesawat"
#~ msgid "Number of Colormaps"
#~ msgstr "Jumlah Peta Warna"
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
#~ msgstr "minimum %1, maksimum %2"
#~ msgid "Default Colormap"
#~ msgstr "Peta Warna Standar"
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
#~ msgstr "Jumlah Standar dari Sel Peta Warna"
#~ msgid "Preallocated Pixels"
#~ msgstr "Pixel Praalokasi"
#~ msgid "Black %1, White %2"
#~ msgstr "Hitam %1, Putih %2"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opsi"
#~ msgid "When mapped"
#~ msgstr "Jika dipetakan"
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
#~ msgstr "simpan-belakang: %1, simpan-bawah: %2"
#~ msgid "Largest Cursor"
#~ msgstr "Kursor Terbesar"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "tak terbatas"
#~ msgid "Current Input Event Mask"
#~ msgstr "Topeng Peristiwa Masukan Saat Ini"
#~ msgid "Event = %1"
#~ msgstr "Peristiwa = %1"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Informasi Server"
#~ msgid "Name of the Display"
#~ msgstr "Nama Tampilan"
#~ msgid "Vendor String"
#~ msgstr "Benag Vendor"
#~ msgid "Vendor Release Number"
#~ msgstr "Nomor Rilis Vendor"
#~ msgid "Version Number"
#~ msgstr "Nomor Versi"
#~ msgid "Available Screens"
#~ msgstr "Layar Tersedia"
#~ msgid "Supported Extensions"
#~ msgstr "Ekstensi Didukung"
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
#~ msgstr "Format Pixmap Didukung"
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
#~ msgstr "Format Pixmap #%1"
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
#~ msgstr "%1 BPP, Kedalaman: %2, Isian baris pemindai: %3"
#~ msgid "Maximum Request Size"
#~ msgstr "Ukuran Permintaan Maksimum"
#~ msgid "Motion Buffer Size"
#~ msgstr "Ukuran Penyangga Gerak"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unit"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Urutan"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Isian"
#~ msgid "Image Byte Order"
#~ msgstr "Urutan Bita Gambar"
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
#~ msgstr "Sistem ini mungkin belum sepenuhnya didukung."
#~ msgid "Get system and desktop environment information"
#~ msgstr "Dapatkan informasi lingkungan desktop dan sistem"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
#~ "about your computer system."
#~ msgstr ""
#~ "Selamat datang di \"Pusat Informasi KDE\", sebuah sentra untuk "
#~ "mendapatkan informasi tentang sistem komputer anda."
#~ msgid ""
#~ "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
#~ "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
#~ "particular configuration option."
#~ msgstr ""
#~ "Klik pada tab \"Bantuan\" di sebelah kiri untuk menampilkan bantuan untuk "
#~ "modul kontrol aktif. Gunakan tab \"Cari\" jika anda tidak yakin dimana "
#~ "harus mencari opsi konfigurasi tertentu."
#~ msgid "KDE version:"
#~ msgstr "Versi KDE:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Pengguna:"
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Nama Host:"
#~ msgid "System:"
#~ msgstr "Sistem:"
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Rilis:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Mesin:"
#~ msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Klik di sini untuk melihat <a href=\"%1\">Manual</a> secara penuh.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
#~ "info module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</"
#~ "a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Pusat Informasi KDE</h1>Tidak ada bantuan cepat yang tersedia untuk "
#~ "modul info aktif.<br /><br />Klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">di "
#~ "sini</a> untuk membaca manual umum Pusat Infomasi."
#~ msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Memuat...</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
#~ "the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Ada perubahan yang belum tersimpan di modul aktif.\n"
#~ "Anda ingin menerapkan perubahan sebelum menjalankan modul baru atau "
#~ "mengabaikan perubahan?"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
#~ "discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Ada perubahan yang belum tersimpan di modul aktif.\n"
#~ "Anda ingin menerapkan perubahan sebelum keluar Pengaturan Sistem atau "
#~ "mengabaikan perubahan?"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Perubahan Belum Tersimpan"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informasi Umum"
#~ msgid "The currently loaded configuration module."
#~ msgstr "Modul konfigurasi yang dimuat saat ini."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Laporkan Kutu"
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Tentang %1"
#~ msgid "Report Bug on Module %1..."
#~ msgstr "Laporkan Kutu di Modul %1..."
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/ksysguard.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/ksysguard.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/ksysguard.po (revision 1549559)
@@ -1,1877 +1,1877 @@
# Indonesian translations for ksysguard package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the ksysguard package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 19:40+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#: HostConnector.cpp:45
#, kde-format
msgid "Connect Host"
msgstr "Koneksikan Host"
#: HostConnector.cpp:58
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: HostConnector.cpp:68
#, kde-format
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Masukkan nama host yang ingin kamu koneksikan."
#: HostConnector.cpp:74
#, kde-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipe Koneksi"
#: HostConnector.cpp:79
#, kde-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Pilih ini untuk menggunakan shell aman untuk login ke host jarak jauh."
#: HostConnector.cpp:85
#, kde-format
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:86
#, kde-format
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Pilih ini untuk menggunakan shell jarak jauh untuk login ke host jarak jauh."
#: HostConnector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: HostConnector.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Pilih ini jika kamu ingin mengkoneksikan ke daemon ksysguard yang berjalan "
"di mesin yang ingin kamu koneksikan, dan mendengarkan permintaan klien."
#: HostConnector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Custom command"
msgstr "Perintah kustom"
#: HostConnector.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Pilih ini untuk menggunakan perintah yang kamu masukkan di bawah untuk "
"menjalankan ksysguardd di host jarak jauh."
#: HostConnector.cpp:97
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: HostConnector.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Masukkan nomor port di mana daemon ksysguard mendengarkan koneksi."
#: HostConnector.cpp:107
#, kde-format
msgid "e.g. 3112"
msgstr "misalnya 3112"
#: HostConnector.cpp:110
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"
#: HostConnector.cpp:119
#, kde-format
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Masukkan perintah yang menjalankan ksysguardd di host yang ingin kamu pantau."
#: HostConnector.cpp:123
#, kde-format
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "misalnya ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksysguard.cpp:74
#, kde-format
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "Pemantau Sistem KDE"
#: ksysguard.cpp:161 ksysguard.cpp:536
#, kde-format
msgid "System Monitor"
msgstr "Pemantau Sistem"
#: ksysguard.cpp:162
#, kde-format
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "&Segarkan Tab"
#: ksysguard.cpp:163
#, kde-format
msgid "&New Tab..."
msgstr "Tab &Baru..."
#: ksysguard.cpp:164
#, kde-format
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Impor File Da&ri Tab..."
#: ksysguard.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Simpan T&ab Sebagai..."
#: ksysguard.cpp:166
#, kde-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Tutup Tab"
#: ksysguard.cpp:167
#, kde-format
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Pemantau Mesin &Jarak Jauh..."
#: ksysguard.cpp:168
#, kde-format
msgid "&Download New Tabs..."
msgstr "Undu&h Tab Baru..."
#: ksysguard.cpp:169
#, kde-format
msgid "&Upload Current Tab..."
msgstr "&Unggah Tab Saat Ini..."
#: ksysguard.cpp:171
#, kde-format
msgid "Tab &Properties"
msgstr "&Properti Tab"
#: ksysguard.cpp:366
#, kde-format
msgid "1 processœ1"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "1 prosesœ1"
msgstr[1] "%1 prosesœ1"
#: ksysguard.cpp:445
#, kde-format
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "CPU: %1%œ%1%%"
#: ksysguard.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "Memori: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:487
#, kde-format
msgid " No swap space available "
msgstr " Tak ada ruang swap yang tersedia "
#: ksysguard.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:538
#, kde-format
msgid "(c) 1996-2016 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2016 Pengembang Pantauan Sistem KDE"
#: ksysguard.cpp:540
#, kde-format
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:540
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Pemelihara Saat Ini"
#: ksysguard.cpp:541
#, kde-format
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:541
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Pemelihara Saat Ini"
#: ksysguard.cpp:542
#, kde-format
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:543
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:544
#, kde-format
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:545
#, kde-format
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Skamu"
#: ksysguard.cpp:546
#, kde-format
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:547
#, kde-format
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:548
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:549
#, kde-format
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:549
#, kde-format
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Dukungan Solaris\n"
"Suku cadang diderivasi (dengan hak akses) dari modul\n"
"sunos5 dari utilitas \"top\" William LeFebvre."
#: ksysguard.cpp:558
#, kde-format
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "File lembar-kerja sembarang untuk dimuat"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ksysguardui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ksysguardui.rc:14
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ksysguardui.rc:18
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Peng&aturan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ksysguardui.rc:21
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: tag display attribute title
#: ProcessTable.sgrd:3 ProcessTable.sgrd:5
#, kde-format
msgid "Process Table"
msgstr "Tabel Proses"
#: SensorBrowser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Penelusur Sensor"
#: SensorBrowser.cpp:470
#, kde-format
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Tarik sensor ke sel kosong di lembar-kerja "
#: SensorBrowser.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Penelusur sensor berisi host yang terkoneksi dan sensor yang disediakan. "
"Klik dan tarik sensor ke zona taruh lembar-kerja. Sebuah tampilan akan "
"muncul yang memvisualisasikan nilai yang disediakan oleh sensor. Beberapa "
"tampilan sensor dapat menampilkan nilai banyak sensor. Cukup tarik sensor "
"lainnya ke tampilan untuk menambah sensor lainnya."
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:94 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:94 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:600
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
#, kde-format
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Edit Preferensi GrafikBilah"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
#, kde-format
msgid "Range"
-msgstr "Jangkauan"
+msgstr "Rentang"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:56
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:17
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:17 WorkSheetSettings.cpp:62
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_title)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:61
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Masukkan judul tampilan di sini."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Display Range"
-msgstr "Tampilan Jangkauan"
+msgstr "Tampilan Rentang"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Nilai minimum:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Masukkan nilai minimum untuk tampilan di sini. Jika kedua nilai 0, deteksi "
"jangkauan otomatis difungsikan."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:83
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:108
#, kde-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Nilai maksimum:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Masukkan nilai maksimum untuk tampilan di sini. Jika kedua nilai 0, deteksi "
"jangkauan otomatis difungsikan."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm untuk Nilai Minimum"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Enable alarm"
msgstr "Fungsikan alarm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:111
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:57
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:96
#, kde-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Fungsikan alarm nilai minimum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Batas bawah:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:128
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm untuk Nilai Maksimum"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:134
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:116
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:169
#, kde-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Aktfikan alarm nilai maksimum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:198
#, kde-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Batas atas:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Tampilan"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Warna btang normal:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Warna di luar jangkauan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:172
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:105
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:105 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:85
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Warna latarbelakang:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:179
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Ukuran font:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Ini menentukan ukuran font yang digunakan untuk mencetak label di bawah "
"bilah. Bilah secara otomatis dikecilkan jika teks menjadi terlalu besar, "
"sehingga disarankan untuk menggunakan font ukuran kecil di sini."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:192
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:194
#, kde-format
msgid "Sensors"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Tekan tombol ini untuk mengkonfigurasi label."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:209
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Tekan tombol ini untuk menghapus sensor."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:361
#, kde-format
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Label Grafik Bilah"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:362
#, kde-format
msgid "Enter new label:"
msgstr "Masukkan label baru:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:31 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:39
#, kde-format
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Taruh Sensor di Sini"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Ini adalah ruang kosong di lembar-kerja. Tarik sensor dari Penelusur Sensor "
"dan taruh di sini. Sebuah tampilan sensor akan muncul yang memungkinkan kamu "
"untuk memonitor nilai sensor dari waktu ke waktu."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:589
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 dari %2œ%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/d"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/d"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/d"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/d"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
#, kde-format
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Pengaturan Plotter"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:63
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Tumpuk sinar di atas lainnya"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
"Sinar ditumpuk di atas lainnya, dan area yang digambari terpenuhi. Sehingga "
"jika sebuah sinar mempunyai nilai 2 dan sinar lainnya mempunyai nilai 3, "
"sinar pertama akan digambari dengan nilai 2 dan sinar lainnya digambari 2+3=5"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Scales"
msgstr "Skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala tegak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Tentukan jangkauan grafik:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Centang kotak ini jika kamu ingin menampilkan jangkauan untuk mengadaptasi "
"secara dinamis ke nilai yang ditampilkan saat ini; jika kamu tidak "
"mencentang ini, kamu harus menentukan jangkauan yang kamu inginkan di bidang "
"di bawah ini."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Masukkan nilai minimum untuk tampilan di sini."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Masukkan nilai maksimum lunak untuk tampilan di sini. Jangkauan atas tidak "
"akan dikurangi di bawah nilai ini, tapi akan tetap di atas jumlah ini untuk "
"nilai di atas nilai ini."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala mendatar"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Pixel tiap periode waktu:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Kisi"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Garis"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Vertical lines"
msgstr "Garis tegak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "Centang ini untuk mengaktifkan garis tegak jika tampilan cukup besar."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Jarak:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Masukkan jarak di antara dua garis tegak di sini."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Gulir garis tegak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Garis mendatar"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Centang ini untuk memfungsikan garis mendatar jika tampilan cukup besar."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:174
#, kde-format
msgid "Show axis labels"
msgstr "Tampilkan label poros"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Centang kotak ini jika garis mendatar harus didekorasi dengan nilai yang "
"ditandai."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set Color..."
msgstr "Atur Warna..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Tekan tombol ini untuk mengkonfigurasi warna sensor di diagram."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Ke Atas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Ke Bawah"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:44
#, kde-format
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
#, kde-format
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
#, kde-format
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
#, kde-format
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
#, kde-format
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:151
#, kde-format
msgid "Display Units"
msgstr "Tampilan Unit"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:155
#, kde-format
msgid "Mixed"
msgstr "Campuran"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:161
#, kde-format
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobita"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabita"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:173
#, kde-format
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabita"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:179
#, kde-format
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabita"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
#, kde-format
msgid "List View Settings"
msgstr "Pengaturan Tampilan Senarai"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:47
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:79
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Warna teks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Warna petak:"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:93
#, kde-format
msgid "File logging settings"
msgstr "Pengesetan pencatatan file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:103 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Warna latar depan:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "&Text"
msgstr "&Teks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#, kde-format
msgid "T&itle:"
msgstr "J&udul:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:166
#, kde-format
msgid "Fi&lter"
msgstr "Fi&lter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:196
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:203
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:210
#, kde-format
msgid "&Change"
msgstr "&Ubah"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Pengaturan multimeter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:26
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Judul:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Fungsikan ini untuk menambahkan unit ke judul tampilan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:46
#, kde-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Tampilkan unit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:60
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:99
#, kde-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Fungsikan alarm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#, kde-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "Batas ba&wah:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:119
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:172
#, kde-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Aktifka&n alarm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:145
#, kde-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "Batas a&tas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Nor&mal digit color:"
msgstr "Warna digit nor&mal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Alarm di&git color:"
msgstr "Warna di&git alarm:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:235
#, kde-format
msgid "Bac&kground color:"
msgstr "Warna latarbela&kang:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:116 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:597
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Properti"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:121 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Hapus Tampilan"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ini adalah tampilan sensor. Untuk mengkustomisasikan tampilan sensor "
"klik tombol mouse kanan dan pilih entri <i>Properti</i> dari menu sembul. "
"Pilih <i>Hapus</i> untuk menghapus tampilan dari lembar-kerja.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Mencatat"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Interval Pencatat"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Nama Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Nama Host"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "File Catatan"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:428
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:30
#, kde-format
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Pencatat Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:607
#, kde-format
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Hapus Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:612
#, kde-format
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Edit Sensor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:620
#, kde-format
msgid "St&op Logging"
msgstr "St&op Pencatatan"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:623
#, kde-format
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Mulai Pencata&tan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Interval Pencatat"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_timerInterval)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 TimerSettings.cpp:57
#: WorkSheetSettings.cpp:111
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " det"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
#, kde-format
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Pengaturan Pencatatan Sensor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Warna alarm:"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:3
#, kde-format
msgid "System Load"
msgstr "Muatan Sistem"
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:5
#, kde-format
msgid "CPU History"
msgstr "Histori CPU"
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:8
#, kde-format
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histori Memori dan Swap"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:9
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "Memori"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:10
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:12
#, kde-format
msgid "Network History"
msgstr "Histori Jaringan"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:13
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Menerima"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:14
#, kde-format
msgid "Sending"
msgstr "Mengirim"
#: TimerSettings.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Pengaturan Penghitung"
#: TimerSettings.cpp:47
#, kde-format
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Gunakan interval pembaruan untuk lembar-kerja"
#: TimerSettings.cpp:50 WorkSheetSettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval peningkatan:"
#: TimerSettings.cpp:60 WorkSheetSettings.cpp:117
#, kde-format
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Semua tampilan dari lembar diperbarui pada rasio yang ditentukan di sini."
#: WorkSheet.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Tak dapat membuka file %1."
#: WorkSheet.cpp:91
#, kde-format
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "File %1 tidak berisi XML yang valid."
#: WorkSheet.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"File %1 tidak berisi definisi lembar-kerja yang valid, yang harus memiliki "
"tipe dokumen 'KSysGuardWorkSheet'."
#: WorkSheet.cpp:110
#, kde-format
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "File %1 mempunyai ukuran lembar-kerja yang tidak absah."
#: WorkSheet.cpp:235
#, kde-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Tak dapat menyimpan file %1"
#: WorkSheet.cpp:281
#, kde-format
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Papan klip tidak berisi deskripsi tampilan yang valid."
#: WorkSheet.cpp:381
#, kde-format
msgid "Select Display Type"
msgstr "Pilih Tipe Tampilan"
#: WorkSheet.cpp:382
#, kde-format
msgid "&Line graph"
msgstr "&Grafik garis"
#: WorkSheet.cpp:383
#, kde-format
msgid "&Digital display"
msgstr "Tampilan &digital"
#: WorkSheet.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Bar graph"
msgstr "G&rafik bilah"
#: WorkSheet.cpp:385
#, kde-format
msgid "Log to a &file"
msgstr "Catat ke &file"
#: WorkSheet.cpp:541
#, kde-format
msgid "Remove this display?"
msgstr "Hapus tampilan ini?"
#: WorkSheet.cpp:542
#, kde-format
msgid "Remove Display"
msgstr "Hapus Tampilan"
#: WorkSheet.cpp:583
#, kde-format
msgid "Dummy"
msgstr "Model"
#: WorkSheetSettings.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tab Properties"
msgstr "Properti Tab"
#: WorkSheetSettings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: WorkSheetSettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Baris:"
#: WorkSheetSettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolom:"
#: WorkSheetSettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Masukkan jumlah baris yang harus dimiliki oleh lembar."
#: WorkSheetSettings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Masukkan jumlah kolom yang harus dimiliki oleh lembar."
#: WorkSheetSettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Masukkan judul lembar-kerja di sini."
#: Workspace.cpp:111
#, kde-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Lembar %1"
#: Workspace.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"Tab '%1' berisi data yang tidak tersimpan.\n"
"Anda ingin menyimpan tab?"
#: Workspace.cpp:186
#, kde-format
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Pilih File Tab untuk Diimpor"
#: Workspace.cpp:208 Workspace.cpp:228
#, kde-format
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Anda tidak memiliki tab yang dapat disimpan."
#: Workspace.cpp:235
#, kde-format
msgid "Export Tab"
msgstr "Ekspor Tab"
#: Workspace.cpp:255
#, kde-format
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Tidak ada tab yang dapat dihapus."
#: Workspace.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You can publish your custom tab on the <link url='%1'>KDE Store</link> "
"in the <icode>%2</icode> category.</para><para><filename>%3</filename></para>"
msgstr ""
"<para>Kamu bisa mempublikasikan tab kustommu pada <link url='%1'>KDE Store</"
"link> di dalam kategori <icode>%2</icode>.</para><para><filename>%3</"
"filename></para>"
#: Workspace.cpp:304
#, kde-format
msgid "Upload custom System Monitor tab"
msgstr "Unggah kustom tab Pemantau Sistem"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
#~ "<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde."
#~ "org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde."
#~ "org</a></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Untuk mengajukan tab suai saat ini sebagai tab Monitor Sistem baru, "
#~ "email <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> ke <a href=\"mailto:john."
#~ "tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john."
#~ "tapsell@kde.org</a></qt>"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
#~ msgstr "*.sgrd|Berkas Sensor (*.sgrd)"
#~ msgid "Lo&wer limit:"
#~ msgstr "Batas ba&wah:"
#~ msgctxt "%1 is a host name"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Pesan dari %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Could not run daemon program '%1'."
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan program jurik '%1'."
#~ msgid "The daemon program '%1' failed."
#~ msgstr "Program jurik '%1' gagal."
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Koneksi ke %1 ditolak"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Host %1 tak ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was "
#~ "accidentally unplugged) for host %1."
#~ msgstr ""
#~ "Galat terjadi dengan jaringan (misalnya kabel jaringan secara tidak "
#~ "sengaja tercabut) untuk host %1."
#~ msgid "Error for host %1: %2"
#~ msgstr "Galat untuk host %1: %2"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Ubah"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Tingkat"
#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "Muatan CPU"
#~ msgid "Idling"
#~ msgstr "Diam"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Muatan Bagus"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Muatan Pengguna"
#~ msgctxt "@item sensor description"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Muatan Sistem"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Menunggu"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Interrupt Load"
#~ msgstr "Interupsi"
#~ msgid "Total Load"
#~ msgstr "Muatan Total"
#~ msgid "Physical Memory"
#~ msgstr "Memori Fisik"
#~ msgid "Swap Memory"
#~ msgstr "Memori Swap"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Memori Tembolok"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Memori Penyangga"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Memori Digunakan"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Memori Aplikasi"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Memori Bebas"
#~ msgid "Active Memory"
#~ msgstr "Memori Aktif"
#~ msgid "Inactive Memory"
#~ msgstr "Memori Tidak Aktif"
#~ msgid "Wired Memory"
#~ msgstr "Memori Kabel"
#~ msgid "Exec Pages"
#~ msgstr "Halaman Dapat Dieksekusi"
#~ msgid "File Pages"
#~ msgstr "Halaman Berkas"
#, fuzzy
#~| msgid "Processors"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Prosesor"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Pengontrol Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Process Spawn Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Idle Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Running Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Stopped Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Zombie Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Waiting Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Locked Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Keluaran Cakram"
#~ msgctxt "CPU Load"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Muatan"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Akses Total"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Akses Baca"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Akses Tulis"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Data Dibaca"
#~ msgid "Written Data"
#~ msgstr "Data Ditulis"
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
#~ msgstr "Waktu pembacaan dalam milidetik"
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
#~ msgstr "Waktu penulisan dalam milidetik"
#~ msgid "I/Os currently in progress"
#~ msgstr "I/O yang saat ini dalam proses"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Halaman Masuk"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Halaman Keluar"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Ganti Isi"
#, fuzzy
#~| msgid "System Load"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Muatan Sistem"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Jaringan"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Antarmuka"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Transmitter"
#~ msgid "Data Rate"
#~ msgstr "Tingkat Data"
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
#~ msgstr "Tingkat Paket Terkompresi"
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
#~ msgstr "Rasio Paket Ditaruh"
#~ msgid "Error Rate"
#~ msgstr "Rasio Galat"
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
#~ msgstr "Rasio FIFO Overruns"
#~ msgid "Frame Error Rate"
#~ msgstr "Rasio Galat Bingkai"
#~ msgid "Multicast Packet Rate"
#~ msgstr "Rasio Paket Multicast"
#~ msgid "Packet Rate"
#~ msgstr "Rasio Paket"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Loss Rate"
#~ msgstr "Rasio Kehilangan Pembawa"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Tabrakan"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Paket Terkompresi"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Paket Ditaruh"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Galat"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO Overruns"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Galat Bingkai"
#~ msgid "Multicast Packets"
#~ msgstr "Paket Multicast"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paket"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Losses"
#~ msgstr "Kehilangan Pembawa"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Soket"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Jumlah Total"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabel"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Manajemen Daya Lanjutan"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Zona Termal"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatur"
#, fuzzy
#~| msgid "Temperature"
#~ msgid "Average CPU Temperature"
#~ msgstr "Temperatur"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Kipas Angin"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Kondisi"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Baterai"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Capacity"
#~ msgstr "Pengisian Baterai"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Pengisian Baterai"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Penggunaan Baterai"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Usage"
#~ msgid "Battery Voltage"
#~ msgstr "Penggunaan Baterai"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
#~ msgstr "Pengisian Baterai"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Waktu Tersisa"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Interupsi"
#~ msgid "Load Average (1 min)"
#~ msgstr "Muatan Rata-Rata (1 men)"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Muatan Rata-Rata (5 men)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Muatan Rata-Rata (15 men)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Frekuensi Jam"
#, fuzzy
#~| msgid "Clock Frequency"
#~ msgid "Average Clock Frequency"
#~ msgstr "Frekuensi Jam"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Sensor Peranti Keras"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Penggunaan Partisi"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Ruang Digunakan"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Ruang Bebas"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Level Pengisian"
#, fuzzy
#~| msgid "User Load"
#~ msgid "Used Inodes"
#~ msgstr "Muatan Pengguna"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Waktu Hidup"
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
#~ msgstr "Raid Lunak Linux (md)"
#~ msgid "Processors"
#~ msgstr "Prosesor"
#~ msgid "Cores"
#~ msgstr "Inti"
#~ msgid "Number of Blocks"
#~ msgstr "Jumlah Blok"
#~ msgid "Total Number of Devices"
#~ msgstr "Jumlah Total Divais"
#~ msgid "Failed Devices"
#~ msgstr "Divais Gagal"
#~ msgid "Spare Devices"
#~ msgstr "Divais Cadangan"
#~ msgid "Number of Raid Devices"
#~ msgstr "Jumlah Divais Raid"
#~ msgid "Working Devices"
#~ msgstr "Divais Bekerja"
#~ msgid "Active Devices"
#~ msgstr "Divais Aktif"
#~ msgid "Number of Devices"
#~ msgstr "Jumlah Divais"
#~ msgid "Resyncing Percent"
#~ msgstr "Persentase Resinkronisasi"
#~ msgid "Disk Information"
#~ msgstr "Informasi Cakram"
#~ msgid "CPU %1"
#~ msgstr "CPU %1"
#~ msgid "Disk %1"
#~ msgstr "Cakram %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery"
#~ msgid "Battery %1"
#~ msgstr "Baterai"
#~ msgid "Fan %1"
#~ msgstr "Kipas Angin %1"
#~ msgid "Temperature %1"
#~ msgstr "Temperatur %1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Software Interrupts"
#~ msgstr "Interupsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Hardware Interrupts"
#~ msgstr "Interupsi"
#~ msgid "Int %1"
#~ msgstr "Int %1"
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
#~ msgid "1/s"
#~ msgstr "1/d"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBita"
#~ msgctxt "the unit minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "men"
#~ msgctxt "the frequency unit"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgctxt "a percentage"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Nilai Integer"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Nilai Titik Ambang"
#~ msgctxt "Units"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 detik"
#~ msgctxt "Units"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 menit"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma-discover.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1549559)
@@ -1,705 +1,705 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: discover/DiscoverObject.cpp:193
#, kde-format
msgid "Could not find category '%1'"
msgstr "Tidak bisa menemukan kategori '%1'"
#: discover/DiscoverObject.cpp:222 discover/DiscoverObject.cpp:249
#, kde-format
msgid "Couldn't open %1"
msgstr "Tak mampu membuka %1"
#: discover/main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Directly open the specified application by its package name."
msgstr ""
"Secara langsung buka aplikasi yang ditentukan berdasarkan nama paketnya."
#: discover/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype."
msgstr ""
"Buka dengan program yang dapat menghadapi karena mimetype yang diberikan."
#: discover/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Display a list of entries with a category."
msgstr "Tampilan sebuah daftar dari entri-entri dengan sebuah kategori."
#: discover/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
msgstr ""
"Buka Discover dalam mode tersebut. Mode-mode sesuai dengan tombol bilah alat."
#: discover/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "List all the available modes."
msgstr "Daftar semua mode-mode yang tersedia."
#: discover/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Compact Mode (auto/compact/full)."
msgstr "Mode Ringkas (auto/ringkas/penuh)."
#: discover/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Local package file to install"
msgstr "File paket lokal untuk dipasang"
#: discover/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "List all the available backends."
msgstr "Daftar semua backend yang tersedia."
#: discover/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Dukungan appstream: skema url"
#: discover/main.cpp:96 discover/qml/DiscoverWindow.qml:48
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: discover/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "An application explorer"
msgstr "Sebuah penjelajah aplikasi"
#: discover/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team"
msgstr "© 2010-2018 Tim Pengembang Plasma"
#: discover/main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: discover/main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: discover/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Available backends:\n"
msgstr "Backend yang tersedia:\n"
#: discover/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Available modes:\n"
msgstr "Mode-mode yang tersedia:\n"
#: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:216
#, kde-format
msgid "Addons"
msgstr "Addon"
#: discover/qml/AddonsView.qml:73
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Terapkan Perubahan"
#: discover/qml/AddonsView.qml:80
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Buang"
#: discover/qml/AddonsView.qml:91
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Selebihnya..."
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Specify the new source for %1"
msgstr "Ketentuan sumber baru untuk %1"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:69
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Also available in %1"
msgstr ""
"\n"
"Juga tersedia dalam %1"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:111
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "Launch"
msgstr "Luncurkan"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:222 discover/qml/ReviewsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Ulasan"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Show reviews (%1)..."
msgstr "Tampilkan ulasan (%1)..."
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:271
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:284
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:295
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:309
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisensi:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:327
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Laman:"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Sorry, nothing found..."
msgstr "Maaf, tidak menemukan apa pun..."
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:144
#, kde-format
msgid "Still looking..."
msgstr "Sedang mencari..."
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Featured"
msgstr "Berfitur"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:43
#, kde-format
msgid "Running as <em>root</em> is discouraged and unnecessary."
msgstr "Berjalan sebagai <em>root</em> adalah ngeri dan tidak perlu."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:57
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cari..."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:64 discover/qml/InstalledPage.qml:15
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Terinstal"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71
#, kde-format
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Memeriksa pembaruan..."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71
#, kde-format
msgid "No Updates"
msgstr "Tidak ada Pembaruan"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Update section name"
msgid "Update (%1)"
msgstr "(%1) pembaruan"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:78 discover/qml/SourcesPage.qml:13
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:114
#, kde-format
msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done."
msgstr "Tidak dapat menutup aplikasi, ada tugas-tugas yang perlu dikelarkan."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:116
#, kde-format
msgid "Unable to find resource: %1"
msgstr "Tak dapat menemukan sumberdaya: %1"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:150
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "Teruskan"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:160 discover/qml/UpdatesPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Instal"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: discover/qml/LoadingPage.qml:8
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: discover/qml/navigation.js:32
#, kde-format
msgid "Resources for '%1'"
msgstr "Sumberdaya untuk '%1'"
#: discover/qml/navigation.js:56
#, kde-format
msgid "Extensions..."
msgstr "Ekstensi2..."
#: discover/qml/PageHeader.qml:53
#, kde-format
msgid "Search: %1 + %2"
msgstr "Cari: %1 + %2"
#: discover/qml/PageHeader.qml:54
#, kde-format
msgid "Search: %1"
msgstr "Cari: '%1'"
#: discover/qml/ProgressView.qml:11
#, kde-format
msgid "Tasks (%1%)"
msgstr "Tugas (%1%)"
#: discover/qml/ProgressView.qml:11
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"
#: discover/qml/ProgressView.qml:76
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:35
#, kde-format
msgid "<em>Tell us about this review!</em>"
msgstr "<em>Beritahu kami tentang ulasan ini!</em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:36
#, kde-format
msgid "<em>%1 out of %2 people found this review useful</em>"
msgstr "<em>%1 dari %2 orang berpendapat bahwa ulasan ini bermanfaat</em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:45
#, kde-format
msgid "unknown reviewer"
msgstr "pengulas tak diketahui"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:45
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> by %2"
msgstr "<b>%1</b> menurut %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:67
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'><b>Yes</b></a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr ""
"<em>Bermanfaat? <a href='true'><b>Ya</b></a>/<a href='false'>Tidak</a></em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:70
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'><b>No</b></a></em>"
msgstr ""
"<em>Bermanfaat? <a href='true'>Ya</a>/<a href='false'><b>Tidak</b></a></em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr "<em>Bermanfaat? <a href='true'>Ya</a>/<a href='false'>Tidak</a></em>"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:20
#, kde-format
msgid "Reviewing '%1'"
msgstr "Mengulas '%1'"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:21
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Peringkat:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Ringkasan:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:31
#, kde-format
msgid "Short summary..."
msgstr "Ringkasan singkat..."
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:38
#, kde-format
msgid "Comment too short"
msgstr "Komentar terlalu pendek"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:39
#, kde-format
msgid "Comment too long"
msgstr "Komentar terlalu panjang"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:48
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Sambut"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:49
#, kde-format
msgid "Improve summary"
msgstr "Ringkasan penambahan-baik"
#: discover/qml/SearchField.qml:32
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: discover/qml/SearchField.qml:32
#, kde-format
msgid "Search in '%1'..."
msgstr "Cari di '%1'..."
#: discover/qml/SourcesPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Help..."
msgstr "Bantuan..."
#: discover/qml/SourcesPage.qml:86
#, kde-format
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Baku)"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Make default"
msgstr "Jadikan baku"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:112
#, kde-format
msgid "Add Source..."
msgstr "Tambahkan Sumber..."
#: discover/qml/SourcesPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Delete the origin"
msgstr "Hapus asal"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:181
#, kde-format
msgid "Failed to remove the source '%1'"
msgstr "Gagal menghapus sumber '%1'"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:13
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Perbarui Terpilih"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Perbarui Semua"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:71
#, kde-format
msgid "updates selected"
msgstr "pembaruan dipilih"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "updates not selected"
msgstr "pembaruan tidak dipilih"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:189
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:226
#, kde-format
msgid "More Information..."
msgstr "Informasi Selebihnya..."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching..."
msgstr "Mengambil..."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Looking for updates"
msgstr "Mencari pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:258
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating..."
msgstr "Mengupdate..."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:259
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates"
msgstr "Mengambil pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updates"
msgstr "Pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:267 discover/qml/UpdatesPage.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system is up to date"
msgstr "Sistem sudah terbarukan."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:268 discover/qml/UpdatesPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No updates"
msgstr "Tidak ada pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No updates are available"
msgstr "Tidak ada pembaruan yang tersedia"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should check for updates"
msgstr "Mesti periksa pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is unknown when the last check for updates was"
msgstr "Tidak diketahui kapan pemeriksaan terakhir pembaruannya"
#~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%2 %1"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Browse the origin's resources"
#~ msgstr "Ramban sumberdaya asal"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Deskripsi"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Beranda"
#~ msgid "Application Sources"
#~ msgstr "Sumber Aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "Allows to choose the source that will be used for browsing applications"
#~ msgstr ""
#~ "Memungkinkan untuk memilih sumber yang akan digunakan untuk meramban "
#~ "aplikasi"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Close Description"
#~ msgstr "Deskripsi"
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Mendapatkannya"
#~ msgid "Installing..."
#~ msgstr "Memasang..."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgid "Origin: %1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Perbarui"
#~ msgid "Most Popular"
#~ msgstr "Paling Populer"
#~ msgid "Configure Sources..."
#~ msgstr "Atur Sources..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Memuat..."
#~ msgid ""
#~ "Discover\n"
#~ "all the possibilities!"
#~ msgstr ""
#~ "Discover\n"
#~ "semua menjadi mungkin!"
#~ msgid ""
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'><b>%1</b> by %2</p><p style='margin: 0 0 0 0'>"
#~ "%3</p><p style='margin: 0 0 0 0'>%4</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'><b>%1</b> oleh %2</p><p style='margin: 0 0 0 "
#~ "0'>%3</p><p style='margin: 0 0 0 0'>%4</p>"
#~ msgid "Ratings for %1"
#~ msgstr "Peringkat untuk %1"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Rincian"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "Popularity"
#~ msgstr "Terpopuler"
#~ msgid "Buzz"
#~ msgstr "Menggebrak"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Asal"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Daftar"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Kisi"
#~ msgid "Show technical packages"
#~ msgstr "Tampilkan paket teknis"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Resources"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Semua"
#~ msgid "%1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 item"
#~ msgid "items installed"
#~ msgstr "item-item terpasang"
#~ msgid "%1 job pending..."
#~ msgid_plural "%1 jobs pending..."
#~ msgstr[0] "%1 tugas tertunda..."
#~ msgid "Sort by "
#~ msgstr "Urutkan berdasarkan"
#~ msgid "Resources requested but unable to find: %1"
#~ msgstr "Resources dipesan tapi tak mampu menemukan: %1"
#~ msgid "System Update"
#~ msgstr "Pembaruan Sistem"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Last checked %1 ago."
#~ msgstr "Terakhir diperiksa %1 yang lalu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The last check for updates was over a week ago."
#~ msgstr "Memeriksa pembaruan yang terakhir lebih dari sepekan yang lalu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please click <em>Check for Updates</em> to check."
#~ msgstr "Silakan klik <em>Periksa Pembaruan</em> untuk memeriksa."
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Lanjutan..."
#~ msgid ""
#~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Ditemukan beberapa kesalahan ketika menyiapkan GUI, aplikasi tidak dapat "
#~ "diproses."
#~ msgid "Initialization error"
#~ msgstr "Galat menginisialisasi"
#~ msgid "Total Size: "
#~ msgstr "Ukuran Total: "
#~ msgid "Muon Discover"
#~ msgstr "Muon Discover"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "Muon Discover!"
#~ msgstr ""
#~ "Selamat Datang untuk\n"
#~ "Muon Discover!"
#~ msgid "Configure and learn about Muon Discover"
#~ msgstr "Atur dan pelajari tentang Muon Discover"
#~ msgid "points: %1"
#~ msgstr "poin: %1"
#~ msgid "Installed (%1 update)"
#~ msgid_plural "Installed (%1 updates)"
#~ msgstr[0] "Terpasang (%1 pembaruan)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1549559)
@@ -1,357 +1,357 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:37+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: comic.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "Tab &Selanjutnya dengan sebuah Strip baru"
#: comic.cpp:111
#, kde-format
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Lompat ke Strip &pertama"
#: comic.cpp:115
#, kde-format
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Lompat ke Strip &saat ini"
#: comic.cpp:119 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
#, kde-format
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Lompat ke Strip ..."
#: comic.cpp:123
#, kde-format
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Kunjungi &situs shop"
#: comic.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "&Simpan Komik Sebagai..."
#: comic.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Ciptakan Arsip Buku Komik..."
#: comic.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
#: comic.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Simpan &Posisi saat ini"
#: comic.cpp:239
#, kde-format
msgid "Download Comics"
msgstr "Unduh Komik"
#: comic.cpp:468
#, kde-format
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Pengarsipan komik gagal"
#: comicarchivedialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Ciptakan Arsip Buku Komik %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: comicarchivedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Tujuan:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: comicarchivedialog.ui:30
#, kde-format
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Arsip Buku Komik (Zip)"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:56
#, kde-format
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "Jarak strip komik untuk arsip."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Range:"
-msgstr "Jarak:"
+msgstr "Rentang:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:67
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Semua"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:72
#, kde-format
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Dari awal ke ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:77
#, kde-format
msgid "From end to ..."
msgstr "Dari akhir ke ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Manual range"
msgstr "Jangkauan manual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141
#: comicarchivedialog.ui:176
#, kde-format
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148
#: comicarchivedialog.ui:183
#, kde-format
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124
#, kde-format
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "hh.bb.tttt"
#: comicarchivejob.cpp:136
#, kde-format
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Tidak ada file zip yang ada, gugurkan."
#: comicarchivejob.cpp:161
#, kde-format
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Sebuah error terjadi untuk pengidentifikasi %1."
#: comicarchivejob.cpp:234
#, kde-format
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Gagal menciptakan file dengan pengidentifikasi %1."
#: comicarchivejob.cpp:338
#, kde-format
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Ciptakan Arsip Buku Komik"
#: comicarchivejob.cpp:366
#, kde-format
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Gagal membuat file ke arsip."
#: comicarchivejob.cpp:386
#, kde-format
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Tidak dapat menciptakan arsip pada lokasi yang ditentukan."
#: comicdata.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:135
#, kde-format
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Pendapatan strip komik gagal:"
#: comicdata.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Kemungkinan tiadanya koneksi Internet.\n"
"Kemungkinan plugin komik telah rusak.\n"
"Alasan lainnya kemungkinan tiadanya komik untuk hari/nomor/string ini, "
"sehingga memilih salah satu yang berbeda mungkin bekerja."
#: comicdata.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pilihlah strip sebelumnya untuk menuju ke strip ter-cache terakhir."
#: package/contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: package/contents/config/config.qml:30
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:58
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: package/contents/config/config.qml:35
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat-lanjut"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:111
#, kde-format
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Kunjungi situs komik"
#: package/contents/ui/configAdvanced.qml:53
#, kde-format
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: package/contents/ui/configAdvanced.qml:59
#, kde-format
msgid "Comic cache:"
msgstr "Cache komik:"
#: package/contents/ui/configAdvanced.qml:64
#, kde-format
msgid "strips per comic"
msgstr "strip tiap komik"
#: package/contents/ui/configAdvanced.qml:73
#, kde-format
msgid "Error Handling"
msgstr "Penanganan Error"
#: package/contents/ui/configAdvanced.qml:79
#, kde-format
msgid "Display error when getting comic failed"
msgstr "Displaikan error ketika gagal mendapatkan komik"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:64
#, kde-format
msgid "Show arrows only on mouse over"
msgstr "Tampilkan panah hanya saat mouse melintas"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:72
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:78
#, kde-format
msgid "Show comic title"
msgstr "Tampilkan judul komik"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:83
#, kde-format
msgid "Show comic identifier"
msgstr "Tampilkan pengidentifikasi komik"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:88
#, kde-format
msgid "Show comic author"
msgstr "Tampilkan penulis komik"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:93
#, kde-format
msgid "Show comic URL"
msgstr "Tampilkan URL komik"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:63
#, kde-format
msgid "Comic"
msgstr "Komik"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:90
#, kde-format
msgid "Get New Comics..."
msgstr "Dapatkan Komik Baru..."
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:95
#, kde-format
msgid "Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "Klik tengah pada komik untuk menampilkannya pada ukuran aslinya"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:103
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:110
#, kde-format
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Perbarui secara otomatis plugin komik:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:115
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "hari"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:123
#, kde-format
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Periksa strip komik baru:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:128
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "menit"
#: package/contents/ui/main.qml:191
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurasikan..."
#: stripselector.cpp:44 stripselector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Go to Strip"
msgstr "Menuju ke Strip"
#: stripselector.cpp:52
#, kde-format
msgid "&Strip Number:"
msgstr "Jumlah &Strip:"
#: stripselector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Pengidentifikasi Strip:"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po (revision 1549559)
@@ -1,882 +1,882 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-31 07:46+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 13:36+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: package/contents/config/config.qml:27
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:39
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:45
#, kde-format
msgid "Bold text"
msgstr "Teks tebal"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:50
#, kde-format
msgid "Italic text"
msgstr "Teks miring"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:56
#, kde-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Kekurangtepatan"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:61
#, kde-format
msgid "Accurate"
msgstr "Tepat"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:74
#, kde-format
msgid "Fuzzy"
msgstr "Kurang Tepat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:43
#, kde-format
msgid "One o’clock"
msgstr "Pukul satu"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:44
#, kde-format
msgid "Five past one"
msgstr "Satu lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:45
#, kde-format
msgid "Ten past one"
msgstr "Satu lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:46
#, kde-format
msgid "Quarter past one"
msgstr "Satu lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:47
#, kde-format
msgid "Twenty past one"
msgstr "Satu lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:48
#, kde-format
msgid "Twenty-five past one"
msgstr "Satu lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:49
#, kde-format
msgid "Half past one"
msgstr "Setengah dua"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:50
#, kde-format
msgid "Twenty-five to two"
msgstr "Dua kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:51
#, kde-format
msgid "Twenty to two"
msgstr "Dua kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:52
#, kde-format
msgid "Quarter to two"
msgstr "Dua kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:53
#, kde-format
msgid "Ten to two"
msgstr "Dua kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:54
#, kde-format
msgid "Five to two"
msgstr "Dua kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:55
#, kde-format
msgid "Two o’clock"
msgstr "Pukul dua"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:56
#, kde-format
msgid "Five past two"
msgstr "Dua lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:57
#, kde-format
msgid "Ten past two"
msgstr "Dua lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:58
#, kde-format
msgid "Quarter past two"
msgstr "Dua lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:59
#, kde-format
msgid "Twenty past two"
msgstr "Dua lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:60
#, kde-format
msgid "Twenty-five past two"
msgstr "Dua lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:61
#, kde-format
msgid "Half past two"
msgstr "Setengah tiga"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:62
#, kde-format
msgid "Twenty-five to three"
msgstr "Tiga kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:63
#, kde-format
msgid "Twenty to three"
msgstr "Tiga kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:64
#, kde-format
msgid "Quarter to three"
msgstr "Tiga kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:65
#, kde-format
msgid "Ten to three"
msgstr "Tiga kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:66
#, kde-format
msgid "Five to three"
msgstr "Tiga kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:67
#, kde-format
msgid "Three o’clock"
msgstr "Pukul tiga"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:68
#, kde-format
msgid "Five past three"
msgstr "Tiga lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:69
#, kde-format
msgid "Ten past three"
msgstr "Tiga lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:70
#, kde-format
msgid "Quarter past three"
msgstr "Tiga lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:71
#, kde-format
msgid "Twenty past three"
msgstr "Tiga lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:72
#, kde-format
msgid "Twenty-five past three"
msgstr "Tiga lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:73
#, kde-format
msgid "Half past three"
msgstr "Setengah empat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:74
#, kde-format
msgid "Twenty-five to four"
msgstr "Empat kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:75
#, kde-format
msgid "Twenty to four"
msgstr "Empat kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:76
#, kde-format
msgid "Quarter to four"
msgstr "Empat kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:77
#, kde-format
msgid "Ten to four"
msgstr "Empat kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:78
#, kde-format
msgid "Five to four"
msgstr "Empat kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:79
#, kde-format
msgid "Four o’clock"
msgstr "Pukul empat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:80
#, kde-format
msgid "Five past four"
msgstr "Empat lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:81
#, kde-format
msgid "Ten past four"
msgstr "Empat lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:82
#, kde-format
msgid "Quarter past four"
msgstr "Empat lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:83
#, kde-format
msgid "Twenty past four"
msgstr "Empat lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:84
#, kde-format
msgid "Twenty-five past four"
msgstr "Empat lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:85
#, kde-format
msgid "Half past four"
msgstr "Setengah lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:86
#, kde-format
msgid "Twenty-five to five"
msgstr "Lima kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:87
#, kde-format
msgid "Twenty to five"
msgstr "Lima kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:88
#, kde-format
msgid "Quarter to five"
msgstr "Lima kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:89
#, kde-format
msgid "Ten to five"
msgstr "Lima kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:90
#, kde-format
msgid "Five to five"
msgstr "Lima kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:91
#, kde-format
msgid "Five o’clock"
msgstr "Pukul lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:92
#, kde-format
msgid "Five past five"
msgstr "Lima lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:93
#, kde-format
msgid "Ten past five"
msgstr "Lima lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:94
#, kde-format
msgid "Quarter past five"
msgstr "Lima lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:95
#, kde-format
msgid "Twenty past five"
msgstr "Lima lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:96
#, kde-format
msgid "Twenty-five past five"
msgstr "Lima lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:97
#, kde-format
msgid "Half past five"
msgstr "Setengah enam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:98
#, kde-format
msgid "Twenty-five to six"
msgstr "Enam kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:99
#, kde-format
msgid "Twenty to six"
msgstr "Enam kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:100
#, kde-format
msgid "Quarter to six"
msgstr "Enam kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:101
#, kde-format
msgid "Ten to six"
msgstr "Enam kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:102
#, kde-format
msgid "Five to six"
msgstr "Enam kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:103
#, kde-format
msgid "Six o’clock"
msgstr "Pukul enam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:104
#, kde-format
msgid "Five past six"
msgstr "Enam lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:105
#, kde-format
msgid "Ten past six"
msgstr "Enam lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:106
#, kde-format
msgid "Quarter past six"
msgstr "Enam lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:107
#, kde-format
msgid "Twenty past six"
msgstr "Enam lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:108
#, kde-format
msgid "Twenty-five past six"
msgstr "Enam lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:109
#, kde-format
msgid "Half past six"
msgstr "Setengah tujuh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:110
#, kde-format
msgid "Twenty-five to seven"
msgstr "Tujuh kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:111
#, kde-format
msgid "Twenty to seven"
msgstr "Tujuh kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:112
#, kde-format
msgid "Quarter to seven"
msgstr "Tujuh kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:113
#, kde-format
msgid "Ten to seven"
msgstr "Tujuh kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:114
#, kde-format
msgid "Five to seven"
msgstr "Tujuh kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:115
#, kde-format
msgid "Seven o’clock"
msgstr "Pukul tujuh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:116
#, kde-format
msgid "Five past seven"
msgstr "Tujuh lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:117
#, kde-format
msgid "Ten past seven"
msgstr "Tujuh lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:118
#, kde-format
msgid "Quarter past seven"
msgstr "Tujuh lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:119
#, kde-format
msgid "Twenty past seven"
msgstr "Tujuh lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:120
#, kde-format
msgid "Twenty-five past seven"
msgstr "Tujuh lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:121
#, kde-format
msgid "Half past seven"
msgstr "Setengah delapan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:122
#, kde-format
msgid "Twenty-five to eight"
msgstr "Delapan kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:123
#, kde-format
msgid "Twenty to eight"
msgstr "Delapan kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:124
#, kde-format
msgid "Quarter to eight"
msgstr "Delapan kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:125
#, kde-format
msgid "Ten to eight"
msgstr "Delapan kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:126
#, kde-format
msgid "Five to eight"
msgstr "Delapan kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:127
#, kde-format
msgid "Eight o’clock"
msgstr "Pukul delapan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:128
#, kde-format
msgid "Five past eight"
msgstr "Delapan lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:129
#, kde-format
msgid "Ten past eight"
msgstr "Delapan lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:130
#, kde-format
msgid "Quarter past eight"
msgstr "Delapan lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:131
#, kde-format
msgid "Twenty past eight"
msgstr "Delapan lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:132
#, kde-format
msgid "Twenty-five past eight"
msgstr "Delapan lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:133
#, kde-format
msgid "Half past eight"
msgstr "Setengah sembilan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:134
#, kde-format
msgid "Twenty-five to nine"
msgstr "Sembilan kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:135
#, kde-format
msgid "Twenty to nine"
msgstr "Sembilan kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:136
#, kde-format
msgid "Quarter to nine"
msgstr "Sembilan kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:137
#, kde-format
msgid "Ten to nine"
msgstr "Sembilan kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:138
#, kde-format
msgid "Five to nine"
msgstr "Sembilan kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:139
#, kde-format
msgid "Nine o’clock"
msgstr "Pukul sembilan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:140
#, kde-format
msgid "Five past nine"
msgstr "Sembilan lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:141
#, kde-format
msgid "Ten past nine"
msgstr "Sembilan lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:142
#, kde-format
msgid "Quarter past nine"
msgstr "Sembilan lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:143
#, kde-format
msgid "Twenty past nine"
msgstr "Sembilan lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:144
#, kde-format
msgid "Twenty-five past nine"
msgstr "Sembilan lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:145
#, kde-format
msgid "Half past nine"
msgstr "Setengah sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:146
#, kde-format
msgid "Twenty-five to ten"
msgstr "Sepuluh kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:147
#, kde-format
msgid "Twenty to ten"
msgstr "Sepuluh kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:148
#, kde-format
msgid "Quarter to ten"
msgstr "Sepuluh kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:149
#, kde-format
msgid "Ten to ten"
msgstr "Sepuluh kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:150
#, kde-format
msgid "Five to ten"
msgstr "Sepuluh kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:151
#, kde-format
msgid "Ten o’clock"
msgstr "Pukul sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:152
#, kde-format
msgid "Five past ten"
msgstr "Sepuluh lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:153
#, kde-format
msgid "Ten past ten"
msgstr "Sepuluh lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:154
#, kde-format
msgid "Quarter past ten"
msgstr "Sepuluh lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:155
#, kde-format
msgid "Twenty past ten"
msgstr "Sepuluh lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:156
#, kde-format
msgid "Twenty-five past ten"
msgstr "Sepuluh lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:157
#, kde-format
msgid "Half past ten"
msgstr "Setengah sebelas"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:158
#, kde-format
msgid "Twenty-five to eleven"
msgstr "Sebelas kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:159
#, kde-format
msgid "Twenty to eleven"
msgstr "Sebelas kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:160
#, kde-format
msgid "Quarter to eleven"
msgstr "Sebelas kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:161
#, kde-format
msgid "Ten to eleven"
msgstr "Sebelas kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:162
#, kde-format
msgid "Five to eleven"
msgstr "Sebelas kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:163
#, kde-format
msgid "Eleven o’clock"
msgstr "Pukul sebelas"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:164
#, kde-format
msgid "Five past eleven"
msgstr "Sebelas lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:165
#, kde-format
msgid "Ten past eleven"
msgstr "Sebelas lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:166
#, kde-format
msgid "Quarter past eleven"
msgstr "Sebelas lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:167
#, kde-format
msgid "Twenty past eleven"
msgstr "Sebelas lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:168
#, kde-format
msgid "Twenty-five past eleven"
msgstr "Sebelas lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:169
#, kde-format
msgid "Half past eleven"
-msgstr "Setengah duabelas"
+msgstr "Setengah dua belas"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:170
#, kde-format
msgid "Twenty-five to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang dua puluh lima"
+msgstr "Dua belas kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:171
#, kde-format
msgid "Twenty to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang dua puluh"
+msgstr "Dua belas kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:172
#, kde-format
msgid "Quarter to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang seperempat"
+msgstr "Dua belas kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:173
#, kde-format
msgid "Ten to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang sepuluh"
+msgstr "Dua belas kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:174
#, kde-format
msgid "Five to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang lima"
+msgstr "Dua belas kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:175
#, kde-format
msgid "Twelve o’clock"
-msgstr "Pukul duabelas"
+msgstr "Pukul dua belas"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:176
#, kde-format
msgid "Five past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih lima"
+msgstr "Dua belas lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:177
#, kde-format
msgid "Ten past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih sepuluh"
+msgstr "Dua belas lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:178
#, kde-format
msgid "Quarter past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih seperempat"
+msgstr "Dua belas lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:179
#, kde-format
msgid "Twenty past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih dua puluh"
+msgstr "Dua belas lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:180
#, kde-format
msgid "Twenty-five past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih dua puluh lima"
+msgstr "Dua belas lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:181
#, kde-format
msgid "Half past twelve"
msgstr "Setengah satu"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:182
#, kde-format
msgid "Twenty-five to one"
msgstr "Satu kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:183
#, kde-format
msgid "Twenty to one"
msgstr "Satu kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:184
#, kde-format
msgid "Quarter to one"
msgstr "Satu kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:185
#, kde-format
msgid "Ten to one"
msgstr "Satu kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:186
#, kde-format
msgid "Five to one"
msgstr "Satu kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190
#, kde-format
msgid "Sleep"
msgstr "Tidur"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190
#, kde-format
msgid "Breakfast"
msgstr "Sarapan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190
#, kde-format
msgid "Second Breakfast"
msgstr "Sarapan Kedua"
# In Indonesian there are no that
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190
#, kde-format
msgid "Elevenses"
msgstr "Makan ringan siang"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191
#, kde-format
msgid "Lunch"
msgstr "Makan siang"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191
#, kde-format
msgid "Afternoon tea"
msgstr "Teh sore"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191
#, kde-format
msgid "Dinner"
msgstr "Makan malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191
#, kde-format
msgid "Supper"
msgstr "Makan malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195
#, kde-format
msgid "Night"
msgstr "Malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195
#, kde-format
msgid "Early morning"
msgstr "Dini hari"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195
#, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Pagi"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195
#, kde-format
msgid "Almost noon"
msgstr "Agak siang"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196
#, kde-format
msgid "Noon"
msgstr "Siang"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr "Sore"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196
#, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196
#, kde-format
msgid "Late evening"
msgstr "Larut malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200
#, kde-format
msgid "Start of week"
msgstr "Awal pekan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200
#, kde-format
msgid "Middle of week"
msgstr "Pertengahan pekan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200
#, kde-format
msgid "End of week"
msgstr "Akhir pekan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200
#, kde-format
msgid "Weekend!"
msgstr "Akhir pekan!"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1549559)
@@ -1,232 +1,232 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 00:11+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: ../sddm-theme/KeyboardButton.qml:13
msgid "Keyboard Layout: %1"
msgstr "Tataletak Keyboard: %1"
#: ../sddm-theme/Login.qml:49
msgid "Username"
msgstr "Nama-pengguna"
#: ../sddm-theme/Login.qml:58 contents/lockscreen/MainBlock.qml:57
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
#: ../sddm-theme/Login.qml:94
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../sddm-theme/Main.qml:106 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:156
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock telah nyala"
#: ../sddm-theme/Main.qml:118 contents/logout/Logout.qml:131
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
#: ../sddm-theme/Main.qml:125
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: ../sddm-theme/Main.qml:132 contents/logout/Logout.qml:150
msgid "Shutdown"
msgstr "Mematikan"
#: ../sddm-theme/Main.qml:139
msgid "Different User"
msgstr "Pengguna Berbeda"
#: ../sddm-theme/Main.qml:279
msgid "Login as different user"
msgstr "Login sebagai pengguna yang berbeda"
#: ../sddm-theme/Main.qml:291 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:342
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
#: ../sddm-theme/Main.qml:315 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:368
msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Keyboard Virtual"
#: ../sddm-theme/Main.qml:338
msgid "Login Failed"
msgstr "Gagal Login"
#: ../sddm-theme/SessionButton.qml:35
msgid "Desktop Session: %1"
msgstr "Sesi Desktop: %1"
#: contents/components/Battery.qml:49
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/components/Battery.qml:50
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Baterai di %1%"
#: contents/components/KeyboardLayoutButton.qml:34
msgctxt "Button to change keyboard layout"
msgid "Switch layout"
msgstr "Alihkan tataletak"
#: contents/components/UserList.qml:56
msgctxt "Nobody logged in on that session"
msgid "Unused"
msgstr "Takdigunakan"
#: contents/components/UserList.qml:62
msgctxt "User logged in on console number"
msgid "TTY %1"
msgstr "TTY %1"
#: contents/components/UserList.qml:64
msgctxt "User logged in on console (X display number)"
msgid "on TTY %1 (Display %2)"
msgstr "pada TTY %1 (Displai %2)"
#: contents/components/UserList.qml:68
msgctxt "Username (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/lockscreen/config.qml:15
msgid "Show media controls:"
msgstr "Tampilkan kendali media:"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:37
msgid "Unlocking failed"
msgstr "Gagal melepas-kunci"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:172
msgid "Switch User"
msgstr "Alihkan Pengguna"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:335
msgid "Start New Session"
msgstr "Mulai Sesi Baru"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:335
msgid "Switch Session"
msgstr "Alihkan Sesi"
#: contents/lockscreen/MainBlock.qml:92
msgid "Unlock"
msgstr "Lepas-kunci"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:120
msgid "No media playing"
msgstr "Tidak ada media yang dimainkan"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:140
msgid "Previous track"
msgstr "Trek sebelumnya"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:148
msgid "Play or Pause media"
msgstr "Putarkan atau Jedakan media"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:156
msgid "Next track"
msgstr "Trek selanjutnya"
#: contents/logout/Logout.qml:140
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
#: contents/logout/Logout.qml:160
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: contents/logout/Logout.qml:182
msgid "Reboot in 1 second"
msgid_plural "Reboot in %1 seconds"
msgstr[0] "Reboot dalam 1 detik"
msgstr[1] "Reboot dalam %1 detik"
#: contents/logout/Logout.qml:184
msgid "Shutting down in 1 second"
msgid_plural "Shutting down in %1 seconds"
msgstr[0] "Mematikan dalam 1 detik"
msgstr[1] "Mematikan dalam %1 detik"
#: contents/logout/Logout.qml:186
msgid "Logging out in 1 second"
msgid_plural "Logging out in %1 seconds"
msgstr[0] "Me-logout dalam 1 detik"
msgstr[1] "Me-logout dalam %1 detik"
#: contents/logout/Logout.qml:195
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: contents/logout/Logout.qml:199 contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:84
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:61
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:62
msgid "Configure Search Plugins"
msgstr "Konfigurasikan Plugin Pencarian"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:75
msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner"
msgid "Search '%1'..."
msgstr "Cari '%1'..."
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:77
msgctxt "Textfield placeholder text"
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:127
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:128
msgid "Close Search"
msgstr "Tutup Pencarian"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:182
msgid "Recent Queries"
msgstr "Query Baru-baru ini"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:185
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:187
msgid "in category recent queries"
msgstr "dalam kategori query baru-baru ini"
#: contents/splash/Splash.qml:94
msgctxt ""
"This is the first text the user sees while starting in the splash screen, "
"should be translated as something short, is a form that can be seen on a "
"product. Plasma is the project name so shouldn't be translated."
msgid "Plasma made by KDE"
msgstr "Plasma dibuat oleh KDE"
#: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:89
msgid "Switch"
msgstr "Alihkan"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/systemsettings.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1549558)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1549559)
@@ -1,343 +1,343 @@
# Indonesian translations for systemsettings package.
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the systemsettings package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "View Style"
msgstr "Gaya Tampilan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Tampilkan tip alat terperinci"
#: app/main.cpp:42 app/SettingsBase.cpp:55 classic/CategoryList.cpp:40
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:54
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "System Settings"
#: app/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Central configuration center by KDE."
msgstr "Pusat konfigurasi pokok oleh KDE."
#: app/main.cpp:42 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:43 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62
#: sidebar/SidebarMode.cpp:263
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: app/main.cpp:44 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63
#: sidebar/SidebarMode.cpp:264
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:44 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63
#: sidebar/SidebarMode.cpp:264
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#: app/main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Representasi modul internal, model modul internal"
#: app/SettingsBase.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: app/SettingsBase.cpp:137
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
#: app/SettingsBase.cpp:165
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: app/SettingsBase.cpp:170 app/SettingsBase.cpp:365
#, kde-format
msgid "About Active Module"
msgstr "Tentang Modul Aktif"
#: app/SettingsBase.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: app/SettingsBase.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"System Settings takdapat menemukan tampilan apapun, sehingga tidak ada yang "
"tersedia untuk dikonfigurasi."
#: app/SettingsBase.cpp:276 app/SettingsBase.cpp:314
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr "Tak ada tampilan yang ditemukan"
#: app/SettingsBase.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"System Settings tidak dapat menemukan tampilan apapun, sehingga tidak ada "
"yang ditampilkan."
#: app/SettingsBase.cpp:347
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr "Tentang Tampilan Aktif"
#: app/SettingsBase.cpp:408
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Tentang %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Menentukan apakah tip alat terperinci harus digunakan"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Nama internal untuk tampilan yang digunakan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
#, kde-format
msgid "About System Settings"
msgstr "Tentang System Settings"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] "Berisi 1 item"
msgstr[1] "Berisi %1 item"
#: classic/CategoryList.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurasikan sistem anda"
#: classic/CategoryList.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Selamat datang di \"System Settings\", tempat terpusat untuk mengkonfigurasi "
"sistem komputer anda."
#: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:253
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Tampilan Hierarki"
#: classic/ClassicMode.cpp:69
#, kde-format
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "Memberikan tampilan berbasis hierarki yang klasik dari modul kendali."
-#: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:262
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:263
+#: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:262 sidebar/SidebarMode.cpp:263
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
#, kde-format
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Bentangkan level pertama secara otomatis"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 adalah aplikasi eksternal dan telah dijalankan secara otomatis"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Menjalankan Ulang %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: core/ModuleView.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Set ulang semua perubahan saat ini ke nilai sebelumnya"
#: core/ModuleView.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Pengesetan dari modul saat ini telah berubah.\n"
"Anda ingin menerapkan perubahan atau mengabaikannya?"
#: core/ModuleView.cpp:248
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Terapkan Pengaturan"
#: icons/IconMode.cpp:59
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"
#: icons/IconMode.cpp:60
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Memberikan tampilan ikon yang dikategorikan dari modul kendali."
#: icons/IconMode.cpp:67
#, kde-format
msgid "All Settings"
msgstr "Semua Pengaturan"
#: icons/IconMode.cpp:68
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Pintasan Keyboard: %1"
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "A search yelded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr "Tidak ada item yang cocok atas pencarianmu"
#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85
#, kde-format
msgid "Most used module number %1"
msgstr "Banyaknya modul yang digunakan berjumlah %1"
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Frequently used:"
msgstr "Sering digunakan:"
#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr "Tampilan BilahSisi"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:260
#, kde-format
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr "Memberikan bilah sisi yang dikategorikan untuk modul kendali."
#: sidebar/SidebarMode.cpp:261
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr "(c) 2017, Marco Martin"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:262
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:466
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr "BilahSisi"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:501
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr "Paling Banyak Digunakan"
#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:194
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Berisi %1 item</i>"
msgstr[1] "<i>Berisi %1 item</i>"
#, fuzzy
#~| msgid "System Settings"
#~ msgid "System Settings Handbook"
#~ msgstr "Pengaturan Sistem"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Tentang %1"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Keseluruhan"
Index: trunk/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po (revision 1549559)
@@ -1,355 +1,356 @@
#
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10 index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#. Tag: author
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:14
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Wantoyo</firstname><surname></"
"surname><affiliation><address><email>wantoyek@gmail.com</email></address></"
"affiliation><contrib>Terjemahan</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "2018-12-10"
msgstr "10-12-2018"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "Plasma 5.14"
msgstr "Plasma 5.14"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "KControl"
msgstr "KControl"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "fonts"
msgstr "font"
#. Tag: para
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid ""
"This module is designed to allow you to easily select different fonts for "
"different parts of the &kde; Desktop."
msgstr ""
"Modul ini dirancang untuk memungkinkanmu dengan mudah memilih font yang "
"berbeda untuk bagian yang berbeda dari &kde; Desktop."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of the fonts settings module"
msgstr "Ini adalah screenshot dari modul pengaturan font"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "The fonts settings module"
msgstr "Modul pengaturan font"
#. Tag: para
#: index.docbook:48
#, no-c-format
msgid ""
"The panel consists of different font groups to give you a lot of flexibility "
"in configuring your fonts:"
msgstr ""
"Panel ini terdiri dari grup font yang berbeda untuk memberi kamu banyak "
"fleksibilitas dalam mengkonfigurasi font-font-mu:"
#. Tag: para
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>General:</guilabel> Used everywhere when the other font groups do "
"not apply"
msgstr ""
"<guilabel>Umum:</guilabel> Digunakan di mana-mana ketika grup font lain "
"tidak diterapkan"
#. Tag: para
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Fixed width:</guilabel> Anywhere a non-proportional font is "
"specified"
msgstr ""
"<guilabel>Lebar tetap:</guilabel> Di mana pun sebuah font nonproposional "
"telah ditentukan"
#. Tag: para
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Small:</guilabel> When small fonts are used"
msgstr "<guilabel>Kecil:</guilabel> Ketika font kecil akan digunakan"
#. Tag: para
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Toolbar:</guilabel> Font used in &kde; application toolbars"
msgstr ""
"<guilabel>Bilah Alat:</guilabel> Font yang digunakan di bilahalat-bilahalat "
"aplikasi &kde;"
#. Tag: para
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Menu:</guilabel> Font used in &kde; application menus"
msgstr ""
"<guilabel>Menu:</guilabel> Font yang digunakan di menu-menu aplikasi &kde;"
#. Tag: para
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Window title:</guilabel> Font used in the window title"
msgstr "<guilabel>Judul window:</guilabel> Font yang digunakan di judul window"
#. Tag: para
#: index.docbook:69
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Taskbar:</guilabel> Font used in the taskbar panel applet"
msgstr ""
"<guilabel>Bilah Tugas:</guilabel> Font yang digunakan di applet panel bilah "
"tugas"
#. Tag: para
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Desktop:</guilabel> Font used on the desktop to label icons"
msgstr ""
"<guilabel>Desktop:</guilabel> Font yang digunakan di desktop untuk ikon-ikon "
"label"
#. Tag: para
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid ""
"Each font has a corresponding <guibutton>Choose...</guibutton> button. By "
"clicking on this button, a dialog box appears. You can use this dialog box "
"to choose a new font, a font style and size. Then press <guibutton>Ok</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Setiap font memiliki tombol <guibutton>Memilih...</guibutton> yang sesuai. "
"Dengan mengeklik tombol ini, kotak dialog muncul. Kamu bisa menggunakan "
"kotak dialog ini untuk memilih font baru, gaya dan ukuran font. Lalu tekan "
"<guibutton>Oke</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid ""
"An example of the font you have chosen will be displayed in the space "
"between the font group name and the <guibutton>Choose...</guibutton> button."
msgstr ""
"Sebuah contoh dari font yang telah kamuvpilih akan didisplaikan di ruang "
"antara nama grup font dan tombol <guibutton>Memilih...</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, simply click <guibutton>OK</guibutton> and all the "
"necessary components of &kde; will be restarted so your changes can take "
"affect immediately."
msgstr ""
"Ketika kamu sudah memilih, cukup klik <guibutton>Oke</guibutton> dan semua "
"komponen yang diperlukan &kde; akan dimulai ulang sehingga perubahanmu "
"segera berpengaruh."
#. Tag: para
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>Adjust All Fonts...</guibutton> button allows you to quickly "
"set properties for all the fonts selected above. A font selection dialog "
"similar to the standard one will appear, but you will notice checkboxes that "
"allow you to change the <guilabel>Font</guilabel>, <guilabel>Font style</"
"guilabel> or <guilabel>Size</guilabel> independently of each other. You can "
"choose any one, two, or three of these options, and they will be applied to "
"all the font groups."
msgstr ""
"Tombol <guibutton>Sesuaikan Semua Font... </guibutton> memungkinkanmu untuk "
"selekasnya mengeset properti untuk semua font yang dipilih di atas. Dialog "
"pemilihan font yang mirip dengan yang standar akan muncul, tetapi kamu akan "
"melihat kotak centang yang memungkinkanmu untuk ubah <guilabel>Font</"
"guilabel>, <guilabel>Gaya font</guilabel> atau <guilabel>Ukuran</guilabel> "
"secara terpisah satu sama lain. Kamu bisa memilih satu, dua, atau tiga opsi "
"ini, dan mereka akan diterapkan ke semua grup font."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid "Adjusting all fonts"
msgstr "Menyesuaikan semua font"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "The Adjust All Fonts... dialog"
msgstr "Dialognya si Sesuaikan Semua Font..."
#. Tag: para
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"For example, if you have selected several different font faces above, and "
"realize they are all a size too big (this often happens when you change "
"screen resolution, for instance), you can apply a new font size to all the "
"fonts, without affecting your customized font faces and styles."
msgstr ""
"Misalnya, jika kamu telah memilih beberapa font face yang berbeda di atas, "
"dan menyadari bahwa semuanya berukuran terlalu besar (misalnya, sering "
"terjadi ketika kamu mengubah resolusi layar), kamu bisa menerapkan ukuran "
"font baru untuk semua font, tanpa memengaruhi gaya dan font face yang kamu "
"kustomisasi."
#. Tag: title
#: index.docbook:120
#, no-c-format
msgid "Anti-aliasing text"
msgstr "Teks anti-aliasing"
#. Tag: para
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid ""
"Default anti-aliasing settings are those used system wide by your "
"distribution and labelled <guilabel>Vendor Default</guilabel>. You can "
"disable all anti-aliasing by choosing <guilabel>Disabled</guilabel> in the "
"drop down box."
msgstr ""
"Pengesetan anti-aliasing baku yang digunakan seluruh sistem oleh "
"distribusimu dan <guilabel>Vendor Baku</guilabel> yang terlabel. Kamu bisa "
"menonfungsikan semua anti-aliasing dengan memilih <guilabel>Dinonfungsikan</"
"guilabel> di dalam kotak tarik turun."
#. Tag: para
#: index.docbook:124
#, no-c-format
msgid ""
"To use different anti-aliasing setting, simply choose <guilabel>Enabled</"
"guilabel> from the box on the right of <guilabel>Use anti-aliasing:</"
"guilabel> and enable the custom settings."
msgstr ""
"Untuk menggunakan pengaturan anti-aliasing yang berbeda, cukup pilih "
"<guilabel>Difungsikan</guilabel> dari kotak di sebelah kanan "
"<guilabel>Gunakan anti-aliasing:</guilabel> dan memfungsikan pengaturan "
"kustom."
#. Tag: para
#: index.docbook:127
#, no-c-format
msgid ""
"Placing a mark in the <guilabel>Exclude range:</guilabel> checkbox will "
"allow you to specify which range of fonts will <emphasis>not</emphasis> be "
"anti-aliased. This range is specified with the two combo boxes below."
msgstr ""
"Menempatkan tanda di kotak centang <guilabel>Kisaran kecuali:</guilabel> "
"akan memungkinkanmu menentukan kisaran font yang <emphasis>tidak</emphasis> "
"akan dianti-aliasing. Kisaran ini ditentukan dengan dua kotak kombo di bawah "
"ini."
#. Tag: para
#: index.docbook:129
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose the method used to create an anti-alias look to your "
-"fonts, and how strongly it should be applied changing the <ulink url="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subpixel_rendering\"> Sub-pixel rendering</"
-"ulink> and <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting\"> font "
-"hinting</ulink>. If you are not familiar with the individual methods, you "
-"should leave this option alone."
+"fonts, and how strongly it should be applied changing the <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subpixel_rendering\"> Sub-pixel "
+"rendering</ulink> and <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Font_hinting\"> font hinting</ulink>. If you are not familiar with the "
+"individual methods, you should leave this option alone."
msgstr ""
"Kamu juga bisa memilih metode yang digunakan untuk menciptakan sebuah nuansa "
-"anti-aliasing untuk font-font-mu, dan seberapa kuatnya perubahan <ulink url="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subpixel_rendering\"> Sub-pixel rendering</"
-"ulink> dan <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting\"> font "
-"hinting</ulink> yang seharusnya diterapkan. Jika kamu tidak terbiasa dengan "
-"metode secara individual, kamu harus meninggalkan opsi ini."
+"anti-aliasing untuk font-font-mu, dan seberapa kuatnya perubahan <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subpixel_rendering\"> Sub-pixel "
+"rendering</ulink> dan <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Font_hinting\"> font hinting</ulink> yang seharusnya diterapkan. Jika kamu "
+"tidak terbiasa dengan metode secara individual, kamu harus meninggalkan opsi "
+"ini."
#. Tag: para
#: index.docbook:136
#, no-c-format
msgid ""
"The ability to use anti-aliased fonts and icons requires that you have "
"support in both the display server and the &Qt; toolkit, that you have "
"suitable fonts installed, and that you are using the built-in font serving "
"capabilities of the display server. If you still are having problems, please "
"contact the appropriate &kde; mailing list."
msgstr ""
"Kemampuan untuk menggunakan font dan ikon teranti-alias mengharuskan kamu "
"memiliki dukungan di kedua server displai dan toolkit &Qt;, bahwa kamu telah "
"menginstal font yang sesuai, dan bahwa kamu menggunakan kemampuan penyajian "
"font bawaan dari server displai. Jika kamu masih mengalami masalah, silakan "
"hubungi milis &kde; yang sesuai."
#. Tag: title
#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid "Fonts DPI"
msgstr "DPI Font"
#. Tag: para
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Force fonts DPI:</guilabel> proposes you an alternate DPI other "
"than your system one which is used as default when this setting is on "
"<guilabel>Disabled</guilabel>. You can check what DPI your X server is set "
"to by running <userinput>xdpyinfo | grep resolution</userinput> in a "
"terminal window and then change the DPI using the drop down box. This will "
"be applied to newly started applications only."
msgstr ""
"<guilabel>Paksa font DPI:</guilabel> mengusulkan kamu sebuah DPI alternatif "
"selain sistemmu yang digunakan sebagai baku ketika pengaturan ini saat "
"<guilabel>Dinonfungsikan</guilabel>. Kamu bisa memeriksa DPI server X kamu "
"telah diset dengan menjalankan <userinput>xdpyinfo | grep resolution</"
"userinput> di window terminal dan kemudian ubah DPI menggunakan kotak tarik "
"turun. Ini akan diterapkan hanya untuk aplikasi yang baru dimulai."
Index: trunk/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kinfocenter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1549559)
@@ -1,2115 +1,2117 @@
#
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-01 01:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-03 07:44+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10 index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "The &infocenter;"
msgstr "&infocenter;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
#. Tag: address
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "&Mike.McBride.mail;"
msgstr "&Mike.McBride.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Wantoyo</firstname><surname></"
"surname><affiliation><address><email>wantoyek@gmail.com</email></address></"
"affiliation><contrib>Terjemahan</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "2018-03-31"
msgstr "31-03-2018"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "Plasma 5.12"
msgstr "Plasma 5.12"
#. Tag: para
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "This documentation describes &plasma;’s information center."
msgstr "Dokumentasi ini menjelaskan pusat informasi &plasma;."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:30
#, no-c-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "kinfocenter"
msgstr "kinfocenter"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "system"
msgstr "sistem"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "information"
msgstr "informasi"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid "module"
msgstr "modul"
#. Tag: para
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid ""
"The &infocenter; provides you with a centralized and convenient overview of "
"your system and desktop environment."
msgstr ""
"&infocenter; menyediakan kamu dengan sebuah ikhtisar serasi dan terpusat "
"dari lingkungan desktop dan sistemmu."
#. Tag: para
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"The information center is made up of multiple modules. Each module is a "
"separate application, but the information center organizes all of these "
"programs into a convenient location."
msgstr ""
"Pusat informasi terdiri dari banyak modul. Setiap modul adalah sebuah "
"aplikasi yang terpisah, tetapi pusat informasi yang mengorganisasi semua "
"program tersebut ke dalam lokasi yang serasi."
#. Tag: para
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid ""
"This next section details the use of the information center itself. For "
-"information on individual modules, please see <link linkend=\"module"
-"\">Default KInfo Center Modules</link>."
+"information on individual modules, please see <link "
+"linkend=\"module\">Default KInfo Center Modules</link>."
msgstr ""
"Bagian ini memerincikan penggunaan pusat informasi itu sendiri. Untuk "
-"informasi pada modul-modul individual, silakan lihat <link linkend=\"module"
-"\">Modul-modul Baku KInfo Center</link>."
+"informasi pada modul-modul individual, silakan lihat <link "
+"linkend=\"module\">Modul-modul Baku KInfo Center</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "Starting the &infocenter;"
msgstr "Menjalankan &infocenter;"
#. Tag: para
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "The &infocenter; can be started in three ways:"
msgstr "&infocenter; bisa dijalankan dalam tiga cara:"
#. Tag: para
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid ""
"By selecting <menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu>System</"
"guisubmenu><guimenuitem>Info Center</guimenuitem></menuchoice> from the "
"application launcher in the panel."
msgstr ""
"Dengan memilih <menuchoice><guimenu>Aplikasi </guimenu><guisubmenu>Sistem</"
"guisubmenu><guimenuitem>Pusat Info</guimenuitem></menuchoice> dari peluncur "
"aplikasi di panel."
#. Tag: para
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid ""
"By pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> "
"or <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Space</keycap></keycombo>. This "
"will bring up &krunner;. Type <userinput><command>kinfocenter</command></"
"userinput>, and press &Enter;."
msgstr ""
"Dengan menekan <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></"
"keycombo> atau <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Spasi</keycap></"
"keycombo>. Ini akan memunculkan &krunner;. Ketik "
"<userinput><command>kinfocenter</command></userinput>, dan tekan &Enter;."
#. Tag: para
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid ""
"You can type <command>kinfocenter &amp;</command> at any command prompt."
msgstr ""
"Kamu bisa ketik <command>kinfocenter &amp;</command> di prompt perintah apa "
"pun."
#. Tag: para
#: index.docbook:92
#, no-c-format
msgid "All three of these methods are equivalent, and produce the same result."
msgstr "Ketiga metode ini setara, dan menghasilkan hasil yang sama."
#. Tag: title
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid "<title>The &infocenter; Screen</title>"
msgstr "<title>Layar &infocenter;</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid ""
"When you start the information center, you are presented with a window, "
"which can be divided into three functional parts."
msgstr ""
"Ketika kamu menjalankan pusat informasi, kamu disuguhkan dengan sebuah "
"window, yang bisa dibagi ke dalam tiga bagian fungsional."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "The &infocenter; Screen."
msgstr "Layar &infocenter;."
#. Tag: phrase
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "<phrase>The &infocenter; Screen</phrase>"
msgstr "<phrase>Layar &infocenter;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid ""
"Across the top is a toolbar. The toolbar will provide you with quick access "
"to most of &infocenter;’s features like get help on the current module and a "
"help menu."
msgstr ""
"Di atas adalah bilah alat. Bilah alat akan memberi kamu akses cepat ke "
"sebagian besar fitur &infocenter; seperti mendapatkan bantuan pada modul "
"saat ini dan menu bantuan."
#. Tag: para
#: index.docbook:124
#, no-c-format
msgid ""
"Along the left hand side, is a column with a filter field at the top. This "
"is a where you choose which module to investigate. To navigate through the "
"various <acronym>KCM</acronym> modules, left click on the module in the tree "
"view. You can also use the arrow keys to scroll though the <acronym>KCM</"
"acronym>'s and pressing &Enter; will select the module. The module will now "
"appear of the main panel of the &infocenter; window. Some items within the "
"tree view are categories, you can left click or again press &Enter; to "
"expand and collapsed these items. This will show the modules under the "
"category. You can right click on the module listing to show the following "
"options:"
msgstr ""
"Sepanjang sisi kiri, adalah kolom dengan bidang filter di bagian atas. Ini "
"adalah di mana kamu memilih modul mana yang akan diselidiki. Untuk "
"menavigasi melalui berbagai modul <acronym>KCM</acronym>, klik kiri pada "
"modul di tampilan hierarki. Kamu juga bisa menggunakan tombol panah untuk "
"menggulir melalui <acronym>KCM</acronym> dan menekan &Enter; akan memilih "
"modul. Modul sekarang akan muncul dari panel utama window &infocenter;. "
"Beberapa item dalam tampilan hierarki adalah kategori, kamu bisa mengeklik "
"kiri atau tekan &Enter; lagi untuk membentangkan dan menciutkan item ini. "
"Ini akan menampilkan modul di bawah kategori. Kamu bisa klik kanan pada "
"daftar modul untuk menampilkan opsi berikut:"
#. Tag: para
#: index.docbook:132
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Collapse All Categories</guimenuitem>: Collapses the tree to "
"show only top level modules and categories."
msgstr ""
"<guimenuitem>Ciutkan Semua Kategori</guimenuitem>: Menciutkan hierarki untuk "
"menampilkan kategori dan modul-modul yang level teratas saja."
#. Tag: para
#: index.docbook:133
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Expand All Categories</guimenuitem>: Expands the tree to show "
"modules."
msgstr ""
"<guimenuitem>Bentangkan Semua Kategori</guimenuitem>: Membentangkan hierarki "
"untuk menampilkan modul-modul."
#. Tag: para
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Clear Search</guimenuitem>: This will clear any filter you have "
"applied on the module listing via the search box"
msgstr ""
"<guimenuitem>Bersihkan Pencarian</guimenuitem>: Ini akan membersihkan filter "
"apa pun yang telah kamu terapkan pada daftar modul via kotak pencarian"
#. Tag: para
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid ""
"The main panel shows you the system information about the selected module."
msgstr ""
"Panel utama menunjukkan kamu informasi sistem tentang modul yang dipilih."
#. Tag: title
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid "The &infocenter; Toolbar"
msgstr "Bilah-alat &infocenter;"
#. Tag: para
#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid ""
"This next section gives you a brief description of what each toolbar item "
"does."
msgstr ""
"Bagian selanjutnya ini memberikan kamu sebuah deskripsi ringkas tentang apa "
"yang dilakukan setiap item bilah-alat."
#. Tag: title
#: index.docbook:153
#, no-c-format
msgid "Module Help button"
msgstr "Tombol Modul Bantuan"
#. Tag: para
#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid ""
"This button opens khelpcenter with the current help page for the information "
"module."
msgstr ""
"Tombol ini membukakan khelpcenter dengan halaman bantuan saat ini untuk "
"modul informasi."
#. Tag: title
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "Help Menu button"
msgstr "Tombol Menu Bantuan"
#. Tag: para
#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid ""
"&kinfocenter; has the common &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu items, for "
"more information read the section about the <ulink url=\"help:/fundamentals/"
"ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
msgstr ""
"&kinfocenter; memiliki item-item menu <guimenu>Bantuan</guimenu> pada "
-"umumnya &kde;, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink url="
-"\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> dari &kde; "
-"Fundamental."
+"umumnya &kde;, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink "
+"url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> dari "
+"&kde; Fundamental."
#. Tag: title
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid "Exiting The Information Center"
msgstr "Mengeluarkan si Pusat Informasi"
#. Tag: para
#: index.docbook:175
#, no-c-format
msgid "You can exit the info center one of two ways:"
msgstr "Kamu bisa mengeluarkan pusat info dengan satu atau dua cara:"
#. Tag: para
#: index.docbook:178
#, no-c-format
msgid ""
"Type <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> on the "
"keyboard."
msgstr ""
"Ketik <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> pada "
"keyboard."
#. Tag: para
#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the <guiicon>Close</guiicon> button on the frame surrounding the "
"info center."
msgstr ""
"Klik pada tombol <guiicon>Tutup</guiicon> pada sekitar kerangka pusat info."
#. Tag: title
#: index.docbook:193
#, no-c-format
msgid "The Default &infocenter; Modules"
msgstr "Modul-modul Baku &infocenter;"
#. Tag: title
#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid "About System Module"
msgstr "Tentang Modul Sistem"
#. Tag: para
#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"This page shows a brief summary about your system, &ie; your distribution, "
"<guilabel>KDE Plasma Version</guilabel>, <guilabel>KDE Frameworks Version</"
"guilabel>, <guilabel>Qt Version</guilabel>, <guilabel>Kernel Version</"
"guilabel> and <guilabel>OS Type</guilabel>; and in the hardware section "
"information about <guilabel>Processors</guilabel> and <guilabel>Memory</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan sebuah ringkasan singkat tentang sistemmu, &ie; "
"distribusimu, <guilabel>Versi KDE Plasma</guilabel>, <guilabel>Versi KDE "
"Frameworks</guilabel>, <guilabel>Versi Qt</guilabel>, <guilabel>Versi "
"Kernel</guilabel> dan <guilabel>Tipe OS</guilabel>; dan di bagian hardware "
"menginformasikan tentang <guilabel>Prosesor</guilabel> dan <guilabel>Memori</"
"guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:204
#, no-c-format
msgid ""
"Use the information on this page if you ask for help in support channels or "
"report a bug at <ulink url=\"http://bugs.kde.org\">&kde;'s bugtracker</"
"ulink>."
msgstr ""
"Gunakan informasi pada halaman ini jika kamu bertanya untuk bantuan dalam "
-"channel dukungan atau laporkan sebuah bug di <ulink url=\"http://bugs.kde.org"
-"\">&kde;'s bugtracker</ulink>."
+"channel dukungan atau laporkan sebuah bug di <ulink url=\"http://bugs.kde."
+"org\">&kde;'s bugtracker</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:212 index.docbook:249
#, no-c-format
msgid "Memory Information Module"
msgstr "Modul Informasi Memori"
#. Tag: para
#: index.docbook:214
#, no-c-format
msgid ""
"This module displays the current memory usage. It is updated constantly, and "
"can be very useful for pinpointing bottlenecks when certain applications are "
"executed."
msgstr ""
"Modul ini mendisplaikan penggunaan memori saat ini. Ini secara konstan "
"diperbarui, dan bisa sangat berguna untuk menunjukkan titik kemacetan ketika "
"aplikasi tertentu dieksekusi."
#. Tag: title
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid "Memory Types"
msgstr "Tipe Memori"
#. Tag: para
#: index.docbook:221
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing you must understand, is there are two types of "
"<quote>memory</quote>, available to the operating system and the programs "
"that run within it."
msgstr ""
"Pertama-tama kamu harus paham, bahwa ada dua tipe <quote>memori</quote>, "
"yang tersedia untuk sistem operasi dan program yang berjalan dengannya."
#. Tag: para
#: index.docbook:225
#, no-c-format
msgid ""
"The first type, is called physical memory. This is the memory located within "
"the memory chips, within your computer. This is the <acronym>RAM</acronym> "
"(for Random Access Memory) you bought when you purchased your computer."
msgstr ""
"Tipe yang pertama, adalah disebut memori fisik. Ini adalah memori yang "
"diletakkan dalam chips memori, dalam komputermu. Ini adalah <acronym>RAM</"
"acronym> (Random Access Memory) yang kamu beli ketika kamu membeli "
"komputermu."
#. Tag: para
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid ""
"The second type of memory, is called virtual or swap memory. This block of "
"memory, is actually space on the hard drive. The operating system reserves a "
"space on the hard drive for <quote>swap space</quote>. The operating system "
"can use this virtual memory (or swap space), if it runs out of physical "
"memory. The reason this is called <quote>swap</quote> memory, is the "
"operating system takes some data that it doesn't think you will want for a "
"while, and saves that to disk in this reserved space. The operating system "
"then loads the new data you need right now. It has <quote>swapped</quote> "
"the not needed data, for the data you need right now. Virtual or swap memory "
"is not as fast as physical memory, so operating systems try to keep data "
"(especially often used data), in the physical memory."
msgstr ""
"Tipe memori kedua, disebut virtual atau swap memori. Blok memori ini, "
"sebenarnya ruang pada hard drive. Sistem operasi cadangan ruang pada hard "
"drive untuk <quote>ruang swap</quote>. Sistem operasi bisa menggunakan "
"memori virtual ini (atau ruang swap), jika kehabisan memori fisik. Hal ini "
"disebut memori <quote>swap</quote>, yang mana sistem operasi mengambil "
"beberapa data yang menurut kamu tidak kamu inginkan untuk sementara waktu, "
"dan menyimpan itu ke disk di ruang yang disediakan ini. Sistem operasi lalu "
"memuat data baru yang kamu butuhkan sekarang. Ia telah <quote>bertukar</"
"quote> data yang tidak diperlukan, untuk data yang kamu butuhkan sekarang. "
"Memori virtual atau swap tidak secepat memori fisik, jadi sistem operasi "
"mencoba menyimpan data (terutama data yang sering digunakan), dalam memori "
"fisik."
#. Tag: para
#: index.docbook:243
#, no-c-format
msgid ""
"The total memory, is the combined total of physical memory and virtual "
"memory."
msgstr ""
"Total memori, adalah total yang dikombinasikan dari memori fisik dan memori "
"virtual."
#. Tag: para
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid "This window is divided into a top and bottom section"
msgstr "Window ini telah terbagi ke dalam bagian atas dan bawah"
#. Tag: para
#: index.docbook:253
#, no-c-format
msgid ""
"The top section shows you the total physical memory, total free physical "
"memory, shared memory, and buffered memory."
msgstr ""
"Bagian teratas menampilkan kamu total memori fisik, total memori bebas, "
"memori berbagi, dan memori buffer."
#. Tag: para
#: index.docbook:256
#, no-c-format
msgid ""
"All four values are represented as the total number of bytes, and as the "
"number of megabytes (1 megabyte = slightly more than 1,000,000 bytes)"
msgstr ""
"Semua keempat nilai telah terwakili sebagai jumlah total dari byte, dan "
"sebagai jumlah megabyte (1 megabyte = sedikit lebih dari 1,000,000 byte)"
#. Tag: para
#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "The bottom section shows you three graphs:"
msgstr "Bagian bawah menampilkan kamu tiga grafik:"
#. Tag: para
#: index.docbook:263
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Total Memory</guilabel> (this is the combination of physical and "
"virtual memory)."
msgstr ""
"<guilabel>Total Memori</guilabel> (ini adalah kombinasi memori fisik dan "
"memori virtual)."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memori Fisik"
#. Tag: para
#: index.docbook:265
#, no-c-format
msgid "Virtual memory, or <guilabel>Swap Space</guilabel>."
msgstr "Memori virtual, atau <guilabel>Ruang Swap</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:268
#, no-c-format
msgid "The grey areas are free, and the blue and green areas are used."
msgstr ""
"Warna abu adalah area yang bebas, dan warna biru dan hijau adalah area yang "
"digunakan."
#. Tag: para
#: index.docbook:269
#, no-c-format
msgid ""
"The exact values of each type of memory are not critical, and they change "
"regularly. When you evaluate this page, look at trends."
msgstr ""
"Ketepatan nilai-nilai dari setiap tipe memori tidaklah kritis, dan mereka "
"berubah secara reguler. Ketika kamu mengevaluasi halaman ini, lihatlah tren."
#. Tag: para
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid ""
"Does your computer have plenty of free space (grey areas)? If not, you can "
"increase the swap size or increase the physical memory."
msgstr ""
"Apakah komputermu memiliki banyak ruang bebas (area abu)? Jika tidak, kamu "
"bisa meningkatkan ukuran swap atau meningkatkan memori fisik."
#. Tag: para
#: index.docbook:277
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if your computer seems sluggish: is your physical memory full, and "
"does the hard drive always seem to be running? This suggests that you do not "
"have enough physical memory, and your computer is relying on the slower "
"virtual memory for commonly used data. Increasing your physical memory will "
"improve the responsiveness of your computer."
msgstr ""
"Juga, jika komputermu tampak lamban: apakah memori fisikmu penuh, dan apakah "
"hard drive seperti selalu berjalan? Ini menunjukkan bahwa kamu tidak "
"memiliki cukup memori fisik, dan komputermu mengandalkan memori virtual yang "
"lebih lambat untuk data yang biasa digunakan. Meningkatkan memori fisikmu "
"akan meningkatkan daya tanggap komputermu."
#. Tag: title
#: index.docbook:291
#, no-c-format
msgid "Energy Information Module"
msgstr "Modul Informasi Energi"
#. Tag: para
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"This provides information about CPU wakeups, battery percentage and "
"consumption over a user defined history and detailed information about the "
"battery."
msgstr ""
"Ini menyediakan informasi tentang bangunnya CPU, persentase dan konsumsi "
"baterai selama histori yang ditentukan pengguna dan informasi terperinci "
"tentang baterai."
#. Tag: title
#: index.docbook:301
#, no-c-format
msgid "File Indexer Monitor Module"
msgstr "Modul Pemantau Pengindeks File"
#. Tag: para
#: index.docbook:303
#, no-c-format
msgid ""
"This Module shows the state of the file indexer. If the indexer is not "
"running you can start it and then suspend or resume the indexing."
msgstr ""
"Modul ini menampilkan keadaannya pengindeks file. Jika pengindeks tidak "
"berjalan kamu bisa menjalankannya dan kemudian mensuspensi atau melanjutkan "
"pengindeksan."
#. Tag: title
#: index.docbook:312
#, no-c-format
msgid "Device Information Module"
msgstr "Modul Informasi Perangkat"
#. Tag: para
#: index.docbook:314
#, no-c-format
msgid ""
"Device Information is a device viewer module. It shows all relevant devices "
"that are present within your <acronym>PC</acronym>. It has three sections, a "
"device viewer, a information panel and a <acronym>UDI</acronym> listing for "
"the currently selected device."
msgstr ""
"Informasi Perangkat adalah modul penampil perangkat. Ini menunjukkan semua "
"perangkat relevan yang ada dalam <acronym>PC</acronym>-mu. Ini memiliki tiga "
"bagian, penampil perangkat, panel informasi dan daftar <acronym>UDI</"
"acronym> untuk perangkat yang saat ini dipilih. "
#. Tag: title
#: index.docbook:317
#, no-c-format
msgid "Device Viewer"
msgstr "Penampil Perangkat"
#. Tag: para
#: index.docbook:318
#, no-c-format
msgid ""
"The device viewer displays all the current devices detected on your "
"<acronym>PC</acronym> in a tree. The main topics at the beginning of the "
"tree are the device categories, left click on a collapsed category to expand "
"it and vice versa to collapse it. To display information about a device, "
"left click on the device in the viewer, the information will display on the "
"right side information panel. You can right click on the device viewer to "
"show the following options:"
msgstr ""
-"Penampil perangkat menampilkan semua perangkat saat ini yang terdeteksi "
-"pada <acronym>PC</acronym>-mu dalam sebuah hierarki. Topik utama di awal "
+"Penampil perangkat menampilkan semua perangkat saat ini yang terdeteksi pada "
+" <acronym>PC</acronym>-mu dalam sebuah hierarki. Topik utama di awal "
"hierarki adalah kategori perangkat, klik kiri pada kategori yang diciutkan "
"untuk membentangkannya dan sebaliknya untuk menciutkannya. Untuk menampilkan "
"informasi tentang suatu perangkat, klik kiri pada perangkat di dalam "
"penampil, informasi akan didisplaikan di sisi kanan panel informasi. Kamu "
"bisa mengeklik kanan penampil perangkat untuk menampilkan opsi berikut:"
#. Tag: para
#: index.docbook:323
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Collapse All</guimenuitem>: Collapses the tree to show only the "
"main categories."
msgstr ""
"<guimenuitem>Ciutkan Semua</guimenuitem>: Menciutkan hierarki untuk "
"menampilkannya hanya kategori utama."
#. Tag: para
#: index.docbook:324
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Expand All</guimenuitem>: Expands the tree to show all the "
"children devices."
msgstr ""
"<guimenuitem>Bentangkan Semua</guimenuitem>: Membentangkan hierarki untuk "
"menampilkan semua anak perangkat."
#. Tag: para
#: index.docbook:325
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Show All Devices</guimenuitem>: Show all the categories no "
"matter if devices are present in those categories"
msgstr ""
"<guimenuitem>Tampilkan Semua Perangkat</guimenuitem>: Menampilkan semua "
"kategori tanpa masalah jika perangkat hadir dalam beberapa kategori"
#. Tag: para
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Show Relevant Devices</guimenuitem>: Only show categories that "
"have devices present."
msgstr ""
"<guimenuitem>Tampilkan Perangkat Relevan</guimenuitem>: Hanya menampilkan "
"kategori yang memiliki perangkat yang hadir."
#. Tag: para
#: index.docbook:328
#, no-c-format
msgid ""
"The default display is to collapse all while showing only relevant devices. "
"Please note that the devices shown in the device listing are not all devices "
"within your PC, they are just devices that have been detected via the Solid."
msgstr ""
"Displai baku adalah untuk meruntuhkan semua ketika sedang menampilkan "
"perangkat yang relevan saja. Harap dicatat bahwa perangkat yang ditampilkan "
"dalam daftar perangkat tidaklah semua perangkat dalam PC-mu, mereka hanya "
"perangkat yang telah terdeteksi via Solid."
#. Tag: para
#: index.docbook:330
#, no-c-format
msgid "The device viewer can show the following devices:"
msgstr "Penampil perangkat bisa menampilkan perangkat berikut:"
#. Tag: para
#: index.docbook:332
#, no-c-format
msgid ""
"Processors: These are your computers <acronym>CPU</acronym>s ( Central "
"Processing Units )."
msgstr ""
"Prosesor: Ini adalah <acronym>CPU</acronym> ( Central Processing Units ) "
"komputermu."
#. Tag: para
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid ""
"Storage Drives: Devices that are used to store your <acronym>PC</acronym>s "
"files and data."
msgstr ""
"Drive Penyimpanan: Perangkat yang digunakan untuk menyimpan data dan file-"
"file <acronym>PC</acronym>-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:334
#, no-c-format
msgid ""
"Network Interfaces: Devices that allow you to connect to a network or to "
"another <acronym>PC</acronym>."
msgstr ""
"Antarmuka Jaringan: Perangkat yang memungkinkanmu untuk mengkoneksikan ke "
"jaringan atau ke <acronym>PC</acronym> lainnya."
#. Tag: para
#: index.docbook:335
#, no-c-format
msgid ""
"Audio Interfaces: Devices that allow your <acronym>PC</acronym> to play "
"Sound. They are split into 2 categories, <acronym>ALSA</acronym> and "
"<acronym>OSS</acronym> sound architectures."
msgstr ""
"Antarmuka Audio: Perangkat yang memungkinkan <acronym>PC</acronym>-mu "
"memutar Suara. Mereka dibagi menjadi 2 kategori, arsitektur suara "
"<acronym>ALSA</acronym> dan <acronym>OSS</acronym>."
#. Tag: para
#: index.docbook:336
#, no-c-format
msgid "Video Devices: Devices that allow you to stream live video."
msgstr ""
"Perangkat Video: Perangkat yang memungkinkanmu untuk men-stream video live."
#. Tag: para
#: index.docbook:337
#, no-c-format
msgid ""
"Serial Devices: Devices that are connected to your serial port in your PC."
msgstr ""
"Perangkat Serial: Perangkat yang akan terkoneksi ke port serial di PC-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid "Smart Card Devices: Devices that are smart card readers."
msgstr ""
"Perangkat Kartu Pintar: Perangkat yang pintar membaca kartu (card reader)."
#. Tag: para
#: index.docbook:339
#, no-c-format
msgid ""
"Digital Video Broadcasting Devices: Devices that use the open standards for "
"digital television."
msgstr ""
"Perangkat Penyiaran Video Digital: Perangkat yang menggunakan standar "
"terbuka untuk televisi digital."
#. Tag: para
#: index.docbook:340
#, no-c-format
msgid ""
"Device Buttons: These are buttons that are present on your <acronym>PC</"
"acronym> or external devices."
msgstr ""
"Tombol-tombol Perangkat: Ini adalah tombol-tombol yang ada pada <acronym>PC</"
"acronym>-mu atau perangkat eksternal."
#. Tag: para
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "Batteries: These are battery devices that are plugged into your laptop."
msgstr ""
"Baterai: Ini adalah perangkat baterai yang dicolokkan ke dalam laptopmu."
#. Tag: para
#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"<acronym>AC</acronym> Adapters: These devices will be present when you plug "
"in your <acronym>AC</acronym> Adapter."
msgstr ""
"Adaptor <acronym>AC</acronym>: Perangkat ini akan muncul ketika kamu "
"mencolokkan Adaptor <acronym>AC</acronym>-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:343
#, no-c-format
msgid "Multimedia Players: Devices that play media files, like a music player."
msgstr ""
"Pemutar Multimedia: Perangkat yang memutar file media, seperti pemutar musik."
#. Tag: para
#: index.docbook:344
#, no-c-format
msgid ""
"Camera Devices: These are digital camera that are connected to your "
"<acronym>PC</acronym>."
msgstr ""
"Perangkat Kamera: Ini adalah kamera digital yang akan terkoneksi ke "
"<acronym>PC</acronym>-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid "Video devices do not include your video card adapter"
msgstr "Perangkat video yang tidak menyertakan adaptor kartu videomu"
#. Tag: title
#: index.docbook:351
#, no-c-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Panel Informasi"
#. Tag: para
#: index.docbook:352
#, no-c-format
msgid ""
"The information panel is where device information is shown when you select a "
"device. The first two information topics are always:"
msgstr ""
"Panel informasi adalah tempat informasi perangkat yang ditampilkan ketika "
"kamu memilih perangkat. Dua topik informasi pertama akan selalu:"
#. Tag: para
#: index.docbook:354
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Product</guilabel>: The name of the device."
msgstr "<guilabel>Produk</guilabel>: Namanya si perangkat."
#. Tag: para
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Vendor</guilabel>: The vendors name of the device."
msgstr "<guilabel>Vendor</guilabel>: Nama vendornya si perangkat."
#. Tag: para
#: index.docbook:357
#, no-c-format
msgid ""
"The following information topics are dependent on the device chosen. They "
"are labeled with easy to understand names. The information labels have the "
"ability to be selected and copied from."
msgstr ""
"Topik informasi berikut bergantung pada perangkat yang dipilih. Mereka "
"diberi label dengan nama yang mudah dimengerti. Label informasi memiliki "
"kemampuan untuk dipilih dan disalin."
#. Tag: para
#: index.docbook:360
#, no-c-format
msgid ""
"Processor <quote>Max Speed</quote> and <quote>Supported Instruction sets</"
"quote> topics are usual not set by solid."
msgstr ""
"Topik <quote>Kecepatan Maks</quote> prosesor dan <quote>Set Intruksi yang "
"Didukung</quote> biasanya tidak diset oleh solid."
#. Tag: para
#: index.docbook:363
#, no-c-format
msgid "Top categories in the device listing do not show any information."
msgstr ""
"Kategori teratas di dalam daftar perangkat tidaklah menampilkan informasi "
"apa pun."
#. Tag: title
#: index.docbook:367
#, no-c-format
msgid "<acronym>UDI</acronym> Information"
msgstr "Informasi <acronym>UDI</acronym>"
#. Tag: para
#: index.docbook:368
#, no-c-format
msgid ""
"The bottom information panel shows the current selected devices "
"<acronym>UDI</acronym>. This is the unique device identifier."
msgstr ""
"Panel informasi bawah menampilkan perangkat <acronym>UDI</acronym> yang "
"dipilih saat ini. Ini adalah pengidentifikasi perangkat yang unik."
#. Tag: para
#: index.docbook:369
#, no-c-format
msgid "All labels have the ability to be selected and copied from."
msgstr "Semua label memiliki kemampuan untuk dipilih dan disalin."
#. Tag: title
#: index.docbook:376
#, no-c-format
msgid "Interrupt Request (<abbrev>IRQ</abbrev>) Information Module"
msgstr "Modul Informasi Interrupt Request (<abbrev>IRQ</abbrev>)"
#. Tag: para
#: index.docbook:378
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about the Interrupt Request Lines in use, and "
"the devices that use them."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan informasi tentang Interrupt Request Lines yang "
"digunakan, dan perangkat yang menggunakannya."
#. Tag: para
#: index.docbook:381
#, no-c-format
msgid ""
"An <acronym>IRQ</acronym> is a hardware line used in a <acronym>PC</acronym> "
"by (<acronym>ISA</acronym> bus) devices like keyboards, modems, sound cards, "
"&etc;, to send interrupt signals to the processor to tell it that the device "
"is ready to send or accept data. Unfortunately, there are only sixteen "
"<acronym>IRQ</acronym>'s (0-15) available in the i386 (<acronym>PC</"
"acronym>) architecture for sharing among the various <acronym>ISA</acronym> "
"devices."
msgstr ""
"Sebuah <acronym>IRQ</acronym> adalah line hardware yang digunakan dalam "
"<acronym>PC</acronym> oleh perangkat (bus <acronym>ISA</acronym>) seperti "
"keyboard, modem, sound card, &etc;, untuk mengirim sinyal interupsi ke "
"prosesor untuk bilang bahwa perangkat tersebut sudah siap untuk mengirim "
-"atau menerima data. Sayangnya, hanya ada enambelas <acronym>IRQ</acronym> "
-"(0-15) yang tersedia dalam (<acronym>PC</acronym>) arsitektur i386 untuk "
+"atau menerima data. Sayangnya, hanya ada enambelas <acronym>IRQ</acronym> (0-"
+"15) yang tersedia dalam (<acronym>PC</acronym>) arsitektur i386 untuk "
"berbagi di antara berbagai perangkat <acronym>ISA</acronym>."
#. Tag: para
#: index.docbook:389
#, no-c-format
msgid ""
"Many hardware problems are the result of <acronym>IRQ</acronym> conflicts, "
"when two devices try to use the same <acronym>IRQ</acronym>, or software is "
"misconfigured to use a different <acronym>IRQ</acronym> from the one a "
"device is actually configured for."
msgstr ""
"Banyak masalah hardware yang menyebabkan bentroknya <acronym>IRQ</acronym>, "
"ketika dua perangkat mencoba menggunakan <acronym>IRQ</acronym> yang sama, "
"atausalah konfigurasi untuk menggunakan <acronym>IRQ</acronym> yang berbeda "
"dari salahsatu perangkat yang sebenarnya dikonfigurasi untuknya."
#. Tag: para
#: index.docbook:394
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, "
"<acronym>IRQ</acronym> information cannot be displayed yet."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi <acronym>IRQ</acronym> belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:398
#, no-c-format
msgid ""
"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"directory\">/"
-"proc/interrupts</filename>, which is only available if the <filename class="
-"\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the kernel."
+"proc/interrupts</filename>, which is only available if the <filename "
+"class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
+"kernel."
msgstr ""
"Di &Linux;, informasi ini telah dibaca dari <filename class=\"directory\">/"
-"proc/interrupts</filename>, yang hanya tersedia jika <filename class="
-"\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke dalam "
-"kernel."
+"proc/interrupts</filename>, yang hanya tersedia jika <filename "
+"class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke "
+"dalam kernel."
#. Tag: para
#: index.docbook:403
#, no-c-format
msgid ""
"The first column, is the <acronym>IRQ</acronym> number. The second column, "
"is the number of interrupts that have been received since the last reboot. "
"The third column shows the type of interrupt. The fourth, identifies the "
"device assigned to that interrupt."
msgstr ""
"Kolom pertama, adalah nomor <acronym>IRQ</acronym>. Kolom kedua, adalah "
"jumlah interupsi yang telah diterima sejak reboot terakhir. Kolom ketiga "
"menunjukkan tipe interupsi. Yang keempat, mengidentifikasi perangkat yang "
"ditugaskan untuk interupsi itu."
#. Tag: para
#: index.docbook:408 index.docbook:441 index.docbook:518 index.docbook:543
#: index.docbook:565
#, no-c-format
msgid "The user cannot modify any settings on this page."
msgstr "Pengguna tidak bisa memodifikasi pengaturan apa pun pada halaman ini."
#. Tag: title
#: index.docbook:414
#, no-c-format
msgid "<acronym>DMA</acronym> Channel Information Module"
msgstr "Modul Informasi Channel <acronym>DMA</acronym> "
#. Tag: para
#: index.docbook:416
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about the <acronym>DMA</acronym> (Direct "
"Memory Access) Channels. A <acronym>DMA</acronym> channel is a direct "
"connection that allows devices to transfer data to and from memory without "
"going through the processor. Typically, i386-architecture systems "
"(<acronym>PC</acronym>'s) have eight <acronym>DMA</acronym> channels (0-7)."
msgstr ""
"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang Channel <acronym>DMA</acronym> "
"(Direct Memory Access). Sebuah channel <acronym>DMA</acronym> adalah sebuah "
"koneksi langsung yang memungkinkan perangkat untuk mentransfer data ke dan "
"dari memori tanpa melalui prosesor. Biasanya, (<acronym>PC</acronym>) sistem "
"arsitektur i386 yang memiliki delapan channel <acronym>DMA</acronym> (0-7)."
#. Tag: para
#: index.docbook:423
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, "
"<acronym>DMA</acronym> Channel information cannot be displayed yet."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi Channel <acronym>DMA</acronym> belum bisa "
"didisplaikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid ""
"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\">/"
-"proc/dma</filename>, which is only available if the <filename class="
-"\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the kernel."
+"proc/dma</filename>, which is only available if the <filename "
+"class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
+"kernel."
msgstr ""
"Di &Linux;, informasi ini telah dibaca dari <filename class=\"devicefile\">/"
"proc/dma</filename>, yang hanya tersedia jika <filename class=\"directory\">/"
"proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke dalam kernel."
#. Tag: para
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid ""
"A list of all currently-registered (<acronym>ISA</acronym> bus) "
"<acronym>DMA</acronym> channels that are in use is shown. The first column "
"shows the <acronym>DMA</acronym> channel, and the second column shows the "
"device which uses that channel."
msgstr ""
"Sebuah daftar semua (bus <acronym>ISA</acronym>) yang terdaftar saat ini "
"channel-channel <acronym>DMA</acronym> yang sedang dalam penggunaan telah "
"ditampilkan. Kolom pertama menampilkan channel <acronym>DMA</acronym>, dan "
"kolom yang kedua menampilkan perangkat yang menggunakan channel itu."
#. Tag: para
#: index.docbook:437
#, no-c-format
msgid "Unused <acronym>DMA</acronym> channels are not listed."
msgstr ""
"Channel-channel <acronym>DMA</acronym> takdigunakan yang tidak terdaftar."
#. Tag: title
#: index.docbook:449
#, no-c-format
msgid "IEEE 1394 Device Information Module"
msgstr "Modul Informasi Perangkat IEEE 1394"
#. Tag: para
#: index.docbook:451
#, no-c-format
msgid ""
"The IEEE 1394 interface, also known as <trademark>FireWire</trademark>, is a "
"serial bus interface standard for high-speed communications and isochronous "
"real-time data transfer."
msgstr ""
"Antarmuka IEEE 1394, juga dikenal sebagai <trademark>FireWire</trademark>, "
"adalah sebuah antarmuka serial bus standar untuk komunikasi berkecepatan "
"tinggi dan transfer data isochronous real-time."
#. Tag: para
#: index.docbook:455
#, no-c-format
msgid ""
"The list in this module displays all devices attached to IEEE 1394 bus and "
"allows you to reset the bus by clicking the <guibutton>Generate 1394 Bus "
"Reset</guibutton> button."
msgstr ""
"Daftar dalam modul ini mendisplaikan semua perangkat yang terpasang pada bus "
"IEEE 1394 dan memungkinkanmu untuk me-reset bus dengan mengeklik tombol "
"<guibutton>Generate 1394 Set ulang Bus</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:459
#, no-c-format
msgid "The meaning of the columns in this list:"
msgstr "Arti dari kolom dalam daftar ini:"
#. Tag: para
#: index.docbook:461
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Name</guilabel>: port or node name, the number can change with "
"each bus reset"
msgstr ""
"<guilabel>Nama</guilabel>: nama node atau port, nomor bisa berubah dengan "
"setiap reset bus"
#. Tag: para
#: index.docbook:462
#, no-c-format
msgid "<guilabel>GUID</guilabel>: the 64 bit GUID of the node"
msgstr "<guilabel>GUID</guilabel>: GUID 64 bit-nya node"
#. Tag: para
#: index.docbook:463
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Local</guilabel>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your "
"computer"
msgstr ""
"<guilabel>Lokal</guilabel>: dicentang jika node adalah sebuah port IEEE 1394 "
"dari komputermu"
#. Tag: para
#: index.docbook:464
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>IRM</guilabel>: checked if the node is isochronous resource "
"manager capable"
msgstr ""
"<guilabel>IRM</guilabel>: dicentang jika node mampu mengelola sumberdaya "
"isochronous"
#. Tag: para
#: index.docbook:465
#, no-c-format
msgid "<guilabel>CRM</guilabel>: checked if the node is cycle master capable"
msgstr "<guilabel>CRM</guilabel>: dicentang jika node mampu memaster siklus"
#. Tag: para
#: index.docbook:466
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>ISO</guilabel>: checked if the node supports isochronous transfers"
msgstr ""
"<guilabel>ISO</guilabel>: dicentang jika node mendukung transfer isochronous"
#. Tag: para
#: index.docbook:467
#, no-c-format
msgid "<guilabel>BM</guilabel>: checked if the node is bus manager capable"
msgstr "<guilabel>BM</guilabel>: dicentang jika node mampu mengelola bus"
#. Tag: para
#: index.docbook:468
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>PM</guilabel>: checked if the node is power management capable"
msgstr "<guilabel>PM</guilabel>: dicentang jika node mampu mengelola daya"
#. Tag: para
#: index.docbook:469
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Acc</guilabel>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 "
"to 100"
msgstr ""
"<guilabel>Acc</guilabel>: keakuratan siklus clock-nya node, absahnya dari 0 "
"ke 100"
#. Tag: para
#: index.docbook:470
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: the speed of the node"
msgstr "<guilabel>Speed</guilabel>: kecepatannya node"
#. Tag: para
#: index.docbook:471
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Vendor</guilabel>: the vendor of the device"
msgstr "<guilabel>Vendor</guilabel>: vendornya perangkat"
#. Tag: title
#: index.docbook:478
#, no-c-format
msgid ""
"<acronym>USB</acronym> Controller/<acronym>USB</acronym> Devices Information "
"Module"
msgstr ""
"Pengendali <acronym>USB</acronym>/Modul Perangkat <acronym>USB</acronym>"
#. Tag: para
#: index.docbook:480
#, no-c-format
msgid ""
"This module allows you to see the devices attached to your <acronym>USB</"
"acronym> bus(es)."
msgstr ""
"Modul ini memungkinkan kamu untuk melihat perangkat yang tertancap ke bus-"
"bus <acronym>USB</acronym>-mu."
#. Tag: para
#: index.docbook:483
#, no-c-format
msgid ""
"This module is for information only, you cannot edit any information you see "
"here."
msgstr ""
"Modul ini adalah untuk informasi saja, kamu tidak bisa mengedit informasi "
"apa pun yang kamu lihat di sini."
#. Tag: title
#: index.docbook:490
#, no-c-format
msgid "Input/Output Port Information Module"
msgstr "Modul Informasi Port Input/Output"
#. Tag: para
#: index.docbook:492
#, no-c-format
msgid "This page displays information about the I/O ports."
msgstr "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang port I/O."
#. Tag: para
#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid ""
"I/O Ports are memory addresses used by the processor for direct "
"communication with a device that has sent an interrupt signal to the "
"processor."
msgstr ""
"Port I/O adalah pengalamatan memori yang digunakan oleh prosesor untuk "
"melangsungkan komunikasi dengan perangkat yang telah dikirim sebuah sinyal "
"interupsi ke prosesor."
#. Tag: para
#: index.docbook:498
#, no-c-format
msgid ""
"The exchange of commands or data between the processor and the device takes "
"place through the I/O port address of the device, which is a hexadecimal "
"number. No two devices can share the same I/O port. Many devices use "
"multiple I/O port addresses, which are expressed as a range of hexadecimal "
"numbers."
msgstr ""
"Pertukaran perintah atau data antara prosesor dan perangkat yang berlangsung "
"melalui alamat port I/O perangkat, yang merupakan angka heksadesimal. Tidak "
"ada dua perangkat yang dapat berbagi port I/O yang sama. Banyak perangkat "
"menggunakan beberapa alamat port I/O, yang dinyatakan sebagai kisaran angka "
"heksadesimal."
#. Tag: para
#: index.docbook:506
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, I/O "
"port information can not yet be displayed."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi port I/O belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:509
#, no-c-format
msgid ""
"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\">/"
-"proc/ioports</filename> which is only available if the <filename class="
-"\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
+"proc/ioports</filename> which is only available if the <filename "
+"class=\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
"kernel. A list of all currently-registered I/O port regions that are in use "
"is shown."
msgstr ""
"Di &Linux;, informasi ini dibaca dari <filename class=\"devicefile\">/proc/"
-"ioports</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename class=\"devicefile"
-"\">/proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam kernel. Sebuah "
-"daftar semua region port I/O yang diregistrasi saat ini yang sedang "
-"digunakan akan ditampilkan."
+"ioports</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename "
+"class=\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam "
+"kernel. Sebuah daftar semua region port I/O yang diregistrasi saat ini yang "
+"sedang digunakan akan ditampilkan."
#. Tag: para
#: index.docbook:515
#, no-c-format
msgid ""
"The first column is the I/O port (or the range of I/O ports), the second "
"column identifies the device that uses these I/O ports."
msgstr ""
"Kolom pertama adalah port I/O (atau jaraknya port-port I/O), kolom kedua "
"mengidentifikasikan perangkat yang menggunakan port-port I/O."
#. Tag: title
#: index.docbook:524
#, no-c-format
msgid ""
"<acronym>PCI</acronym>-bus/Installed <acronym>PCI</acronym> Cards "
"Information Module"
msgstr ""
"Bus-<acronym>PCI</acronym>/Modul Informasi Kartu-kartu <acronym>PCI</"
"acronym> yang Terpasang"
#. Tag: para
#: index.docbook:526
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about the <acronym>PCI</acronym>-bus and "
"installed <acronym>PCI</acronym> cards, and other devices that use the "
"Peripheral Component Interconnect (<acronym>PCI</acronym>) bus."
msgstr ""
"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang bus-<acronym>PCI</acronym> dan "
"kartu-kartu <acronym>PCI</acronym> yang terpasang dan perangkat lain yang "
"menggunakan bus Peripheral Component Interconnect (<acronym>PCI</acronym>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:531
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, "
"<acronym>PCI</acronym>-information can not yet be displayed."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi-<acronym>PCI</acronym> belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:535
#, no-c-format
msgid ""
"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\">/"
-"proc/pci</filename> which is only available if the <filename class="
-"\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
+"proc/pci</filename> which is only available if the <filename "
+"class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the "
"kernel. A listing of all <acronym>PCI</acronym> devices found during kernel "
"initialization, and their configuration, is shown."
msgstr ""
"Di &Linux;, informasi ini dibaca dari <filename class=\"devicefile\">/proc/"
"pci</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename class=\"directory\">/"
"proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam kernel. Sebuah daftar "
"semua perangkat <acronym>PCI</acronym> yang ditemukan selagi "
"penginisialisasian kernel, dan konfigurasinya, akan ditampilkan."
#. Tag: para
#: index.docbook:542
#, no-c-format
msgid "Each entry begins with a bus, device and function number."
msgstr "Setiap entri dimulai dengan bus, perangkat, dan sejumlah fungsi."
#. Tag: title
#: index.docbook:552
#, no-c-format
msgid "Network Information Module"
msgstr "Modul Informasi Jaringan"
#. Tag: title
#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces Information Module"
msgstr "Modul Informasi Antarmuka Jaringan"
#. Tag: para
#: index.docbook:557
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about the network interfaces installed in "
"your computer."
msgstr ""
"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang antarmuka jaringan yang "
"terinstal di komputermu."
#. Tag: para
#: index.docbook:562
#, no-c-format
msgid ""
"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, this "
"information can not yet be displayed."
msgstr ""
"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada "
"beberapa sistem, informasi ini belum bisa didisplaikan."
#. Tag: title
#: index.docbook:571
#, no-c-format
msgid "Samba Status Information Module"
msgstr "Modul Informasi Status Samba"
#. Tag: para
#: index.docbook:573
#, no-c-format
msgid ""
"The Samba and <acronym>NFS</acronym> Status Monitor is a front end to the "
"programs <command>smbstatus</command> and <command>showmount</command>. "
"Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of "
"Samba tools, which implements the <acronym>SMB</acronym> (Server Message "
"Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol."
msgstr ""
"Monitor Status Samba dan <acronym>NFS</acronym> adalah frontend-nya program "
"<command>smbstatus</command> dan <command>showmount</command>. Smbstatus "
"melaporkan saat mengkoneksi Samba saat ini, dan merupakan bagian dari "
"rangkaian Samba tools, yang mengimplementasikan protokol <acronym>SMB</"
"acronym> (Server Message Block), yang juga disebut protokol NetBIOS atau "
"LanManager."
#. Tag: para
#: index.docbook:580
#, no-c-format
msgid ""
"This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"&Microsoft; &Windows;."
msgstr ""
-"Protokol ini bisa digunakan untuk menyediakan layanan printer sharing atau "
+"Protokol ini bisa digunakan untuk menyediakan layanan pencetak sharing atau "
"drive sharing pada jaringan termasuk mesin yang menjalankan &Microsoft; "
"&Windows;."
#. Tag: para
#: index.docbook:584
#, no-c-format
msgid ""
"<command>showmount</command> is part of the <acronym>NFS</acronym> software "
"package. <acronym>NFS</acronym> stands for Network File System and is the "
"traditional &UNIX; way to share folders over the network. In this case the "
"output of <command>showmount</command> <option>-a localhost</option> is "
"parsed. On some systems showmount is in <filename class=\"directory\">/usr/"
"sbin</filename>, check if you have showmount in your <envar>PATH</envar>."
msgstr ""
"<command>showmount</command> adalah bagian dari paket perangkat lunak "
"<acronym>NFS</acronym>. <acronym>NFS</acronym> singkatan dari Network File "
"System dan merupakan cara tradisional &UNIX; untuk berbagi folder melalui "
"jaringan. Dalam hal ini output dari <command>showmount</command> <option>-a "
"localhost</option> diuraikan. Pada beberapa sistem showmount ada di "
"<filename class=\"directory\">/usr/sbin</filename>, periksa apakah kamu "
"memiliki showmount di <envar>PATH</envar>-mu."
#. Tag: title
#: index.docbook:593
#, no-c-format
msgid "Exports"
msgstr "Ekspor"
#. Tag: para
#: index.docbook:595
#, no-c-format
msgid ""
"On this page you can see a big list which shows the currently active "
"connections to Samba shares and <acronym>NFS</acronym> exports of your "
"machine. The first column shows you whether the resource is a Samba "
"(<acronym>SMB</acronym>) share or a <acronym>NFS</acronym> export. The "
"second column contains the name of the share, the third the name of the "
"remote host, which accesses this share. The remaining columns have only a "
"meaning for Samba-shares."
msgstr ""
"Di halaman ini kamu bisa melihat daftar besar yang menampilkan koneksi yang "
"sedang aktif ke berbagi Samba dan ekspor <acronym>NFS</acronym> di "
"komputermu. Kolom pertama menampilkan kepadamu apakah sumberdayanya adalah "
"berbagi Samba (<acronym>SMB</acronym>) atau ekspor <acronym>NFS</acronym>. "
"Kolom yang kedua berisi nama berbagi, yang ketiga nama host jarak jauh, yang "
"mengakses berbagi ini. Kolom yang tersisa hanya memiliki sebuah arti untuk "
"berbagi Samba."
#. Tag: para
#: index.docbook:603
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth column contains the User <abbrev>ID</abbrev> of the user, who "
"accesses this share. Note that this does not have to be equal to the &UNIX; "
"user <abbrev>ID</abbrev> of this user. The same applies for the next column, "
"which displays the group <abbrev>ID</abbrev> of the user."
msgstr ""
"Kolom keempat berisi <abbrev>ID</abbrev> Pengguna dari pengguna, yang "
"mengakses bagian ini. Perhatikan bahwa ini tidak harus sama dengan "
"<abbrev>ID</abbrev> pengguna &UNIX; dari pengguna ini. Hal yang sama berlaku "
"untuk kolom berikutnya, yang mendisplaikan grup <abbrev>ID</abbrev>-nya "
"pengguna."
#. Tag: para
#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid ""
"Each connection to one of your shares is handled by a single process "
"(<command>smbd</command>), the next column shows the process <abbrev>ID</"
"abbrev> (<acronym>pid</acronym>) of this <command>smbd</command>. If you "
"kill this process the connected user will be disconnected. If the remote "
"user works from &Windows;, as soon as this process is killed a new one will "
"be created, so he will almost not notice it."
msgstr ""
"Setiap koneksi ke salah satu berbagimu telah ditangani oleh satu proses "
"(<command>smbd</command>) tunggal, kolom selanjutnya menampilkan proses "
"<abbrev>ID</abbrev> (<acronym>pid</acronym>) dari <command>smbd</command> "
"ini. Jika kamu membunuh proses ini, pengguna yang terkoneksi akan "
"terdiskoneksi. Jika pengguna jarak jauh bekerja dari &Windows;, segera "
"setelah proses ini dibunuh, yang baru akan dibuat, jadi dia hampir tidak "
"akan menyadarinya."
#. Tag: para
#: index.docbook:617
#, no-c-format
msgid ""
"The last column shows how many files this user has currently open. Here you "
"see only, how many files he has <emphasis>open</emphasis> just now, you "
"don't see how many he copied or formerly opened &etc;"
msgstr ""
"Kolom terakhir menampilkan berapa banyak file yang sedang dibuka pengguna "
"ini. Di sini kamu lihat saja, berapa banyak file yang dia <emphasis>buka</"
"emphasis> sekarang, kamu tidak melihat berapa banyak yang dia salin atau "
"dibuka sebelumnya &etc;"
#. Tag: title
#: index.docbook:624
#, no-c-format
msgid "Imports"
msgstr "Impor"
#. Tag: para
#: index.docbook:626
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see which Samba- and <acronym>NFS</acronym>-shares from other hosts "
"are mounted on your local system. The first column shows whether it is a "
"Samba- or <acronym>NFS</acronym>-share, the second column displays the name "
"of the share, and the third shows where it is mounted."
msgstr ""
"Di sini kamu melihat Samba- dan <acronym>NFS</acronym>-share mana dari host "
"lain yang dikaitkan pada sistem lokalmu. Kolom pertama menampilkan apakah "
"itu adalah Samba- atau<acronym>NFS</acronym>-share, kolom kedua "
"mendisplaikan nama berbaginya, dan yang ketiga menampilkan di mana ia "
"dikaitkan."
#. Tag: para
#: index.docbook:632
#, no-c-format
msgid ""
"The mounted <acronym>NFS</acronym>-shares you should see on &Linux; (this "
"has been tested), and it should also work on &Solaris; (this has not been "
"tested)."
msgstr ""
"<acronym>NFS</acronym>-shares yang dikaitkan, kamu seharusnya dapat melihat "
"di &Linux; (ini sudah diuji), dan itu seharusnya juga bekerja di &Solaris; "
"(ini belum diuji)."
#. Tag: title
#: index.docbook:639
#, no-c-format
msgid "<title>Log</title>"
msgstr "<title>Log</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:641
#, no-c-format
msgid ""
"This page presents the contents of your local samba log file in a nice way. "
"If you open this page, the list will be empty. You have to press the "
"<guibutton>Update</guibutton> button, then the samba log file will be read "
"and the results displayed. Check whether the samba log file on your system "
"is really at the location as specified in the input line. If it is somewhere "
"else or if it has another name, correct it. After changing the file name you "
"have to press <guibutton>Update</guibutton> again."
msgstr ""
"Halaman ini menyajikan konten file log samba lokalmu dengan cara yang baik. "
"Jika kamu membuka halaman ini, daftarnya akan kosong. Kamu harus menekan "
"tombol <guibutton>Perbarui</guibutton>, maka file log samba akan dibaca dan "
"hasilnya akan ditampilkan. Periksa apakah file log samba pada sistemmu "
"adalah benar-benar di lokasi seperti yang ditentukan pada baris input. Jika "
"ada di suatu tempat lain atau jika memiliki nama lain, perbaikilah. Setelah "
"mengubah nama file kamu harus menekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi."
#. Tag: para
#: index.docbook:650
#, no-c-format
msgid ""
"Samba logs its actions according to the log level (see <filename>smb.conf</"
"filename>). If loglevel = 1, samba logs only when somebody connects to your "
"machine and when this connection is closed again. If log level = 2, it logs "
"also if somebody opens a file and if he closes the file again. If the log "
"level is higher than 2, yet more stuff is logged."
msgstr ""
"Samba mencatat aksinya sesuai dengan tingkat log (lihat <filename>smb.conf</"
"filename>). Jika level log = 1, samba mencatat hanya ketika seseorang "
"terkoneksi ke mesinmu dan ketika koneksi ini ditutup lagi. Jika level log = "
"2, itu mencatat juga jika seseorang membuka file dan jika dia menutup file "
"lagi. Jika level log lebih tinggi dari 2, maka lebih banyak hal yang dicatat."
#. Tag: para
#: index.docbook:657
#, no-c-format
msgid ""
"If you are interested in who accesses your machine, and which files are "
"accessed, you should set the log level to 2 and regularly create a new samba "
"log file (&eg; set up a <command>cron</command> task which once a week moves "
"your current samba log file into another folder or something like that). "
"Otherwise your samba log file may become very big."
msgstr ""
"Jika kamu tertarik pada siapa yang mengakses mesinmu, dan file mana yang "
"diakses, kamu harus mengatur level log ke 2 dan secara teratur membuat file "
"log samba baru (&eg; persiapkan tugas <command>cron</command> yang bergerak "
"seminggu sekali file log samba-mu saat ini ke folder lain atau semacamnya). "
"Kalau tidak, file log samba-mu mungkin menjadi sangat besar."
#. Tag: para
#: index.docbook:664
#, no-c-format
msgid ""
"With the four checkboxes below the big list you can decide, which events are "
"displayed in the list. You have to press <guibutton>Update</guibutton> to "
"see the results. If the log level of your samba is too low, you won't see "
"everything."
msgstr ""
"Dengan empat kotak centang di bawah daftar besar, kamu bisa memutuskan, "
"peristiwa mana yang didisplaikan dalam daftar. Kamu harus menekan "
"<guibutton>Perbarui</guibutton> untuk melihat hasilnya. Jika tingkat log "
"dari samba-mu terlalu rendah, kamu tidak akan melihat segalanya."
#. Tag: para
#: index.docbook:669
#, no-c-format
msgid ""
"By clicking on the header of one column you can sort the list by this column."
msgstr ""
"Dengan mengeklik pada header dari salah-satu kolom, kamu bisa mengurutkan "
"daftar berdasarkan kolom ini."
#. Tag: title
#: index.docbook:674
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. Tag: para
#: index.docbook:676
#, no-c-format
msgid ""
"On this page you can filter the contents of the third page for certain "
"contents."
msgstr ""
"Di halaman ini kamu bisa memfilter kontennya halaman ketiga dengan konten "
"tertentu."
#. Tag: para
#: index.docbook:679
#, no-c-format
msgid ""
"Let's say the <guilabel>Event</guilabel> field (not the one in the list) is "
"set to <userinput>Connection</userinput>, <guilabel>Service/File</guilabel> "
"is set to <userinput>*</userinput>, <guilabel>Host/User</guilabel> is set to "
"<userinput>*</userinput>, <guilabel>Show expanded service info</guilabel> is "
"disabled and <guilabel>Show expanded host info</guilabel> is disabled."
msgstr ""
"Katakanlah bidang <guilabel>Peristiwa</guilabel> (bukan yang ada dalam "
"daftar) telah diset ke <userinput>Koneksi</userinput>, <guilabel>Host/File</"
"guilabel> diset ke <userinput>*</userinput>, <guilabel>Host/Pengguna</"
"guilabel> diset ke <userinput>*</userinput>, <guilabel>Tampilkan info "
"layanan yang diperluas</guilabel> telah dinonfungsikan dan "
"<guilabel>Tampilkan info host yang diperluas</guilabel> dinonfungsikan."
#. Tag: para
#: index.docbook:686
#, no-c-format
msgid ""
"If you press <guibutton>Update</guibutton> now, you will see how often a "
"connection was opened to share <literal>*</literal> (&ie; to any share) from "
"host <literal>*</literal> (&ie; from any host). Now enable <guilabel>Show "
"expanded host info</guilabel> and press <guibutton>Update</guibutton> again. "
"Now you will see for every host which matches the wildcard <literal>*</"
"literal>, how many connections were opened by him."
msgstr ""
"Jika kamu menekan <guibutton>Perbarui</guibutton> sekarang, kamu akan "
"melihat seberapa sering sebuah koneksi dibuka untuk berbagi <literal>*</"
"literal> (&ie; ke berbagi apa pun) dari host <literal>*</literal> (&ie; dari "
"host mana pun). Sekarang fungsikan <guilabel> Tampilkan info host yang "
"diperluas</guilabel> dan tekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi. "
"Sekarang kamu akan melihat untuk setiap host yang cocok dengan wildcard "
"<literal>*</literal>, berapa banyak koneksi yang dibuka olehnya."
#. Tag: para
#: index.docbook:694
#, no-c-format
msgid "Now press <guibutton>Clear Results</guibutton>."
msgstr "Sekarang tekan <guibutton>Bersihkan Hasil</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:696
#, no-c-format
msgid ""
"Now set the <guilabel>Event</guilabel> field to File Access and enable "
"<guilabel>Show expanded service info</guilabel> and press <guibutton>Update</"
"guibutton> again."
msgstr ""
"Sekarang set bidang <guilabel>Peristiwa</guilabel> ke Akses File dan "
"fungsikan <guilabel>Tampilkan info layanan yang diperluas</guilabel> dan "
"tekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi."
#. Tag: para
#: index.docbook:700
#, no-c-format
msgid ""
"Now you will see how often every single file was accessed. If you enable "
"<guilabel>Show expanded host info</guilabel> too, you will see how often "
"every single user opened each file."
msgstr ""
"Sekarang kamu akan melihat seberapa sering setiap file yang diakses. Jika "
"kamu memfungsikan <guilabel>Tampilkan info host yang diperluas</guilabel> "
"juga, kamu akan melihat seberapa sering setiap pengguna tunggal membuka "
"setiap file."
#. Tag: para
#: index.docbook:704
#, no-c-format
msgid ""
"In the input lines <guilabel>Service/File</guilabel> and <guilabel>Host/"
-"User</guilabel> you can use the wildcards <literal>*</literal> and <literal>?"
-"</literal> in the same way you use them at the command line. Regular "
-"expressions are not recognized."
+"User</guilabel> you can use the wildcards <literal>*</literal> and "
+"<literal>?</literal> in the same way you use them at the command line. "
+"Regular expressions are not recognized."
msgstr ""
"Di baris input <guilabel>Layanan/File</guilabel> dan <guilabel>Host/Pengguna "
"</guilabel> kamu bisa menggunakan wildcard <literal>*</literal> dan "
"<literal>?</literal> dengan cara yang sama yang kamu gunakan di baris "
"perintah. Ekspresi reguler yang tidak dikenali."
#. Tag: para
#: index.docbook:710
#, no-c-format
msgid ""
"By clicking on the header of a column you can sort the list by this column. "
"This way you can check out which file was opened most often, or which user "
"opened the most files or whatever."
msgstr ""
"Dengan mengeklik pada header kolom kamu bisa mengurutkan daftar berdasarkan "
"kolom ini. Dengan cara ini kamu bisa memeriksa file mana yang paling sering "
"dibuka, atau pengguna mana yang membuka sebagian besar file atau apa pun."
#. Tag: title
#: index.docbook:718
#, no-c-format
msgid "Section Author"
msgstr "Seksi Penulis"
#. Tag: para
#: index.docbook:720
#, no-c-format
msgid ""
"Module copyright 2000: Michael Glauche and &Alexander.Neundorf; &Alexander."
"Neundorf.mail;"
msgstr ""
"Hakcipta modul 2000: Michael Glauche dan &Alexander.Neundorf; &Alexander."
"Neundorf.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:722
#, no-c-format
msgid "Originally written by: Michael Glauche"
msgstr "Ditulis oleh penulis asli: Michael Glauche"
#. Tag: para
#: index.docbook:724
#, no-c-format
msgid "Currently maintained by: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
msgstr ""
"Saat ini dipelihara oleh: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
#. Tag: title
#: index.docbook:727
#, no-c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Para Kontributor"
#. Tag: para
#: index.docbook:728
#, no-c-format
msgid "Conversion to kcontrol applet:"
msgstr "Konversi ke applet kcontrol:"
#. Tag: para
#: index.docbook:729
#, no-c-format
msgid "&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
msgstr "&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:730
#, no-c-format
msgid ""
"Use of <classname>K3Process</classname> instead of popen, and more error "
"checking:"
msgstr ""
"Menggunakan <classname>K3Process</classname> sebagai gantinya popen, dan "
"pemeriksaan error lainnya:"
#. Tag: para
#: index.docbook:731
#, no-c-format
msgid "&David.Faure; &David.Faure.mail;"
msgstr "&David.Faure; &David.Faure.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid "Conversion to kcmodule, added tab pages 2,3,4, bug fixed:"
msgstr ""
"Konversi ke kcmodule, halaman tab ditambahkan 2,3,4, bug yang diperbaiki:"
#. Tag: para
#: index.docbook:734
#, no-c-format
msgid "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
msgstr "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:737
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
msgstr ""
"Hakcipta dokumentasi 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:739
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation translated to docbook by &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
msgstr ""
"Dokumentasi diterjemahkan ke docbook oleh &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:741 index.docbook:846
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr "<para>Wantoyo<email>wantoyek@gmail.com</email></para>"
#. Tag: title
#: index.docbook:748
#, no-c-format
msgid "Graphical Information Module"
msgstr "Modul Informasi Grafis"
#. Tag: para
#: index.docbook:750
#, no-c-format
msgid ""
"When you open the modules in this section, you are presented with some "
"information. The left hand side of the window is organized into a tree. Some "
"of the elements have a plus sign in front of the label. Clicking this sign "
"opens a <quote>submenu</quote> related to the label. Clicking on a minus "
"sign in front of a label hides the submenu."
msgstr ""
"Ketika kamu membuka modul di bagian ini, kamu akan diberikan beberapa "
"informasi. Sisi kiri window dirancang seperti hierarki. Beberapa elemen "
"memiliki tanda plus di depan label. Mengeklik tanda plus ini membuka "
"<quote>submenu</quote> yang terkait dengan label. Mengeklik tanda minus di "
"depan label menyembunyikan submenu."
#. Tag: para
#: index.docbook:757
#, no-c-format
msgid ""
"The right hand side of the window contains the individual values for each of "
"the parameters on the left."
msgstr ""
"Sisi kanan window berisi nilai individual untuk setiap parameter di sebelah "
"kiri."
#. Tag: para
#: index.docbook:760
#, no-c-format
msgid "The information presented will vary depending on your setup."
msgstr "Informasi yang disajikan akan bervariasi tergantung pada penyiapanmu."
#. Tag: para
#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "Some setups may not be able to determine some or all of the parameters."
msgstr ""
"Beberapa persiapan mungkin tidak dapat menentukan beberapa atau semua "
"parameter."
#. Tag: para
#: index.docbook:766
#, no-c-format
msgid ""
"You can not change any values from this module. It is for information only."
msgstr ""
"Kamu tidak bisa mengubah nilai apa pun dari modul ini. Ini hanya untuk "
"informasi."
#. Tag: title
#: index.docbook:772
#, no-c-format
msgid "Wayland Information Module"
msgstr "Modul Informasi Wayland"
#. Tag: para
#: index.docbook:774
#, no-c-format
msgid ""
-"This screen is useful for getting specific information about your <ulink url="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)\">Wayland "
-"Compositor</ulink>."
+"This screen is useful for getting specific information about your <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)"
+"\">Wayland Compositor</ulink>."
msgstr ""
"Layar ini berguna untuk mendapatkan informasi yang spesifik tentang <ulink "
-"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Wayland_(display_server_protocol)\">Wayland Compositor</ulink>-mu."
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)"
+"\">Wayland Compositor</ulink>-mu."
#. Tag: title
#: index.docbook:782
#, no-c-format
msgid "X Server Information Module"
msgstr "Modul Informasi X Server"
#. Tag: para
#: index.docbook:784
#, no-c-format
msgid ""
"This screen is useful for getting specific information about your X Server "
"and the current session of X."
msgstr ""
"Layar ini berguna untuk mendapatkan informasi yang spesifik tentang X Server-"
"mu dan sesi X saat ini."
#. Tag: title
#: index.docbook:792
#, no-c-format
msgid "OpenGL Information Module"
msgstr "Modul Informasi OpenGL"
#. Tag: para
#: index.docbook:794
#, no-c-format
msgid ""
"This page displays information about installed <acronym>OpenGL</acronym> "
"implementation. OpenGL (for \"Open Graphics Library\") is a cross-platform, "
"hardware independent interface for 3D graphics."
msgstr ""
"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang penerapan <acronym>OpenGL</"
"acronym> yang diinstal. OpenGL (untuk \"Open Graphics Library\") adalah "
"platform silang, antarmuka independen hardware untuk grafik 3D."
#. Tag: para
#: index.docbook:798
#, no-c-format
msgid "<acronym>GLX</acronym> is the binding for OpenGL to X Window system."
msgstr ""
"<acronym>GLX</acronym> adalah terikat bagi OpenGL untuk sistem X Window."
#. Tag: para
#: index.docbook:800
#, no-c-format
msgid ""
"<acronym>DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastucture) provides hardware "
"acceleration for OpenGL. You must have a videocard with 3D accelerator and "
"properly installed driver for this."
msgstr ""
"<acronym>DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastucture) menyediakan "
"akselerasi hardware untuk OpenGL. Kamu harus memiliki sebuah videocard "
"dengan akselerasi 3D dan driver yang terinstal secara benar untuk ini."
#. Tag: para
#: index.docbook:804
#, no-c-format
msgid ""
-"Read more at the official OpenGL site <ulink url=\"https://www.opengl.org"
-"\">OpenGL</ulink>"
+"Read more at the official OpenGL site <ulink url=\"https://www.opengl."
+"org\">OpenGL</ulink>"
msgstr ""
"Baca selebihnya di situs OpenGL yang resmi <ulink url=\"https://www.opengl."
"org\">OpenGL</ulink>"
#. Tag: title
#: index.docbook:812
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Penghargaan dan Lisensi"
#. Tag: para
#: index.docbook:814
#, no-c-format
msgid "&infocenter;"
msgstr "&infocenter;"
#. Tag: para
#: index.docbook:815
#, no-c-format
msgid "Program copyright 1997-2001 The &infocenter; Developers"
msgstr "Hakcipta program 1997-2001 Para Pengembang &infocenter;"
#. Tag: para
#: index.docbook:816 index.docbook:827
#, no-c-format
msgid "Contributors:"
msgstr "Para Kontributor:"
#. Tag: para
#: index.docbook:819 index.docbook:836
#, no-c-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:821
#, no-c-format
msgid "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;"
msgstr "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:824
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation <trademark class=\"copyright\">copyright 2000 Michael McBride</"
"trademark> &Mike.McBride.mail;"
msgstr ""
"Dokumentasi <trademark class=\"copyright\">hakcipta 2000 Michael McBride</"
"trademark> &Mike.McBride.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:830
#, no-c-format
msgid "&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;"
msgstr "&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:831
#, no-c-format
msgid "&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;"
msgstr "&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:832
#, no-c-format
msgid "&Mark.Donohoe;"
msgstr "&Mark.Donohoe;"
#. Tag: para
#: index.docbook:833
#, no-c-format
msgid "&Patrick.Dowler;"
msgstr "&Patrick.Dowler;"
#. Tag: para
#: index.docbook:834
#, no-c-format
msgid "&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email>"
msgstr "&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:835
#, no-c-format
msgid "&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>."
msgstr "&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>."
#. Tag: para
#: index.docbook:837
#, no-c-format
msgid "Martin Jones &Martin.R.Jones.mail;"
msgstr "Martin Jones &Martin.R.Jones.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:838
#, no-c-format
msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"
msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:839
#, no-c-format
msgid "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;"
msgstr "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:840
#, no-c-format
msgid "&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;"
msgstr "&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:841
#, no-c-format
msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:842
#, no-c-format
msgid "Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email>"
msgstr "Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:846
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
Index: trunk/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/kruler.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/kruler.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/kruler.po (revision 1549559)
@@ -1,444 +1,444 @@
#
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The &kruler; Handbook"
msgstr "Buku Petunjuk &kruler;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "&Lauri.Watts.mail;"
msgstr "&Lauri.Watts.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Wantoyo</firstname><surname></"
"surname><affiliation><address><email>wantoyek@gmail.com</email></address></"
"affiliation><contrib>Terjemahan</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "&Lauri.Watts;"
msgstr "&Lauri.Watts;"
#. Tag: date
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "2017-06-14"
msgstr "14-06-2017"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "5.0 (Applications 17.08)"
msgstr "5.0 (Applications 17.08)"
#. Tag: para
#: index.docbook:37
#, no-c-format
msgid "&kruler; can be used to measure objects on the screen."
msgstr "&kruler; bisa digunakan untuk mengukur objek pada layar."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "kdegraphics"
msgstr "kdegraphics"
#. Tag: title
#: index.docbook:51
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"
#. Tag: para
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid ""
"&kruler; is a very simple application, with only one aim in life. To measure "
"pixel distances on your screen. It is useful for working on layout of "
"dialogs, web pages &etc;"
msgstr ""
"&kruler; adalah aplikasi yang sangat sederhana, hanya dengan satu tujuan "
"dalam hidup. Untuk mengukur jumlah pixel pada layar Anda. Yang berguna untuk "
"pekerjaan pada tataletak dialog-dialog, halaman web dll."
#. Tag: para
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid ""
"To start &kruler;, choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
"guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu> <guisubmenu>More Applications</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Screen Ruler</guimenuitem></menuchoice> from your "
"application menu."
msgstr ""
"Untuk memulai &kruler;, pilihlah <menuchoice><guimenu>Aplikasi</"
"guimenu><guisubmenu>Grafik</guisubmenu> <guisubmenu>Aplikasi Selebihnya</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Screen Ruler</guimenuitem></menuchoice> dari menu "
"aplikasi Anda."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kruler;</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>&kruler;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kruler;</phrase>"
msgstr "<phrase>&kruler;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking with the &LMB; on the &kruler; will turn the cursor to a cross with "
"four arrows and enables you to drag &kruler; around the screen."
msgstr ""
"Mengeklik &LMB; pada &kruler; akan menjadikan kursor menjadi silang dengan "
"empat anak panah dan pengaktifan seret &kruler; Anda pada layar."
#. Tag: para
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid ""
"When you move the mouse over &kruler;, your cursor will turn into a red "
"arrow. As you move the cursor, &kruler; will display how far from the origin "
"the cursor currently is."
msgstr ""
"Ketika Anda memindah mouse melintasi &kruler;, kursor Anda akan menjadi "
"panah merah. Umpama Anda memindah kursor, &kruler; akan menampilkan seberapa "
"jauh dari asal kursor saat ini."
#. Tag: para
#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can resize the ruler by moving the mouse over the handle on the left or "
"right edges of &kruler; (the top or bottom edges when it is oriented "
"vertically), holding down the &LMB; and dragging the handle."
msgstr ""
"Anda bisa mengubah ukuran penggaris dengan memindah mouse melintasi pegangan "
"pada pinggir kiri atau kanan &kruler; (pinggir atas dan bawah ketika ia "
"terorientasi tegak), tekantahan &LMB; dan menyeret pegangan."
#. Tag: para
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid "You can change the orientation in two different ways:"
msgstr "Anda bisa mengubah orientasi dalam cara yang berbeda:"
#. Tag: member
#: index.docbook:88
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking the &MMB; switches the ruler from vertical to horizontal orientation"
msgstr "Mengeklik &MMB; mengalihkan penggaris dari orientasi tegak ke mendatar"
#. Tag: member
#: index.docbook:89
#, no-c-format
msgid "Using the context menu, described in the next chapter"
msgstr "Menggunakan menu konteks, diterangjelaskan dalam bab selanjutnya"
#. Tag: title
#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid "Menu Reference"
msgstr "Referensi Menu"
#. Tag: para
#: index.docbook:97
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking with the &RMB; on the ruler will pop up a context menu, with the "
"following entries:"
msgstr ""
"Mengeklik dengan &RMB; pada penggaris akan menyembulkan menu konteks, dengan "
"entri-entri sebagai berikut:"
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:104
#, no-c-format
msgid "Rotate"
msgstr "Rotasikan"
#. Tag: para
#: index.docbook:108
#, no-c-format
msgid "Switches &kruler; from vertical to horizontal orientation."
msgstr "Alihkan &kruler; dari orientasi tegak ke mendatar."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. Tag: para
#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you set the ruler scale to <guilabel>Right to Left</"
"guilabel> (<keycap>D</keycap>), <guilabel>Center Origin</guilabel> "
"(<keycap>C</keycap>), <guilabel>Offset</guilabel> (<keycap>O</keycap>) and "
"<guilabel>Percentage</guilabel>."
msgstr ""
"Opsi ini memnyegerakan Anda mengeset skala penggaris untuk <guilabel>Kanan "
"ke Kiri</guilabel> (<keycap>D</keycap>), <guilabel>Pusat Asal</guilabel> "
"(<keycap>C</keycap>), <guilabel>Setelmati</guilabel> (<keycap>O</keycap>) "
"dan <guilabel>Persentase</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid ""
"Changing the offset via the mousewheel is also possible when holding the "
"&LMB;."
msgstr "Mengubah setelmati melalui rodamouse juga bisa ketika menahan &LMB;."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:129
#, no-c-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas"
#. Tag: para
#: index.docbook:133
#, no-c-format
msgid "This menu item displays a slider to change the opacity of &kruler;."
msgstr ""
"Item menu ini menampilkan sebuah penggeser untuk mengubah opasitinya "
"&kruler;."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Konfigurasikan Pintasan..."
#. Tag: para
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Configure Shortcut</guilabel> dialog allows you to assign "
"shortcuts to &kruler; actions, and configure the shortcuts already assigned."
msgstr ""
"Dialog <guilabel>Konfigurasikan Pintasan</guilabel> memungkinkan Anda untuk "
"menugaskan pintasan pada aksi &kruler;, dan mengkonfigurasi pintasan yang "
"sudah ditugaskan."
#. Tag: para
#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, read the section about the <ulink url=\"help:/"
"fundamentals/config.html#shortcuts\">Shortcuts</ulink> of the &kde; "
"Fundamentals."
msgstr ""
"Untuk informasi selebihnya, baca bagian tentang <ulink url=\"help:/"
"fundamentals/config.html#shortcuts\">Pintasan</ulink> pada &kde; "
"Fundamentals."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:155
#, no-c-format
msgid "Configure &kruler;..."
msgstr "Konfigurasikan &kruler;..."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:161
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kruler;'s settings dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Dialog pengaturan &kruler;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kruler;'s settings dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Dialog pengaturan &kruler;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:172
#, no-c-format
msgid ""
"In this dialog you can change the background color and font and enable the "
"tray icon."
msgstr ""
"Dalam dialog ini Anda bisa mengubah warna latarbelakang dan font dan "
"memfungsikan ikon tray."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:179
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Close</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Tutup</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Hides</action> &kruler;. It can be shown again using the icon in the "
"system tray. The context menu displays this item only when <guilabel>Show "
-"tray icon</guilabel> is checked in the <link linkend=\"settings-dialog"
-"\">settings dialog</link>."
+"tray icon</guilabel> is checked in the <link linkend=\"settings-"
+"dialog\">settings dialog</link>."
msgstr ""
"<action>Sembunyikan</action> &kruler;. Ia bisa tampil lagi menggunakan ikon "
"dalam sistem tray. Menu konteks menampilkan item ini hanya ketika "
"<guilabel>Tampilkan ikon tray</guilabel> yang telah tercentang dalam <link "
"linkend=\"settings-dialog\">dialog pengaturan</link>."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:195
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Berhenti</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:203
#, no-c-format
msgid "<action>Quits</action> &kruler;"
msgstr "<action>Berhentikan</action> &kruler;"
#. Tag: para
#: index.docbook:207
#, no-c-format
msgid ""
"&kruler; has the common &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu item, for more "
"information read the section about the <ulink url=\"help:/fundamentals/ui."
"html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
msgstr ""
"&kruler; memiliki item menu &kde; <guimenu>Bantuan</guimenu> secara umum, "
"untuk informasi selebihnya baca bgian tentang <ulink url=\"help:/"
"fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> pada &kde; "
"Fundamentals."
#. Tag: title
#: index.docbook:215
#, no-c-format
msgid "Keyboard Handling"
msgstr "Penanganan Keyboard"
#. Tag: para
#: index.docbook:217
#, no-c-format
msgid "You can move the ruler using the arrow key buttons."
msgstr "Anda bisa memindah penggaris menggunakan tombol panah."
#. Tag: para
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid ""
"You can move the mouse cursor, and thus the indicator, by holding down &Alt; "
"and using the arrow buttons."
msgstr ""
"Anda bisa memindah kursor mouse, dan demikian pula indikatornya, dengan "
"tekantahan &Alt; dan menggunakan tombol panah."
#. Tag: para
#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid "Hold down &Shift; while doing one of those to move faster."
msgstr ""
"Tekantahan &Shift; sambil melakukan salah satu dari mereka untuk bergerak "
"lebih cepat."
#. Tag: title
#: index.docbook:226
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Penghargaan dan Lisensi"
#. Tag: para
#: index.docbook:228
#, no-c-format
msgid "<para>&kruler;</para>"
msgstr "<para>&kruler;</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid "Copyright 2000, 2001 Till Krech <email>till@snafu.de</email>"
msgstr "Hak Cipta 2000, 2001 Till Krech <email>till@snafu.de</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid "Copyright 2009 Mathias Soeken <email>msoeken@tzi.de</email>"
msgstr "Hak Cipta 2009 Mathias Soeken <email>msoeken@tzi.de</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:233
#, no-c-format
msgid ""
"Thanks to Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> for the initial port to "
"&kde; 2"
msgstr ""
"Terima kasih untuk Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> bagi inisial port "
"ke &kde; 2"
#. Tag: para
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid "Documentation Copyright &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
msgstr "Hak Cipta Dokumentasi &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:239
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr "<para>Wantoyo<email>wantoyek@gmail.com</email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:239
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/applications/fsview.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/applications/fsview.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/applications/fsview.po (revision 1549559)
@@ -1,424 +1,424 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the konqueror package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 22:59+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: fsview.cpp:46 fsview.cpp:425
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: fsview.cpp:47
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: fsview.cpp:48
#, kde-format
msgid "File Count"
msgstr "Jumlah File"
#: fsview.cpp:49
#, kde-format
msgid "Directory Count"
msgstr "Jumlah Direktori"
#: fsview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Modifikasi terakhir"
#: fsview.cpp:51 fsview.cpp:426
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: fsview.cpp:52 fsview.cpp:427
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: fsview.cpp:53 fsview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipe Mime"
#: fsview.cpp:294
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Menuju Ke"
#: fsview.cpp:295 fsview_part.cpp:121
#, kde-format
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Hentikan di Kedalaman"
#: fsview.cpp:296 fsview_part.cpp:118
#, kde-format
msgid "Stop at Area"
msgstr "Hentikan di Area"
#: fsview.cpp:297
#, kde-format
msgid "Stop at Name"
msgstr "Hentikan di Nama"
#: fsview.cpp:303
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr "Menuju Atas"
#: fsview.cpp:305
#, kde-format
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Hentikan Penyegaran"
#: fsview.cpp:307
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: fsview.cpp:312
#, kde-format
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Segarkan '%1'"
#: fsview.cpp:324 fsview_part.cpp:128
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode Warna"
#: fsview.cpp:327 fsview_part.cpp:124
#, kde-format
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisasi"
#: fsview.cpp:423
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: fsview.cpp:424
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
#: fsview_part.cpp:80
#, kde-format
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "Baca 1 folder, dalam %2"
msgstr[1] "Baca %1 folder, dalam %2"
#: fsview_part.cpp:84
#, kde-format
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "Satu folder"
msgstr[1] "%1 folder"
#: fsview_part.cpp:95 main.cpp:22
#, kde-format
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:96 main.cpp:23
#, kde-format
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Penampil Sistem File"
#: fsview_part.cpp:98 main.cpp:25
#, kde-format
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini adalah plugin FSView, sebuah mode penelusuran grafis yang menampilkan "
"pengutilisasan sistem file dengan menggunakan visualisasi peta hierarki.</"
"p><p>Perhatikan bahwa dalam mode ini, pembaruan otomatis ketika perubahan "
"sistem file yang dengan sengaja <b> tidak </b> dilakukan. </p><p> Untuk "
"perincian tentang penggunaan dan opsi yang tersedia, lihatlah bantuan online "
"di bawah menu 'Help/FSView Manual'. </p>"
#: fsview_part.cpp:134
#, kde-format
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual &FSView"
#: fsview_part.cpp:136
#, kde-format
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Tampilkan manual FSView"
#: fsview_part.cpp:137
#, kde-format
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Membukakan penelusur bantuan dengan dokumentasi FSView"
#: fsview_part.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pindah ke Sesampahan"
#: fsview_part.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: fsview_part.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Edit Tipe File..."
#: fsview_part.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: fsview_part.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
-"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
-"outside.\n"
+"made to files or directories, currently visible in FSView, from the outside."
+"\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView dengan sengaja tidak mendukung pembaruan otomatis ketika ada "
"perubahan pada file atau direktori, saat ini terlihat di FSView, dari luar.\n"
"Untuk perinciannya, lihatlah 'Help/FSView Manual'."
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: fsview_part.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: fsview_part.rc:13
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: fsview_part.rc:20
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Tampilan sistem file bermulai dari folder ini"
#: treemap.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Text %1"
msgstr "Teks %1"
#: treemap.cpp:3181
#, kde-format
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Pembagian Rekursif"
#: treemap.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: treemap.cpp:3185
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: treemap.cpp:3187
#, kde-format
msgid "Always Best"
msgstr "Selalu Baik"
#: treemap.cpp:3189
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Baik"
#: treemap.cpp:3191
#, kde-format
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternatif (V)"
#: treemap.cpp:3193
#, kde-format
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternatif (H)"
#: treemap.cpp:3195
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
#: treemap.cpp:3197
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#: treemap.cpp:3250
#, kde-format
msgid "Nesting"
msgstr "Penyarangan"
#: treemap.cpp:3254
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr "Bingkai"
#: treemap.cpp:3257
#, kde-format
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Hanya Bingkai yang Betul"
#: treemap.cpp:3260
#, kde-format
msgid "Width %1"
msgstr "Lebar %1"
#: treemap.cpp:3263
#, kde-format
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Memungkinkan Perotasian"
#: treemap.cpp:3264
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Pencorakan"
#: treemap.cpp:3275
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: treemap.cpp:3276
#, kde-format
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Ambil Spasi Dari Children"
#: treemap.cpp:3280
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Kiri Atas"
#: treemap.cpp:3283
#, kde-format
msgid "Top Center"
msgstr "Tengah Atas"
#: treemap.cpp:3286
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Kanan Atas"
#: treemap.cpp:3289
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Kiri Bawah"
#: treemap.cpp:3292
#, kde-format
msgid "Bottom Center"
msgstr "Tengah Bawah"
#: treemap.cpp:3295
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Kanan Bawah"
#: treemap.cpp:3364
#, kde-format
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Tidak ada Batas %1"
#: treemap.cpp:3424
#, kde-format
msgid "No Area Limit"
msgstr "Tidak ada Batas Area"
#: treemap.cpp:3430
#, kde-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Area dari '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3442 treemap.cpp:3455
#, kde-format
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "1 Pixel"
msgstr[1] "%1 Pixel"
#: treemap.cpp:3459
#, kde-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Batas Area Ganda (ke %1)"
#: treemap.cpp:3461
#, kde-format
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Batas Area Belahan (ke %1)"
#: treemap.cpp:3498
#, kde-format
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Tidak ada Batas Kedalaman"
#: treemap.cpp:3504
#, kde-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Kedalamannya '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3516 treemap.cpp:3529
#, kde-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Kedalaman %1"
#: treemap.cpp:3533
#, kde-format
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Pengurangan (ke %1)"
#: treemap.cpp:3535
#, kde-format
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Penambahan (ke %1)"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/applications/kfind.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/applications/kfind.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/applications/kfind.po (revision 1549559)
@@ -1,710 +1,710 @@
# Indonesian translations for kfindpart package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kfindpart package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-12 02:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-29 16:23+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: kfinddlg.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Temukan File/Folder"
#: kfinddlg.cpp:62 kfinddlg.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Idle."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "0 items found"
msgstr "0 item ditemukan"
#: kfinddlg.cpp:186
#, kde-format
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: kfinddlg.cpp:213
#, kde-format
msgid "Canceled."
msgstr "Dibatalkan."
#: kfinddlg.cpp:215 kfinddlg.cpp:218 kfinddlg.cpp:221
#, kde-format
msgid "Error."
msgstr "Error."
#: kfinddlg.cpp:216
#, kde-format
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Silakan tentukan alur absolut di dalam kotak \"Cari di\"."
#: kfinddlg.cpp:219
#, kde-format
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Tidak dapat menemukan folder yang ditentukan."
#: kfinddlg.cpp:242 kfinddlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "one item found"
msgid_plural "%1 items found"
msgstr[0] "suatu item ditemukan"
msgstr[1] "%1 item ditemukan"
#: kfindtreeview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Read-write"
msgstr "Baca-tulis"
#: kfindtreeview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Read-only"
msgstr "Hanya-baca"
#: kfindtreeview.cpp:52
#, kde-format
msgid "Write-only"
msgstr "Hanya-tulis"
#: kfindtreeview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Inaccessible"
msgstr "Tak Dapat Diakses"
#: kfindtreeview.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: kfindtreeview.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "Di Subfolder"
#: kfindtreeview.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: kfindtreeview.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#: kfindtreeview.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Perizinan"
#: kfindtreeview.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Baris Pertama Yang Cocok"
#: kfindtreeview.cpp:345
#, kde-format
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Buka folder yang berisi ini"
#: kfindtreeview.cpp:349
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#: kfindtreeview.cpp:353
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Pindah ke Sesampahan"
#: kfindtreeview.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Simpan Hasil Sebagai"
#: kfindtreeview.cpp:455
#, kde-format
msgid "Unable to save results."
msgstr "Tak dapat menyimpan hasil."
#: kfindtreeview.cpp:470
#, kde-format
msgid "KFind Results File"
msgstr "File Hasil KFind"
#: kfindtreeview.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Hasil disimpan ke: %1"
#: kfindtreeview.cpp:573 kftabdlg.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Properti"
#: kftabdlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "Ber&nama:"
#: kftabdlg.cpp:85
#, kde-format
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan kecocokan kata kunci dan \";\" untuk memisahkan "
"banyak nama"
#: kftabdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Look &in:"
msgstr "Cari d&i:"
#: kftabdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Termasuk &subfolder"
#: kftabdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Pencarian huruf s&ensitif"
#: kftabdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Telusur..."
#: kftabdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Use files index"
msgstr "&Gunakan indeks file"
#: kftabdlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Tampilkan file ter&sembunyi"
#: kftabdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Masukkan nama file yang sedang anda cari. <br />Sebagai alternatif dapat "
"dipisahkan oleh titik koma \";\".<br /><br />Nama file dapat berupa karakter "
"spesial berikut:<ul><li><b>?</b> cocok dengan satu karakter apapun</"
"li><li><b>*</b> cocok dengan nol atau lebih karakter</li><li><b>[...]</b> "
"cocok dengan karakter apapun di antara kurawal</li></ul><br />Misalnya "
"pencarian:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> mencari semua file yang berakhiran .kwd "
"atau .txt</li><li><b>go[dt]</b> mencari god dan got</li><li><b>Hel?o</b> "
"mencari semua file yang berawalan \"Hel\" dan berakhiran \"o\", memiliki "
"satu karakter diantaranya</li><li><b>Dokumen saya.kwd</b> mencari file yang "
"cocok dengan namanya</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini memungkinkan anda untuk menggunakan indeks file yang diciptakan oleh "
"paket <i>slocate</i> untuk mempercepat pencarian; ingatlah untuk selalu "
"memperbarui indeks dari waktu ke waktu (menggunakan <i>pembaruandb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:182
#, kde-format
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Temukan semua file yang telah diciptakan atau di&modifikasi:"
#: kftabdlg.cpp:184
#, kde-format
msgid "&between"
msgstr "&antara"
#: kftabdlg.cpp:186
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "dan"
#: kftabdlg.cpp:208
#, kde-format
msgid "File &size is:"
msgstr "Ukuran berka&s adalah:"
#: kftabdlg.cpp:221
#, kde-format
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "File dimiliki oleh pengg&una:"
#: kftabdlg.cpp:226
#, kde-format
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Dimiliki oleh &grup:"
#: kftabdlg.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(tak ada)"
#: kftabdlg.cpp:230
#, kde-format
msgid "At Least"
msgstr "Sekurang-kurangnya"
#: kftabdlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "At Most"
msgstr "Sebanyak-banyaknya"
#: kftabdlg.cpp:232
#, kde-format
msgid "Equal To"
msgstr "Sama Dengan"
#: kftabdlg.cpp:234 kftabdlg.cpp:889
#, kde-format
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Byte"
msgstr[1] "Byte"
#: kftabdlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:236
#, kde-format
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:237
#, kde-format
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "Tip&e file:"
#: kftabdlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Teks ber&isi:"
#: kftabdlg.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jika ditentukan, hanya file yang berisi teks ini yang ditemukan. Perlu "
"dicatat bahwa tidak semua tipe file dari senarai di atas yang didukung. "
"Silakan merujuk ke dokumentasi untuk senarai tipe file yang didukung.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:319
#, kde-format
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Huruf s&ensitif"
#: kftabdlg.cpp:320
#, kde-format
msgid "Include &binary files"
msgstr "Termasuk &File biner"
#: kftabdlg.cpp:321
#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Ek&spresi reguler"
#: kftabdlg.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini memungkinkan anda mencari tipe file apapun, bahkan yang biasanya "
"tidak berisi teks (misalnya file program dan gambar).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:332
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: kftabdlg.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "un&tuk:"
#: kftabdlg.cpp:340
#, kde-format
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Cari bagian &metainfo:"
#: kftabdlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Semua File & Folder"
#: kftabdlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "File"
#: kftabdlg.cpp:346
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
#: kftabdlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Tautan Simbolis"
#: kftabdlg.cpp:348
#, kde-format
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "File Spesial (Soket, File Perangkat, ...)"
#: kftabdlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "Executable Files"
msgstr "File Dapat Dieksekusi"
#: kftabdlg.cpp:350
#, kde-format
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "File Dapat Dieksekusi SUID"
#: kftabdlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Semua Citra"
#: kftabdlg.cpp:352
#, kde-format
msgid "All Video"
msgstr "Semua Video"
#: kftabdlg.cpp:353
#, kde-format
msgid "All Sounds"
msgstr "Semua Suara"
#: kftabdlg.cpp:435
#, kde-format
msgid "Name/&Location"
msgstr "Nama/&Lokasi"
#: kftabdlg.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "Daftar Is&i"
#: kftabdlg.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Cari di dalam komentar/metainfo khusus file<br />Ini adalah beberapa "
"contoh:<br /><ul><li><b>File audio (mp3...)</b> Cari di tag id3 untuk judul, "
"album</li><li><b>Gambar (png...)</b> Cari gambar dengan resolusi khusus, "
"komentar...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jika ditentukan, hanya cari di ruang ini<br /><ul><li><b>File audio "
"(mp3...)</b> Ini dapat berupa Judul, Album...</li><li><b>Gambar (png...)</b> "
"Hanya cari di Resolusi, Kedalaman Bita...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:607
#, kde-format
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Tak dapat mencari di dalam periode yang kurang dari semenit."
#: kftabdlg.cpp:618
#, kde-format
msgid "The date is not valid."
msgstr "Tanggal tidak absah."
#: kftabdlg.cpp:620
#, kde-format
msgid "Invalid date range."
-msgstr "Jangkauan tanggal tidak absah."
+msgstr "Rentang tanggal tidak absah."
#: kftabdlg.cpp:622
#, kde-format
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Tak dapat mencari tanggal di masa depan."
#: kftabdlg.cpp:694
#, kde-format
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Ukuran terlalu besar. Atur nilai ukuran maksimum?"
#: kftabdlg.cpp:694
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: kftabdlg.cpp:694
#, kde-format
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: kftabdlg.cpp:694
#, kde-format
msgid "Do Not Set"
msgstr "Jangan Atur"
#: kftabdlg.cpp:879
#, kde-format
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "se&lama sebelumnya"
msgstr[1] "se&lama sebelumnya"
#: kftabdlg.cpp:880
#, kde-format
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"
msgstr[1] "menit"
#: kftabdlg.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "jam"
msgstr[1] "jam"
#: kftabdlg.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "hari"
msgstr[1] "hari"
#: kftabdlg.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "bulan"
msgstr[1] "bulan"
#: kftabdlg.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "tahun"
msgstr[1] "tahun"
#: kquery.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Error ketika menggunakan locate"
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Utilitas pencarian file KDE"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "(c) 1998-2017, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2017, Developer KDE"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Kai-Uwe Broulik"
msgstr "Kai-Uwe Broulik"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Pemelihara Saat Ini"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mantan Pemelihara"
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Desain UI & opsi pencarian lainnya"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "UI Design"
msgstr "Desain UI"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan"
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Alur untuk dicari"
#~ msgid "HTML page"
#~ msgstr "Halaman HTML"
#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "Berkas teks"
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
#~ msgid "Find Component"
#~ msgstr "Komponen Cari"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/applications/konqueror.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/applications/konqueror.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/applications/konqueror.po (revision 1549559)
@@ -1,2793 +1,2793 @@
# Indonesian translations for konqueror package.
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the konqueror package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
# Arif Budiman <arif@kangarif.com>, 2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 02:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 19:50+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 08:14+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan, Arif Budiman,Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,arif@kangarif.com,wantoyek@gmail.com"
#: about/konq_aboutpage.cpp:81 about/konq_aboutpage.cpp:83
#: about/konq_aboutpage.cpp:141 about/konq_aboutpage.cpp:143
#: about/konq_aboutpage.cpp:193 about/konq_aboutpage.cpp:195
#: about/konq_aboutpage.cpp:293 about/konq_aboutpage.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
msgid "Be free."
msgstr "Bebas."
#: about/konq_aboutpage.cpp:82 about/konq_aboutpage.cpp:142
#: about/konq_aboutpage.cpp:194 about/konq_aboutpage.cpp:294
#: src/konqmain.cpp:165
#, kde-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: about/konq_aboutpage.cpp:84 about/konq_aboutpage.cpp:144
#: about/konq_aboutpage.cpp:196 about/konq_aboutpage.cpp:296
#, kde-format
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
msgstr ""
"Konqueror adalah sebuah penelusur web, pengelola file dan penampil dokumen "
"universal."
#: about/konq_aboutpage.cpp:85 about/konq_aboutpage.cpp:145
#: about/konq_aboutpage.cpp:197 about/konq_aboutpage.cpp:297
#, kde-format
msgctxt ""
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "Starting Points"
msgstr "Titik Awal"
#: about/konq_aboutpage.cpp:86 about/konq_aboutpage.cpp:146
#: about/konq_aboutpage.cpp:198 about/konq_aboutpage.cpp:298
#, kde-format
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:87 about/konq_aboutpage.cpp:147
#: about/konq_aboutpage.cpp:199 about/konq_aboutpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "Tips"
msgstr "Tips"
#: about/konq_aboutpage.cpp:88 about/konq_aboutpage.cpp:148
#: about/konq_aboutpage.cpp:200 about/konq_aboutpage.cpp:201
#: about/konq_aboutpage.cpp:300
#, kde-format
msgid "Specifications"
msgstr "Spesifikasi"
#: about/konq_aboutpage.cpp:93 src/konqmainwindow.cpp:2038
#: src/konqmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Beranda"
#: about/konq_aboutpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Your personal files"
msgstr "File pribadi anda"
#: about/konq_aboutpage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Sesampahan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "Telusur dan kembalikan isi sesampahan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Network Folders"
msgstr "Folder Jaringan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Shared files and folders"
msgstr "File dan folder yang dibagikan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#: about/konq_aboutpage.cpp:106
#, kde-format
msgid "Quick access to your bookmarks"
msgstr "Akses cepat ke markah anda"
#: about/konq_aboutpage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "Selanjutnya: Sebuah Pengenalan terhadap Konqueror"
#: about/konq_aboutpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Search the Web"
msgstr "Pencarian Web"
#: about/konq_aboutpage.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
"Konqueror menjadikan bekerja dengan dan mengelola file anda terasa mudah. "
"Anda dapat meramban folder baik lokal maupun jaringan sambil menikmati fitur-"
"fitur canggih seperti bilah sisi yang hebat dan pratinjau file."
#: about/konq_aboutpage.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror juga merupakan sebuah penelusur web yang penuh fitur dan mudah "
-"digunakan untuk menjelajah Internet. Masukkan alamat (misalnya <a href="
-"\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) dari sebuah halaman web yang "
-"ingin anda kunjungi di bilah lokasi lalu tekan Enter, atau pilih sebuah lema "
-"dari menu Markah."
+"digunakan untuk menjelajah Internet. Masukkan alamat (misalnya <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) dari sebuah halaman web "
+"yang ingin anda kunjungi di bilah lokasi lalu tekan Enter, atau pilih sebuah "
+"lema dari menu Markah."
#: about/konq_aboutpage.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
msgstr ""
"Untuk kembali ke lokasi sebelumnya, tekan tombol mundur <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img> di bilah alat. "
#: about/konq_aboutpage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img>."
msgstr ""
"Untuk secara cepat menuju ke folder Beranda anda tekan tombol home <img "
"width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Untuk mengetahui dokumentasi yang lebih terperinci di Konqueror klik di <a "
"href=\"%1\">sini</a>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:166
#, kde-format
msgid "Next: Tips & Tricks"
msgstr "Selanjutnya: Tip & Trik"
#: about/konq_aboutpage.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Konqueror didesain untuk mendorong dan mendukung standar Internet. Tujuannya "
"adalah untuk mengimplementasikan sepenuhnya standar yang dapat dikenakan "
"sanksi dari organisasi seperti W3 dan OASIS, sementara menyertakan juga "
"dukungan ekstra dari fitur penggunaan yang muncul sebagai standar de facto "
"di Internet. Bersama dengan dukungan ini, untuk fungsi seperti favicon, "
"Pintasan Web, dan <A HREF=\"%1\">markah XBEL</A>, Konqueror juga "
"mengimplementasikan:"
#: about/konq_aboutpage.cpp:209 src/konqmainwindow.cpp:1772
#, kde-format
msgid "Web Browsing"
msgstr "Meramban Web"
#: about/konq_aboutpage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Supported standards"
msgstr "Standar yang didukung"
#: about/konq_aboutpage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Kebutuhan tambahan*"
#: about/konq_aboutpage.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
-"\"%2\">HTML 4.01</A>"
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\""
+"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, sebagian Level 2) berbasis <A HREF="
-"\"%2\">HTML 4.01</A>"
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, sebagian Level 2) berbasis <A HREF=\""
+"%2\">HTML 4.01</A>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:214 about/konq_aboutpage.cpp:216
#: about/konq_aboutpage.cpp:228 about/konq_aboutpage.cpp:233
#: about/konq_aboutpage.cpp:235
#, kde-format
msgid "built-in"
msgstr "terpasang"
#: about/konq_aboutpage.cpp:215
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, sebagian CSS 2)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:217
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edisi 3 (hampir menyamai JavaScript 1.5)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
-"JavaScript dinonfungsikan (secara global). Fungsikan JavaScript di <A HREF="
-"\"%1\">sini</A>."
+"JavaScript dinonfungsikan (secara global). Fungsikan JavaScript di <A HREF=\""
+"%1\">sini</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
-"JavaScript difungsikan (secara global). Konfigurasikan JavaScript di <A HREF="
-"\\\"%1\\\">sini</A>."
+"JavaScript difungsikan (secara global). Konfigurasikan JavaScript di <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">sini</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:221
#, kde-format
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "Dukungan <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> aman"
#: about/konq_aboutpage.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> or <A HREF="
-"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> or <A HREF=\""
+"%2\">Sun/Oracle</A>)"
msgstr ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> atau <A HREF="
-"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
+"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> atau <A HREF=\""
+"%2\">Sun/Oracle</A>)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:224
#, kde-format
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "Fungsikan Java (secara global) <A HREF=\"%1\">sini</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"NPAPI <A HREF=\"%2\">plugins</A> (for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;"
"</SUP></A>, etc.)"
msgstr ""
-"NPAPI <A HREF=\"%2\">plugin</A> (untuk menampilkan <A HREF="
-"\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, dll.)"
+"NPAPI <A HREF=\"%2\">plugin</A> (untuk menampilkan <A HREF=\""
+"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, dll.)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:229
#, kde-format
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Lapisan Soket Aman"
#: about/konq_aboutpage.cpp:230
#, kde-format
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) untuk komunikasi yang aman sampai 168bit"
#: about/konq_aboutpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: about/konq_aboutpage.cpp:232
#, kde-format
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Dukungan unicode 16bit dua arah"
#: about/konq_aboutpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Penyelesai Otomatis untuk formulir"
#: about/konq_aboutpage.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: about/konq_aboutpage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Feature"
msgstr "Fitur"
#: about/konq_aboutpage.cpp:238
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Perincian"
#: about/konq_aboutpage.cpp:239
#, kde-format
msgid "Image formats"
msgstr "Format gambar"
#: about/konq_aboutpage.cpp:240
#, kde-format
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"
#: about/konq_aboutpage.cpp:241
#, kde-format
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Protokol transfer"
#: about/konq_aboutpage.cpp:242
#, kde-format
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (termasuk kompresi gzip/bzip2)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:243
#, kde-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: about/konq_aboutpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpCenter)...</A>"
msgstr "dan <A HREF=\"%1\">banyak lagi (lihat Kioslaves di KHelpCenter)...</A>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "A feature of Konqueror"
msgid "URL-Completion"
msgstr "Penyelesai-URL"
#: about/konq_aboutpage.cpp:246
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: about/konq_aboutpage.cpp:247
#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Sembulan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:248
#, kde-format
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(Urutkan-) Otomatis"
#: about/konq_aboutpage.cpp:250
#, kde-format
msgctxt ""
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">Kembali ke Titik Awal</a>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:301
#, kde-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Tip & Trik"
#: about/konq_aboutpage.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
"Shortcuts."
msgstr ""
"Gunakan Pintasan-Web: dengan mengetik \"gg: KDE\" seseorang dapat mencari "
"Internet, menggunakan Google, untuk frasa pencarian \"KDE\". Ada beragam "
"Pintasan-Web yang telah ditentukan sebelumnya untuk menciptakan pencarian "
"software atau pencarian kata tertentu di ensiklopedia menjadi mudah. Anda "
"bahkan dapat <a href=\"%1\">menciptakan sendiri</a> Pintasan-Web anda."
#: about/konq_aboutpage.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"Gunakan tombol pembesar <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> di "
"bilah alat HTML untuk memperbesar ukuran font di halaman web Anda."
#: about/konq_aboutpage.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
msgstr ""
"Ketika anda ingin menempelkan sebuah alamat baru ke bilah alat Lokasi, anda "
"mungkin ingin membersihkan lema saat ini dengan menekan anak panah hitam "
"dengan tanda silang <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> di bilah "
"alat."
#: about/konq_aboutpage.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
msgstr ""
"Untuk menciptakan sebuah tautan di desktop yang menunjuk ke halaman saat "
"ini, cukup seret ikon (favicon) yang ada di sebelah kiri dari Lokasi bilah "
"alat, taruh ke desktop, dan pilih \"Ikon\"."
#: about/konq_aboutpage.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
"sessions."
msgstr ""
"Anda juga dapat menemukan <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Mode "
"Layar Penuh\" di menu Pengaturan. Fitur ini sangat berguna untuk sesi "
"\"Bicara\"."
#: about/konq_aboutpage.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like."
msgstr ""
"Divide et impera (lat. \"Belah lalu taklukkan\") - dengan membelahkan sebuah "
"window menjadi dua bagian (misalnya Window -> <img width='16' height='16' "
"src=\"%1\" /> Belahkan Tampilan Kiri/Kanan) anda dapat membuat Konqueror "
"terlihat seperti yang anda inginkan."
#: about/konq_aboutpage.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"Gunakan fitur <a href=\"%1\">agen pengguna</a> jika situs web yang anda "
"kunjungi meminta anda untuk menggunakan penelusur web yang berbeda (dan "
"jangan lupa untuk menyampaikan komplain kepada webmaster!)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"Histori <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> di BilahSisi "
"memastikan bahwa Anda dapat tetap melacak halaman yang baru-baru ini Anda "
"kunjungi."
#: about/konq_aboutpage.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"Gunakan penyimpanan <a href=\"%1\">proxy</a> untuk mempercepat koneksi "
"Internet anda."
#: about/konq_aboutpage.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
"Terminal Emulator)."
msgstr ""
"Pengguna mahir akan menghargai Konsole yang dapat anda sertakan ke dalam "
"Konqueror (Pengaturan -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> "
"Tampilkan Emulator Terminal)."
#: about/konq_aboutpage.cpp:333
#, kde-format
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Selanjutnya: Spesifikasi"
#: about/konq_aboutpage.cpp:347
#, kde-format
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Plugin Terinstal"
#: about/konq_aboutpage.cpp:348
#, kde-format
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>Plugin</td><td>Deskripsi</td><td>File</td><td>Tipe</td>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:349
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Terinstal"
#: about/konq_aboutpage.cpp:350
#, kde-format
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr "<td>Tipe Mime</td><td>Deskripsi</td><td>Akhiran</td><td>Plugin</td>"
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:416 src/konqmainwindow.cpp:4976
#: src/konqmainwindow.cpp:5030
#, kde-format
msgid "no name"
msgstr "tanpa nama"
#: src/konqextensionmanager.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
#: src/konqextensionmanager.cpp:73 src/konqextensionmanager.cpp:76
#: src/konqextensionmanager.cpp:77
#, kde-format
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstensi"
#: src/konqfactory.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Terjadi error ketika memuat modul %1.\n"
"Hasil diagnosis adalah:\n"
"%2"
#: src/konqframestatusbar.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially "
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"Mencentang kotak ini setidaknya menampilkan dua set yang tampil sebagai "
"'tertaut'. Maka, ketika anda mengubah direktori di satu tampilan, tampilan "
"lain yang tertaut dengannya akan meperbarui secara otomatis untuk "
"menampilkan direktori saat ini. Hal ini khususnya berguna dengan tipe "
"tampilan yang berbeda, seperti hierarki direktori dengan tampilan ikon atau "
"tampilan terperinci, dan kemungkinan window emulator terminal."
#: src/konqframestatusbar.cpp:166
#, kde-format
msgid "Close View"
msgstr "Tutup Tampilan"
#: src/konqframestatusbar.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/d"
#: src/konqframestatusbar.cpp:246
#, kde-format
msgid "Stalled"
msgstr "Macet"
#: src/konqguiclients.cpp:65
#, kde-format
msgid "Preview &in %1"
msgstr "Pratinjau d&i %1"
#: src/konqguiclients.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Tampilkan %1"
#: src/konqhistorydialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "Histori"
#: src/konqhistorydialog.cpp:63 src/konqhistoryview.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
#: src/konqhistorymodel.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
msgstr ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Terakhir dikunjungi: %2<br />Pertama "
"dikunjungi: %3<br />Jumlah kunjungan: %4</qt>"
#: src/konqhistorymodel.cpp:226
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: src/konqhistorymodel.cpp:229
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Beraneka"
#: src/konqhistoryview.cpp:64 src/konqmainwindow.cpp:4521
#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Buka di Jende&la Baru"
#: src/konqhistoryview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Buka di Tab Baru"
#: src/konqhistoryview.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Salin Alamat Tautan"
#: src/konqhistoryview.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Hapus Lema"
#: src/konqhistoryview.cpp:85
#, kde-format
msgid "C&lear History"
msgstr "&Hapus Histori"
#: src/konqhistoryview.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferensi..."
#: src/konqhistoryview.cpp:97
#, kde-format
msgid "By &Name"
msgstr "Menurut &Nama"
#: src/konqhistoryview.cpp:103
#, kde-format
msgid "By &Date"
msgstr "Menurut Tan&ggal"
#: src/konqhistoryview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Search in history"
msgstr "Cari di histori"
#: src/konqhistoryview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh histori?"
#: src/konqhistoryview.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Hapus Histori?"
#: src/konqmain.cpp:166
#, kde-format
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
msgstr "Penelusur web, pengelola file dan penampil dokumen."
#: src/konqmain.cpp:168
#, kde-format
msgid "(C) 1999-2016, The Konqueror developers"
msgstr "(C) 1999-2016, Developer Konqueror"
#: src/konqmain.cpp:171
#, kde-format
msgid "Stefano Crocco"
msgstr "Stefano Crocco"
#: src/konqmain.cpp:171
#, kde-format
msgid "Current maintainer"
msgstr "Pemelihara saat ini"
#: src/konqmain.cpp:172
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: src/konqmain.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and former maintainer"
msgstr ""
"Developer (kerangka kerja, suku cadang, JavaScript, pustaka I/O) dan "
"pemelihara"
#: src/konqmain.cpp:173
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: src/konqmain.cpp:173
#, kde-format
msgid "Developer (framework, parts)"
msgstr "Pengembang (kerangka kerja, suku cadang)"
#: src/konqmain.cpp:174
#, kde-format
msgid "Michael Reiher"
msgstr "Michael Reiher"
#: src/konqmain.cpp:174 src/konqmain.cpp:202 src/konqmain.cpp:208
#, kde-format
msgid "Developer (framework)"
msgstr "Pengembang (kerangka kerja)"
#: src/konqmain.cpp:175
#, kde-format
msgid "Matthias Welk"
msgstr "Matthias Welk"
#: src/konqmain.cpp:175
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#: src/konqmain.cpp:176
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: src/konqmain.cpp:176
#, kde-format
msgid "Developer (List views)"
msgstr "Pengembang (Tampilan senarai)"
#: src/konqmain.cpp:177
#, kde-format
msgid "Michael Brade"
msgstr "Michael Brade"
#: src/konqmain.cpp:177
#, kde-format
msgid "Developer (List views, I/O library)"
msgstr "Pengembang (Tampilan senarai, pustaka I/O)"
#: src/konqmain.cpp:178
#, kde-format
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: src/konqmain.cpp:178 src/konqmain.cpp:179 src/konqmain.cpp:180
#: src/konqmain.cpp:182 src/konqmain.cpp:183 src/konqmain.cpp:185
#: src/konqmain.cpp:186 src/konqmain.cpp:187 src/konqmain.cpp:188
#: src/konqmain.cpp:190
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
msgstr "Pengembang (Mesin render HTML)"
#: src/konqmain.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/konqmain.cpp:180
#, kde-format
msgid "Peter Kelly"
msgstr "Peter Kelly"
#: src/konqmain.cpp:181
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: src/konqmain.cpp:181
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
msgstr "Pengembang (mesin render HTML, pustaka I/O)"
#: src/konqmain.cpp:182
#, kde-format
msgid "Germain Garand"
msgstr "Germain Garand"
#: src/konqmain.cpp:183
#, kde-format
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
#: src/konqmain.cpp:184
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: src/konqmain.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
msgstr ""
"Pengembang (Mesin render HTML, pustaka I/O, kerangka kerja tes regresi)"
#: src/konqmain.cpp:185
#, kde-format
msgid "Antti Koivisto"
msgstr "Antti Koivisto"
#: src/konqmain.cpp:186
#, kde-format
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: src/konqmain.cpp:187
#, kde-format
msgid "Tobias Anton"
msgstr "Tobias Anton"
#: src/konqmain.cpp:188
#, kde-format
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: src/konqmain.cpp:189
#, kde-format
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: src/konqmain.cpp:189 src/konqmain.cpp:191
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "Pengembang (Mesin render HTML, JavaScript)"
#: src/konqmain.cpp:190
#, kde-format
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: src/konqmain.cpp:191
#, kde-format
msgid "Apple Safari Developers"
msgstr "Pengembang Apple Safari"
#: src/konqmain.cpp:192
#, kde-format
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: src/konqmain.cpp:192
#, kde-format
msgid "Developer (JavaScript)"
msgstr "Pengembang (JavaScript)"
#: src/konqmain.cpp:193
#, kde-format
msgid "Koos Vriezen"
msgstr "Koos Vriezen"
#: src/konqmain.cpp:193
#, kde-format
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "Pengembang (Applet Java dan objek tertanam lainnya)"
#: src/konqmain.cpp:194
#, kde-format
msgid "Matt Koss"
msgstr "Matt Koss"
#: src/konqmain.cpp:194 src/konqmain.cpp:195
#, kde-format
msgid "Developer (I/O library)"
msgstr "Pengembang (Pustaka I/O)"
#: src/konqmain.cpp:195
#, kde-format
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: src/konqmain.cpp:196
#, kde-format
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: src/konqmain.cpp:196 src/konqmain.cpp:197
#, kde-format
msgid "Developer (Java applet support)"
msgstr "Pengembang (Dukungan applet Java)"
#: src/konqmain.cpp:197
#, kde-format
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: src/konqmain.cpp:198
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: src/konqmain.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"Pengembang (Dukungan pengelola keamanan Java 2,\n"
" dan peningkatan mayor ke dukungan applet lainnya)"
#: src/konqmain.cpp:199
#, kde-format
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: src/konqmain.cpp:199
#, kde-format
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
msgstr "Pengembang (Dukungan plugin Netscape)"
#: src/konqmain.cpp:200
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: src/konqmain.cpp:200
#, kde-format
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "Pengembang (SSL, plugin Netscape)"
#: src/konqmain.cpp:201
#, kde-format
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/konqmain.cpp:201
#, kde-format
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
msgstr "Pengembang (Pustaka I/O, dukungan otentikasi)"
#: src/konqmain.cpp:202
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: src/konqmain.cpp:203
#, kde-format
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: src/konqmain.cpp:203
#, kde-format
msgid "Graphics/icons"
msgstr "Grafik/ikon"
#: src/konqmain.cpp:204
#, kde-format
msgid "Torben Weis"
msgstr "Torben Weis"
#: src/konqmain.cpp:204
#, kde-format
msgid "KFM author"
msgstr "Penulis KFM"
#: src/konqmain.cpp:205
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: src/konqmain.cpp:205
#, kde-format
msgid "Developer (navigation panel framework)"
msgstr "Pengembang (kerangka kerja panel navigasi)"
#: src/konqmain.cpp:206
#, kde-format
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: src/konqmain.cpp:206
#, kde-format
msgid "Developer (misc stuff)"
msgstr "Pengembang (hal lainnya)"
#: src/konqmain.cpp:207
#, kde-format
msgid "Ivor Hewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
#: src/konqmain.cpp:207
#, kde-format
msgid "Developer (AdBlock filter)"
msgstr "Pengembang (filter AdBlock)"
#: src/konqmain.cpp:208
#, kde-format
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: src/konqmain.cpp:218
#, kde-format
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Jalankan tanpa window baku, jika dipanggil tanpa URL"
#: src/konqmain.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
msgstr ""
"Pramuat untuk digunakan nanti. Mode ini tidak mendukung URL di baris perintah"
#: src/konqmain.cpp:220
#, kde-format
msgid "Profile to open (DEPRECATED, IGNORED)"
msgstr "Profil untuk pembukaan (TIDAK DIGUNAKAN, DIABAIKAN)"
#: src/konqmain.cpp:220
#, kde-format
msgid "profile"
msgstr "profil"
#: src/konqmain.cpp:221
#, kde-format
msgid "List available sessions"
msgstr "Senarai sesi tersedia"
#: src/konqmain.cpp:222
#, kde-format
msgid "Session to open"
msgstr "Sesi untuk dibuka"
#: src/konqmain.cpp:222
#, kde-format
msgid "session"
msgstr "sesi"
#: src/konqmain.cpp:223
#, kde-format
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
"Tipe mime yang digunakan untuk URL ini (misalnya teks/html atau inode/"
"direktori)"
#: src/konqmain.cpp:223
#, kde-format
msgid "mimetype"
msgstr "mimetype"
#: src/konqmain.cpp:224
#, kde-format
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Komponen untuk penggunaan (mis. khtml atau kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:224
#, kde-format
msgid "service"
msgstr "layanan"
#: src/konqmain.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"Untuk URL yang menunjuk ke file, buka direktori lalu pilih file, ketimbang "
"membuka file sebenarnya"
#: src/konqmain.cpp:226
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "File/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapus usai penggunaan"
#: src/konqmain.cpp:228
#, kde-format
msgid "Location to open"
msgstr "Lokasi untuk dibuka"
#: src/konqmainwindow.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: src/konqmainwindow.cpp:749
#, kde-format
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
#: src/konqmainwindow.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Canceled."
msgstr "Dibatalkan."
#: src/konqmainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"Halaman ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Memuat ulang halaman akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:1643 src/konqmainwindow.cpp:2389
#: src/konqmainwindow.cpp:2482 src/konqmainwindow.cpp:2514
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2579
#: src/konqmainwindow.cpp:4944
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Abaikan Perubahan?"
#: src/konqmainwindow.cpp:1643 src/konqmainwindow.cpp:2389
#: src/konqmainwindow.cpp:2482 src/konqmainwindow.cpp:2514
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2580
#: src/konqmainwindow.cpp:4944
#, kde-format
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Abaikan Perubahan"
#: src/konqmainwindow.cpp:1751
#, kde-format
msgid "File Management"
msgstr "Pengelolaan File"
#: src/konqmainwindow.cpp:2039 src/konqmainwindow.cpp:3521
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
#: src/konqmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Navigasi ke 'Folder Beranda' anda"
#: src/konqmainwindow.cpp:2046
#, kde-format
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Navigasi ke 'Folder Beranda' lokal anda"
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2049 src/konqueror.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Home Page"
msgstr "Laman"
#: src/konqmainwindow.cpp:2051
#, kde-format
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Navigasi ke 'Laman' anda"
#: src/konqmainwindow.cpp:2052
#, kde-format
msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
"General</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Navigasi ke 'Laman' anda<br /><br />Anda dapat mengkonfigurasi lokasi "
"kemana tombol ini akan membawa anda di <b>Pengaturan -> konfigurasi "
"Konqueror -> Umum</b>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2388
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Melepas tab akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:2481
#, kde-format
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Tampilan ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup tampilan akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:2513
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup tab akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:2539
#, kde-format
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab lainnya?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2540 src/konqmainwindow.cpp:3613 src/konqtabs.cpp:353
#, kde-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Tutup Tab &Lainnya"
#: src/konqmainwindow.cpp:2540
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Konfirmasi Tutup Tab Lainnya"
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup tab lainnya akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:2578
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Memuat ulang semua tab akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Masukkan Sasaran"
#: src/konqmainwindow.cpp:2627
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> tidak absah</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Salin file terpilih dari %1 ke:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Pindah file terpilih dari %1 ke:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2824
#, kde-format
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Histori Item Tertutup Kosong"
#: src/konqmainwindow.cpp:2847
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2849
#, kde-format
msgid "Manage..."
msgstr "Kelola..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3430
#, kde-format
msgid "New &Window"
msgstr "&Window Baru"
#: src/konqmainwindow.cpp:3435
#, kde-format
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplikasi Window"
#: src/konqmainwindow.cpp:3440
#, kde-format
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Kiri&m Tautan Alamat..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3444
#, kde-format
msgid "S&end File..."
msgstr "Kirim B&erkas..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3448
#, kde-format
msgid "&Open Location"
msgstr "Buka &Lokasi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3454
#, kde-format
msgid "&Open File..."
msgstr "&Buka File..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3459
#, kde-format
msgid "&Find File..."
msgstr "&Temukan File..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3468
#, kde-format
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Kunci ke Lokasi Saat Ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:3471
#, kde-format
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "Tampilan Ta&utan"
#: src/konqmainwindow.cpp:3476
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Atas"
#: src/konqmainwindow.cpp:3486
#, kde-format
msgid "Closed Items"
msgstr "Item Tertutup"
#: src/konqmainwindow.cpp:3499
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sesi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3526
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Paling Sering Dikunjungi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3530
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Barusan Dikunjungi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Tampilkan Histori"
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
#, kde-format
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Konfigurasikan Ekstensi..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3567
#, kde-format
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Konfigurasikan Pemeriksaan Ejaan..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3573
#, kde-format
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Belahkan Tampilan &Kiri/Kanan"
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
#, kde-format
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Belahkan Tampilan Atas/&Bawah"
#: src/konqmainwindow.cpp:3583 src/konqtabs.cpp:464
#, kde-format
msgid "&New Tab"
msgstr "&Tab Baru"
#: src/konqmainwindow.cpp:3592
#, kde-format
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duplikasi Tab Saat Ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:3597
#, kde-format
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Lepas Tab Saat Ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:3602
#, kde-format
msgid "&Close Active View"
msgstr "Tutu&p Tampilan Aktif"
#: src/konqmainwindow.cpp:3607
#, kde-format
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Tutup Tab Saat Ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:3617
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
#: src/konqmainwindow.cpp:3621
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
#: src/konqmainwindow.cpp:3629
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktifkan Tab %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3634
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Pindah Tab Ke Kiri"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Pindah Tab Ke Kanan"
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
#, kde-format
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Info Debug Data"
#: src/konqmainwindow.cpp:3665
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "M&uat Ulang"
#: src/konqmainwindow.cpp:3670 src/konqtabs.cpp:331
#, kde-format
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Muat Ulang Se&mua Tab"
#: src/konqmainwindow.cpp:3678
#, kde-format
msgid "&Force Reload"
msgstr "&Paksa Muat Ulang"
#: src/konqmainwindow.cpp:3704
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Hentikan"
#: src/konqmainwindow.cpp:3713
#, kde-format
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
#: src/konqmainwindow.cpp:3717 src/konqmainwindow.cpp:3720
#, kde-format
msgid "L&ocation: "
msgstr "L&okasi: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3727
#, kde-format
msgid "Location Bar"
msgstr "Bilah Lokasi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3733
#, kde-format
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
"<html>Bilah Lokasi<br /><br />Masukkan sebuah halaman web atau kata "
"pencarian.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3737
#, kde-format
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Bersihkan Bilah Lokasi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3741
#, kde-format
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Bersihkan bilah Lokasi<br /><br />Bersihkan konten bilah lokasi.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3746
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Markah"
#: src/konqmainwindow.cpp:3774
#, kde-format
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Pengenalan Kon&queror"
#: src/konqmainwindow.cpp:3779
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Menuju"
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
#, kde-format
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
msgstr ""
"<html>Ke<br /><br />Menuju ke halaman yang telah dimasukkan ke dalam bilah "
"lokasi.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Masukkan folder induk<br /><br />Misalnya, jika lokasi saat ini adalah "
"file:/home/%1 maka menekan tombol ini akan membawa anda ke file:/home.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3790
#, kde-format
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Masukkan folder induk"
#: src/konqmainwindow.cpp:3792 src/konqmainwindow.cpp:3793
#, kde-format
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Mundur ke belakang satu langkah di meramban histori"
#: src/konqmainwindow.cpp:3795 src/konqmainwindow.cpp:3796
#, kde-format
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Maju ke depan satu langkah di meramban histori"
#: src/konqmainwindow.cpp:3798 src/konqmainwindow.cpp:3799
#, kde-format
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Mundur ke belakang satu langkah di histori tab tertutup"
#: src/konqmainwindow.cpp:3801
#, kde-format
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Muat ulang dokumen yang ditampilkan saat ini<br /><br />Ini akan, "
"misalnya, diperlukan untuk menyegarkan halaman web yang telah dimodifikasi "
"sejak halaman tersebut dimuat, agar membuat perubahan terlihat.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3804
#, kde-format
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Muat ulang dokumen yang ditampilkan saat ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:3806
#, kde-format
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Muat ulang semua dokumen yang ditampilkan saat ini di tab<br /><br /"
">Ini akan, misalnya, diperlukan untuk menyegarkan halaman web yang telah "
"dimodifikasi sejak halaman tersebut dimuat, agar membuat perubahan terlihat."
"</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3809
#, kde-format
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Muat ulang semua dokumen yang ditampilkan saat ini di tab"
#: src/konqmainwindow.cpp:3811
#, kde-format
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Hentikan memuat dokumen<br /><br />Semua transfer jaringan akan "
"dihentikan dan Konqueror akan menampilkan konten yang telah diterimanya "
"sejauh ini.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3815
#, kde-format
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page "
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
msgstr ""
"<html>Muat ulang dokumen yang ditampilkan saat ini<br /><br />Ini akan, "
"misalnya, diperlukan untuk menyegarkan halaman web yang telah dimodifikasi "
"sejak halaman tersebut dimuat, agar membuat perubahan terlihat. Gambar "
"apapun akan diunduh kembali, bahkan jika salinan cache ada.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
#, kde-format
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr ""
"Paksa memuat ulang dokumen yang ditampilkan saat ini beserta gambar yang ada "
"di dalamnya"
#: src/konqmainwindow.cpp:3821
#, kde-format
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Stop memuat dokumen"
#: src/konqmainwindow.cpp:3823
#, kde-format
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Potong teks atau item yang saat ini terpilih lalu pindahkan ke papan-"
"klip sistem<br /><br />Hal ini akan membuat teks atau item tersebut tersedia "
"bagi perintah <b>Tempel</b> di Konqueror dan aplikasi KDE lainnya.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3827
#, kde-format
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Pindahkan teks atau item terpilih ke papan-klip"
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
#, kde-format
msgid ""
-"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
-"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
-"Konqueror and other KDE applications.</html>"
+"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br "
+"/><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and "
+"other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Salin teks atau item yang saat ini terpilih lalu pindahkan ke papan-"
"klip sistem<br /><br />Hal ini akan membuat teks atau item tersebut tersedia "
"bagi perintah <b>Tempel</b> di Konqueror dan aplikasi KDE lainnya.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3833
#, kde-format
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Salin teks atau item terpilih ke papan-klip"
#: src/konqmainwindow.cpp:3835
#, kde-format
msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Tempel konten papan-klip yang sebelumnya dipotong atau disalin<br /"
"><br />Hal ini juga bekerja untuk teks yang disalin atau dipotong dari "
"aplikasi KDE lainnya.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
#, kde-format
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Tempel konten papan-klip"
#: src/konqmainwindow.cpp:3840
#, kde-format
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
"file from the current document.</html>"
msgstr ""
"<html>Cetak dokumen yang ditampilkan saat ini<br /><br />Anda akan diberikan "
"dialog tempat anda dapat mengatur berbagai opsi, seperti jumlah salinan yang "
"akan dicetak dan pencetak mana yang akan digunakan.<br /><br />Dialog ini "
"juga menyediakan akses ke layanan mencetak KDE spesial seperti membuat file "
"PDF dari dokumen saat ini.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3846
#, kde-format
msgid "Print the current document"
msgstr "Cetak dokumen saat ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
#, kde-format
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"Sebuah tampilan terkunci tak dapat mengubah folder. Gunakan dalam kombinasi "
"dengan 'tampilan tautan' untuk menjelajah banyak file dari satu folder"
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
#, kde-format
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"Atur tampilan sebagai 'tertaut'. Sebuah tampilan tertaut mengikuti perubahan "
"di tampilan tertaut lainnya."
#: src/konqmainwindow.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Salin &File..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4019
#, kde-format
msgid "M&ove Files..."
msgstr "P&indah File..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4348
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
msgstr ""
"Anda telah meminta untuk membuka lebih dari 20 markah di tab. Ini akan "
"memakan waktu beberapa saat. Lanjutkan?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4350
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Buka folder markah di tab baru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4514
#, kde-format
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Buka di &Window Ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:4515
#, kde-format
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Buka dokumen di window saat ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:4522
#, kde-format
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Buka dokumen di sebuah window baru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4528
#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Buka di &Tab Baru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4530
#, kde-format
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Buka dokumen di sebuah tab baru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4730
#, kde-format
msgid "&Open With"
msgstr "Buka &Dengan"
#: src/konqmainwindow.cpp:4743
#, kde-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Buka dengan %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4791
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "&Mode Tampilan"
#: src/konqmainwindow.cpp:4910
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Anda memiliki banyak tab yang terbuka di window ini, anda yakin bahwa anda "
"ingin keluar?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4912
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: src/konqmainwindow.cpp:4914
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "T&tutup Tab Saat Ini"
#: src/konqmainwindow.cpp:4940
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup window akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:4941
#, kde-format
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Halaman ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup window akan mengabaikan perubahan ini."
#: src/konqmainwindow.cpp:5105
#, kde-format
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Bilah sisi anda tidak berfungsi atau tidak tersedia. Sebuah lema baru tidak "
"dapat ditambahkan."
#: src/konqmainwindow.cpp:5105 src/konqmainwindow.cpp:5112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "BilahSisi Web"
#: src/konqmainwindow.cpp:5110
#, kde-format
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Tambah ekstensi web baru \"%1\" ke bilah sisi anda?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5112
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: src/konqmainwindow.cpp:5112
#, kde-format
msgid "Do Not Add"
msgstr "Jangan Tambah"
#: src/konqmainwindow.cpp:5460
#, kde-format
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Kelihatannya terjadi sebuah error konfigurasi. Anda telah mengasosiasikan "
"Konqueror dengan %1, tapi Konqueror tak dapat menangani tipe file ini."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Save open &tabs and windows for easy retrieval"
msgstr "Simpan &tab-tab dan window yang terbuka untuk penerimaan yang mudah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAllWindows)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:34
#, kde-format
msgid "A&ll open windows"
msgstr "Buka semua jende&la"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pCurrentWindow)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Onl&y current window"
msgstr "Han&ya window saat ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:56
#, kde-format
msgid "Session n&ame:"
msgstr "N&ama sesi:"
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Kelola Sesi"
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Buka"
#: src/konqsessiondlg.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Session"
msgstr "Ubah Nama Sesi"
#: src/konqsessiondlg.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Session"
msgstr "Simpan Sesi"
#: src/konqsessiondlg.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Sebuah sesi bernama '%1' telah ada, anda ingin menimpanya?"
#: src/konqsessiondlg.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session exists. Overwrite?"
msgstr "Sesi sudah ada. Timpa?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pNewButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@action:button New session"
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveCurrentButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@action:button Save current session"
msgid "Save Current..."
msgstr "Simpan Saat Ini..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pRenameButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:40
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rename session"
msgid "Rename..."
msgstr "Ganti Nama..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pDeleteButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:47
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete session"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:73 src/konqueror.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Open tabs inside current window"
msgstr "Buka tab di dalam window saat ini"
#: src/konqsessionmanager.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Restore Session?"
msgstr "Kembalikan Sesi?"
#: src/konqsessionmanager.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button yes"
msgid "Restore Session"
msgstr "Kembalikan Sesi"
#: src/konqsessionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:button no"
msgid "Do Not Restore"
msgstr "Jangan Kembalikan"
#: src/konqsessionmanager.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button ask later"
msgid "Ask Me Later"
msgstr "Tanya Saya Nanti"
#: src/konqsessionmanager.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore these previous "
"sessions?"
msgstr ""
"Konqueror tidak menutup secara benar. Apakah anda ingin mengembalikan sesi "
"sebelumnya?"
#: src/konqsessionmanager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@tooltip:session list"
msgid "Uncheck the sessions you do not want to be restored"
msgstr "Hapus tanda centang pada sesi yang tidak ingin dikembalikan"
#: src/konqsessionmanager.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@item:treewidget"
msgid "Window %1"
msgstr "Window %1"
#: src/konqsessionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Jangan tanyakan lagi"
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: src/konqtabs.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
"tab width."
msgstr ""
"Bilah ini berisi senarai tab yang terbuka saat ini. Klik pada sebuah tab "
"untuk membuatnya aktif. Anda dapat juga menggunakan pintasan keyboard untuk "
"bernavigasi di antara tab. Teks di tab menampilkan konten yang saat ini "
"terbuka di dalamnya; letakkan mouse anda di atas tab untuk melihat judul "
"lengkap, dalam hal judul telah dipersingkat agar pas dengan lebar tab."
#: src/konqtabs.cpp:100
#, kde-format
msgid "Open a new tab"
msgstr "Buka tab baru"
#: src/konqtabs.cpp:109
#, kde-format
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tutup tab saat ini"
#: src/konqtabs.cpp:469
#, kde-format
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplikasi Tab"
#: src/konqtabs.cpp:474
#, kde-format
msgid "&Reload Tab"
msgstr "Muat U&lang Tab"
#: src/konqtabs.cpp:481
#, kde-format
msgid "Other Tabs"
msgstr "Tab Lain"
#: src/konqtabs.cpp:486
#, kde-format
msgid "D&etach Tab"
msgstr "L&epas Tab"
#: src/konqtabs.cpp:492
#, kde-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "T&utup Tab"
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqueror.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Start Page"
msgstr "Halaman Awal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
#: src/konqueror.kcfg:12
#, kde-format
msgid "This is the URL of the web page where Konqueror will start from."
msgstr ""
"Ini adalah URL dari halaman web di mana Konqueror akan mulai dari mana."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
#: src/konqueror.kcfg:17
#, kde-format
msgid ""
-"This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the \\"
-"\"Home\\\" button is pressed."
+"This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the "
+"\\\"Home\\\" button is pressed."
msgstr ""
"Ini adalah URL dari halaman web di mana Konqueror akan menuju ketika tombol "
"\\\"Home\\\" ditekan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
#: src/konqueror.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Maximum number of Closed Items"
msgstr "Jumlah maksimum Item Tertutup"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
#: src/konqueror.kcfg:27
#, kde-format
msgid ""
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
"This limit will not be surpassed."
msgstr ""
"Ini mengatur jumlah maksimum item tertutup yang akan disimpan dalam memori. "
"Batas ini tidak akan dilewati."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Buka folder di window terpisah"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:37
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Jika opsi ini dicentang, Konqueror akan membuka sebuah window baru ketika "
"anda membuka sebuah folder, ketimbang membuka konten folder tersebut di "
"window saat ini."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Tampilkan tip file"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:43
#, kde-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Di sini anda dapat mengendalikan apakah, ketika memindahkan mouse ke sebuah "
"file, anda ingin melihat sebuah window sembul kecil dengan informasi "
"tambahan tentang file tersebut"
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Tampilkan pratinjau di tips file"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:55
#, kde-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Di sini anda dapat mengendalikan jika anda ingin window sembul agar berisi "
"pratinjau yang lebih besar untuk file, ketika memindahkan mouse ke file "
"tersebut"
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Tampilkan lema menu 'Hapus' yang akan melewati sesampahan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:61
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Centang ini jika anda ingin perintah menu 'Hapus' ditampilkan di desktop dan "
"di menu pengelola file serta menu konteks. Anda tetap dapat menghapus file "
"yang disembunyikan dengan menahan tombol Shift ketika memanggil 'Pindah ke "
"Sesampahan'."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:153 src/konqueror.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Number of Open With items in the File menu"
msgstr "Jumlah item Buka Dengan di menu File"
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
#: src/konqueror.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Standard font"
msgstr "Fon standar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
#: src/konqueror.kcfg:164
#, kde-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
"Ini adalah font yang digunakan untuk menampilkan teks di window Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
#: src/konqueror.kcfg:314
#, kde-format
msgid "Maximum number of history items per view"
msgstr "Jumlah maksimum item histori per tampilan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:504
#, kde-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Tanya konfirmasi ketika menghapus sebuah file."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:505
#, kde-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
msgstr ""
"Opsi ini memberitahu Konqueror apakah akan menanyakan konfirmasi ketika anda "
"menghapus sebuah file tanpa menggunakan folder sesampahan. Peringatan, file "
"yang terhapus tidak dapat dikembalikan, sehingga disarankan untuk "
"meninggalkan konfirmasi ini tetap aktif."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:510
#, kde-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "Tanya konfirmasi ketika memindahkan ke sesampahan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:511
#, kde-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
"Opsi ini memberitahu Konqueror apakah akan menanyakan konfirmasi ketika anda "
"memindahkan file ke folder sesampahan anda, dari sana file dapat "
"dikembalikan dengan sangat mudah."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:518
#, kde-format
msgid ""
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
"will be opened inside current window."
msgstr ""
"Jika benar, ketika membuka sebuah sesi dari dalam dialog sesi maka tab akan "
"dibuka di dalam window saat ini."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/konqueror.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/konqueror.rc:24
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/konqueror.rc:33
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/konqueror.rc:44
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ke"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/konqueror.rc:54
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Peng&aturan"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: src/konqueror.rc:72
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Window"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/konqueror.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
-msgstr "Ba&ntuan"
+msgstr "&Bantuan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/konqueror.rc:93
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/konqueror.rc:103
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Ekstra"
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#: src/konqueror.rc:110
#, kde-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Lokasi"
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
#: src/konqueror.rc:116
#, kde-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Markah"
#: src/konqundomanager.cpp:108 src/konqundomanager.cpp:270
#, kde-format
msgid "Und&o: Closed Tab"
msgstr "&Urungkan: Tab Tertutup"
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:121
#: src/konqundomanager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Und&o: Closed Window"
msgstr "&Urungkan: Window Tertutup"
#: src/konqundomanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Und&o"
msgstr "&Urungkan"
#: src/konqview.cpp:1250
#, kde-format
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
"Halaman yang anda coba lihat adalah hasil dari data formulir yang "
"dikirimkan. Jika anda mengirim ulang data, aksi apapun yang formulir bawa "
"(seperti pencarian atau pembelian online) akan diulangi."
#: src/konqview.cpp:1252
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: src/konqview.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Resend"
msgstr "Kirim Ulang"
#~ msgid ""
#~ "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
-#~ "viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
-#~ "\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</"
-#~ "SUP></A>Video, etc.)"
+#~ "viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\""
+#~ "%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
+#~ "A>Video, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "<A HREF=\"%4\">Plugins</A> Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> (untuk "
-#~ "menampilkan <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
-#~ "\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</"
-#~ "SUP></A>Video, etc.)"
+#~ "menampilkan <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\""
+#~ "%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
+#~ "A>Video, etc.)"
#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "Batas"
#~ msgid "URLs e&xpire after"
#~ msgstr "URL kadalu&warsa setelah"
#~ msgid "Maximum &number of URLs:"
#~ msgstr "&Jumlah maksimum URL:"
#~ msgid "Custom Fonts For"
#~ msgstr "Fonta Suai Untuk"
#~ msgid "URLs newer than"
#~ msgstr "URL lebih baru dari"
#~ msgid "Choose Font..."
#~ msgstr "Pilih Fonta..."
#~ msgid "URLs older than"
#~ msgstr "URL lebih lama dari"
#~ msgid ""
#~ "Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
#~ "visits, in addition to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Tampilkan jumlah berapa kali kunjungan dan tanggal kunjungan pertama "
#~ "serta terakhir, sebagai tambahan untuk URL"
#~ msgid "Detailed tooltips"
#~ msgstr "Tip alat detail"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Hapus Riwayat"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
#~ msgid "History Sidebar Module"
#~ msgstr "Modul Bilah Sisi Riwayat"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Riwayat"
#~ msgid "Minute"
#~ msgid_plural "Minutes"
#~ msgstr[0] "Menit"
#~ msgid "Day"
#~ msgid_plural "Days"
#~ msgstr[0] "Hari"
#~ msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Bilah Sisi Riwayat</h1> Anda dapat mengatur bilah sisi riwayat di "
#~ "sini."
#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
#~ msgid "Places Sidebar Module"
#~ msgstr "Modul Bilah Sisi Tempat"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Tempat"
#~ msgid "Extended Sidebar"
#~ msgstr "Bilah Sisi Diperluas"
#~ msgid "Rollback to System Default"
#~ msgstr "Gulung Balik ke Standar Sistem"
#~ msgid "Configure Sidebar"
#~ msgstr "Atur Bilah Sisi"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Tambah Baru"
#~ msgid "Multiple Views"
#~ msgstr "Tampilan Banyak"
#~ msgid "Show Tabs Left"
#~ msgstr "Tampilkan Tab Kiri"
#~ msgid "Show Configuration Button"
#~ msgstr "Tampilkan Tombol Konfigurasi"
#~ msgid "Close Sidebar"
#~ msgstr "Tutup Bilah Sisi"
#~ msgid "This entry already exists."
#~ msgstr "Lema ini telah ada."
#~ msgid ""
#~ "<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
#~ "default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want "
#~ "to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ini menghapus semua lema anda dari bilah sisi dan menambahkannya ke "
#~ "standar sistem.<br /><b>Prosedur ini tidak dapat dikembalikan</b><br /"
#~ ">Anda ingin melanjutkan?</qt>"
#~ msgid "Show Tabs Right"
#~ msgstr "Tampilkan Tab Kanan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Set Name"
#~ msgstr "Atur Nama"
#~ msgid "Enter the name:"
#~ msgstr "Masukkan nama:"
#~ msgid "Enter a URL:"
#~ msgstr "Masukkan URL:"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin menghapus tab <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible "
#~ "again, click the right mouse button on any of the sidebar buttons and "
#~ "select \"Show Configuration Button\"."
#~ msgstr ""
#~ "Anda memiliki tombol konfigurasi bilah sisi yang tersembunyi. Untuk "
#~ "membuatnya tampak kembali, klik tombol tetikus kanan di tombol panel "
#~ "navigasi manapun lalu pilih \"Tampilkan Tombol Konfigurasi\"."
#~ msgid "Set Name..."
#~ msgstr "Atur Nama..."
#~ msgid "Set URL..."
#~ msgstr "Atur URL..."
#~ msgid "Set Icon..."
#~ msgstr "Atur Ikon..."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgid "Web module"
#~ msgstr "Modul Web"
#~ msgid "&Create New Folder"
#~ msgstr "Buat &Folder Baru"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Hapus Folder"
#~ msgid "Delete Bookmark"
#~ msgstr "Hapus Penanda"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properti"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Buka di Jendela Baru"
#~ msgid "Open Folder in Tabs"
#~ msgstr "Buka Folder di Tab"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Salin Alamat Tautan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create New Bookmark Folder"
#~ msgstr "Buat Folder Penanda Baru"
#~ msgid "New folder:"
#~ msgstr "Folder Baru:"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda yakin bahwa anda ingin menghapus folder penanda\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda yakin bahwa anda ingin menghapus penanda\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmark Folder Deletion"
#~ msgstr "Penghapusan Folder Penanda"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmark Deletion"
#~ msgstr "Penghapusan Penanda"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmark Properties"
#~ msgstr "Properti Penanda"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Pemutakhiran"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokasi:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Tambah Penanda"
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
#~ msgstr "Tak dapat menemukan item induk %1 di pohon. Galat internal."
#~ msgid "&Create New Folder..."
#~ msgstr "&Buat Folder Baru..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Pindah ke Tempat Sampah"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Ganti Nama"
#~ msgid "Delete Link"
#~ msgstr "Hapus Tautan"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Folder Baru"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "Buat Folder Baru"
#~ msgid "Enter folder name:"
#~ msgstr "Masukkan nama folder:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Path or URL:"
#~ msgstr "Alamat atau URL:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add folder sidebar module"
#~ msgstr "Tambah modul bilah sisi folder"
#~ msgid "&Open Link"
#~ msgstr "&Buka Tautan"
#~ msgid "Set &Automatic Reload"
#~ msgstr "&Atur Muat Ulang Otomatis"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
#~ msgstr "Atur Waktu Habis Segarkan (0 menonaktifkan)"
#~ msgid " minute"
#~ msgid_plural " minutes"
#~ msgstr[0] " menit"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " detik"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
#~ msgid "Web Sidebar Module"
#~ msgstr "Modul Bilah Sisi Web"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add web sidebar module"
#~ msgstr "Tambah modul bilah sisi web"
#~ msgid "&Use index.html"
#~ msgstr "&Gunakan index.html"
#~ msgid "If present, open index.html when entering a folder."
#~ msgstr "Jika ada, buka index.html ketika memasuki sebuah folder."
#~ msgid ""
#~ "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start "
-#~ "faster, you can turn off this information screen by clicking <a href="
-#~ "\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
+#~ "faster, you can turn off this information screen by clicking <a href=\""
+#~ "%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
#~ "Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile "
#~ "As... -> \"Web Browsing\"."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Tip Menyesuaikan:</em> Jika anda ingin agar peramban web Konqueror "
#~ "memulai lebih cepat, anda dapat mematikan layar informasi ini dengan klik "
#~ "di <a href=\"%1\">sini</a>. Anda dapat mengaktifkannya kembali dengan "
#~ "memilih opsi menu Bantuan -> Pengantar Konqueror, dan kemudian tekan "
#~ "Pengaturan -> Simpan Profil Tampilan Sebagai... -> \"Meramban Web\"."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing "
#~ "profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda ingin nonaktifkan menampilkan pengantar di profil meramban "
#~ "web?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Faster Startup?"
#~ msgstr "Memulai Lebih Cepat?"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Nonaktifkan"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Simpan"
#~ msgid "Profile to open"
#~ msgstr "Profil untuk dibuka"
#~ msgid "List available profiles"
#~ msgstr "Senarai profil tersedia"
#~ msgid "&Save View Profile As..."
#~ msgstr "&Simpan Tampilan Profil Sebagai..."
#~ msgid "C&onfigure View Profiles..."
#~ msgstr "A&tur Profil Tampilan..."
#~ msgid "Load &View Profile"
#~ msgstr "Muat Pro&fil Tampilan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Manajemen Profil"
#~ msgid "&Rename Profile"
#~ msgstr "&Ganti Nama Profil"
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "&Hapus Profil"
#~ msgid "&Profile name:"
#~ msgstr "&Nama profil:"
#~ msgid "Save &URLs in profile"
#~ msgstr "Simpan &URL di profil"
#~ msgid ""
#~ "You have multiple tabs open in this window.\n"
#~ "Loading a view profile will close them."
#~ msgstr ""
#~ "Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini.\n"
#~ "Memuat sebuah profil tampilan akan menutup tab."
#~ msgid "Load View Profile"
#~ msgstr "Muat Profil Tampilan"
#~ msgid ""
#~ "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
#~ "Loading a profile will discard these changes."
#~ msgstr ""
#~ "Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
#~ "Memuat sebuah profil akan mengabaikan perubahan ini."
#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] " hari"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " men"
#~ msgid "Input Required:"
#~ msgstr "Masukan Diperlukan:"
#~ msgid "&Execute Shell Command..."
#~ msgstr "&Eksekusi Perintah Shell..."
#~ msgid ""
#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a "
#~ "bug."
#~ msgstr ""
#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Galat program, silakan laporkan "
#~ "kutu."
#~ msgid "Executing shell commands works only on local directories."
#~ msgstr "Mengeksekusi perintah shell hanya bekerja di direktori lokal"
#~ msgid "Execute Shell Command"
#~ msgstr "Eksekusi Perintah Shell"
#~ msgid "Execute shell command in current directory:"
#~ msgstr "Eksekusi perintah shell di direktori saat ini:"
#~ msgid "Output from command: \"%1\""
#~ msgstr "Keluaran dari perintah: \"%1\""
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Alat"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Sembunyikan %1"
#~ msgid "SideBar Test Plugin"
#~ msgstr "Plugin Tes Batang Sisi"
#~ msgid "Bookmark This Location"
#~ msgstr "Tandai Lokasi Ini"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL salah bentuk\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Protocol not supported\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Protokol tak didukung\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Cannot create the find part, check your installation."
#~ msgstr "Tak dapat membuat bagian cari, cek instalasi anda."
#~ msgid "My Bookmarks"
#~ msgstr "Penanda Saya"
#~ msgid "Preload for later use"
#~ msgstr "Pramuat untuk digunakan nanti"
#~ msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
#~ msgstr "&Simpan Profil Tampilan \"%1\"..."
#~ msgid "Configure Navigation Panel"
#~ msgstr "Atur Panel Navigasi"
#~ msgid "Close Navigation Panel"
#~ msgstr "Tutup Panel Navigasi"
#~ msgid "Select Type"
#~ msgstr "Pilih Tipe"
#~ msgid "Select type:"
#~ msgstr "Pilih tipe:"
#~ msgid "Web SideBar Plugin"
#~ msgstr "Plugin Batang Sisi Web"
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> tidak ada</qt>"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/applications/org.kde.Help.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/applications/org.kde.Help.appdata.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/applications/org.kde.Help.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,60 +1,60 @@
-# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 03:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-23 12:15+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.Help.appdata.xml:6
msgid "KHelpCenter"
msgstr "KHelpCenter"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.Help.appdata.xml:7
msgid "Help Center"
msgstr "Pusat Bantuan"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.Help.appdata.xml:9
msgid ""
"An application to search and read the documentation for all your KDE "
"applications and system utilities"
msgstr ""
"Sebuah aplikasi untuk mencari dan membaca dokumentasi untuk semua aplikasi "
"KDE dan utilitas sistem kamu"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.Help.appdata.xml:12
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.Help.appdata.xml:14
msgid ""
"Show documentation from various sources (applications from KDE community, "
"man pages, etc)"
msgstr ""
"Menampilkan dokumentasi dari berbagai sumberdaya (aplikasi dari komunitas "
"KDE, halaman manual, dll)"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.Help.appdata.xml:15
msgid "Search through the available documentation"
msgstr "Pencarian melalui dokumentasi yang tersedia"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.Help.appdata.xml:20
msgid "KHelpCenter main window"
msgstr "Window utama KHelpCenter"
#~ msgid "Documentation viewer"
#~ msgstr "Penampil dokumentasi"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra-defaulttools.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra-defaulttools.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra-defaulttools.po (revision 1549559)
@@ -1,525 +1,525 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calligra package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-30 07:31+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#: connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode Edit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#: connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
-msgstr "Loloskan Arah"
+msgstr "Arah Lolos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#: connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Kesejajaran"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, scaleXSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, scaleYSpinBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#: connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:106
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:138
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit connection points"
msgstr "Edit titik koneksi"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:85
#, kde-format
msgid "Align to left edge"
msgstr "Sejajarkan ke tepi kiri"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:88
#, kde-format
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Sejajarkan ke tengah mendatar"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:91
#, kde-format
msgid "Align to right edge"
msgstr "Sejajarkan ke tepi kanan"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:94
#, kde-format
msgid "Align to top edge"
msgstr "Sejajarkan ke tepi atas"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:97
#, kde-format
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Sejajarkan ke tengah tegak"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:100
#, kde-format
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Sejajarkan ke tepi bawah"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Loloskan di semua arah"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:107
#, kde-format
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Loloskan di arah mendatar"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:110
#, kde-format
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Loloskan di arah tegak"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:113
#, kde-format
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Loloskan di arah kiri"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:116
#, kde-format
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Loloskan di arah kanan"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Loloskan di arah naik"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Loloskan di arah turun"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:446
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Connection"
msgstr "Ciptakan Sambungan"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:786 connectionTool/ConnectionTool.cpp:798
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Seret untuk mengedit sambungan."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:788 connectionTool/ConnectionTool.cpp:800
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Klik ganda sambungan atau tekan delete untuk menghapusnya."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:790
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Klik untuk mengedit titik sambungan."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:804
#, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr ""
"Seret untuk memindah titik sambungan. Klik ganda sambungan atau tekan delete "
"untuk menghapusnya."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:806
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Klik ganda titik sambungan atau tekan delete untuk menghapusnya."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:808
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Klik ganda untuk menambahkan titik sambungan."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:811
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Seret untuk menciptakan sambungan baru."
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:839
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Sambungan"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:844 defaulttool/DefaultTool.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Garis"
#: connectionTool/ConnectionTool.cpp:849
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Titik Sambungan"
#: connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Bentuk sambung"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:217
#, kde-format
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Bawa ke &Depan"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:222
#, kde-format
msgid "&Raise"
msgstr "&Naikkan"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:227
#, kde-format
msgid "&Lower"
msgstr "&Turunkan"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:233
#, kde-format
msgid "Send to &Back"
msgstr "Kirim ke &Belakang"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:239
#, kde-format
msgid "Align Left"
msgstr "Sejajarkan Kiri"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:244
#, kde-format
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Tengahkan Secara Mendatar"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:249
#, kde-format
msgid "Align Right"
msgstr "Sejajarkan Kanan"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:253
#, kde-format
msgid "Align Top"
msgstr "Sejajarkan Atas"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:258
#, kde-format
msgid "Vertically Center"
msgstr "Tengahkan Secara Tegak"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Align Bottom"
msgstr "Sejajarkan Bawah"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:268
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:273
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr "Lepas-kelompok"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:459 defaulttool/DefaultTool.cpp:534
#, kde-format
msgid "Click and drag to move guide line."
msgstr "Klik dan seret untuk memindah garis panduan."
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:466
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
"Klik kiri merotasikan di sekitar tengah, klik kanan di sekitar posisi yang "
"disorot."
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:468
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Klik dan seret untuk menggunting seleksi."
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:471
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Klik dan seret untuk mengubah ukuran seleksi."
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:523
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Klik dan seret untuk memindah seleksi."
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
"Klik dan seret untuk mengubah ukuran seleksi. Klik tengah untuk mengatur "
"posisi yang disorot."
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:1051
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Kelompokkan bentuk-bentuk"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:1083
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Lepas-kelompok bentuk-bentuk"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Penataan"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: defaulttool/DefaultTool.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Bayangan"
#: defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Shape handling"
msgstr "Penanganan bentuk"
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:113
#: defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:150
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotasikan"
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:151
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Cukur X"
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Cukur Y"
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:231
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:268
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:300
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Set ulang Transformasi"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotateSpinBox)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotateButton)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Rotasikan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shearXButton)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Cukur X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shearYButton)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Cukur Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleXButton)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Skala X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleYButton)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Skala Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleAspectCheckBox)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Jaga rasio aspek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Set ulang Transformasi"
#: defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:238
#: defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:317
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Ubah ukuran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: defaulttool/DefaultToolWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: defaulttool/DefaultToolWidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:66
#, kde-format
msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
msgstr "Tekan ALT untuk menahan posisi-x atau -y"
#: defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:105
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Tekan CTRL untuk mengubah ukuran dari tengah."
#: defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Tekan ALT untuk merotasikan di 45 derajat langkah."
#: defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Cukur"
#: guidestool/GuidesTool.cpp:146
#, kde-format
msgid "Double click to add guide line."
msgstr "Klik ganda untuk menambahkan garis panduan."
#: guidestool/GuidesTool.cpp:149
#, kde-format
msgid "Click and drag to move guide line. Double click to remove guide line."
msgstr ""
"Klik dan seret untuk memindah garis panduan. Klik ganda untuk menghapus "
"garis panduan."
#: guidestool/GuidesTool.cpp:387
#, kde-format
msgid "Guides Editor"
msgstr "Pengedit Panduan"
#: guidestool/GuidesTool.cpp:395
#, kde-format
msgid "Guides Insertor"
msgstr "Penyisip Panduan"
#: guidestool/GuidesToolFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Edit guidelines"
msgstr "Edit garis-panduan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: guidestool/GuidesToolOptionWidget.cpp:31
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: guidestool/GuidesToolOptionWidget.cpp:32
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: guidestool/GuidesToolOptionWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: guidestool/GuidesToolOptionWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posisi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: guidestool/GuidesToolOptionWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: guidestool/GuidesToolOptionWidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_horizontalSpinBox)
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Insert this number of horizontal equally spaced guides."
msgstr "Sisipkan sejumlah panduan mendatar berspasi sama ini."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_horizontalEdgesCheckBox)
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Insert guides at the horizontal edges."
msgstr "Sisipkan panduan di tepian mendatar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_verticalSpinBox)
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Insert this number of vertical equally spaced guides."
msgstr "Sisipkan sejumlah panduan tegak berspasi sama ini."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_verticalEdgesCheckBox)
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Insert guides at the vertical edges."
msgstr "Sisipkan panduan di tepian tegak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_erasePreviousCheckBox)
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Erase previous guides"
msgstr "Hapus panduan sebelumnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createButton)
#: guidestool/InsertGuidesToolOptionWidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Ciptakan"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra.po (revision 1549559)
@@ -1,5509 +1,5510 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calligra package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 06:41+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Gambari alur"
#: basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Alur bebas"
#: basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:461
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Sudutpandang delta penjepretan:"
#: basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:468
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Aktifkan jepretan sudutpandang:"
#: basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:476
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Kendala Sudutpandang"
#: basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:480
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:349 widgets/KoGradientEditWidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Garis"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:286
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Presisi:"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:289
#: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:290
#: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Lurus"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:299
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:305
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimal"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:311
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Ketepatan:"
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:344
#: basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:345
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Pensil"
#: flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Ubah Koneksi"
#: flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Ubah parameter"
#: flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Konversikan ke Alur"
#: flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Patahkan sub-alur di titik"
#: flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Kombinasikan alur"
#: flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Pindahkan titik kendali"
#: flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Set aturan isi"
#: flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Sisipkan titik"
#: flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:152
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Gabungkan titik"
#: flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:42
#: flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Pindahkan titik"
#: flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Hapus titik"
#: flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Set tipe titik"
#: flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Alur kebalikan"
#: flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Patahkan sub-alur"
#: flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Ubah segmen ke kurva"
#: flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Ubah segmen ke garis"
#: flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Set penanda"
#: flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:87
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Sejajarkan bentuk"
#: flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:63
#: flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:74
#: flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:89
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Set latarbelakang"
#: flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Bentuk Klip"
#: flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgstr "Ciptakan bentuk"
#: flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Hapus bentuk"
msgstr[1] "Hapus bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Distribusikan bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Kelompokkan bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Tambahkan bentuk-bentuk ke kelompok"
#: flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Jaga Rasio Aspek"
#: flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Kuncikan bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:49
#: flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Pindahkan bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Ubah nama Bentuk"
#: flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Urutkan ulang bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Ubah Sekeliling Bentuk"
#: flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Atur Bayangan"
#: flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Gunting bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Ubah ukuran bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:72
#: flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:91
#: flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:102
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Atur struk"
#: flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:48
#: flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:59
#: flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Atur opasitas"
#: flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Lepas-klip Bentuk"
#: flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:129
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Lepas-klip Bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Lepas-kelompok bentuk-bentuk"
#: flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Tutup sub-alur"
#: flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Join sub-sub-alur"
#: flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Hapus sub-alur"
#: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Garis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:141
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:35
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Ikat"
#: flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Sebuah koneksi antara dua bentuk lain"
#: flake/KoGridData.cpp:223
#, kde-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Tampilkan Kisi"
#: flake/KoGridData.cpp:224
#, kde-format
msgid "Shows or hides grid"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kisi"
#: flake/KoPathShapeFactory.cpp:35
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Bentuk alur sederhana"
#: flake/KoPathShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Sebuah bentuk alur yang sederhana"
#: flake/KoShapeController.cpp:71 rdf/InsertSemanticObjectCreateAction.cpp:59
#: rdf/InsertSemanticObjectReferenceAction.cpp:64
#: text/InsertTextReferenceAction.cpp:63 text/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Opsi %1"
#: flake/KoShapePaste.cpp:168
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste Shapes"
msgstr "Tempelkan Bentuk"
#: flake/KoToolManager.cpp:464
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Alat aktif: %1"
#: flake/KoToolProxy.cpp:600
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste Image"
msgstr "Tempelkan Gambar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nodeSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Nodes"
msgstr "Simpul"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, extensionSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Extension of lines"
msgstr "Ekstensinya garis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, boundingBoxSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Bounding box of shape"
msgstr "Kotak batasnya bentuk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, snapDistance)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Proximity distance where snapping happens"
msgstr "Jarak kedekatan di mana terjadi penjepretan"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, snapDistance)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:75
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, orthogonalSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, intersectionSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Intersection of lines"
msgstr "Persimpangannya garis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lineGuideSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Guide lines"
msgstr "Garis pedoman"
#: flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Bentuk svg tertanam"
#: flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Ciptakan objek"
#: flake/tools/KoPanToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
-msgstr "Ubag Segmen"
+msgstr "Ubah Segmen"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:109
#, kde-format
msgid "Corner point"
msgstr "Titik sudut"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:114
#, kde-format
msgid "Smooth point"
-msgstr "Titik lembut"
+msgstr "Titik halus"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Titik Simetris"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Make curve point"
msgstr "Membuat titik kurva"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Make line point"
msgstr "Membuat titik garis"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segmen ke Garis"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segmen ke Kurva"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:142
#, kde-format
msgid "Insert point"
msgstr "Sisipkan titik"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:147
#, kde-format
msgid "Remove point"
msgstr "Hapus titik"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:152
#, kde-format
msgid "Break at point"
msgstr "Patahkan di titik"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Break at segment"
msgstr "Patahkan di segmen"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:160
#, kde-format
msgid "Join with segment"
msgstr "Join dengan segmen"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:165
#, kde-format
msgid "Merge points"
msgstr "Gabungkan titik-titik"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:169
#, kde-format
msgid "To Path"
msgstr "Ke Alur"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:202
#, kde-format
msgid "Line/Curve"
msgstr "Garis/Kurva"
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Seret untuk memindah pegangan."
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:604
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "Seret untuk memindahkan titik. Shift klik untuk mengubah tipe titik."
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:606
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Seret untuk memindahkan titik kendali."
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:631
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Seret untuk mengubah kurva secara langsung. Klik ganda untuk menyisipkan "
"titik alur baru."
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:638
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Tekan B untuk mematahkan alur pada titik yang dipilih."
#: flake/tools/KoPathTool.cpp:640
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Tekan B untuk mematahkan alur pada segmen yang dipilih."
#: flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Path editing"
msgstr "Pengeditan alur"
#: flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 widgets/KoZoomController_p.h:41
#: widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#: flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Perbesar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#: flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Perkecil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, open)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, save)
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:39
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:46
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:53
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:73
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:80
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:87
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:94
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 widgets/KoEditColorSet.ui:48
#: widgets/KoEditColorSet.ui:58 widgets/KoEditColorSet.ui:68
#: widgets/KoEditColorSet.ui:78
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:186
#, kde-format
msgid "Convert To Path"
msgstr "Konversikan Ke Alur"
#: kross/KoScriptingDocker.cpp:78 kross/KoScriptingPart.cpp:82
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#: kross/KoScriptingDocker.cpp:113 kross/KoScriptManager.cpp:299
#, kde-format
msgid "Script Manager"
msgstr "Pengelola Skrip"
#: kross/KoScriptingPart.cpp:78
#, kde-format
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Eksekusikan File Skrip..."
#: kross/KoScriptingPart.cpp:86
#, kde-format
msgid "Script Manager..."
msgstr "Pengelola Skrip..."
#: kross/KoScriptingPart.cpp:160
#, kde-format
msgid "Execute Script File"
msgstr "Eksekusikan File Skrip"
#: kross/KoScriptManager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Install Script Package"
msgstr "Instalkan Paket Skrip"
#: kross/KoScriptManager.cpp:217
#, kde-format
msgid "Could not read the package \"%1\"."
msgstr "Tidak bisa membaca paket \"%1\".\""
#: kross/KoScriptManager.cpp:224
#, kde-format
msgid "The package \"%1\" does not contain a valid install.rc file."
msgstr "Paket \"%1\" tidaklah berisi sebuah file install.rc yang absah."
#: kross/KoScriptManager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Failed to parse the install.rc file at package \"%1\"."
msgstr "Gagal mengurai file install.rc pada paket \"%1\"."
#: kross/KoScriptManager.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"Failed to determinate location where the package \"%1\" should be installed "
"to."
msgstr ""
"Gagal menentukan lokasi dengan paket \"%1\" yang seharusnya diinstal ke mana."
#: kross/KoScriptManager.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
msgstr ""
"Sebuah paket skrip dengan nama \"%1\" sudah ada. Gantikan dengan paket ini?"
#: kross/KoScriptManager.cpp:248
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: kross/KoScriptManager.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder \"%1\"."
msgstr ""
"Tidak bisa menguninstal paket skrip ini. Mungkin kamu tidak memiliki "
"perizinan untuk menghapus folder \"%1\"."
#: kross/KoScriptManager.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Could not uninstall the script package \"%1\" since the script is not "
"installed."
msgstr ""
"Tidak bisa menguninstal paket skrip \"%1\" karena skrip belum diinstal."
#: kross/KoScriptManager.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"Could not uninstall the script package \"%1\". You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder \"%1\"."
msgstr ""
"Tidak bisa menguninstal paket skrip \"%1\". amungkin kamu tidak memiliki "
"perizinan untuk menghapus filder \"%1\"."
#: kross/KoScriptManager.cpp:301 main/KoMainWindow.cpp:677
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This wizard will guide you through the process of adding a new resource "
"to your scripts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Asisten ini akan memandu kamu melalui proses penambahan sebuah "
"sumberdaya baru untuk skripmu.</qt>"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:59
#, kde-format
msgid "Add script file"
msgstr "Tambahkan file skrip"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add collection folder"
msgstr "Tambahkan folder koleksi"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:67
#, kde-format
msgid "Install script package file"
msgstr "Instal file paket skrip"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:71
#, kde-format
msgid "Install online script package"
msgstr "Instal paket skrip online"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, add)
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:272 kross/KoScriptManagerAdd.cpp:275
#: widgets/KoEditColorSet.ui:45
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:279
#, kde-format
msgid "Script File"
msgstr "File Skrip"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:282
#, kde-format
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
#: kross/KoScriptManagerAdd.cpp:285
#, kde-format
msgid "Collection"
msgstr "Koleksi"
#: kundo2/kundo2group.cpp:359 kundo2/kundo2stack.cpp:1086
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Urungkan"
#: kundo2/kundo2group.cpp:359 kundo2/kundo2stack.cpp:1086
#: main/KoUndoStackAction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Urungkan %1"
#: kundo2/kundo2group.cpp:386 kundo2/kundo2stack.cpp:1112
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Lanjurkan"
#: kundo2/kundo2group.cpp:386 kundo2/kundo2stack.cpp:1112
#: main/KoUndoStackAction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Lanjurkan %1"
#: kundo2/kundo2model.cpp:67
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<kosong>"
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1355 main/KoMainWindow.cpp:1535
#: main/KoUndoStackAction.cpp:46
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Lanjurkan"
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1374 main/KoMainWindow.cpp:1534
#: main/KoUndoStackAction.cpp:38
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Urungkan"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: main/calligra_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: main/calligra_shell.rc:32
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Peng&aturan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: main/calligra_shell.rc:46
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:59
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Document Settings"
msgstr "Pengaturan Dokumen"
#: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:75
#, kde-format
msgid "No autosave"
msgstr "Tanpa autosimpan"
#: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "unit symbol for minutes, leading space as separator"
msgid " min"
msgstr " mnt"
#: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval autosimpan:"
#: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create backup file:"
msgstr "Ciptakan file cadangan:"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:68
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:51
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Kisi"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Show grid:"
msgstr "Tampilkan kisi:"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Jepretkan ke kisi:"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Warna petak:"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "&Peruangan:"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Horizontal grid spacing"
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Mendatar:"
#: main/config/KoConfigGridPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Vertical grid spacing"
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Tegak:"
#: main/config/KoConfigMiscPage.cpp:79
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:46
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:47 pigment/KoCompositeOp.cpp:43
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Lainnya"
#: main/config/KoConfigMiscPage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Units:"
msgstr "Unit:"
#: main/config/KoConfigMiscPage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Handle radius:"
msgstr "Radius pegangan:"
#: main/config/KoConfigMiscPage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Kesensitifitasan raih:"
#: main/config/KoConfigMiscPage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Paste offset:"
msgstr "Tempel offset:"
#: main/config/KoConfigMiscPage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Paste at Cursor:"
msgstr "Tempel di Kursor:"
#: main/KoApplication.cpp:213
#, kde-format
msgid "Only print and exit"
msgstr "Hanya cetak dan keluar"
#: main/KoApplication.cpp:214
#, kde-format
msgid "Open a new document based on the given template (desktopfile name)"
msgstr ""
"Buka sebuah dokumen baru berdasarkan pada templat yang diberikan (nama "
"filedesktop)"
#: main/KoApplication.cpp:215
#, kde-format
msgid "Open a new document based on the given template file"
msgstr "Buka sebuah dokumen baru berdasarkan pada file templat yang diberikan"
#: main/KoApplication.cpp:216
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Timpa DPI display"
#: main/KoApplication.cpp:217
#, kde-format
msgid "Only export to PDF and exit"
msgstr "Hanya ekspor ke PDF dan keluar"
#: main/KoApplication.cpp:218
#, kde-format
msgid "Filename for export-pdf"
msgstr "Nama-file untuk ekspor-pdf"
#: main/KoApplication.cpp:219
#, kde-format
msgid "just load the file and then exit"
msgstr "hanya muat si file kemudian keluar"
#: main/KoApplication.cpp:220
#, kde-format
msgid "load the file, show the window and progressbar and then exit"
msgstr "muat si file, tampilkan window dan bilah progres kemudian keluar"
#: main/KoApplication.cpp:221
#, kde-format
msgid "Filename to write profiling information into."
msgstr "Nama-file untuk menulis informasi ke dalam perprofilan."
#: main/KoApplication.cpp:222
#, kde-format
msgid "Load a file and save it as an ODF file. Meant for debugging."
msgstr ""
"Muat sebuah file dan menyimpannya sebagai file ODF. Bermaksud untuk "
"pendebugan."
#: main/KoApplication.cpp:223
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "File atau URL yang mau dibuaka"
#: main/KoApplication.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr "Kamu menjalankan 32 bit build pada sebuah Windows 64 bit."
#: main/KoApplication.cpp:277
#, kde-format
msgid "%1: Critical Error"
msgstr "%1: Error Kritis"
#: main/KoApplication.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"Essential application components could not be found.\n"
"This might be an installation issue.\n"
"Try restarting or reinstalling."
msgstr ""
"Komponen aplikasi pokok tidak bisa ditemukan.\n"
"Mungkin ini sebuah masalah penginstalan.\n"
"Cobalah menyalakan-ulang atau menginstal-ulang."
#: main/KoApplication.cpp:526
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Tidak ada templat yang ditemukan untuk: %1"
#: main/KoApplication.cpp:529
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Terlalu banyak templat yang ditemukan untuk: %1"
#: main/KoApplication.cpp:551 main/KoApplication.cpp:569
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Templat %1 gagal dimuat."
#: main/KoApplication.cpp:559
#, kde-format
msgid "No template found at: %1"
msgstr "Tidak ada templat yang ditemukan di: %1"
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Pemulihan File-file"
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "File autosimpan berikut bisa dipulihkan:"
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "File-file autosimpan berikut bisa dipulihkan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: main/KoDetailsPaneBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Selalu gunakan templat ini di saat pemulaian aplikasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: main/KoDetailsPaneBase.ui:97
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Selalu gunakan templat ini"
#: main/KoDocument.cpp:555
#, kde-format
msgid "Making backup..."
msgstr "Membuat cadangan..."
#: main/KoDocument.cpp:570
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Menyimpan..."
#: main/KoDocument.cpp:598
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak bisa menyimpan\n"
"%1"
#: main/KoDocument.cpp:600
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Tidak bisa menyimpan %1\n"
"Alasan: %2"
#: main/KoDocument.cpp:629
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> saved"
msgstr "Dokumen <i>%1</i> disimpan"
#: main/KoDocument.cpp:717
#, kde-format
msgid ""
"The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
"Please save your work manually."
msgstr ""
"Kata-sandinya dokumen terenkripsi ini tidak dikenal. Autosimpan digugurkan! "
"Mohon simpan pekerjaanmu secara manual."
#: main/KoDocument.cpp:720
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Mengautosimpan..."
#: main/KoDocument.cpp:732
#, kde-format
msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr "Error selagi autosimpan! Apakah partisinya penuh?"
#: main/KoDocument.cpp:825
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Tidak bisa menciptakan file untuk penyimpanan"
#: main/KoDocument.cpp:869 main/KoDocument.cpp:891 main/KoDocument.cpp:922
#: main/KoDocument.cpp:956
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Tidak bisa menulis '%1'. Apakah partisinya penuh?"
#: main/KoDocument.cpp:876
#, kde-format
msgid "Not able to write RDF metadata. Partition full?"
msgstr "Tidak bisa menulis metadata RDF. Apakah partisinya penuh?"
#: main/KoDocument.cpp:884 main/KoDocument.cpp:931 main/KoDocument.cpp:1999
#, kde-format
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Error ketika mencoba menulis '%1'. Apakah partisinya penuh?"
#: main/KoDocument.cpp:1208
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL berformat buruk\n"
"%1"
#: main/KoDocument.cpp:1224
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
"Sebuah file autosimpan sudah ada untuk dokumen ini.\n"
"Apakah kamu ingin membukanya?"
#: main/KoDocument.cpp:1341 main/KoDocument.cpp:1687 main/KoMainWindow.cpp:715
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "File %1 tidak ada."
#: main/KoDocument.cpp:1466
#, kde-format
msgid "Opening Document"
msgstr "Pembukaan Dokumen"
#: main/KoDocument.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Could not create the filter plugin"
msgstr "Tidak bisa menciptakan plugin filter"
#: main/KoDocument.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Tidak bisa menciptakan dokumen output"
#: main/KoDocument.cpp:1487
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "File tidak ditemukan"
#: main/KoDocument.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Tidak bisa menciptakan penyimpanan"
#: main/KoDocument.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Tipe MIME buruk"
#: main/KoDocument.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Error in embedded document"
msgstr "Error di dokumen tertanam"
#: main/KoDocument.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Format tidak diakui"
#: main/KoDocument.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Tidak diimplementasikan"
#: main/KoDocument.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Error penguraian"
#: main/KoDocument.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Document is password protected"
msgstr "Dikumen telah dilindungi kata-sandi"
#: main/KoDocument.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Format file tak absah"
#: main/KoDocument.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Error internal"
#: main/KoDocument.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Kehabisan memori"
#: main/KoDocument.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Empty Filter Plugin"
msgstr "Plugin Filter Kosong"
#: main/KoDocument.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
msgstr "Mencoba memuat ke dalam jenis dokumen yang salah"
#: main/KoDocument.cpp:1530
#, kde-format
msgid "Failed to download remote file"
msgstr "Gagal mengunduh file jarak jauh"
#: main/KoDocument.cpp:1537
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error tak diketahui"
#: main/KoDocument.cpp:1541
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1.\n"
"%3"
msgstr ""
"Tidak bisa membuka %2.\n"
"Alasan: %1.\n"
"%3"
#: main/KoDocument.cpp:1598
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> loaded"
msgstr "Dokumen <i>%1</i> dimuat"
#: main/KoDocument.cpp:1660 odf/KoOdfReadStore.cpp:111
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Tidak bisa menemukan %1"
#: main/KoDocument.cpp:1672
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Error penguraian dalam %1 di garis %2, kolom %3\n"
"Pesan error: %4"
#: main/KoDocument.cpp:1694
#, kde-format
msgid "%1 is not a file."
msgstr "%1 bukanlah sebuah file."
#: main/KoDocument.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pembacaan (periksalah perizinan baca)."
#: main/KoDocument.cpp:1720
#, kde-format
msgid "Could not read the beginning of the file."
msgstr "Tidak bisa membaca bagian awal si file."
#: main/KoDocument.cpp:1750
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"error penguraian di dalam dokumen utama di garis %1, kolom %2\n"
"Pesan error: %3"
#: main/KoDocument.cpp:1771
#, kde-format
msgid "Not a valid Calligra file: %1"
msgstr "Bukan sebuah file Calligra yang absah: %1"
#: main/KoDocument.cpp:1856
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Dokumen tak absah: tidak ada file 'maindoc.xml'."
#: main/KoDocument.cpp:1880
#, kde-format
msgid ""
"Document <i>%1</i> contains several versions. Go to File->Versions to open "
"an old version."
msgstr ""
"Dokumen <i>%1</i> berisi berbagai versi. Menuju ke File->Versi untuk "
"membuka sebuah versi lawas."
-#: main/KoDocument.cpp:2089 main/KoDocument.cpp:2564 main/KoMainWindow.cpp:1232
-#: pigment/resources/KoColorSet.cpp:333 pigment/resources/KoColorSet.cpp:431
+#: main/KoDocument.cpp:2089 main/KoDocument.cpp:2564
+#: main/KoMainWindow.cpp:1232 pigment/resources/KoColorSet.cpp:333
+#: pigment/resources/KoColorSet.cpp:431
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Tak berjudul"
#: main/KoDocument.cpp:2092 main/KoMainWindow.cpp:1235
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
-"</p>"
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
+"it?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumen <b>'%1'</b> telah dimodifikasi.</p><p>Apakah kamu ingin "
"menyimpannya?</p>"
#: main/KoDocument.cpp:2175
#, kde-format
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr "Error internal: saveXML belum diimplementasikan"
#: main/KoDocument.cpp:2212
#, kde-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak bisa membuka\n"
"%1"
#: main/KoDocument.cpp:2215
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Tidak bisa membuka %1\n"
"Alasan: %2"
#: main/KoDocument.cpp:2272
#, kde-format
msgid "a word processing"
msgstr "sebuah pemrosesan kata"
#: main/KoDocument.cpp:2273
#, kde-format
msgid "a spreadsheet"
msgstr "sebuah lembar-kerja"
#: main/KoDocument.cpp:2274
#, kde-format
msgid "a presentation"
msgstr "sebuah presentasi"
#: main/KoDocument.cpp:2275
#, kde-format
msgid "a chart"
msgstr "sebuah bagan"
#: main/KoDocument.cpp:2276
#, kde-format
msgid "a drawing"
msgstr "sebuah gambaran"
#: main/KoDocument.cpp:2568
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n"
"Apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya?"
#: main/KoDocument.cpp:2570
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Tutup Dokumen"
#: main/KoDocumentSectionDelegate.cpp:521
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: main/KoDocumentSectionToolTip.cpp:50
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: main/KoDocumentSectionToolTip.cpp:50
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: main/KoFilterManager.cpp:229 main/KoFilterManager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Could not export file."
msgstr "Tidak bisa mengekspor file."
#: main/KoFilterManager.cpp:229 main/KoFilterManager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Missing Export Filter"
msgstr "Filter Ekspor Hilang"
#: main/KoFilterManager.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"Could not import file of type\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak bisa mengimpor file dengan tipe\n"
"%1"
#: main/KoFilterManager.cpp:542
#, kde-format
msgid "Missing Import Filter"
msgstr "Filter Impor Hilang"
#: main/KoFilterManager_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "Choose Filter"
msgstr "Memilih Filter"
#: main/KoFindText.cpp:59
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensitif Huruf"
#: main/KoFindText.cpp:59
#, kde-format
msgid "Match cases when searching"
msgstr "Cocokkan huruf ketika mencari"
#: main/KoFindText.cpp:60
#, kde-format
msgid "Match only whole words"
msgstr "Cocokkan hanya seluruh kata"
#: main/KoFindText.cpp:60
#, kde-format
msgid "Whole Words Only"
msgstr "Hanya Seluruh Kata"
#: main/KoFindText.cpp:61
#, kde-format
msgid "Find from Cursor"
msgstr "Temukan dari Kursor"
#: main/KoFindText.cpp:61
#, kde-format
msgid "Start searching from the current cursor"
msgstr "Mulai mencari dari kursor saat ini"
#: main/KoMainWindow.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 dokumen tak tersimpan (%2)"
#: main/KoMainWindow.cpp:278
#, kde-format
msgid "Export as PDF..."
msgstr "Ekspor sebagai PDF..."
#: main/KoMainWindow.cpp:288
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"
#: main/KoMainWindow.cpp:292
#, kde-format
msgid "Versions..."
msgstr "Versi..."
#: main/KoMainWindow.cpp:296
#, kde-format
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Buka Dokumen yang &ada sebagai Dokumen Tak Berjudul..."
#: main/KoMainWindow.cpp:300
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "E&kspor..."
#: main/KoMainWindow.cpp:304
#, kde-format
msgid "En&crypt Document"
msgstr "Enk&ripsikan Dokumen"
#: main/KoMainWindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "&Uncompress to Directory"
msgstr "&Lepas-kompres ke Direktori"
#: main/KoMainWindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "&New View"
msgstr "&Tampilan Baru"
#: main/KoMainWindow.cpp:320 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informasi Dokumen"
#: main/KoMainWindow.cpp:344
#, kde-format
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode Layar Penuh"
#: main/KoMainWindow.cpp:349
#, kde-format
msgid "Show Dockers"
msgstr "Tampilkan Docker"
#: main/KoMainWindow.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Docker Titlebars"
msgstr "Tampilkan Bilah-Judul Docker"
#: main/KoMainWindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Dockers"
msgstr "Docker"
#: main/KoMainWindow.cpp:670
#, kde-format
msgid "(write protected)"
msgstr "(tulisan dilindungi)"
#: main/KoMainWindow.cpp:675
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Simpan sebagai %1"
#: main/KoMainWindow.cpp:857 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:401
#, kde-format
msgid "%1 (unknown file type)"
msgstr "%1 (tipe tak diketahui)"
#: main/KoMainWindow.cpp:865
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Penyimpanan sebagai %1 bisa menyebabkan hilangnya beberapa pemformatan."
"<p>Apakah kamu masih ingin menyimpan dalam format ini?</qt>"
#: main/KoMainWindow.cpp:868
#, kde-format
msgid "Confirm Save"
msgstr "Konfirmasikan Simpan"
#: main/KoMainWindow.cpp:877
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pengeksporan sebagai %1 bisa menyebabkan hilangnya beberapa pemformatan. "
"<p>Apakah kamu masih ingin mengekspor ke format ini?</qt>"
#: main/KoMainWindow.cpp:880
#, kde-format
msgid "Confirm Export"
msgstr "Konfirmasikan Ekspor"
#: main/KoMainWindow.cpp:881
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: main/KoMainWindow.cpp:973
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "tak berjudul"
#: main/KoMainWindow.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"
#: main/KoMainWindow.cpp:1310 pageapp/KoPAView.cpp:527
#, kde-format
msgid "Import Document"
msgstr "Impor Dokumen"
#: main/KoMainWindow.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Ekspor sebagai PDF"
#: main/KoMainWindow.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Tidak bisa mengekspor ke file yang ditentukan"
#: main/KoMainWindow.cpp:1714 pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:91
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
#: main/KoMainWindow.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Document - %1"
msgstr "Dokumen - %1"
#: main/KoMainWindow.cpp:1752
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Kamu akan kehilangan semua perubahan yang dibuat sejak terakhir kamu simpan\n"
"Apakah kamu ingin terus?"
#: main/KoMainWindow.cpp:1754
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: main/KoMainWindow.cpp:2126
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Tampilkan BilahAlat %1"
#: main/KoMainWindow.cpp:2128
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Sembunyikan BilahAlat %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_openExistingButton)
#: main/KoOpenPane.cpp:136 main/KoOpenPane.cpp:200 main/KoOpenPaneBase.ui:60
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Buka Dokumen Yang Ada"
#: main/KoOpenPane.cpp:212
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dokumen Baru-baru ini"
#: main/KoOpenPane.cpp:312
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Kustom Dokumen"
#: main/KoPrintingDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#: main/KoPrintingDialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Pencetakan"
#: main/KoPrintingDialog_p.h:149
#, kde-format
msgid "Printing done"
msgstr "Pencetakan kelar"
#: main/KoPrintingDialog_p.h:150
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: main/KoPrintingDialog_p.h:170
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#: main/KoRecentDocumentsPane.cpp:84
#, kde-format
msgid "Open This Document"
msgstr "Buka Dokumen Ini"
#: main/KoRecentDocumentsPane.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
msgid "<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><b>Dimodifikasi:</b></td><td>%1</td></tr>"
#: main/KoRecentDocumentsPane.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
msgid "<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><b>Diakses:</b></td><td>%1</td></tr>"
#: main/KoStandardAction.cpp:31
#, kde-format
msgid "Show Guides"
msgstr "Tampilkan Panduan"
#: main/KoStandardAction.cpp:32
#, kde-format
msgid "Shows or hides guides"
msgstr "Tampilkan atay sembunyikan panduan"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:117
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Ciptakan Templat"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Kelompok:"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:151
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Tambahkan Kelompok.."
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:154 main/KoVersionDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Hapus"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:160
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Pratinjau"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:168
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Kustom:"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:172
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Pilih..."
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:181
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Gunakan templat baru sebagai baku"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:321
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Apakah kamu sungguh ingin menimpa templat '%1' yang ada?"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:434 main/KoTemplateCreateDia.cpp:441
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:434
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Masukkan nama kelompok:"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:441
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Nama ini sudah digunakan."
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:465
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Apakah kamu sungguh ingin menghapus kelompok itu?"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:466
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Hapus Kelompok"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:468
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Apakah kamu sungguh ingin menghapus templat itu?"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:469
#, kde-format
msgid "Remove Template"
msgstr "Hapus Templat"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:520
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Tidak bisa memuat gambar"
#: main/KoTemplateCreateDia.cpp:523
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Tidak ada gambar yang tersedia"
#: main/KoTemplatesPane.cpp:50
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Gunakan Templat Ini"
#: main/KoVersionDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: main/KoVersionDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Tanggal & Waktu"
#: main/KoVersionDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Saved By"
msgstr "Didimpan Oleh"
#: main/KoVersionDialog.cpp:64 main/KoVersionDialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: main/KoVersionDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#: main/KoVersionDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifikasi"
#: main/KoVersionDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Buka"
#: main/KoVersionDialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "A new version could not be added"
msgstr "Sebuah versi baru tidak bisa ditambahkan"
#: main/KoVersionDialog.cpp:240 main/KoVersionDialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Tanggal: %1"
#: main/KoView.cpp:343
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil Penulis yang Aktif"
#: main/KoView.cpp:355 main/KoView.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: main/KoView.cpp:408 widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Default Author Profile"
msgstr "Profil Penulis yang Baku"
#: odf/KoDocumentInfo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#: odf/KoOdfReadStore.cpp:104
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Tidak ada backend store"
#: odf/KoOdfReadStore.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Error penguraian di dalam dokumen utama di garis %1, kolom %2\n"
"Pesan error: %3"
#: odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: odf/KoPageFormat.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: odf/KoPageFormat.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: odf/KoPageFormat.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: odf/KoPageFormat.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: odf/KoPageFormat.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: odf/KoPageFormat.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: odf/KoPageFormat.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#: odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#: odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Desimeter (dm)"
#: odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Inci (in)"
#: odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pika (pi)"
#: odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Point (pt)"
#: odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixel (px)"
#: odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unit tak didukung"
#: pageapp/commands/KoPAChangeMasterPageCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change master slide"
msgstr "Ubah salindia master"
#: pageapp/commands/KoPAChangeMasterPageCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change master page"
msgstr "Ubah halaman master"
#: pageapp/commands/KoPAChangePageLayoutCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Atur Tataletak Halaman"
#: pageapp/commands/KoPADisplayMasterBackgroundCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Display master background"
msgstr "Displaikan latarbelakang master"
#: pageapp/commands/KoPADisplayMasterBackgroundCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Display slide background"
msgstr "Displaikan latarbelakang salindia"
#: pageapp/commands/KoPADisplayMasterBackgroundCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Display page background"
msgstr "Displaikan latarbelakang halaman"
#: pageapp/commands/KoPADisplayMasterShapesCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show master shapes"
msgstr "Tampilkan bentuk-bentuk master"
#: pageapp/commands/KoPADisplayMasterShapesCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide master shapes"
msgstr "Sembunyikan bentuk-bentuk master"
#: pageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:39
#: pageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete slide"
msgid_plural "Delete slides"
msgstr[0] "Hapus salindia"
msgstr[1] "Hapus salindia-salindia"
#: pageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:42
#: pageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete page"
msgid_plural "Delete pages"
msgstr[0] "Hapus halaman"
msgstr[1] "Hapus halaman-halaman"
#: pageapp/commands/KoPAPageInsertCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert slide"
msgstr "Sisipkan salindia"
#: pageapp/commands/KoPAPageInsertCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert page"
msgstr "Sisipkan halaman"
#: pageapp/commands/KoPAPageMoveCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move slide"
msgid_plural "Move slides"
msgstr[0] "Pindahkan salindia"
msgstr[1] "Pindahkan salindia-salindia"
#: pageapp/commands/KoPAPageMoveCommand.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move page"
msgid_plural "Move pages"
msgstr[0] "Pindahkan halaman"
msgstr[1] "Pindahkan halaman-halaman"
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Document settings page"
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: pageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:64 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: pageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Select a master slide design:"
msgstr "Pilih sebuah desain salindia master:"
#: pageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Master Slide"
msgstr "Salindia Master"
#: pageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Select a master page design:"
msgstr "Pilih sebuah desain halaman master:"
#: pageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:44
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundTool.cpp:110
#, kde-format
msgid "Master Page"
msgstr "Halaman Master"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:184 pageapp/KoPAPageThumbnailModel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Slide %1"
msgstr "Salindia %1"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Halaman %1"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:189
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:113
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Lapisan"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:191
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:193
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Bentuk"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Slide"
msgstr "Ubah nama Salindia"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:286
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Page"
msgstr "Ubah nama Halaman"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:290
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ubah nama Lapisan"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:326
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:111
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Salindia"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:330
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:545 pageapp/KoPADocumentModel.cpp:564
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reparent shapes"
msgstr "Indukkan ulang bentuk-bentuk"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:698
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Pindah Sini"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:702
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Salin Sini"
#: pageapp/KoPADocumentModel.cpp:706
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Batal"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:100
#, kde-format
msgid "Add a new slide or layer"
msgstr "Tambahkan sebuah salindia atau lapisan baru"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:103
#, kde-format
msgid "Add a new page or layer"
msgstr "Tambahkan sebuah halaman atau lapisan baru"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:111
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:120
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:627
#, kde-format
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Hapus objek yang dipilih"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:126
#, kde-format
msgid "Raise selected objects"
msgstr "Angkatkan objek yang dipilih"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:132
#, kde-format
msgid "Lower selected objects"
msgstr "Turunkan objek yang dipilih"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:141
#, kde-format
msgid "Minimal View"
msgstr "Tampilan Minimal"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:143
#, kde-format
msgid "Detailed View"
msgstr "Tampilan Terperinci"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Tampilan GambarMini"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:155
#, kde-format
msgid "View mode"
msgstr "Mode tampilan"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:312
#, kde-format
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Masukkan nama si lapisan baru:"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:312
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Lapisan Baru"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:313
#, kde-format
msgid "New layer"
msgstr "Lapisan baru"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:326
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Layer"
msgstr "Ciptakan Lapisan"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:352
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Layer"
msgstr "Hapus Lapisan"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:355
#, kde-format
msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
msgstr ""
"Tidak bisa menghapus semua lapisan. Setidaknya satu lapisan telah diperlukan."
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:355
#, kde-format
msgid "Error deleting layers"
msgstr "Error penghapusan lapisan"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:622
#, kde-format
msgid "Add a new slide"
msgstr "Tambahkan sebuah salindia baru"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:625
#, kde-format
msgid "Add a new page"
msgstr "Tambahkan sebuah halaman baru"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:629
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:630
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: pageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:631
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: pageapp/KoPAPageThumbnailModel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Halaman %1"
#: pageapp/KoPAPastePage.cpp:131
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste Slide"
msgid_plural "Paste Slides"
msgstr[0] "Tempelkan Salindia"
msgstr[1] "Tempelkan Salindia-salindia"
#: pageapp/KoPAPastePage.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste Page"
msgid_plural "Paste Pages"
msgstr[0] "Tempelkan Halaman"
msgstr[1] "Tempelkan Halaman-halaman"
#: pageapp/KoPAView.cpp:322 widgets/KoToolBoxDocker.cpp:43
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Peralatan"
#: pageapp/KoPAView.cpp:363
#, kde-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Hapus"
#: pageapp/KoPAView.cpp:374
#, kde-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Jepretkan ke Kisi"
#: pageapp/KoPAView.cpp:384
#, kde-format
msgid "Show Master Pages"
msgstr "Tampilkan Halaman Master"
#: pageapp/KoPAView.cpp:388
#, kde-format
msgid "Show Rulers"
msgstr "Tampilkan Penggaris"
#: pageapp/KoPAView.cpp:390
#, kde-format
msgid "Show/hide the view's rulers"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan tampilan penggaris"
#: pageapp/KoPAView.cpp:394
#, kde-format
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Tampilkan Margin-margin Halaman"
#: pageapp/KoPAView.cpp:396
#, kde-format
msgid "Show/hide the page margins"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan margin-margin halaman"
#: pageapp/KoPAView.cpp:400
#, kde-format
msgid "Insert Page"
msgstr "Sisipkan Halaman"
#: pageapp/KoPAView.cpp:402 pageapp/KoPAView.cpp:403
#, kde-format
msgid "Insert a new page after the current one"
msgstr "Sisipkan sebuah halaman baru sesudah yang saat ini"
#: pageapp/KoPAView.cpp:406
#, kde-format
msgid "Copy Page"
msgstr "Salin Halaman"
#: pageapp/KoPAView.cpp:408 pageapp/KoPAView.cpp:409
#, kde-format
msgid "Copy the current page"
msgstr "Salinkan halaman saat ini"
#: pageapp/KoPAView.cpp:412
#, kde-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Hapus Halaman"
#: pageapp/KoPAView.cpp:415 pageapp/KoPAView.cpp:416
#, kde-format
msgid "Delete the current page"
msgstr "Hapuskan halaman saat ini"
#: pageapp/KoPAView.cpp:419
#, kde-format
msgid "Master Page..."
msgstr "Halaman Master..."
#: pageapp/KoPAView.cpp:423
#, kde-format
msgid "Page Layout..."
msgstr "Tataletak Halaman..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, variables)
#: pageapp/KoPAView.cpp:433 rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:57
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: pageapp/KoPAView.cpp:438
#, kde-format
msgid "Import Document..."
msgstr "Impor Dokumen..."
#: pageapp/KoPAView.cpp:442
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurasikan..."
#: pageapp/KoPAView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Import Slideshow"
msgstr "Impor Salindia"
#: pageapp/KoPAView.cpp:552 pageapp/KoPAView.cpp:556
#, kde-format
msgid ""
"Could not import\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak bisa mengimpor\n"
"%1"
#: pageapp/KoPAView.cpp:669
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change page layout"
msgstr "Ubah tataletak halaman"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundImage)
#: pageapp/tools/backgroundTool/BackgroundToolWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Set image ..."
msgstr "Atur citra ..."
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundTool.cpp:103
#: pageapp/widgets/KoPABackgroundFillWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Latarbelakang"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundTool.cpp:103
#, kde-format
msgid "Page Background"
msgstr "Latarbelakang Halaman"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolFactory.cpp:52
#, kde-format
msgid "Page Design"
msgstr "Desain Halaman"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolFactory.cpp:52
#, kde-format
msgid "Slide Design"
msgstr "Desain Salindia"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use background of master page"
msgstr "Gunakan latarbelakangnya halaman master"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use background of master slide"
msgstr "Gunakan latarbelakangnya salindia master"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display shapes of master page"
msgstr "Displaikan bentuk-bentuknya halaman master"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display shapes of master slide"
msgstr "Displaikan bentuk-bentuknya salindia master"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change slide background image"
msgstr "Ubah citra latarbelakang salindia"
#: pageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change page background image"
msgstr "Ubah citra latarbelakang halaman"
#: pageapp/widgets/KoPageNavigator.cpp:68
#, kde-format
msgid "Master Slide %1/%2"
msgstr "Salindia Master %1/%2"
#: pageapp/widgets/KoPageNavigator.cpp:69
#, kde-format
msgid "Slide %1/%2"
msgstr "Salindia %1/%2"
#: pageapp/widgets/KoPageNavigator.cpp:70
#, kde-format
msgid "Master Page %1/%2"
msgstr "Halaman Master %1/%2"
#: pageapp/widgets/KoPageNavigator.cpp:71
#, kde-format
msgid "Page %1/%2"
msgstr "Halaman %1/%2"
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:49
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:122
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Mengurangi"
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:194
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Perkalian"
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:260
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:195
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Kedok alfa"
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:262
#: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:140
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:145
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:149
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:153
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:156
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:159
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:162
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:171
#: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:174
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Operasi tak ditentukan di dalam ruang warna alfa"
#: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-bit integer/channel, tak terkelola)"
#: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Kecahayaan"
#: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:442
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:443
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bit integer/channel, tak terkelola)"
#: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bit integer/channel, tak terkelola)"
#: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Operasi tak ditentukan di dalam ruang %1"
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Operasi tak ditentukan di dalam ruang warna %1"
#: pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Mesin Konversi Warna Sederhana"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:207
#: pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:248
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Pergelap alfa"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Belakang"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Larut"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Penghapus"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Lebih besar"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:209
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:114
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Hamparan"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:115
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Gabung Grain"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:116
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Ekstrak Grain"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:117
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Campur Keras"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:118
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Rata-rata Geometri"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:119
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Paralel"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr ""
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:122
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:123
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Hindaran Warna"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:124
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Hindaran Linier"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125 pigment/KoCompositeOp.cpp:36
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Perterang"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Terang Kasar"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:127
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Terang Lembut (SVG)"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Terang Lembut (Photoshop)"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Gamma Terang"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Terang Vivid"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Terang Pin"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Terang Linier"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Warna Bara"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Bara Linier"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136 pigment/KoCompositeOp.cpp:37
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Pergelap"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma Gelap"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Penambahan"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Subtract-Terbalik"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Bagi"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "GarisSinggung Arcus"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Beda"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Pengecualian"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Ekuivalen"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Aditif-Subtraktif"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Salin Merah"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Salin Hijau"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Salin Biru"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "PetaNormal GarisSinggung"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Kombinasikan Peta Normal"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:184 pigment/KoCompositeOp.cpp:31
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Rona"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Suram"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Tambahi Saturasi"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Kurangi Saturasi"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Kilau"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Tambahi Kilau"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Kurangi Kilau"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Warna Gelap"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Warna Terang"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Warna HSI"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Rona HSI"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Saturasi HSI"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Tambahi Saturasi HSI"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Kurangi Saturasi HSI"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitas"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Tambahi Intensitas"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Kurangi Intensitas"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:204
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Warna HSL"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Rona HSL"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Saturasi HSL"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Tambahi Saturasi HSL"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Kurangi Saturasi HSL"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Tambahi Terang"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Kurangi Terang"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Warna HSV"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Rona HSV"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:215
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Saturasi HSV"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Tambahi Saturasi HSV"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Kurangi Saturasi HSV"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Tambahi Nilai"
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Kurangi Nilai"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:364
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:431
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histogram RGB Generik"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:368
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:369
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:370
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:437
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogram L*a*b*"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:441
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:515
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogram L*a*b* Generik"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*"
msgstr "L*a*b*"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala abu"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Skala abu (tanpa transparansi)"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8 Bits"
msgstr "8 Bit"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16 Bits"
msgstr "16 Bit"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16 Bits Float"
msgstr "Ambang 16 Bit"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32 Bits Float"
msgstr "Ambang 32 Bit"
#: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64 Bits Float"
msgstr "Ambang 64 Bit"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:34 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetik"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:35 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:38 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:39 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:40 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:41 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: pigment/KoCompositeOp.cpp:42 pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Balikkan Subtract"
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Bakar"
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Aditif Subtraktif"
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Pergelap Alfa"
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Peta-Berbenjol"
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Kombinasikan Peta Normal"
#: pigment/resources/KoStopGradient.cpp:433
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Gradien SVG"
#: rdf/InsertSemanticObjectReferenceAction.cpp:56
#, kde-format
msgid "Select the object you want to reference"
msgstr "Pilih objek yang kamu inginkan untuk referensi"
#: rdf/KoDocumentRdf.cpp:631
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referensi"
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Set For All Existing"
msgstr "Atur Untuk Semua Yang Ada"
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "statement is an Rdf related term"
msgid "<qt>Edits will be lost.<p>There is %1 invalid statement left.</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Edits will be lost.<p>There are %1 invalid statements left.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Pengeditan akan hilang.<p>Ada %1 tinggalan pernyataan yang tak absah.</"
"qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Pengeditan akan hilang.<p>Ada %1 tinggalan pernyataan-pernyataan yang "
"tak absah.</qt>"
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "statement is an Rdf related term"
msgid "Discard invalid statements?"
msgstr "Apakah buang pernyataan yang tak absah?"
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Rdf"
msgstr "Rdf"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Triples"
msgstr "Tiga kali lipat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newStylesheet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTripleButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newNamespaceButton)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:39 rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:84
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "new"
msgstr "baru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyTripleButton)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:46
#, kde-format
msgid "copy"
msgstr "salin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteStylesheet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteTripleButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteNamespaceButton)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:53 rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:91
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:84
#, kde-format
msgid "delete"
msgstr "hapus"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Namespaces"
msgstr "Ruang-nama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_namespaceView)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:123
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_namespaceView)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Namespace"
msgstr "Ruang-nama"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Semantic"
msgstr "Semantik"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:156
#, kde-format
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, m_sparqlQuery)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:182
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"># Insert your SPARQL query here<br /># "
"Results are shown below.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
-"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix rdf: &lt;http://www.w3."
-"org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&gt; </span></p>\n"
+"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix rdf: &lt;http://www.w3.org/1999/"
+"02/22-rdf-syntax-ns#&gt; </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
-"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix foaf: &lt;http://xmlns.com/"
-"foaf/0.1/&gt; </span></p>\n"
+"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix foaf: &lt;http://xmlns.com/foaf/0."
+"1/&gt; </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix pkg: &lt;http://docs.oasis-open."
"org/ns/office/1.2/meta/pkg#&gt; </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
-"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix geo84: &lt;http://www.w3."
-"org/2003/01/geo/wgs84_pos#&gt;</span></p>\n"
+"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">prefix geo84: &lt;http://www.w3.org/2003/"
+"01/geo/wgs84_pos#&gt;</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">select ?s ?p ?o </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">where { </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"> ?s ?p ?o </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">}</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"># Sisipkan queri SPARQL-mu di sini<br /"
"># Hasilnya akan ditampilkan di bawah.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
-"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan rdf: &lt;http://www.w3."
-"org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&gt; </span></p>\n"
+"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan rdf: &lt;http://www.w3.org/1999/"
+"02/22-rdf-syntax-ns#&gt; </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
-"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan foaf: &lt;http://xmlns.com/"
-"foaf/0.1/&gt; </span></p>\n"
+"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan foaf: &lt;http://xmlns.com/foaf/0."
+"1/&gt; </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan pkg: &lt;http://docs.oasis-open."
"org/ns/office/1.2/meta/pkg#&gt; </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
-"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan geo84: &lt;http://www.w3."
-"org/2003/01/geo/wgs84_pos#&gt;</span></p>\n"
+"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">awalan geo84: &lt;http://www.w3.org/2003/"
+"01/geo/wgs84_pos#&gt;</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">pilih ?s ?p ?o </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">yang mana { </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"> ?s ?p ?o </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\">}</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Verdana'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sparqlExecute)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Eksekusi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Lembar Gaya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rdf/KoDocumentRdfEditWidget.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Set the default stylesheet for Semantic objects in this document. New RDF "
"objects will use this stylesheet automatically. The buttons allow you to set "
"the stylesheet for all existing semantic objects to the new default "
"stylesheet as well."
msgstr ""
"Atur lembar gaya baku untuk objek Semantik di dokumen ini. Objek RDF baru "
"akan menggunakan lembar gaya secara otomatis. Si tombol memungkinkan kamu "
"untuk mengatur lembar gaya untuk semua objek semantik yang ada ke lembar "
"gaya baku baru sebagaimana mestinya."
#: rdf/KoRdfSemanticTreeWidgetItem.cpp:114
#, kde-format
msgid "Apply Stylesheet"
msgstr "Terapkan Lembar Gaya"
#: rdf/KoRdfSemanticTreeWidgetItem.cpp:116
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.cpp:120
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: rdf/KoRdfSemanticTreeWidgetItem.cpp:125
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: rdf/KoRdfSemanticTreeWidgetItem.cpp:139
#, kde-format
msgid "Reapply Current"
msgstr "Terapkan ulang Saat ini"
#: rdf/KoRdfSemanticTreeWidgetItem.cpp:144
#, kde-format
msgid "Disassociate"
msgstr "Pisahkan"
#: rdf/KoRdfSemanticTreeWidgetItem.cpp:164
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Edit %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:17
#, kde-format
msgid "Stylesheet Definition"
msgstr "Definisi Lembar Gaya"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Variables Available"
msgstr "Tersedia Variabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, variables)
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:62
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, stylesheets)
#: rdf/KoSemanticStylesheetsEditor.ui:107
#, kde-format
msgid "Stylesheet Name"
msgstr "Nama Lembar Gaya"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:82
#, kde-format
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:84 rdf/KoSopranoTableModelDelegate.cpp:43
#, kde-format
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:86 rdf/KoSopranoTableModelDelegate.cpp:44
#, kde-format
msgid "Literal"
msgstr "Harfiah"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:88 rdf/KoSopranoTableModelDelegate.cpp:45
#, kde-format
msgid "Blank"
msgstr "Kosong"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:130
#, kde-format
msgid "Valid"
msgstr "Absah"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:132
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Predicate"
msgstr "Predikat"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Objek"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Obj Type"
msgstr ""
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:140
#, kde-format
msgid "DataType"
msgstr "TipeData"
#: rdf/KoSopranoTableModel.cpp:142
#, kde-format
msgid "Stored In"
msgstr "Disimpan Dalam"
#: store/KoEncryptedStore.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an unknown checksum. When you give a password it "
"might not be verified."
msgstr ""
"Dokumen ini berisi sebuah checksum tak diketahui. Ketika kamu memberikan "
"sebuah kata sandi kemungkinan tidak terverifikasi."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:267 store/KoEncryptedStore.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an unknown encryption method. Some parts may be "
"unreadable."
msgstr ""
"Dokumen ini berisi sebuah metode enkripsi tak diketahui. Beberapa bagian "
"mungkin tak dapat dibaca."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"This document contains incomplete encryption data. Some parts may be "
"unreadable."
msgstr ""
"Dokunen ini berisi data enkripsi tak lengkap. Beberapa bagian mungkin tak "
"dapat dibaca."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can "
"not be opened."
msgstr ""
"QCA untuk saat ini tidak mendukung SHA1 atau PBKDF2 menggunakan SHA1. "
"Dokumen tidak bisa dibuka."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the "
"document will remain unreadable. Please try and save the document again to "
"prevent losing your work."
msgstr ""
"File manifes tampaknya korup. Tidak bisa dimodifikasi dan dokumen akan tetap "
"tak dapat dibaca. Harap coba dan simpan kembali dokumen itu untuk mencegah "
"kehilangan apa yang sudah kamu kerjakan."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. "
"Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr ""
"File manifes tampaknya tidak bisa ditulis. Dokumen akan tetap tak dapat "
"dibaca. Silakan coba dan simpan kembali dokumen itu untuk encegah apa yang "
"sudah kamu kerjakan."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:562
#, kde-format
msgid "Please enter the password to open this file."
msgstr "Silakan masukkan kata sandi untuk membuka file ini."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:737
#, kde-format
msgid "Please enter the password to encrypt the document with."
msgstr "Silakan masukkan kata sandi untuk mengenkripsi dokumen dengannya."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:751
#, kde-format
msgid "Do you want to save the password?"
msgstr "Apakah kamu ingin menyimpan kata sandi?"
#: store/KoNetAccess.cpp:103
#, kde-format
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "File '%1' bukanlah file yang dapat dibaca"
#: store/KoNetAccess.cpp:437
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "ERROR: Protokol '%1' tak diketahui"
#: store/KoStore.cpp:181
#, kde-format
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "Mode direktori tidaklah didukung untuk lokasi jarak jauh."
#: store/KoStore.cpp:182
#, kde-format
msgid "Calligra Storage"
msgstr "Penyimpanan Calligra"
#: text/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: text/commands/ChangeListCommand.cpp:89
#: text/commands/ChangeListCommand.cpp:102
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Ubah Daftar"
#: text/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Ubah Gaya"
#: text/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: text/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: text/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Tekan Tuts"
#: text/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: text/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: text/commands/DeleteCommand.cpp:517 text/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: text/KoTextEditor_undo.cpp:166 text/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: text/KoTextEditor_undo.cpp:218 text/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: text/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Hapus Kolom"
#: text/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Hapus Baris"
#: text/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Sisipkan CatatanKaki"
#: text/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Sisipkan Catatan-akhir"
#: text/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Sisipkan Kolom Kanan"
#: text/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Sisipkan Kolom Kiri"
#: text/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Sisipkan Baris Bawah"
#: text/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Sisipkan Baris Atas"
#: text/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Ubah Daftar Penomoran"
#: text/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Seksi Baru"
#: text/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Pemformatan Paragraf Langsung"
#: text/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Ubah nama Seksi"
#: text/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Mengatur Lebar Kolom"
#: text/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Mengatur Tinggi Baris"
#: text/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Belah awalan seksi"
#: text/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Belah akhiran seksi"
#: text/commands/TextPasteCommand.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Tempel Srbagai Teks"
#: text/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: text/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Indeks Referensi"
#: text/InsertTextReferenceAction.cpp:35 text/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Teks Referensi"
#: text/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Mohon ciptakan sebuah indeks untuk referensi perdana."
#: text/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Pilih indeks yang kamu inginkan untuk referensi"
#: text/KoFindStrategy.cpp:64
#, kde-format
msgid "Found 1 match"
msgid_plural "Found %1 matches"
msgstr[0] "Ditemukan 1 yang cocok"
msgstr[1] "Ditemukan %1 yang cocok"
#: text/KoFindStrategy.cpp:64
#, kde-format
msgid "Found no match"
msgstr "Ditemukan tidak ada yang cocok"
#: text/KoReplaceStrategy.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Found no match\n"
"\n"
"No text was replaced"
msgstr ""
"Ditemukan tidak ada yang cocok\n"
"\n"
"Tidak ada teks yang diganti"
#: text/KoReplaceStrategy.cpp:59
#, kde-format
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 penggantian"
msgstr[1] "%1 penggantian"
#: text/KoReplaceStrategy.cpp:72
#, kde-format
msgid "Replace %1 with %2?"
msgstr "Ganti %1 dengan %2?"
#: text/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "%1 seksi baru"
#: text/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: text/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Tunggal"
#: text/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Ganda"
#: text/KoTextEditor.cpp:193 text/KoTextEditor.cpp:1518
#: text/KoTextEditor.cpp:1520
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paragraf Baru"
#: text/KoTextEditor.cpp:483
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tambahkan Markah"
#: text/KoTextEditor.cpp:502
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Tambahkan Anotasi"
#: text/KoTextEditor.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Sisipkan Indeks"
#: text/KoTextEditor.cpp:552
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Sisipkan Variabel"
#: text/KoTextEditor.cpp:619
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Sisipkan Patahan"
#: text/KoTextEditor.cpp:940 text/KoTextEditor.cpp:942
#: text/KoTextEditor.cpp:957
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Sisipkan Tabel"
#: text/KoTextEditor.cpp:1097
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Gabungkan Sel"
#: text/KoTextEditor.cpp:1114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Belah Sel"
#: text/KoTextEditor.cpp:1143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Mengatur Lebar Tabel"
#: text/KoTextEditor.cpp:1160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Ubah Pemformatan Bingkai"
#: text/KoTextEditor.cpp:1207 text/KoTextEditor.cpp:1209
#: text/KoTextEditor.cpp:1227
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Sisipkan Tabelnya Konten"
#: text/KoTextEditor.cpp:1266
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Modifikasikan Tabelnya Konten"
#: text/KoTextEditor.cpp:1283 text/KoTextEditor.cpp:1285
#: text/KoTextEditor.cpp:1304
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Sisipkan Bibliografi"
#: text/KoTextEditor.cpp:1341 text/KoTextEditor.cpp:1343
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Tambahkan Kutipan"
#: text/KoTextEditor.cpp:1370 text/KoTextEditor.cpp:1372
#: text/KoTextEditor.cpp:1410
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Mengetik"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Garisbawahi"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Garis-tengah"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:145 text/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Ubah Kesejajaran"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Atur Kesejajaran Tegak"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:197 text/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Kurangi Lekukan"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:233 text/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Tambahi Lekukan"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:269 text/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Kurangi ukuran font"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:282 text/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Tambahi ukuran font"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Atur Font"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Atur Ukuran Font"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Atur Warna Latarbelakang"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Atur Warna Teks"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:362 text/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Atur Gaya Karakter"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Atur Gaya Paragraf"
#: text/KoTextEditor_format.cpp:530
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Pemformatan"
#: text/KoTextEditor_p.h:158 text/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: text/styles/KoStyleManager.cpp:106 text/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: widgets/KoColorPopupAction.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas"
#: widgets/KoColorSetWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Baru-baru ini:"
#: widgets/KoColorSetWidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add / Remove Colors..."
msgstr "Tambahkan / Hapus Warna..."
#: widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Tambahkan profil penulis baru (dimulai sebagai salinan saat ini)"
#: widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:68
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Hapus profil penulis"
#: widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Nama (jangan duplikat atau nama yang kosong):"
#: widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Namanya Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:20 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:40 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Inisial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:63 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:79 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posisi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:95 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Perusahaan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:111 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:127 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Telephone (home):"
msgstr "Telepon (rumah):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:143 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Telephone (work):"
msgstr "Telepon (kantor):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:175 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Jalan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:191 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Kode pos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:207 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Kota:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc)
#: widgets/KoConfigAuthorPage.ui:223 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Negara:"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Import Data"
msgstr "Impor Data"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "Descriptive encoding name"
msgid "Recommended ( %1 )"
msgstr "Dianjurkan ( %1 )"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Descriptive encoding name"
msgid "Locale ( %1 )"
msgstr "Lokal ( %1 )"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Descriptive encoding name"
msgid "Other ( %1 )"
msgstr "Lainnya ( %1 )"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:220 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:559
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:582
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "Generik"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:222 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:584
#: widgets/KoModeBox.cpp:583
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:224 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:226 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:588
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote)
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:228 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:590
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:697 widgets/KoCsvImportDialog.ui:265
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
"the end value."
msgstr ""
"Silakan periksa jarak yang kamu tentukan. Nilai awal harus lebih rendah dari "
"nilai akhir."
#: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:770
#, kde-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Tidak bisa menemukan pengenkodean: %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dataTab)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:63
#, kde-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Pe&ngenkodean:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstRowHeader)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:107
#, kde-format
msgid "First row contains headers"
msgstr "Baris pertama berisi header"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstColHeader)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:120
#, kde-format
msgid "First column contains headers"
msgstr "Kolom pertama berisi header"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_formatTab)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:144
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_delimiterBox)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Pembatas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioComma)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:162
#, kde-format
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSemicolon)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Titik-koma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioOther)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:179
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioTab)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:186
#, kde-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSpace)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:193
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:238
#, kde-format
msgid "Text&quote:"
msgstr "Ku&tipan teks:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:255
#, kde-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:260
#, kde-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Simbol desimal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:318
#, kde-format
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Pemisah ribuan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreDuplicates)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:363
#, kde-format
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Abaikan pembatas-pembatas duplikat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:370
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_rangesTab)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:384
#, kde-format
msgid "Ranges"
-msgstr "Jarak"
+msgstr "Rentang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:390
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:457
#, kde-format
msgid "Import columns:"
msgstr "Impor kolom-kolom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:476
#, kde-format
msgid "Import lines:"
msgstr "Impor garis-garis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: widgets/KoCsvImportDialog.ui:486 widgets/KoCsvImportDialog.ui:509
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "ke"
#: widgets/KoDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Coba"
#: widgets/KoDialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "dimodifikasi"
#: widgets/KoDialog.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: widgets/KoDialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Perincian"
#: widgets/KoDialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Dapatkan bantuan..."
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Float Docker"
msgstr "Ambangkan Docker"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Docker"
msgstr "Tutup Docker"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Collapse Docker"
msgstr "Ciutkan Docker"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock Docker"
msgstr "Kuncikan Docker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEncrypt)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:23 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:248
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Enkripsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Katakunci:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Dicetak terakhir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Total editing time:"
msgstr "Total waktu pengeditan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncryptedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Enkripsi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Nomor revisi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Dimodifikasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Komentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:251
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Diciptakan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Alur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:280
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Set ulang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:117 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:118
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:145
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Terakhir disimpan oleh"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Gunakan ';' (Contoh: OfficedKDEdCalligra)"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:232 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:328
#, kde-format
msgid "This document will be decrypted"
msgstr "Dokumen ini akan didenkripsi"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:234 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:330
#, kde-format
msgid "Do not decrypt"
msgstr "Jangan dekripsikan"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:236 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:332
#, kde-format
msgid "This document is encrypted"
msgstr "Dokumen ini telah dienkripsi"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:238 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:334
#, kde-format
msgid "D&ecrypt"
msgstr "D&ekripsi"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:242 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:338
#, kde-format
msgid "This document will be encrypted."
msgstr "Dokumen ini akan dienkripsi."
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:244 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:340
#, kde-format
msgid "Do not encrypt"
msgstr "Jangan enkripsikan"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:246 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:342
#, kde-format
msgid "This document is not encrypted"
msgstr "Dokumen ini tidaklah dienkripsi"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:252
#, kde-format
msgid "This document does not support encryption"
msgstr "Dokumen ini belum mendukung pengenkripsian"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Decrypting the document will remove the password protection from it."
"<p>Do you still want to decrypt the file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pendekripsian dokumen akan menghapus perlindungan kata sandi darinya."
"<p>Apakah kamu masih ingin mendekripsikan si file?</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:366
#, kde-format
msgid "Confirm Decrypt"
msgstr "Konfirmasi Dekripsi"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:367
#, kde-format
msgid "Decrypt"
msgstr "Dekripsi"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically.<p>To complete the "
"decryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenmu tidak bisa disimpan secara otomatis.<p>Untuk melengkapi "
"pendekripsian, silakan simpan si dokumen.</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:380 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:388
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:422 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:430
#, kde-format
msgid "Save Document"
msgstr "Simpan Dokumen"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the "
"decryption the document needs to be saved.<p>Do you want to save the "
"document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumen telah diubah semenjak dibuka. Untuk melengkapi dekripsi si "
"dokumen perlu disimpan.<p>Apakah kamu ingin menyimpan si dokumen sekarang?</"
"qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:404
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document is currently saved as %1. The document needs to be changed "
"to <b>OASIS OpenDocument</b> to be encrypted.<p>Do you want to change the "
"file to OASIS OpenDocument?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumen saat ini tersimpan sebagai %1. Dokumen perlu diubah ke <b>OASIS "
"OpenDocument</b> supaya terenkripsi.<p>Apakah kamu ingin mengubah si file ke "
"OASIS OpenDocument?</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:406
#, kde-format
msgid "Change Filetype"
msgstr "Ubah TipeFile"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:407
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically.<p>To complete the "
"encryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenmu tidak bisa disimpan secara otomatis.<p>Untuk melengkapi "
"pengenkripsian, silakan simpan si dokumen.</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the "
"encryption the document needs to be saved.<p>Do you want to save the "
"document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumen telah diubah semenjak dibuka. Untuk melengkapi enkripsi si "
"dokumen perlu disimpan.<p>Apakah kamu ingin menyimpan si dokumen sekarang?</"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, remove)
#: widgets/KoEditColorSet.ui:55
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open)
#: widgets/KoEditColorSet.ui:65
#, kde-format
msgid "Open palette"
msgstr "Buka palet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save)
#: widgets/KoEditColorSet.ui:75
#, kde-format
msgid "Save palette"
msgstr "Simpan palet"
#: widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Tambahkan Warna Untuk Palet"
#: widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nama warna:"
#: widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Gimp Color Palette (*.gpl)"
msgstr "Warna Palet Gimp (*.gpl)"
#: widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr ""
"Tidak bisa menulis ke file palet %1. Kemungkinan itu adalah hanya-baca."
#: widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Tambahkan/Hapus Warna"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "No stroke or fill"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "Solid color stroke or fill"
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradien"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:248
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Ubah warna pengisian"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Change the filling gradient"
msgstr "Ubah gradien pengisian"
#: widgets/KoFillConfigWidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Ubah pola pengisian"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Sasaran:"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Isikan"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Jeruji"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Kerucut"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Ulangi:"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Pantulan"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Ulangi"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opasitas keseluruhan:"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Warna henti:"
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Hentikan warna."
#: widgets/KoGradientEditWidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Tambahkan ke Gradien-gradien Yang Ditentukan Sebelumnya"
#: widgets/KoModeBox.cpp:586
#, kde-format
msgid "Icon and Text"
msgstr "Ikon dan Teks"
#: widgets/KoModeBox.cpp:587
#, kde-format
msgid "Icon only"
msgstr "Hanya ikon"
#: widgets/KoModeBox.cpp:590
#, kde-format
msgid "Tabs side"
msgstr "Sisi tab"
#: widgets/KoModeBox.cpp:594
#, kde-format
msgid "Top side"
msgstr "Sisi atas"
#: widgets/KoModeBox.cpp:595
#, kde-format
msgid "Bottom side"
msgstr "Sisi bawah"
#: widgets/KoModeBox.cpp:598
#, kde-format
msgid "Left side"
msgstr "Sisi kiri"
#: widgets/KoModeBox.cpp:599
#, kde-format
msgid "Right side"
msgstr "Sisi kanan"
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Tataletak Halaman"
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Terapkan ke dokumen"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Tepi Kiri:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Tepi Kanan:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Pengikat Tepi:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Tepi Halaman:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Halaman Ganda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Halaman ganda"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Tataletak Halaman:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Penyebaran halaman"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Follow style:"
msgstr "Ikuti gaya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Lebar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Lanskap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Halaman ganda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Satu sisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Text direction:"
msgstr "Teks tujuan:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Kiri ke kanan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan ke kiri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Margin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Atas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Binding edge:"
msgstr "Pengikat tepi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250
#, kde-format
msgid "Page edge:"
msgstr "Tepi halaman:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Bottom:"
msgstr "Bawah:"
#: widgets/KoResourceItemChooser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Impor sumberdaya"
#: widgets/KoResourceItemChooser.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Hapus sumberdaya"
#: widgets/KoResourceItemChooser.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Download resource"
msgstr "Unduh sumberdaya"
#: widgets/KoResourceItemChooser.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share Resource"
msgstr "Bagikan Sumberdaya"
#: widgets/KoResourceItemChooser.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Memilih File untuk Tambahkan"
#: widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:120
#: widgets/KoTagToolButton.cpp:64
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Tag baru"
#: widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:153
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Tandai untuk tag"
#: widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:162
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Hapus dari tag ini"
#: widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:170
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Hapus dari tag lain"
#: widgets/KoResourceModel.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Tidak bisa mengurungkan hapus tag"
#: widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>Please "
"enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tag yang kamu coba untuk urungkan hapusnya sudah ada di daftar tag."
"<br>Silakan masukkan yang baru, nama unik untuknya.</qt>"
#: widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Tag yang tidak diurungkan hapus."
#: widgets/KoRuler.cpp:1277
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Garis lekukan pertama"
#: widgets/KoRuler.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Lekukan kiri"
#: widgets/KoRuler.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Lekukan kanan"
#: widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Ubah warnanya bayangan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Buram:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Jarak:"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Kap bulat"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Kap bulat"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Kap persegi"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Join miter"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Join bulat"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Join bevel"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:145
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Batas miter"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Ketebalan:"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Atur lebar garis yang sedang diseleksi"
#: widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Ubah warnanya garis/bingkai"
#: widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
"current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive name "
"of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>."
"</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</icode> or "
"<icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full name matching "
"in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</"
"icode>.</para>Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</"
"interface> view.<br>In this view, pressing <interface>Enter</interface> or "
"clearing the filter box will restore all items.<br>Create and/or switch to a "
"different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
msgstr ""
#: widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
"current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive name "
"of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>."
"</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</icode> or "
"<icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full name matching "
"in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</"
"icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the "
"<interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
msgstr ""
#: widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter resource filters here"
msgstr "Masukkan filter sumberdaya di sini"
#: widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Simpan set yang difilter barusan sebagai anggota barunya tag saat ini.</"
"qt>"
#: widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Tampilkan opsi kotak tag.</qt>"
#: widgets/KoTagToolButton.cpp:73
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Ubah nama tag"
#: widgets/KoTagToolButton.cpp:84
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Hapus tag ini"
#: widgets/KoTagToolButton.cpp:102
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Bersihkan daftar urungan hapus"
#: widgets/KoTagToolButton.cpp:132
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Urung hapus"
#: widgets/KoToolBox.cpp:304
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: widgets/KoToolBox.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: widgets/KoToolBox.cpp:312
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: widgets/KoToolBoxButton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/KoToolBoxButton.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: widgets/KoToolBoxDocker.cpp:33
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Kotak alat"
#: widgets/KoToolDocker.cpp:197
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Opsi Alat"
#: widgets/KoToolDocker.cpp:229
#, kde-format
msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
msgstr "Jungkitan pengorganisasian opsi-opsi di tab atau tidak"
#: widgets/KoViewItemContextBar.cpp:196
#, kde-format
msgid "deselect item"
msgstr "nonpilih item"
#: widgets/KoViewItemContextBar.cpp:196
#, kde-format
msgid "select item"
msgstr "pilih item"
#: widgets/KoZoomAction.cpp:207 widgets/KoZoomAction.cpp:220
#: widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Paskan Lebar Halaman"
#: widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Paskan Halaman"
#: widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixel Sebenarnya"
#: widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Paskan Lebar Teks"
#: widgets/KoZoomWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Gunakan aspek yang sama sebagai pixel"
#: widgets/KoZoomWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom untuk Seleksi"
#: widgets/KoZoomWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Zoom to All"
msgstr "Zoom untuk Semua"
#: widgetutils/KoFileDialog.cpp:476
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Semua format yang didukung"
#: widgetutils/KoGroupButton.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_shape_chart.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_shape_chart.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_shape_chart.po (revision 1549559)
@@ -1,1844 +1,1844 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calligra package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-03 07:15+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendAlignment)
#: AxesConfigWidget.cpp:93 AxesConfigWidget.cpp:99 LegendConfigWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Awal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendAlignment)
#: AxesConfigWidget.cpp:94 AxesConfigWidget.cpp:98 LegendConfigWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: AxesConfigWidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Near-axis"
msgstr "Dekat poros"
#: AxesConfigWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Other-side"
msgstr "Sisi lain"
#: AxesConfigWidget.cpp:266 AxesConfigWidget.cpp:274 ChartTool.cpp:1011
#: DataSetConfigWidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Axistitle"
msgstr "Judulporos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShow)
#: AxesConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Show Axis"
msgstr "Tampilkan Poros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, axisScalingButton)
#: AxesConfigWidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowLabels)
#: AxesConfigWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Show Labels"
msgstr "Tampilkan Label"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, axisEditFontButton)
#: AxesConfigWidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Font"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowMajorGridLines)
#: AxesConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Show Major Grid"
msgstr "Tampilkan Kisi Mayor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowMinorGridLines)
#: AxesConfigWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Show Minor Grid"
msgstr "Tampilkan Kisi Minor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, barPropertiesLabel)
#: AxesConfigWidget.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt; font-weight:600;\">Bar Properties</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt; font-weight:600;\">Properti Bilah</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, explodeFactor)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gapBetweenBars)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gapBetweenSets)
#: AxesConfigWidget.ui:132 AxesConfigWidget.ui:174 PieConfigWidget.ui:39
#: widgets/RingConfigWidget.ui:147
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gapBetweenSetsLabel)
#: AxesConfigWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Gap Between Sets"
msgstr "Celah Antara Set"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gapBetweenBarsLabel)
#: AxesConfigWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Gap Between Bars"
msgstr "Celah Antara Bilah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowTitle)
#: AxesConfigWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Show Title"
msgstr "Tampilkan Judul"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axes)
#: AxesConfigWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Primary X Axis"
msgstr "Poros X Primer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dataSetAxes)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axes)
#: AxesConfigWidget.ui:206 DataSetConfigWidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Primary Y Axis"
msgstr "Poros Y Primer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axes)
#: AxesConfigWidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Secondary X Axis"
msgstr "Poros X Sekunder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dataSetAxes)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axes)
#: AxesConfigWidget.ui:216 DataSetConfigWidget.ui:100
#, kde-format
msgid "Secondary Y Axis"
msgstr "Poros Y Sekunder"
#: ChartShape.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"The plugin needed for displaying text labels in a chart is not available."
msgstr ""
"Plugin yang diperlukan untuk mendisplaikan label teks dalam sebuah bagan "
"tidaklah tersedia."
#: ChartShape.cpp:324
#, kde-format
msgid "Plugin Missing"
msgstr "Plugin Hilang"
#: ChartShape.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"The plugin needed for displaying text labels is not compatible with the "
"current version of the chart Flake shape."
msgstr ""
"Plugin yang diperlukan untuk mendisplaikan label teks tidaklah kompatibel "
"dengan versi saat ini dari bentuk Serpih bagan."
#: ChartShape.cpp:329
#, kde-format
msgid "Plugin Incompatible"
msgstr "Plugin Tak Kompatibel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTitle)
#: ChartShape.cpp:347 LegendConfigWidget.ui:123 TitlesConfigWidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSubTitle)
#: ChartShape.cpp:377 TitlesConfigWidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFooter)
#: ChartShape.cpp:407 TitlesConfigWidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
#: ChartShape.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an external link to a remote document\n"
"%1"
msgstr ""
"Dokumen ini berisi sebuah tautan eksternal ke sebuah dokumen jarak jauh\n"
"%1"
#: ChartShape.cpp:800
#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Diperlukan Konfirmasi"
#: ChartShape.cpp:800
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: ChartShape.cpp:800
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Lewati"
#: ChartShapeFactory.cpp:70
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Bagan"
#: ChartShapeFactory.cpp:73
#, kde-format
msgid "Business charts"
msgstr "Bagan-bagan bisnis"
#: ChartShapeFactory.cpp:92 DataSetConfigWidget.cpp:215
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Bar Chart"
msgstr "Bagan Bilah"
#: ChartShapeFactory.cpp:93
#, kde-format
msgid "Normal bar chart"
msgstr "Bagan bilah normal"
#: ChartShapeFactory.cpp:103
#, kde-format
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Bagan Bilah Bertumpuk"
#: ChartShapeFactory.cpp:104
#, kde-format
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Bagan bilah bertumpuk"
#: ChartShapeFactory.cpp:114
#, kde-format
msgid "Percent Bar Chart"
msgstr "Bagan Bilah Persen"
#: ChartShapeFactory.cpp:115
#, kde-format
msgid "Percent bar chart"
msgstr "Bagan bilah persen"
#: ChartShapeFactory.cpp:125 DataSetConfigWidget.cpp:220
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Line Chart"
msgstr "Bagan Garis"
#: ChartShapeFactory.cpp:126
#, kde-format
msgid "Normal line chart"
msgstr "Bagan garis normal"
#: ChartShapeFactory.cpp:136
#, kde-format
msgid "Stacked Line Chart"
msgstr "Bagan garis Bertumpuk"
#: ChartShapeFactory.cpp:137
#, kde-format
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Bagan garis bertumpuk"
#: ChartShapeFactory.cpp:147
#, kde-format
msgid "Percent Line Chart"
msgstr "Bagan Garis Persen"
#: ChartShapeFactory.cpp:148
#, kde-format
msgid "Percent line chart"
msgstr "Bagan garis persen"
#: ChartShapeFactory.cpp:158 DataSetConfigWidget.cpp:225
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Area Chart"
msgstr "Bagan Area"
#: ChartShapeFactory.cpp:159
#, kde-format
msgid "Normal area chart"
msgstr "Bagan area normal"
#: ChartShapeFactory.cpp:169
#, kde-format
msgid "Stacked Area Chart"
msgstr "Bagan Area Bertumpuk"
#: ChartShapeFactory.cpp:170
#, kde-format
msgid "Stacked area chart"
msgstr "Bagan area bertumpuk"
#: ChartShapeFactory.cpp:180
#, kde-format
msgid "Percent Area Chart"
msgstr "Bagan Area Persen"
#: ChartShapeFactory.cpp:181
#, kde-format
msgid "Percent area chart"
msgstr "Bagan area persen"
#: ChartShapeFactory.cpp:191 DataSetConfigWidget.cpp:230
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Pie Chart"
msgstr "Bagan Pai"
#: ChartShapeFactory.cpp:192
#, kde-format
msgid "Pie chart"
msgstr "Bagan pai"
#: ChartShapeFactory.cpp:202 DataSetConfigWidget.cpp:231
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Ring Chart"
msgstr "Bagan Ring"
#: ChartShapeFactory.cpp:203
#, kde-format
msgid "Ring chart"
msgstr "Bagan ring"
#: ChartShapeFactory.cpp:213 DataSetConfigWidget.cpp:242
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Bubble Chart"
msgstr "Bagan Gelembung"
#: ChartShapeFactory.cpp:214
#, kde-format
msgid "Bubble chart"
msgstr "Bagan gelembung"
#: ChartShapeFactory.cpp:224 DataSetConfigWidget.cpp:244
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Scatter Chart"
msgstr "Bagan Pencar"
#: ChartShapeFactory.cpp:225
#, kde-format
msgid "Scatter chart"
msgstr "Bagan pencar"
#: ChartShapeFactory.cpp:235
#, kde-format
msgid "Radar Chart"
msgstr "Bagan Radar"
#: ChartShapeFactory.cpp:236
#, kde-format
msgid "Radar chart"
msgstr "Bagan radar"
#: ChartShapeFactory.cpp:246
#, kde-format
msgid "Filled Radar Chart"
msgstr "Bagan Radar Terisi"
#: ChartShapeFactory.cpp:247
#, kde-format
msgid "Filled radar chart"
msgstr "Bagan radar terisi"
#: ChartShapeFactory.cpp:257
#, kde-format
msgid "Candle Stick Stock Chart"
msgstr "Bagan Stok Batang Lilin"
#: ChartShapeFactory.cpp:258
#, kde-format
msgid "Japanese candle stick stock chart"
msgstr "Bagan stok batang lilin"
#: ChartShapeFactory.cpp:268
#, kde-format
msgid "OHLC Stock Chart"
msgstr "Bagan Stok OHLC"
#: ChartShapeFactory.cpp:269
#, kde-format
msgid "Open High Low Close stock chart"
msgstr "Bagan stok Open High Low Close"
#: ChartShapeFactory.cpp:279
#, kde-format
msgid "HLC Stock Chart"
msgstr "Bagan Stok HLC"
#: ChartShapeFactory.cpp:280
#, kde-format
msgid "High Low Close stock chart"
msgstr "Bagan stok High Low Close"
#: ChartShapeFactory.cpp:377 ChartShapeFactory.cpp:563
#: ChartShapeFactory.cpp:646
#, kde-format
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: ChartShapeFactory.cpp:378 ChartShapeFactory.cpp:564
#: ChartShapeFactory.cpp:647
#, kde-format
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ChartShapeFactory.cpp:379 ChartShapeFactory.cpp:565
#: ChartShapeFactory.cpp:648
#, kde-format
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: ChartShapeFactory.cpp:382 ChartShapeFactory.cpp:383
#: ChartShapeFactory.cpp:384 ChartShapeFactory.cpp:385
#: ChartShapeFactory.cpp:568 ChartShapeFactory.cpp:569
#: ChartShapeFactory.cpp:570 ChartShapeFactory.cpp:571
#: ChartShapeFactory.cpp:651 ChartShapeFactory.cpp:652
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:80 dialogs/ScatterDataEditor.cpp:84
#, kde-format
msgid "Column %1"
msgstr "Kolom %1"
#: ChartShapeFactory.cpp:409
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: ChartShapeFactory.cpp:411
#, kde-format
msgid "Growth in %"
msgstr "Pertumbuhan dalam %"
#: ChartShapeFactory.cpp:473
#, kde-format
msgid "Share A"
msgstr "Bagikan A"
#: ChartShapeFactory.cpp:474
#, kde-format
msgid "Share B"
msgstr "Bagikan B"
#: ChartShapeFactory.cpp:475
#, kde-format
msgid "Share C"
msgstr "Bagikan C"
#: ChartShapeFactory.cpp:478
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: ChartShapeFactory.cpp:479
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: ChartShapeFactory.cpp:480
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: ChartShapeFactory.cpp:481
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ChartShapeFactory.cpp:596
#, kde-format
msgid "Growth"
msgstr "Pertumbuhan"
#: ChartTool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Do something"
msgstr "Lakukan sesuatu"
#: ChartTool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Do something else"
msgstr "Lakukan sesuatu hal"
#: ChartTool.cpp:286
#, kde-format
msgid "Titles"
msgstr "Judul"
#: ChartTool.cpp:301
#, kde-format
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ChartTool.cpp:321
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Area Plot"
#: ChartTool.cpp:1159
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Legend"
msgstr "Tampilkan Legenda"
#: ChartTool.cpp:1161
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Legend"
msgstr "Sembunyikan Legenda"
#: ChartToolFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "Chart editing"
msgstr "Pengeditan bagan"
#: commands/AddRemoveAxisCommand.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Axis"
msgstr "Tambahkan Poros"
#: commands/AddRemoveAxisCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Axis"
msgstr "Hapus Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Axis Title"
msgstr "Tampilkan Judul Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:135
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Axis Title"
msgstr "Sembunyikan Judul Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Axis"
msgstr "Tampilkan Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:162
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Axis"
msgstr "Sembunyikan Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:171
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Axis Labels"
msgstr "Tampilkan Label-label Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:173
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Axis Labels"
msgstr "Sembunyikan Label-label Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Axis Major Gridlines"
msgstr "Tampilkan Gariskisi Mayor Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Axis Major Gridlines"
msgstr "Sembunyikan Gariskisi Mayor Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:193
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Axis Minor Gridlines"
msgstr "Tampilkan Gariskisi Minor Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:195
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Axis Minor Gridlines"
msgstr "Sembunyikan Gariskisi Minor Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Logarithmic Scaling"
msgstr "Penskalaan Logaritma"
#: commands/AxisCommand.cpp:206
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Linear Scaling"
msgstr "Penskalaan Linier"
#: commands/AxisCommand.cpp:214
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Step Width"
msgstr "Atur Lebar Langkah Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Substep Width"
msgstr "Atur Lebar Sublangkah Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:229
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Automatic Step Width"
msgstr "Atur Lebar Langkah Otomatis"
#: commands/AxisCommand.cpp:231
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Manual Step Width"
msgstr "Atur Lebar Langkah Manual"
#: commands/AxisCommand.cpp:240
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Automatic Substep Width"
msgstr "Lebar Sublangkah Otomatis"
#: commands/AxisCommand.cpp:242
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Manual Substep Width"
msgstr "Lebar Sublangkah Manual"
#: commands/AxisCommand.cpp:250
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Label Font"
msgstr "Atur Font Label Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Position"
msgstr "Atur Posisi Poros"
#: commands/AxisCommand.cpp:277
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Labels Position"
msgstr "Atur Posisi Label-label Poros"
#: commands/ChartTextShapeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Text Shape"
msgstr "Tampilkan Bentuk Teks"
#: commands/ChartTextShapeCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Text Shape"
msgstr "Sembunyikan Bentuk Teks"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Normal Bar Chart"
msgstr "Bagan Bilah Normal"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Bagan Bilah Bertumpuk"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:99
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Percent Bar Chart"
msgstr "Bagan Bilah Persen"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Normal Line Chart"
msgstr "Bagan Garis Normal"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:111
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stacked Line Chart"
msgstr "Bagan Garis Bertumpuk"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Percent Line Chart"
msgstr "Bagan Garis Persen"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Normal Area Chart"
msgstr "Bagan Area Normal"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:126
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stacked Area Chart"
msgstr "Bagan Area Bertumpuk"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:129
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Percent Area Chart"
msgstr "Bagan Area Persen"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Circle Chart"
msgstr "Bagan Lingkaran"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:139
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ring Chart"
msgstr "Bagan Ring"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:142
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scatter Chart"
msgstr "Bagan Pencar"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:145
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Radar Chart"
msgstr "Bagan Radar"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filled Radar Chart"
msgstr "Bagan Radar Terisi"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:151
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stock Chart"
msgstr "Bagan Stok"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:154
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bubble Chart"
msgstr "Bagan Gelembung"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Surface Chart"
msgstr "Bagan Permukaan"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Bagan Grantt"
#: commands/DatasetCommand.cpp:145
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Chart Type"
msgstr "Atur Dataset Tipe Bagan"
#: commands/DatasetCommand.cpp:153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Category"
msgstr "Tampilkan Dataset Kategori"
#: commands/DatasetCommand.cpp:155
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Category"
msgstr "Sembunyikan Dataset Kategori"
#: commands/DatasetCommand.cpp:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Number"
msgstr "Tampilkan Dataset Nomor"
#: commands/DatasetCommand.cpp:166
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Number"
msgstr "Sembunyikan Dataset Nomor"
#: commands/DatasetCommand.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Percent"
msgstr "Tampilkan Dataset Persen"
#: commands/DatasetCommand.cpp:177
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Percent"
msgstr "Sembunyikan Dataset Persen"
#: commands/DatasetCommand.cpp:186
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Symbol"
msgstr "Tampilkan Dataset Simbol"
#: commands/DatasetCommand.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Symbol"
msgstr "Sembunyikan Dataset Simbol"
#: commands/DatasetCommand.cpp:196
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Brush Color"
msgstr "Atur Dataset Warna Kuas"
#: commands/DatasetCommand.cpp:203
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Pen Color"
msgstr "Atur Dataset Warna Pena"
#: commands/DatasetCommand.cpp:212
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Marker"
msgstr "Sembunyikan Dataset Penanda"
#: commands/DatasetCommand.cpp:214
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Marker Symbol"
msgstr "Tampilkan Dataset Simbol Penanda"
#: commands/DatasetCommand.cpp:222
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Axis"
msgstr "Atur Dataset Poros"
#: commands/GapCommand.cpp:74
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Gap Between Bars"
msgstr "Atur Celah Antara Bilah"
#: commands/GapCommand.cpp:81
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Gap Between Sets"
msgstr "Atur Celah Antara Set"
#: commands/LegendCommand.cpp:91
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Legend Title"
msgstr "Atur Judul Legenda"
#: commands/LegendCommand.cpp:99
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Legend Font"
msgstr "Atur Font Legenda"
#: commands/LegendCommand.cpp:106
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Legend Font size"
msgstr "Atur ukuran Font Legenda"
#: commands/LegendCommand.cpp:113
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Legend Orientation"
msgstr "Atur Otientasi Lengenda"
#: commands/PlotAreaCommand.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Horizontal Bars"
msgstr "Atur Bilah-bilah Mendatar"
#: commands/PlotAreaCommand.cpp:118
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Bars"
msgstr "Atur Bilah-bilah Tegak"
#: DataSet.cpp:275
#, kde-format
msgid "Series %1"
msgstr "Seri %1"
#: DataSetConfigWidget.cpp:209 PlotAreaConfigWidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Tipe Bagan"
#: DataSetConfigWidget.cpp:216 DataSetConfigWidget.cpp:221
#: DataSetConfigWidget.cpp:226 DataSetConfigWidget.cpp:234
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:250 PlotAreaConfigWidget.cpp:256
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:262 PlotAreaConfigWidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: DataSetConfigWidget.cpp:217 DataSetConfigWidget.cpp:222
#: DataSetConfigWidget.cpp:227 PlotAreaConfigWidget.cpp:251
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:257 PlotAreaConfigWidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "Stacked"
msgstr "Bertumpuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowPercent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetShowPercent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataPointShowPercent)
#: DataSetConfigWidget.cpp:218 DataSetConfigWidget.cpp:223
#: DataSetConfigWidget.cpp:228 DataSetConfigWidget.ui:245
#: PieConfigWidget.ui:189 PlotAreaConfigWidget.cpp:252
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:258 PlotAreaConfigWidget.cpp:264
#: widgets/RadarDataSetConfigWidget.ui:166 widgets/RingConfigWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Persen"
#: DataSetConfigWidget.cpp:233 PlotAreaConfigWidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Polar Chart"
msgstr "Bagan Kutub"
#: DataSetConfigWidget.cpp:235 PlotAreaConfigWidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Filled"
msgstr "Terisi"
#: DataSetConfigWidget.cpp:237 PlotAreaConfigWidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Stock Chart"
msgstr "Bagan Stok"
#: DataSetConfigWidget.cpp:238 PlotAreaConfigWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Candlestick"
msgstr "Batang-lilin"
#: DataSetConfigWidget.cpp:239 PlotAreaConfigWidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "OpenHighLowClose"
msgstr "OpenHighLowClose"
#: DataSetConfigWidget.cpp:240 PlotAreaConfigWidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "HighLowClose"
msgstr "HighLowClose"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: DataSetConfigWidget.cpp:258 DataSetConfigWidget.cpp:401
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:89 widgets/RadarDataSetConfigWidget.cpp:97
#: widgets/RadarDataSetConfigWidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticStepWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticSubStepWidth)
#: DataSetConfigWidget.cpp:259 dialogs/AxisScalingDialog.ui:49
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:85 widgets/RadarDataSetConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: DataSetConfigWidget.cpp:261 widgets/RadarDataSetConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titlePositioning)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleResize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subtitlePositioning)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subtitleResize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, footerPositioning)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, footerResize)
#: DataSetConfigWidget.cpp:410 TitlesConfigWidget.ui:52
#: TitlesConfigWidget.ui:66 TitlesConfigWidget.ui:93 TitlesConfigWidget.ui:107
#: TitlesConfigWidget.ui:134 TitlesConfigWidget.ui:148
#: widgets/RadarDataSetConfigWidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: DataSetConfigWidget.cpp:670 PlotAreaConfigWidget.cpp:651
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:702 PlotAreaConfigWidget.cpp:884
#: widgets/RadarDataSetConfigWidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Data Set %1"
msgstr "Data Set %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, dataSets)
#: DataSetConfigWidget.ui:23 widgets/RadarDataSetConfigWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Select a data set"
msgstr "Pilih sebuah data set"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetHasChartType)
#: DataSetConfigWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Use Plot Type"
msgstr "Gunakan Tipe Plot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: DataSetConfigWidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Attach To Axis"
msgstr "Lampirkan Ke Poros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetPenLabel)
#: DataSetConfigWidget.ui:112 PieConfigWidget.ui:56
#: widgets/RadarDataSetConfigWidget.ui:33 widgets/RingConfigWidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Rusuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetColorLabel)
#: DataSetConfigWidget.ui:153 PieConfigWidget.ui:97
#: widgets/RadarDataSetConfigWidget.ui:74 widgets/RingConfigWidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetMarkerLabel)
#: DataSetConfigWidget.ui:201 PieConfigWidget.ui:145
#: widgets/RadarDataSetConfigWidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Penanda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetShowCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataPointShowCategory)
#: DataSetConfigWidget.ui:231 dialogs/PieDataEditor.cpp:45
#: PieConfigWidget.ui:175 widgets/RadarDataSetConfigWidget.ui:152
#: widgets/RingConfigWidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetShowNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataPointShowNumber)
#: DataSetConfigWidget.ui:238 PieConfigWidget.ui:182
#: widgets/RadarDataSetConfigWidget.ui:159 widgets/RingConfigWidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowErrorBar)
#: DataSetConfigWidget.ui:287
#, kde-format
msgid "Error Bars"
msgstr "Bilah-bilah Error"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertRow)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, formatErrorBar)
#: DataSetConfigWidget.ui:312 dialogs/PieDataEditor.cpp:74
#: dialogs/PieDataEditor.ui:33
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AxisScalingDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CellRegionDialog)
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:13 dialogs/CellRegionDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, logarithmicScaling)
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:19
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scaling"
msgstr "Penskalaan Logaritma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Step Width:"
msgstr "Lebar Langkah:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Substep Width:"
msgstr "Lebar Sublangkah:"
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bubble Data Editor"
msgstr "Pengedit Data Gelembung"
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:124 dialogs/ScatterDataEditor.cpp:130
#, kde-format
msgid "Insert Column Before"
msgstr "Sisipkan Kolom Sebelumnya"
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:125 dialogs/ScatterDataEditor.cpp:131
#, kde-format
msgid "Insert Column After"
msgstr "Sisipkan Kolom Sesudahnya"
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:126 dialogs/ScatterDataEditor.cpp:132
#: dialogs/StockDataEditor.cpp:106
#, kde-format
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Sisipkan Baris Atas"
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:127 dialogs/ScatterDataEditor.cpp:133
#: dialogs/StockDataEditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Sisipkan Baris Bawah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSelection)
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:128 dialogs/PieDataEditor.cpp:75
#: dialogs/PieDataEditor.ui:46 dialogs/ScatterDataEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BubbleDataEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScatterDataEditor)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:26 dialogs/ScatterDataEditor.ui:26
#, kde-format
msgid "Bubbles Editor"
msgstr "Pengedit Gelembung"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertColumnBefore)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertColumnLeft)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:39 dialogs/ChartTableEditor.ui:78
#: dialogs/ScatterDataEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "Insert data column before selected column"
msgstr "Sisipkan kolom data sebelum kolom yang dipilih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertColumnBefore)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertRowBelow)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertRowAbove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertColumnAfter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteSelection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addDataSetAfter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addDataSetBefore)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertColumnLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertColumnRight)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:42 dialogs/BubbleDataEditor.ui:62
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:82 dialogs/BubbleDataEditor.ui:102
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:122 dialogs/BubbleDataEditor.ui:215
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:235 dialogs/ChartTableEditor.ui:55
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:68 dialogs/ChartTableEditor.ui:81
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:94 dialogs/ChartTableEditor.ui:107
#: dialogs/ScatterDataEditor.ui:42 dialogs/ScatterDataEditor.ui:62
#: dialogs/ScatterDataEditor.ui:82 dialogs/ScatterDataEditor.ui:102
#: dialogs/ScatterDataEditor.ui:122 dialogs/ScatterDataEditor.ui:215
#: dialogs/ScatterDataEditor.ui:235 dialogs/StockDataEditor.ui:42
#: dialogs/StockDataEditor.ui:61 dialogs/StockDataEditor.ui:80
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertRowBelow)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:59 dialogs/ChartTableEditor.ui:52
#: dialogs/ScatterDataEditor.ui:59 dialogs/StockDataEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "Insert data row below selected row"
msgstr "Sisipkan baris data di bawah baris yang dipilih"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertRowAbove)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:79 dialogs/ChartTableEditor.ui:65
#: dialogs/ScatterDataEditor.ui:79 dialogs/StockDataEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Insert data row above selected row"
msgstr "Sisipkan baris data di atas baris yang dipilih"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertColumnAfter)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertColumnRight)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:99 dialogs/ChartTableEditor.ui:91
#: dialogs/ScatterDataEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Insert data column after selected column"
msgstr "Sisipkan kolom data sesudah kolom yang dipilih"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteSelection)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:119 dialogs/ChartTableEditor.ui:104
#: dialogs/ScatterDataEditor.ui:119
#, kde-format
msgid "Delete selection"
msgstr "Hapus seleksi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, manualControl)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:179 dialogs/ScatterDataEditor.ui:179
#, kde-format
msgid "Manual control of data sets"
msgstr "Kendali manualnya data set"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualControl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titlePositioning)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleResize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subtitlePositioning)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subtitleResize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, footerPositioning)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, footerResize)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:182 dialogs/ScatterDataEditor.ui:182
#: LegendConfigWidget.ui:92 TitlesConfigWidget.ui:57 TitlesConfigWidget.ui:71
-#: TitlesConfigWidget.ui:98 TitlesConfigWidget.ui:112 TitlesConfigWidget.ui:139
-#: TitlesConfigWidget.ui:153
+#: TitlesConfigWidget.ui:98 TitlesConfigWidget.ui:112
+#: TitlesConfigWidget.ui:139 TitlesConfigWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, removeDataSet)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:192 dialogs/ScatterDataEditor.ui:192
#, kde-format
msgid "Remove data set"
msgstr "Hapus data set"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addDataSetAfter)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addDataSetBefore)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:212 dialogs/BubbleDataEditor.ui:232
#: dialogs/ScatterDataEditor.ui:212 dialogs/ScatterDataEditor.ui:232
#, kde-format
msgid "Add data set after selected data set"
msgstr "Tambahkan data set sesudah data set yang dipilih"
#: dialogs/BubbleDataSetTableModel.cpp:116
#: dialogs/ScatterDataSetTableModel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Dataset Name"
msgstr "Nama Dataset"
#: dialogs/BubbleDataSetTableModel.cpp:117
#: dialogs/ScatterDataSetTableModel.cpp:117
#, kde-format
msgid "X-Values"
msgstr "Nilai-X"
#: dialogs/BubbleDataSetTableModel.cpp:118
#: dialogs/ScatterDataSetTableModel.cpp:118
#, kde-format
msgid "Y-Values"
msgstr "Nilai-Y"
#: dialogs/BubbleDataSetTableModel.cpp:119
#, kde-format
msgid "Bubble Size"
msgstr "Ukuran Gelembung"
#: dialogs/BubbleDataSetTableModel.cpp:159
#: dialogs/ScatterDataSetTableModel.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Label: %1"
msgstr "Label: %1"
#: dialogs/BubbleDataSetTableModel.cpp:161
#: dialogs/ScatterDataSetTableModel.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default label: %1"
msgstr "Label baku: %1"
#: dialogs/BubbleDataSetTableModel.cpp:166
#: dialogs/ScatterDataSetTableModel.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "X-Values cell region: %1"
msgstr "Region sel Nilai-X: %1"
#: dialogs/BubbleDataSetTableModel.cpp:168
#: dialogs/BubbleDataSetTableModel.cpp:175
#: dialogs/BubbleDataSetTableModel.cpp:182
#: dialogs/ScatterDataSetTableModel.cpp:164
#: dialogs/ScatterDataSetTableModel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default values used"
msgstr "Nilai-nilai baku yang digunakan"
#: dialogs/BubbleDataSetTableModel.cpp:173
#: dialogs/ScatterDataSetTableModel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Y-Values cell region: %1"
msgstr "Region sel Nilai-Y: %1"
#: dialogs/BubbleDataSetTableModel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Bubble size cell region: %1"
msgstr "Region sel ukuran gelembung: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Y Values:"
msgstr "Nilai Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:59
#, kde-format
msgid "X Values:"
msgstr "Nilai X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:72
#, kde-format
msgid "<b>Choose a Data Set</b>"
msgstr "<b>Memilih sebuah Data Set</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Categories:"
msgstr "Kategori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:96
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"right\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Name:</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"right\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Nama:</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChartTableEditor)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:14
#, kde-format
msgid "Data Editor"
msgstr "Pengedit Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dataSetsInRows)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "&Data sets in rows"
msgstr "&Data set dalam baris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dataSetsInColumns)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:36
#, kde-format
msgid "Data sets in &columns"
msgstr "Data set dalam &kolom"
#: dialogs/FontEditorDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Font"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatErrorBarDialog)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Format Error Bars"
msgstr "Format Bilah-bilah Error"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Error Category</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"weight:600;\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Kategori Error</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"weight:600;\"></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:94
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Persentase"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:104
#, kde-format
msgid "Error Margin"
msgstr "Margin Error"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Deviasi Standar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:114
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Varian"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:119
#, kde-format
msgid "From Data table"
msgstr "Dari tabel Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:144
#, kde-format
msgid "Positive "
msgstr "Positif "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, negIndicator)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:173 dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:338
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameValueForBoth)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Same for both"
msgstr "Sama untuk keduanya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:226 dialogs/PieDataEditor.cpp:46
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, percentageValue)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:233
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:303
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Error Indicator</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Indikator Error</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, posIndicator)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:325
#, kde-format
msgid "Positive"
msgstr "Positif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, posAndNegIndicator)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:351
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewAxisDialog)
#: dialogs/NewAxisDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "New Axis"
msgstr "Poros Baru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dimensionIsX)
#: dialogs/NewAxisDialog.ui:46
#, kde-format
msgctxt "Axis dimension"
msgid "&X"
msgstr "&X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dimensionIsY)
#: dialogs/NewAxisDialog.ui:56
#, kde-format
msgctxt "Axis dimension"
msgid "&Y"
msgstr "&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/NewAxisDialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: dialogs/PieDataEditor.cpp:68
#, kde-format
msgid "Pie Data Editor"
msgstr "Pengedit Data Pai"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, deleteSelection)
#: dialogs/PieDataEditor.ui:52
#, kde-format
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: dialogs/ScatterDataEditor.cpp:107 widgets/RingConfigWidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "Baris %1"
#: dialogs/ScatterDataEditor.cpp:124
#, kde-format
msgid "Scatter Data Editor"
msgstr "Pengedit Data Pencar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StockDataEditor)
#: dialogs/StockDataEditor.cpp:98 dialogs/StockDataEditor.ui:26
#, kde-format
msgid "Stock Data Editor"
msgstr "Pengedit Data Stok"
#: dialogs/StockDataEditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Delete Row"
msgstr "Hapus Baris"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteSelection)
#: dialogs/StockDataEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Delete row"
msgstr "Hapus baris"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Insert Above"
msgstr "Sisipkan di Atas"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Insert Below"
msgstr "Sisipkan di Bawah"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Insert Before"
msgstr "Sisipkan di Sebelumnya"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Insert After"
msgstr "Sisipkan di Sesudahnya"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Delete Selection"
msgstr "Hapus Seleksi"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:179 dialogs/TableEditorDialog.cpp:203
#, kde-format
msgid "New Row"
msgstr "Baris Baru"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:227 dialogs/TableEditorDialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "New Column"
msgstr "Kolom Baru"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendOrientation)
#: LegendConfigWidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendOrientation)
#: LegendConfigWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendAlignment)
#: LegendConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Top-left"
msgstr "Kiri-atas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Top-right"
msgstr "Kanan-atas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Bottom-left"
msgstr "Kiri-bawah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Bottom-right"
msgstr "Kanan-bawah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: LegendConfigWidget.ui:100
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showLegend)
#: LegendConfigWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Show Legend"
msgstr "Tampilkan Legenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: LegendConfigWidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, legendEditFontButton)
#: LegendConfigWidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Fonts..."
msgstr "Font..."
#: PieConfigWidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Data Point %1"
msgstr "Titik Data %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: PieConfigWidget.ui:29 widgets/RingConfigWidget.ui:137
#, kde-format
msgid "E&xplode Factor"
msgstr "Faktor Le&dak"
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Surface Chart"
msgstr "Bagan Permukaan"
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:296
#, kde-format
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Bagan Grantt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, threeDLook)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, chartOrientation)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Vertical Bars"
msgstr "Bilah-bilah Tegak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, chartOrientation)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Bilah-bilah Mendatar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editData)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit Data..."
msgstr "Edit Data..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:98 PlotAreaConfigWidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Axes"
msgstr "Poros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:111 PlotAreaConfigWidget.ui:218
#: widgets/RingConfigWidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Data Sets"
msgstr "Data Set"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Data Points"
msgstr "Titik Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetPenLabel)
#: StockConfigWidget.ui:18
#, kde-format
msgid "Range line"
-msgstr "Jarak garis"
+msgstr "Rentang garis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetColorLabel)
#: StockConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Gain marker"
msgstr "Penanda Keuntungan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetColorLabel_2)
#: StockConfigWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Loss marker"
msgstr "Penanda Kerugian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: TitlesConfigWidget.ui:18
#, kde-format
msgid "Positioning"
msgstr "Pemosisian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: TitlesConfigWidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Ubah ukuran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/RingConfigWidget.ui:18
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: widgets/StrokeConfigWidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Kap jendul"
#: widgets/StrokeConfigWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Kap bulat"
#: widgets/StrokeConfigWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Kap persegi"
#: widgets/StrokeConfigWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Join miter"
#: widgets/StrokeConfigWidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Join bulat"
#: widgets/StrokeConfigWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Join bevel"
#: widgets/StrokeConfigWidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Batas miter"
#: widgets/StrokeConfigWidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Set lebar garisnya seleksi sebenarnya"
#: widgets/StrokeConfigWidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Change the color of the line"
msgstr "Ubah warnanya si garis"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_shape_formula.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_shape_formula.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_shape_formula.po (revision 1549559)
@@ -1,342 +1,342 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calligra package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-23 19:08+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 08:29+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: FormulaCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text to formula"
-msgstr "Tambahkan teks ke formula"
+msgstr "Tambahkan teks ke rumus"
#: FormulaCommand.cpp:228
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rows"
msgstr "Ubah baris"
#: FormulaEditor.cpp:87
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text"
msgstr "Tambahkan teks"
#: FormulaEditor.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert row"
msgstr "Sisipkan baris"
#: FormulaEditor.cpp:125
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove row"
msgstr "Hapus baris"
#: FormulaEditor.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert column"
msgstr "Sisipkan kolom"
#: FormulaEditor.cpp:138
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove column"
msgstr "Hapus kolom"
#: FormulaEditor.cpp:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert formula elements."
-msgstr "Sisipkan elemen formula."
+msgstr "Sisipkan elemen rumus."
#: FormulaEditor.cpp:197
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove formula elements"
-msgstr "Hapus elemen formula"
+msgstr "Hapus elemen rumus"
#: FormulaToolWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Arrows"
msgstr "Panah"
#: FormulaToolWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: FormulaToolWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Relations"
msgstr "Relasi"
#: FormulaToolWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Operators"
msgstr "Operator"
#: FormulaToolWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Beraneka"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: FormulaToolWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupElements)
#: FormulaToolWidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elemen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSymbols)
#: FormulaToolWidget.ui:132
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActions)
#: FormulaToolWidget.ui:228
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonLoad)
#: FormulaToolWidget.ui:279
#, kde-format
msgctxt "This button opens a file dialog to load a MathML file"
msgid "Load..."
msgstr "Muat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSave)
#: FormulaToolWidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Save..."
msgstr "Simpan..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: FormulaToolWidget.ui:294
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupGeneralOptions)
#: FormulaToolWidget.ui:300
#, kde-format
msgid "General options"
msgstr "Opsi umum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: FormulaToolWidget.ui:325
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColors)
#: FormulaToolWidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Warna:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSpecificOptions)
#: FormulaToolWidget.ui:349
#, kde-format
msgid "Specific options"
msgstr "Opsi spesifik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: FormulaToolWidget.ui:371
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Baris:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: FormulaToolWidget.ui:378
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#: FormulaToolWidget.ui:406
#, kde-format
msgid "View MathML"
msgstr "Tampilan MathML"
#: KoFormulaShape.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an external link to a remote document\n"
"%1"
msgstr ""
"Dokumen ini berisi sebuah tautan eksternal ke sebuah dokumen jarak jauh\n"
"%1"
#: KoFormulaShape.cpp:224
#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Diperlukan Konfirmasi"
#: KoFormulaShape.cpp:224
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: KoFormulaShape.cpp:224
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Lewati"
#: KoFormulaShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "Formula"
-msgstr "Formula"
+msgstr "Rumus"
#: KoFormulaShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "A formula"
-msgstr "Sebuah formula"
+msgstr "Sebuah rumus"
#: KoFormulaTool.cpp:412
#, kde-format
msgid "Insert fenced element"
msgstr "Sisipkan elemen berpagar"
#: KoFormulaTool.cpp:413
#, kde-format
msgid "Insert enclosed element"
msgstr "Sisipkan elemen terlampir"
#: KoFormulaTool.cpp:416
#, kde-format
msgid "Insert root"
msgstr "Sisipkan akar"
#: KoFormulaTool.cpp:417
#, kde-format
msgid "Insert square root"
msgstr "Sisipkan akar kuadrat"
#: KoFormulaTool.cpp:419
#, kde-format
msgid "Insert fraction"
-msgstr "Sisipkan pecahan"
+msgstr "Sisipkan fraksi"
#: KoFormulaTool.cpp:421
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert bevelled fraction"
msgstr "Sisipkan pecahan miring"
#: KoFormulaTool.cpp:424
#, kde-format
msgid "Insert 3x3 table"
msgstr "Sisipkan tabel 3x3"
#: KoFormulaTool.cpp:428
#, kde-format
msgid "Insert 2 dimensional vector"
msgstr "Sisipkan vektor dimensional 2"
#: KoFormulaTool.cpp:431
#, kde-format
msgid "Insert subscript"
msgstr "Sisipkan subscript"
#: KoFormulaTool.cpp:433
#, kde-format
msgid "Insert superscript"
msgstr "Sisipkan superscript"
#: KoFormulaTool.cpp:435
#, kde-format
msgid "Insert sub- and superscript"
msgstr "Sisipkan sub- dan superscript"
#: KoFormulaTool.cpp:437
#, kde-format
msgid "Insert overscript"
msgstr "Sisipkan overscript"
#: KoFormulaTool.cpp:439
#, kde-format
msgid "Insert underscript"
msgstr "Sisipkan underscript"
#: KoFormulaTool.cpp:441
#, kde-format
msgid "Insert under- and overscript"
msgstr "Sisipkan under- dan overscript"
#: KoFormulaTool.cpp:450
#, kde-format
msgid "Insert row"
msgstr "Sisipkan baris"
#: KoFormulaTool.cpp:457
#, kde-format
msgid "Insert column"
msgstr "Sisipkan kolom"
#: KoFormulaTool.cpp:464
#, kde-format
msgid "Remove row"
msgstr "Hapus baris"
#: KoFormulaTool.cpp:471
#, kde-format
msgid "Remove column"
msgstr "Hapus kolom"
#: KoFormulaToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Formula editing"
-msgstr "Pengeditan formula"
+msgstr "Pengeditan rumus"
#: KoM2MMLForumulaTool.cpp:110
#, kde-format
msgid "Mode: "
msgstr "Mode: "
#: KoM2MMLForumulaTool.cpp:113
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: KoM2MMLForumulaTool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#: KoM2MMLForumulaTool.cpp:184
#, kde-format
msgid "Parse error."
msgstr "Error urai."
#: KoM2MMLForumulaTool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit formula with LaTeX/Matlab syntax"
-msgstr "Edit formula dengan sintaks LaTeX/Matlab"
+msgstr "Edit rumus dengan sintaks LaTeX/Matlab"
#: KoM2MMLForumulaTool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Edit formula with LaTeX syntax"
-msgstr "Edit formula dengan sintaks LaTeX"
+msgstr "Edit rumus dengan sintaks LaTeX"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_textinlineobject_variables.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_textinlineobject_variables.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligra_textinlineobject_variables.po (revision 1549559)
@@ -1,355 +1,355 @@
# POT_PART_NORMAL only
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calligra package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-29 10:08+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 07:26+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: ChapterVariable.cpp:215 UserVariableOptionsWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ChapterVariable.cpp:220
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
#: ChapterVariable.cpp:220
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ChapterVariable.cpp:220
#, kde-format
msgid "Number and name"
msgstr "Nomor dan nama"
#: ChapterVariable.cpp:220
#, kde-format
msgid "Number without separator"
msgstr "Nomor tanpa pemisah"
#: ChapterVariable.cpp:220
#, kde-format
msgid "Number and name without separator"
msgstr "Nomor dan nama tanpa pemisah"
#: ChapterVariable.cpp:224
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
#: ChapterVariableFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chapter"
msgstr "Bab"
#: DateVariableFactory.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "date that can not be changed later"
msgid "Date (Fixed)"
msgstr "Tanggal (Tetap)"
#: FixedDateFormat.cpp:47
#, kde-format
msgid "Locale date format"
msgstr "Format tanggal lokal"
#: FixedDateFormat.cpp:48
#, kde-format
msgid "Short locale date format"
msgstr "Format tanggal lokal pendek"
#: FixedDateFormat.cpp:49
#, kde-format
msgid "Locale date & time format"
msgstr "Format waktu & tanggal lokal"
#: FixedDateFormat.cpp:50
#, kde-format
msgid "Short locale date & time format"
msgstr "Format waktu & tanggal lokal pendek"
#: FixedDateFormat.cpp:121
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: FixedDateFormat.cpp:122
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: FixedDateFormat.cpp:123
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: FixedDateFormat.cpp:124
#, kde-format
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
#: FixedDateFormat.cpp:125
#, kde-format
msgid "Minute"
msgstr "Menit"
#: FixedDateFormat.cpp:126
#, kde-format
msgid "Second"
msgstr "Detik"
#: FixedDateFormat.cpp:134
#, kde-format
msgid "Flexible Digits (1-31)"
msgstr "Angka Fleksibel (1-31)"
#: FixedDateFormat.cpp:135
#, kde-format
msgid "2 Digits (01-31)"
msgstr "2 Angka (01-31)"
#: FixedDateFormat.cpp:136 FixedDateFormat.cpp:140
#, kde-format
msgid "Abbreviated Name"
msgstr "Nama yang Disingkat"
#: FixedDateFormat.cpp:137 FixedDateFormat.cpp:141
#, kde-format
msgid "Long Name"
msgstr "Nama Panjang"
#: FixedDateFormat.cpp:138
#, kde-format
msgid "Flexible Digits (1-12)"
msgstr "Angka Fleksibel (1-12)"
#: FixedDateFormat.cpp:139
#, kde-format
msgid "2 Digits (01-12)"
msgstr "2 Angka (01-12)"
#: FixedDateFormat.cpp:142
#, kde-format
msgid "Possessive Abbreviated Name"
msgstr "Memiliki Nama yang Disingkat"
#: FixedDateFormat.cpp:143
#, kde-format
msgid "Possessive Long Name"
msgstr "Memiliki Nama Panjang"
#: FixedDateFormat.cpp:144
#, kde-format
msgid "2 Digits (01-99)"
msgstr "2 Angka (01-99)"
#: FixedDateFormat.cpp:145
#, kde-format
msgid "4 Digits"
msgstr "4 Angka"
#: FixedDateFormat.cpp:146
#, kde-format
msgid "Flexible Digits (1-23)"
msgstr "Angka Fleksibel (1-23)"
#: FixedDateFormat.cpp:147
#, kde-format
msgid "2 Digits (01-23)"
msgstr "2 Angka (01-23)"
#: FixedDateFormat.cpp:148 FixedDateFormat.cpp:150
#, kde-format
msgid "Flexible Digits (1-59)"
msgstr "Angka Fleksibel (1-59)"
#: FixedDateFormat.cpp:149 FixedDateFormat.cpp:151
#, kde-format
msgid "2 Digits (01-59)"
msgstr "2 Angka (01-59)"
#: FixedDateFormat.cpp:152
#, kde-format
msgid "am/pm"
msgstr "am/pm"
#: FixedDateFormat.cpp:153
#, kde-format
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: FixedDateFormat.ui:21
#, kde-format
msgid "Date Correction:"
msgstr "Koreksi Tanggal:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, correction)
#: FixedDateFormat.ui:28
#, kde-format
msgid " days"
msgstr " harian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: FixedDateFormat.ui:53
#, kde-format
msgid "Select the way the date should be displayed:"
msgstr "Pilih bagaimana tanggal seharusnya didisplaikan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom)
#: FixedDateFormat.ui:60
#, kde-format
msgid "Custom format"
msgstr "Format kustom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, formatButton)
#: FixedDateFormat.ui:101
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: InfoVariableFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Nama Penulis"
#: InfoVariableFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: InfoVariableFactory.cpp:54
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#: InfoVariableFactory.cpp:62
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nama File"
#: InfoVariableFactory.cpp:70
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Katakunci"
#: InfoVariableFactory.cpp:78
#, kde-format
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
#: PageVariableFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Page Count"
msgstr "Jumlah Halaman"
#: PageVariableFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Nomor Halaman"
#: UserVariableFactory.cpp:35
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "String"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Float"
msgstr "Ambang"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Persentase"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Formula"
-msgstr "Formula"
+msgstr "Rumus"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Void"
-msgstr ""
+msgstr "Kosong"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "New Variable"
msgstr "Variabel Baru"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Name for new variable:"
msgstr "Nama untuk variabel baru:"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Delete variable <b>%1</b>?"
msgstr "Hapus variabel <b>%1</b>?"
#: UserVariableOptionsWidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "Delete Variable"
msgstr "Hapus Variabel"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligraplanwork.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligraplanwork.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligraplanwork.po (revision 1549559)
@@ -1,639 +1,623 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rahmad.D <masmamuth@gmail.com>, 2018.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-12 02:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-19 04:09+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 21:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: aboutdata.h:33 aboutdata.h:42
#, kde-format
msgid "PlanWork - Work Package handler for the Plan Project Planning Tool"
-msgstr ""
+msgstr "PlanWork - Menangani Paket Work untuk Alat Perencanaan Projek Plan"
#: aboutdata.h:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Work Package: %1"
+#, kde-format
msgctxt "application name"
msgid "Plan WorkPackage Handler"
-msgstr "Paket Kerja: %1"
+msgstr "Plan WorkPackage Handler"
#: aboutdata.h:44
#, kde-format
msgid "Copyright 1998-%1, The Plan Team"
-msgstr ""
+msgstr "Hakcipta 1998-%1, Tim Plan"
#: aboutdata.h:48
#, kde-format
msgid "Dag Andersen"
-msgstr ""
+msgstr "Dag Andersen"
#. i18n translator strings
#: aboutdata.h:50
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Rahmad.D,Wantoyo"
#: aboutdata.h:51
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "masmamuth@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: calligraplanwork.rc:4 calligraplanworkui.rc:4
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit..."
+#, kde-format
msgid "&Edit"
-msgstr "Sunting..."
+msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: ToolBar (view_selection)
#: calligraplanwork.rc:8
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: calligraplanwork_readonly.rc:4
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#: commandlineparser.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Failed to open document"
+#, kde-format
msgid "File to open"
-msgstr "Gagal membuka dokumen"
+msgstr "File untuk dibuka"
#: commandlineparser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Failed to open document"
msgstr "Gagal membuka dokumen"
#: mainwindow.cpp:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "File does not exist:<br>%1"
+#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "File tidak ada:<br>%1"
+msgstr "file %1 tidak ada."
#: part.cpp:174 part.cpp:205
#, kde-format
msgid "Document is already open:<br>%1"
msgstr "Dokumen sudah terbuka:<br>%1"
#: part.cpp:186 part.cpp:213 workpackage.cpp:610
#, kde-format
msgid "Could not extract document from storage:<br>%1"
-msgstr "Tidak dapat mengekstrak dokumen dari penyimpanan:<br>%1"
+msgstr "Tidak bisa mengekstrak dokumen dari penyimpanan:<br>%1"
#: part.cpp:194 part.cpp:221 workpackage.cpp:614
#, kde-format
msgid "Invalid URL:<br>%1"
-msgstr "URL tidak valid:<br>%1"
+msgstr "URL tidak absah:<br>%1"
#: part.cpp:233
#, kde-format
msgid "Document is already open:<br> %1"
msgstr "Dokumen sudah terbuka:<br> %1"
#: part.cpp:237
#, kde-format
msgid "File does not exist:<br>%1"
msgstr "File tidak ada:<br>%1"
#: part.cpp:263
#, kde-format
msgid "Edit with:"
msgstr "Edit dengan:"
#: part.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"<p>The work package already exists in the projects store.</p><p>Project: "
"%1<br>Task: %2</p><p>Do you want to update the existing package with data "
"from the new?</p>"
msgstr ""
"<p>Paket pekerjaan sudah ada di penyimpanan projek.</p><p>Projek: "
"%1<br>Tugas: %2</p><p>Apakah Anda ingin memperbarui paket yang ada dengan "
"data dari yang baru?</p>"
#: part.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot find work package"
+#, kde-format
msgid "Remove failed. Cannot find work package"
-msgstr "Tidak dapat menemukan paket pekerjaan"
+msgstr "Gagal menghapus. Tidak bisa menemukan paket work"
#: part.cpp:422 part.cpp:433
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove work package"
msgid_plural "Remove work packages"
-msgstr[0] "Hapus paket kerja"
-msgstr[1] "Hapus paket-paket kerja"
+msgstr[0] "Hapus paket work"
+msgstr[1] "Hapus paket-paket work"
#: part.cpp:472
#, kde-format
msgid "Failed to load file:<br>%1"
msgstr "Gagal memuat file:<br>%1"
#: part.cpp:486
#, kde-format
msgid "Not a valid work package file:<br>%1"
-msgstr "Bukan file paket kerja yang valid:<br>%1"
+msgstr "Bukan file paket work yang absah:<br>%1"
#: part.cpp:514
#, kde-format
msgid "Invalid document. The document does not contain 'maindoc.xml'."
-msgstr "Dokumen tidak valid. Dokumen tidak mengandung 'maindoc.xml'."
+msgstr "Dokumen tidak absah. Dokumen tidak mengandung 'maindoc.xml'."
#: part.cpp:540
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to open store:\n"
-#| " %1"
+#, kde-format
msgid "Failed to open file: %1"
-msgstr ""
-"Gagal membuka penyimpanan :\n"
-" %1"
+msgstr "Gagal membuka file: %1"
#: part.cpp:552
#, kde-format
msgid "Parsing error in file '%1' at line %2, column %3<br>Error message: %4"
msgstr "Mengurai error dalam file '%1' di garis %2, kolom %3<br>Pesan eror: %4"
#: part.cpp:569 part.cpp:612
#, kde-format
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
-msgstr "Dokumen tidak valid. Tidak ada mimetype yang ditentukan."
+msgstr "Dokumen tidak absah. Tidak ada mimetype yang ditentukan."
#: part.cpp:575
#, kde-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, got %1"
msgstr ""
-"Dokumen tidak valid. Aplikasi mimetype yang diharapkan/x-vnd.kde.plan.work, "
+"Dokumen tidak absah. Aplikasi mimetype yang diharapkan/x-vnd.kde.plan.work, "
"menjadi %1"
#: part.cpp:582 part.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"This document is a newer version than supported by PlanWork (syntax version: "
"%1)<br>Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
msgstr ""
+"Dokumen ini adalah versi yang lebih baru dari yang didukung oleh PlanWork "
+"(versi sintaks: %1)<br>Membukanya dalam versi PlanWork ini akan kehilangan "
+"beberapa informasi."
#: part.cpp:584 part.cpp:625
#, kde-format
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Teruskan"
#: part.cpp:584 part.cpp:625
#, kde-format
msgid "File-Format Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Ketidaksesuaian Format-File"
#: part.cpp:616
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, got "
-#| "%1"
+#, kde-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato.work, got %1"
msgstr ""
-"Dokumen tidak valid. Aplikasi mimetype yang diharapkan/x-vnd.kde.plan.work, "
-"menjadi %1"
+"Dokumen tidak absah. Aplikasi mimetype yang diharapkan/x-vnd.kde.kplato."
+"work, menjadi %1"
#: part.cpp:713
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot find work package"
+#, kde-format
msgid "Edit failed. Cannot find a work package."
-msgstr "Tidak dapat menemukan paket pekerjaan"
+msgstr "Gagal mengedit. Tidak bisa menemukan paket work."
#: taskcompletiondialog.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Progress..."
+#, kde-format
msgid "Task Progress"
-msgstr "Sunting Kemajuan..."
+msgstr "Progres Tugas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, started)
#: taskcompletionpanel.ui:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Started"
+#, kde-format
msgid "Started:"
-msgstr "Dimulai"
+msgstr "Dimulai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#: taskcompletionpanel.ui:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Finished"
+#, kde-format
msgid "Finished:"
-msgstr "Selesai"
+msgstr "Selesai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryBtn)
#: taskcompletionpanel.ui:143
#, kde-format
msgid "Add Entry"
msgstr "Tambahkan Entri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryBtn)
#: taskcompletionpanel.ui:150
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Hapus Entri"
#: taskworkpackagemodel.cpp:298
#, kde-format
msgid "<p><strong>%1: %2</strong></p><p>%3</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><strong>%1: %2</strong></p><p>%3</p>"
#: taskworkpackagemodel.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type: %1<nl/>Url: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe: %1<nl/>Url: %2"
#: taskworkpackagemodel.cpp:442
#, no-c-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify completion"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikasikan penyelesaian"
#: taskworkpackagemodel.cpp:477
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set finished"
msgstr "Set selesai"
#: taskworkpackagemodel.cpp:498
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify remaining effort"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikasikan upaya yang tersisa"
#: taskworkpackagemodel.cpp:511
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual effort"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikasikan upaya yang sebenarnya"
#: taskworkpackagemodel.cpp:609
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: taskworkpackagemodel.cpp:610
#, kde-format
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe"
#: taskworkpackagemodel.cpp:611
#, kde-format
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Bertanggungjawab"
#: taskworkpackagemodel.cpp:612
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: taskworkpackagemodel.cpp:615
#, kde-format
msgid "Planned Start"
msgstr "Mulai Direncanakan"
#: taskworkpackagemodel.cpp:616
#, kde-format
msgid "Planned Finish"
msgstr "Selesai direncanakan"
#: taskworkpackagemodel.cpp:617
#, kde-format
msgid "Resource Assignments"
msgstr "Tugas Sumber Daya"
#: taskworkpackagemodel.cpp:620
#, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Penyelesaian"
#: taskworkpackagemodel.cpp:621
#, kde-format
msgid "Actual Effort"
-msgstr "Upaya Aktual"
+msgstr "Upaya yang Sebenarnya"
#: taskworkpackagemodel.cpp:622
#, kde-format
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Upaya Tersisa"
#: taskworkpackagemodel.cpp:623
#, kde-format
msgid "Planned Effort"
msgstr "Upaya yang direncanakan"
#: taskworkpackagemodel.cpp:624
#, kde-format
msgid "Actual Start"
-msgstr "Mulai Actual"
+msgstr "Mulai yang Sebenarnya"
#: taskworkpackagemodel.cpp:625
#, kde-format
msgid "Started"
msgstr "Dimulai"
#: taskworkpackagemodel.cpp:626
#, kde-format
msgid "Actual Finish"
-msgstr "Aktual Selesai"
+msgstr "Finis yang Sebenarnya"
#: taskworkpackagemodel.cpp:627
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: taskworkpackagemodel.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: taskworkpackagemodel.cpp:629
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#: taskworkpackagemodel.cpp:631
#, kde-format
msgid "Project Name"
msgstr "Nama Projek"
#: taskworkpackagemodel.cpp:632
#, kde-format
msgid "Project Manager"
msgstr "Manager Projek"
#: taskworkpackageview.cpp:416 taskworkpackageview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Configure View..."
msgstr "Konfigurasikan tampilan"
#: taskworkpackageview.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Task: %1<nl/>Actual finish: %2<nl/>Planned finish: %3<nl/>Status: %4<nl/"
">Project: %5"
msgstr ""
"Tugas: %1<nl/>Hasil akhir aktual: %2<nl/>Selesai direncanakan: %3<nl /"
">Status: %4<nl/>Projek: %5"
#: taskworkpackageview.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Task: %1<nl/>Completion: %2 %<nl/>Actual start: %3<nl/>Planned: %4 - %5<nl/"
">Status: %6<nl/>Project: %7"
msgstr ""
"Tugas: %1<nl/>Penyelesaian: %2 %<nl />Awal yang sebenarnya: %3<nl /"
">Direncanakan: %4 - %5<nl/>Status: %6<nl/>Projek: %7"
#: taskworkpackageview.cpp:678
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task: %1<nl/>Planned: %2 - %3<nl/>Status: %4<nl/>Project: %5"
msgstr "Tugas: %1<nl/>Direncanakan: %2 - %3<nl/>Status: %4<nl/>Projek: %5"
#: view.cpp:96
#, kde-format
msgid "Remove Packages"
msgstr "Hapus Paket"
#: view.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remove Package"
msgstr "Hapus Paket"
#: view.cpp:104
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Daftar"
#: view.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select task list"
msgstr "Pilih daftar tugas"
#: view.cpp:109
#, kde-format
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#: view.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select timeline"
msgstr "Pilih linimasa"
#. i18n("Progress..."), this);
#. collection->addAction("task_progress", actionTaskProgress );
#. connect( actionTaskProgress, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(slotTaskProgress()) );
#. ------ Settings
#: view.cpp:119
#, kde-format
msgid "Configure PlanWork..."
msgstr "Konfigurasikan PlanWork..."
#: view.cpp:124
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: view.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@verb"
msgid "View..."
msgstr "Tampilan..."
#: view.cpp:137
#, kde-format
msgid "Send Package..."
msgstr "Mengirim Paket..."
#: view.cpp:141
#, kde-format
msgid "Edit Progress..."
-msgstr "Sunting Kemajuan..."
+msgstr "Edit Progres..."
#: view.cpp:145
#, kde-format
msgid "View Description..."
msgstr "Tampilkan Deskripsi..."
#: view.cpp:332
#, kde-format
msgid "This file is not editable"
msgstr "File ini tidak dapat disunting"
#: view.cpp:352
#, kde-format
msgid "No work package is selected"
msgstr "Tidak ada paket pekerjaan yang dipilih"
#: view.cpp:358
#, kde-format
msgid "Cannot find work package"
-msgstr "Tidak dapat menemukan paket pekerjaan"
+msgstr "Tidak bisa menemukan paket pekerjaan"
#: view.cpp:375
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Could not open temporary file. Sending is aborted."
+#, kde-format
msgid "Could not open file. Sending is aborted."
-msgstr "Tidak dapat membuka file sementara. Pengiriman dibatalkan."
+msgstr "Tidak bisa membuka file. Pengiriman digugurkan."
#: view.cpp:383
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file. Sending is aborted."
-msgstr "Tidak dapat membuka file sementara. Pengiriman dibatalkan."
+msgstr "Tidak bisa membuka file temporer. Pengiriman digugurkan."
#: view.cpp:394
#, kde-format
msgid "Work Package: %1"
-msgstr "Paket Kerja: %1"
+msgstr "Paket Work: %1"
#: workpackage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Document is already open"
msgstr "Dokumen sudah terbuka"
#: workpackage.cpp:184 workpackage.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to load project: %1"
msgstr "Gagal memuat projek: %1"
#: workpackage.cpp:311
#, kde-format
msgid "Cannot save to empty filename"
-msgstr "Tidak dapat menyimpan ke nama file kosong"
+msgstr "Tidak bisa menyimpan ke nama file kosong"
#: workpackage.cpp:317
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Tidak dapat membuat file untuk disimpan"
+msgstr "Tidak bisa membuat file untuk disimpan"
#: workpackage.cpp:329
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Tidak dapat menulis '%1'. Partisi penuh?"
+msgstr "Tidak bisa menulis '%1'. Partisi penuh?"
#: workpackage.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open store:\n"
" %1"
msgstr ""
"Gagal membuka penyimpanan :\n"
" %1"
#: workpackage.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Cannot save to projects store:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Tidak dapat menyimpan ke penyimpanan projek:\n"
+"Tidak bisa menyimpan ke penyimpanan projek:\n"
"%1"
#: workpackage.cpp:479
#, kde-format
msgid ""
"Failed read file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Pembacaan file gagal:\n"
" %1"
#: workpackage.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"Failed write file:\n"
" %1"
msgstr ""
-"Gagal menulis fail:\n"
+"Gagal menulis file:\n"
" %1"
#: workpackage.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge data"
msgstr "Gabungkan data"
#: workpackage.cpp:635
#, kde-format
msgid ""
"<p>The work package <b>'%2'</b> has an open document.</p><p>Data may be lost "
"if you continue.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The work package <b>'%2'</b> has open documents.</p><p>Data may be lost "
"if you continue.</p>"
msgstr[0] ""
-"<p>Paket kerja <b>'%2'</b> memiliki sebuah dokumen yang terbuka.</p><p>Data "
+"<p>Paket work <b>'%2'</b> memiliki sebuah dokumen yang terbuka.</p><p>Data "
"mungkin hilang jika Anda meneruskan.</p>"
msgstr[1] ""
-"<p>Paket kerja <b>'%2'</b> memiliki dokumen terbuka.</p><p>Data mungkin "
+"<p>Paket work <b>'%2'</b> memiliki dokumen terbuka.</p><p>Data mungkin "
"hilang jika Anda meneruskan.</p>"
#: workpackage.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"<p>The work package <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
"it?</p>"
msgstr ""
-"<p>Paket kerja<b>'%1'</b> telah dimodifikasi.</p><p> Apakah Anda ingin "
+"<p>Paket work<b>'%1'</b> telah dimodifikasi.</p><p> Apakah Anda ingin "
"menyimpannya?</p>"
#: workpackage.cpp:682
#, kde-format
msgid "<p>Work package <b>'%1'</b></p><p>Could not open store:</p><p>%2</p>"
-msgstr ""
-"<p>Paket kerja <b>'%1'</b></p><p>Tidak dapat membuka toko:</p><p>%2</p>"
+msgstr "<p>Paket work <b>'%1'</b></p><p>Tidak bisa membuka toko:</p><p>%2</p>"
#: workpackage.cpp:698
#, kde-format
msgid "<p>Work package <b>'%1'</b></p><p>Could not extract file:</p><p>%2</p>"
msgstr ""
-"<p>Paket kerja <b>'%1'</b></p><p>Tidak dapat mengekstrak file:</p><p>%2</p>"
+"<p>Paket work <b>'%1'</b></p><p>Tidak bisa mengekstrak file:</p><p>%2</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Package Settings..."
#~ msgid "Work Package Settings"
#~ msgstr "Setelan Paket..."
#~ msgid "The effort you have used on this task."
#~ msgstr "Upaya yang Anda gunakan pada tugas ini."
#, fuzzy
#~| msgid "Planned Effort"
#~ msgid "Used effort"
#~ msgstr "Upaya yang direncanakan"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Progress..."
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Sunting Kemajuan..."
#~ msgid "The documents attached to this task"
#~ msgstr "Dokumen-dokumen yang terlampir pada tugas ini"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumen"
#~ msgid "Package Settings..."
#~ msgstr "Setelan Paket..."
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligrasheets.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligrasheets.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/calligrasheets.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,21078 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the calligra package.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: calligra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 08:31+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: calligrasheets.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Edit)
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: calligrasheets.rc:13 calligrasheets_readonly.rc:4
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edit"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Fill)
+#: calligrasheets.rc:22
+#, kde-format
+msgid "Fi&ll"
+msgstr "Is&i"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Clear)
+#: calligrasheets.rc:35
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Bersihkan"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Delete)
+#: calligrasheets.rc:44 part/View.cpp:497
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapus"
+
+#. i18n: ectx: Menu (View)
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: calligrasheets.rc:54 calligrasheets_readonly.rc:9
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Tampilan"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: calligrasheets.rc:65
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Menuju"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Insert)
+#: calligrasheets.rc:76 dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:57
+#: dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Sisipkan"
+
+#. i18n: ectx: Menu (ExternalData)
+#: calligrasheets.rc:89
+#, kde-format
+msgid "&External Data"
+msgstr "Data &Eksternal"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Format)
+#: calligrasheets.rc:96
+#, kde-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
+#. i18n: ectx: Menu (MergeCellMenu)
+#: calligrasheets.rc:104 dialogs/PositionWidget.ui:179 ui/CellToolBase.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Merge Cells"
+msgstr "Gabungkan Sel"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Row)
+#: calligrasheets.rc:112
+#, kde-format
+msgid "&Row"
+msgstr "Ba&ris"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Column)
+#: calligrasheets.rc:118
+#, kde-format
+msgid "&Column"
+msgstr "&Kolom"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Sheet)
+#: calligrasheets.rc:124
+#, kde-format
+msgid "&Sheet"
+msgstr "&Lembar"
+
+#. i18n: ectx: Menu (PrintRange)
+#: calligrasheets.rc:132
+#, kde-format
+msgid "&Print Range"
+msgstr "Rentang &Cetak"
+
+#. i18n: ectx: Menu
+#: calligrasheets.rc:137
+#, kde-format
+msgid "Manual Page Breaks"
+msgstr "Manual Patahan Halaman"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Data)
+#: calligrasheets.rc:147
+#, kde-format
+msgid "&Data"
+msgstr "&Data"
+
+#. i18n: ectx: Menu (Filter)
+#: calligrasheets.rc:149
+#, kde-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: calligrasheets.rc:165
+#, kde-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Peralatan"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: calligrasheets.rc:178
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Peng&aturan"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
+#: calligrasheets.rc:209
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (navigationToolBar)
+#: calligrasheets.rc:219
+#, kde-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#. i18n: ectx: Menu
+#: calligrasheets.rc:225
+#, kde-format
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktifkan"
+
+#. i18n: tag optionWidget attribute name
+#. i18n: ectx: ToolBar (fontPropertyToolBar)
+#: calligrasheets.rc:231 ui/CellToolBase.cpp:234 ui/CellToolOptionWidgets.xml:3
+#, kde-format
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatButton)
+#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
+#: calligrasheets.rc:235 dialogs/DataFormatWidget.ui:35
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:886 dialogs/SpecialPasteWidget.ui:58
+#: functions/conversion.xml:251 ui/CellToolBase.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (colorAndBorderToolBar)
+#: calligrasheets.rc:261
+#, kde-format
+msgid "Color/Border"
+msgstr "Warna/Bingkai"
+
+#: Cell.cpp:731 Cell.cpp:794
+#, kde-format
+msgid "Parsing of formula in cell %1 failed."
+msgstr "Penguraian formula dalam sel %1 gagal."
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChartDatabaseSelector)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:13
+#, kde-format
+msgid "Database Selector"
+msgstr "Pemilih Database"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_areaBox)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:22
+#, kde-format
+msgid "Data Area"
+msgstr "Area Data"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_areaLabel)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Area:"
+msgstr "Area:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstRowAsLabel)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:41
+#, kde-format
+msgid "First row as label"
+msgstr "Baris pertama sebagai label"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstColumnAsLabel)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:48
+#, kde-format
+msgid "First column as label"
+msgstr "Kolom pertama sebagai label"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_formatBox)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Data Format"
+msgstr "Format Data"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_dataInRows)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Data sets in rows"
+msgstr "Data set dalam baris"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_dataInColumns)
+#: chart/ChartDatabaseSelector.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Data sets in columns"
+msgstr "Data set dalam kolom"
+
+#: chart/ChartDatabaseSelectorFactory.cpp:40 dialogs/DatabaseDialog.cpp:136
+#: functions/database.xml:5 ui/CellToolBase.cpp:680
+#, kde-format
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: commands/AbstractRegionCommand.cpp:150
+#, kde-format
+msgid ""
+"Processing is not possible, because some cells are locked as elements of a "
+"matrix."
+msgstr ""
+"Pemrosesan tidaklah memungkinkan, karena beberapa sel telah dikunci sebagai "
+"elemennya matrix."
+
+#: commands/AbstractRegionCommand.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Processing is not possible, because some cells are protected."
+msgstr ""
+"Pemrosesan tidaklah memungkinkan, karena beberapa sel telah diproteksi."
+
+#: commands/ApplyFilterCommand.cpp:39
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Terapkan Filter"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:130 dialogs/ListDialog.cpp:140
+#: dialogs/SortDialog.cpp:375
+#, kde-format
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:131 dialogs/ListDialog.cpp:141
+#: dialogs/SortDialog.cpp:375
+#, kde-format
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:132 dialogs/ListDialog.cpp:142
+#: dialogs/SortDialog.cpp:375
+#, kde-format
+msgid "March"
+msgstr "Maret"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:133 dialogs/ListDialog.cpp:143
+#: dialogs/SortDialog.cpp:376
+#, kde-format
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:134 dialogs/ListDialog.cpp:144
+#: dialogs/ListDialog.cpp:160 dialogs/SortDialog.cpp:376
+#, kde-format
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:135 dialogs/ListDialog.cpp:145
+#: dialogs/SortDialog.cpp:376
+#, kde-format
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:136 dialogs/ListDialog.cpp:146
+#: dialogs/SortDialog.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:137 dialogs/ListDialog.cpp:147
+#: dialogs/SortDialog.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "August"
+msgstr "Agustus"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:138 dialogs/ListDialog.cpp:148
+#: dialogs/SortDialog.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:139 dialogs/ListDialog.cpp:149
+#: dialogs/SortDialog.cpp:378
+#, kde-format
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:140 dialogs/ListDialog.cpp:150
+#: dialogs/SortDialog.cpp:378
+#, kde-format
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:141 dialogs/ListDialog.cpp:151
+#: dialogs/SortDialog.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:146 dialogs/ListDialog.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:147 dialogs/ListDialog.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:148 dialogs/ListDialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:149 dialogs/ListDialog.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "May short"
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:151 dialogs/ListDialog.cpp:161
+#, kde-format
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:152 dialogs/ListDialog.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:153 dialogs/ListDialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Aug"
+msgstr "Agu"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:154 dialogs/ListDialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:155 dialogs/ListDialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:156 dialogs/ListDialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:157 dialogs/ListDialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Dec"
+msgstr "Des"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:162 dialogs/ListDialog.cpp:171
+#: dialogs/SortDialog.cpp:381
+#, kde-format
+msgid "Monday"
+msgstr "Senin"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:163 dialogs/ListDialog.cpp:172
+#: dialogs/SortDialog.cpp:381
+#, kde-format
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Selasa"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:164 dialogs/ListDialog.cpp:173
+#: dialogs/SortDialog.cpp:381
+#, kde-format
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Rabu"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:165 dialogs/ListDialog.cpp:174
+#: dialogs/SortDialog.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Thursday"
+msgstr "Kamis"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:166 dialogs/ListDialog.cpp:175
+#: dialogs/SortDialog.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Friday"
+msgstr "Jumat"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:167 dialogs/ListDialog.cpp:176
+#: dialogs/SortDialog.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabtu"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:168 dialogs/ListDialog.cpp:177
+#: dialogs/SortDialog.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Sunday"
+msgstr "Minggu"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:173 dialogs/ListDialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Mon"
+msgstr "Sen"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:174 dialogs/ListDialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Tue"
+msgstr "Sel"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:175 dialogs/ListDialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Wed"
+msgstr "Rab"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:176 dialogs/ListDialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Thu"
+msgstr "Kam"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:177 dialogs/ListDialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Fri"
+msgstr "Jum"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:178 dialogs/ListDialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Sat"
+msgstr "Sab"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:179 dialogs/ListDialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Sun"
+msgstr "Ming"
+
+#: commands/AutoFillCommand.cpp:702
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Autofill"
+msgstr "Autoisi"
+
+#: commands/AutoFilterCommand.cpp:37
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Auto-Filter"
+msgstr "Auto-Filter"
+
+#: commands/AutoFormatCommand.cpp:35
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Auto-Format"
+msgstr "Auto-Format"
+
+#: commands/BorderColorCommand.cpp:38
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Border Color"
+msgstr "Ubah Warna Bingkai"
+
+#: commands/CommentCommand.cpp:62 ui/CellToolBase.cpp:2474
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Hapus Komentar"
+
+#: commands/CommentCommand.cpp:64 dialogs/CommentDialog.cpp:80
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Tambahkan Komentar"
+
+#: commands/ConditionCommand.cpp:61
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Conditional Formatting"
+msgstr "Hapus Pemformatan Bersyarat"
+
+#: commands/ConditionCommand.cpp:63
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Add Conditional Formatting"
+msgstr "Tambahkan Pemformatan Bersyarat"
+
+#: commands/DataManipulators.cpp:159
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Value"
+msgstr "Ubah Nilai"
+
+#: commands/DataManipulators.cpp:229
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Insert Series"
+msgstr "Sisipkan Seri"
+
+#: commands/DataManipulators.cpp:307
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Fill Selection"
+msgstr "Isi Seleksi"
+
+#: commands/DataManipulators.cpp:348
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Case"
+msgstr "Ubah Huruf"
+
+#: commands/DataManipulators.cpp:397 commands/DataManipulators.cpp:409
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Insert Cells"
+msgstr "Sisipkan Sel"
+
+#: commands/DataManipulators.cpp:411
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Cells"
+msgstr "Hapus Sel"
+
+#: commands/DeleteCommand.cpp:37
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapus"
+
+#: commands/IndentationCommand.cpp:37 commands/IndentationCommand.cpp:63
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Increase Indentation"
+msgstr "Tambahi Lekukan"
+
+#: commands/IndentationCommand.cpp:65
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Decrease Indentation"
+msgstr "Kurangi Lekukan"
+
+#: commands/LinkCommand.cpp:39
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Hapus Tautan"
+
+#: commands/LinkCommand.cpp:39
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Set Link"
+msgstr "Atur Tautan"
+
+#: commands/MergeCommand.cpp:130
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Merge Cells Horizontally"
+msgstr "Gabungkan Sel Secara Mendatar"
+
+#: commands/MergeCommand.cpp:132
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Merge Cells Vertically"
+msgstr "Gabungkan Sel Secara Tegak"
+
+#: commands/MergeCommand.cpp:134
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Merge Cells"
+msgstr "Gabungkan Sel"
+
+#: commands/MergeCommand.cpp:137
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Dissociate Cells"
+msgstr "Pisahkan Sel"
+
+#: commands/MergeCommand.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Merging of columns or rows is not supported."
+msgstr "Penggabungan kolom atau baris tidaklah didukung."
+
+#: commands/NamedAreaCommand.cpp:36 commands/NamedAreaCommand.cpp:52
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Add Named Area"
+msgstr "Tambahkan Area Bernama"
+
+#: commands/NamedAreaCommand.cpp:54
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Named Area"
+msgstr "Hapus Area Bernama"
+
+#: commands/PrecisionCommand.cpp:35 commands/PrecisionCommand.cpp:61
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Increase Precision"
+msgstr "Tambahi Presisi"
+
+#: commands/PrecisionCommand.cpp:63
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Decrease Precision"
+msgstr "Kurangi Presisi"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:48
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Resize Column"
+msgstr "Ubah ukuran Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:83
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Resize Row"
+msgstr "Ubah ukuran Baris"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:225
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Show Rows/Columns"
+msgstr "Tampilkan Baris/Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:227
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Tampilkan Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:229
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Show Rows"
+msgstr "Tampilkan Baris"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:231
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Hide Rows/Columns"
+msgstr "Sembunyikan Baris/Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:233
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Hide Columns"
+msgstr "Sembunyikan Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:235
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Hide Rows"
+msgstr "Sembunyikan Baris"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:565
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Adjust Columns/Rows"
+msgstr "Menyesuaikan Kolom/Baris"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:567
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Adjust Columns"
+msgstr "Menyesuaikan Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:569
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Adjust Rows"
+msgstr "Menyesuaikan Baris"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:582
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:601
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Insert Columns"
+msgstr "Sisipkan Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:603
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Columns"
+msgstr "Hapus Kolom"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:705
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:724
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Insert Rows"
+msgstr "Sisipkan Baris"
+
+#: commands/RowColumnManipulators.cpp:726
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Rows"
+msgstr "Hapus Baris"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:38
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Rename Sheet"
+msgstr "Ubah nama Lembar"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Hide Sheet %1"
+msgstr "Sembunyikan Lembar %1"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:60
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Hide Sheet"
+msgstr "Sembunyikan Lembar"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Show Sheet %1"
+msgstr "Tampilkan Lembar %1"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:88 dialogs/ShowDialog.cpp:85
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Show Sheet"
+msgstr "Tampilkan Lembar"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:112
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Add Sheet"
+msgstr "Tambahkan Lembar"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:139
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Duplicate Sheet"
+msgstr "Duplikatkan Lembar"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:177
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Sheet"
+msgstr "Hapus Lembar"
+
+#: commands/SheetCommands.cpp:207
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Sheet Properties"
+msgstr "Ubah Properti Lembar"
+
+#: commands/SortManipulator.cpp:41
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Sort Data"
+msgstr "Urutkan Data"
+
+#: commands/SpellCheckCommand.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
+msgstr "Apakah kamu ingin memeriksa ejaannya di dalam lembar selanjutnya?"
+
+#: commands/SpellCheckCommand.cpp:131
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Correct Misspelled Words"
+msgstr "Koreksikan Kesalahan Ejaan Kata"
+
+#: commands/StyleCommand.cpp:184
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Reset Style"
+msgstr "Set ulang Gaya"
+
+#: commands/StyleCommand.cpp:186
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Style"
+msgstr "Ubah Gaya"
+
+#: commands/ValidityCommand.cpp:62
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Remove Validity Check"
+msgstr "Hapus Pemeriksaan Keabsahan"
+
+#: commands/ValidityCommand.cpp:64
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Add Validity Check"
+msgstr "Tambahkan Pemeriksaan Keabsahan"
+
+#: Currency.cpp:48 Currency.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: Currency.cpp:48 Currency.cpp:49 Currency.cpp:50 Currency.cpp:51
+#: Currency.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dolar"
+
+#: Currency.cpp:49 Currency.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: Currency.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Caribbean"
+msgstr "Karibia"
+
+#: Currency.cpp:51 Currency.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Selandia Baru"
+
+#: Currency.cpp:52 Currency.cpp:335 Currency.cpp:336 Currency.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "United States"
+msgstr "United States"
+
+#: Currency.cpp:56 Currency.cpp:95 Currency.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: Currency.cpp:56 Currency.cpp:57 Currency.cpp:58 Currency.cpp:59
+#: Currency.cpp:60 Currency.cpp:61 Currency.cpp:62 Currency.cpp:63
+#: Currency.cpp:64 Currency.cpp:65 Currency.cpp:66 Currency.cpp:67
+#: Currency.cpp:68 Currency.cpp:69 Currency.cpp:70 Currency.cpp:71
+#: Currency.cpp:72 Currency.cpp:73 Currency.cpp:74 Currency.cpp:75
+#: Currency.cpp:86 Currency.cpp:95 Currency.cpp:103 Currency.cpp:143
+#: Currency.cpp:163 Currency.cpp:165 Currency.cpp:167 Currency.cpp:169
+#: Currency.cpp:173 Currency.cpp:177 Currency.cpp:181 Currency.cpp:191
+#: Currency.cpp:200 Currency.cpp:204 Currency.cpp:217 Currency.cpp:225
+#: Currency.cpp:227 Currency.cpp:239 Currency.cpp:242 Currency.cpp:247
+#: Currency.cpp:257 Currency.cpp:280 Currency.cpp:291 Currency.cpp:294
+#: Currency.cpp:301 Currency.cpp:303 Currency.cpp:308
+#, kde-format
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: Currency.cpp:57 Currency.cpp:103 Currency.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgia"
+
+#: Currency.cpp:58 Currency.cpp:143 Currency.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Siprus"
+
+#: Currency.cpp:59 Currency.cpp:163 Currency.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: Currency.cpp:60 Currency.cpp:165 Currency.cpp:166
+#, kde-format
+msgid "France"
+msgstr "Perancis"
+
+#: Currency.cpp:61 Currency.cpp:173 Currency.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Germany"
+msgstr "Jerman"
+
+#: Currency.cpp:62 Currency.cpp:177 Currency.cpp:178
+#, kde-format
+msgid "Greece"
+msgstr "Yunani"
+
+#: Currency.cpp:63 Currency.cpp:200 Currency.cpp:201 Currency.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlandia"
+
+#: Currency.cpp:64 Currency.cpp:204 Currency.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: Currency.cpp:65 Currency.cpp:217 Currency.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Latvia"
+msgstr "Latvia"
+
+#: Currency.cpp:66 Currency.cpp:225 Currency.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lithuania"
+
+#: Currency.cpp:67 Currency.cpp:227 Currency.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxembourg"
+
+#: Currency.cpp:68 Currency.cpp:236 Currency.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: Currency.cpp:69 Currency.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: Currency.cpp:70 Currency.cpp:257 Currency.cpp:258
+#, kde-format
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Belanda"
+
+#: Currency.cpp:71 Currency.cpp:280 Currency.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: Currency.cpp:72 Currency.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: Currency.cpp:73 Currency.cpp:301 Currency.cpp:302
+#, kde-format
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slovakia"
+
+#: Currency.cpp:74 Currency.cpp:303 Currency.cpp:304
+#, kde-format
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slovenia"
+
+#: Currency.cpp:75 Currency.cpp:308 Currency.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanyol"
+
+#: Currency.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Pound"
+msgstr "Pound"
+
+#: Currency.cpp:77 Currency.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Britania Raya"
+
+#: Currency.cpp:79 Currency.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "Japan"
+msgstr "Jepang"
+
+#: Currency.cpp:79 Currency.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "Yen"
+msgstr "Yen"
+
+#: Currency.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "AFA"
+msgstr "AFA"
+
+#: Currency.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Afghani (old)"
+msgstr "Afghani (lawas)"
+
+#: Currency.cpp:81 Currency.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+#: Currency.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "AFN"
+msgstr "AFN"
+
+#: Currency.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Afghani"
+msgstr "Afghani"
+
+#: Currency.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+#: Currency.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Lek"
+msgstr "Lek"
+
+#: Currency.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Algeria"
+msgstr "Aljazair"
+
+#: Currency.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Dinar Aljazair"
+
+#: Currency.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "DZD"
+msgstr "DZD"
+
+#: Currency.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Amerika"
+
+#: Currency.cpp:85 Currency.cpp:116 Currency.cpp:151 Currency.cpp:152
+#: Currency.cpp:155 Currency.cpp:182 Currency.cpp:189 Currency.cpp:238
+#: Currency.cpp:245 Currency.cpp:267 Currency.cpp:271 Currency.cpp:273
+#: Currency.cpp:282 Currency.cpp:329 Currency.cpp:335 Currency.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dolar US"
+
+#: Currency.cpp:85 Currency.cpp:116 Currency.cpp:151 Currency.cpp:152
+#: Currency.cpp:155 Currency.cpp:182 Currency.cpp:189 Currency.cpp:238
+#: Currency.cpp:245 Currency.cpp:267 Currency.cpp:271 Currency.cpp:273
+#: Currency.cpp:282 Currency.cpp:329 Currency.cpp:335 Currency.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "USD"
+msgstr "USD"
+
+#: Currency.cpp:86 Currency.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: Currency.cpp:86 Currency.cpp:95 Currency.cpp:103 Currency.cpp:143
+#: Currency.cpp:163 Currency.cpp:165 Currency.cpp:167 Currency.cpp:169
+#: Currency.cpp:173 Currency.cpp:177 Currency.cpp:181 Currency.cpp:191
+#: Currency.cpp:200 Currency.cpp:204 Currency.cpp:217 Currency.cpp:225
+#: Currency.cpp:227 Currency.cpp:236 Currency.cpp:239 Currency.cpp:242
+#: Currency.cpp:247 Currency.cpp:257 Currency.cpp:280 Currency.cpp:291
+#: Currency.cpp:294 Currency.cpp:301 Currency.cpp:303 Currency.cpp:308
+#, kde-format
+msgid "EUR"
+msgstr "EUR"
+
+#: Currency.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "ADP"
+msgstr "ADP"
+
+#: Currency.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Peseta Andorra"
+
+#: Currency.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "AOA"
+msgstr "AOA"
+
+#: Currency.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: Currency.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Kwanza"
+msgstr "Kwanza"
+
+#: Currency.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: Currency.cpp:89 Currency.cpp:90 Currency.cpp:148 Currency.cpp:180
+#: Currency.cpp:249 Currency.cpp:289 Currency.cpp:290 Currency.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Dollar Karibia Timur"
+
+#: Currency.cpp:89 Currency.cpp:90 Currency.cpp:180 Currency.cpp:249
+#: Currency.cpp:289 Currency.cpp:290 Currency.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "XCD"
+msgstr "XCD"
+
+#: Currency.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr "Antigua dan Barbuda"
+
+#: Currency.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "ARS"
+msgstr "ARS"
+
+#: Currency.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: Currency.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Peso Argentina"
+
+#: Currency.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "AMD"
+msgstr "AMD"
+
+#: Currency.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+#: Currency.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Armenian Dram"
+msgstr "Dram Armenia"
+
+#: Currency.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "AWG"
+msgstr "AWG"
+
+#: Currency.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: Currency.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Aruban Florin"
+msgstr "Florin Aruba"
+
+#: Currency.cpp:94 Currency.cpp:132 Currency.cpp:133 Currency.cpp:190
+#: Currency.cpp:211 Currency.cpp:255 Currency.cpp:266 Currency.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "AUD"
+msgstr "AUD"
+
+#: Currency.cpp:94 Currency.cpp:132 Currency.cpp:133 Currency.cpp:190
+#: Currency.cpp:211 Currency.cpp:255 Currency.cpp:266 Currency.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Dollar Australia"
+
+#: Currency.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: Currency.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Schilling"
+msgstr "Schilling"
+
+#: Currency.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "AZM"
+msgstr "AZM"
+
+#: Currency.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaijan"
+
+#: Currency.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Azerbaijanian Manat"
+msgstr "Manat Azerbaijanian"
+
+#: Currency.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: Currency.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: Currency.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Dollar Bahamia"
+
+#: Currency.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "BHD"
+msgstr "BHD"
+
+#: Currency.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: Currency.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Dinar Bahrain"
+
+#: Currency.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "BDT"
+msgstr "BDT"
+
+#: Currency.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: Currency.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Taka"
+msgstr "Taka"
+
+#: Currency.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "BBD"
+msgstr "BBD"
+
+#: Currency.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: Currency.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Dollar Barbados"
+
+#: Currency.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Belarus"
+msgstr "Belarus"
+
+#: Currency.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Belarusian Ruble"
+msgstr "Ruble Belarusia"
+
+#: Currency.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "p."
+msgstr "p."
+
+#: Currency.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "BF"
+msgstr "BF"
+
+#: Currency.cpp:104 Currency.cpp:166 Currency.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Franc"
+msgstr "Franc"
+
+#: Currency.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "BZ$"
+msgstr "BZ$"
+
+#: Currency.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: Currency.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Dollar Belize"
+
+#: Currency.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: Currency.cpp:106 Currency.cpp:120 Currency.cpp:140 Currency.cpp:186
+#: Currency.cpp:235 Currency.cpp:263 Currency.cpp:297 Currency.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "CFA Franc BCEAO"
+
+#: Currency.cpp:106 Currency.cpp:120 Currency.cpp:140 Currency.cpp:186
+#: Currency.cpp:235 Currency.cpp:263 Currency.cpp:297 Currency.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "XOF"
+msgstr "XOF"
+
+#: Currency.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "BMD"
+msgstr "BMD"
+
+#: Currency.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: Currency.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Dollar Bermudian"
+
+#: Currency.cpp:108 Currency.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: Currency.cpp:108 Currency.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "INR"
+msgstr "INR"
+
+#: Currency.cpp:108 Currency.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Rupee India"
+
+#: Currency.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "BTN"
+msgstr "BTN"
+
+#: Currency.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Ngultrum"
+msgstr "Ngultrum"
+
+#: Currency.cpp:110 Currency.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: Currency.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Boliviano"
+msgstr "Boliviano"
+
+#: Currency.cpp:110 Currency.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Bs"
+msgstr "Bs"
+
+#: Currency.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "BOV"
+msgstr "BOV"
+
+#: Currency.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Mvdol"
+msgstr "Mvdol"
+
+#: Currency.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "BAM"
+msgstr "BAM"
+
+#: Currency.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr "Bosnia dan Herzegovina"
+
+#: Currency.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Convertible Marks"
+msgstr "Tanda Dapat-Dikonversi"
+
+#: Currency.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "BWP"
+msgstr "BWP"
+
+#: Currency.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: Currency.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Pula"
+msgstr "Pula"
+
+#: Currency.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Kepulauan Bouvet"
+
+#: Currency.cpp:114 Currency.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "NOK"
+msgstr "NOK"
+
+#: Currency.cpp:114 Currency.cpp:268 Currency.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "Norwegian Krone"
+msgstr "Krone Norwegia"
+
+#: Currency.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: Currency.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Real Brazil"
+
+#: Currency.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "R$"
+msgstr "R$"
+
+#: Currency.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Wilayah Samudra Hindia Britania"
+
+#: Currency.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "BND"
+msgstr "BND"
+
+#: Currency.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei Darussalam"
+
+#: Currency.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Dollar Brunei"
+
+#: Currency.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "BGL"
+msgstr "BGL"
+
+#: Currency.cpp:118 Currency.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+#: Currency.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Lev"
+msgstr "Lev"
+
+#: Currency.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "BGN"
+msgstr "BGN"
+
+#: Currency.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Lev Bulgaria"
+
+#: Currency.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: Currency.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "BIF"
+msgstr "BIF"
+
+#: Currency.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: Currency.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Franc Burundi"
+
+#: Currency.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kamboja"
+
+#: Currency.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KHR"
+msgstr "KHR"
+
+#: Currency.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Riel"
+msgstr "Riel"
+
+#: Currency.cpp:123 Currency.cpp:127 Currency.cpp:128 Currency.cpp:136
+#: Currency.cpp:156 Currency.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "CFA Franc BEAC"
+
+#: Currency.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+#: Currency.cpp:123 Currency.cpp:127 Currency.cpp:128 Currency.cpp:136
+#: Currency.cpp:156 Currency.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "XAF"
+msgstr "XAF"
+
+#: Currency.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "CAD"
+msgstr "CAD"
+
+#: Currency.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Dollar Kanada"
+
+#: Currency.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "CVE"
+msgstr "CVE"
+
+#: Currency.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Tanjung Verde"
+
+#: Currency.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Escudo Tanjung Verde"
+
+#: Currency.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Kepulauan Cayman"
+
+#: Currency.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Dollar Kepulauan Cayman"
+
+#: Currency.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "KYD"
+msgstr "KYD"
+
+#: Currency.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Republik Afrika Tengah"
+
+#: Currency.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: Currency.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Ch$"
+msgstr "Ch$\""
+
+#: Currency.cpp:129 Currency.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Chile"
+msgstr "Chili"
+
+#: Currency.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Peso Chili"
+
+#: Currency.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "CLF"
+msgstr "CLF"
+
+#: Currency.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Unidades de fomento"
+msgstr "Unidades de fomento"
+
+#: Currency.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "CNY"
+msgstr "CNY"
+
+#: Currency.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "China"
+msgstr "Cina"
+
+#: Currency.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Yuan Renminbi"
+msgstr "Yuan Renminbi"
+
+#: Currency.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Pulau Christmas"
+
+#: Currency.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Kepulauan Cocos (Keeling)"
+
+#: Currency.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "C$"
+msgstr "C$"
+
+#: Currency.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kolombia"
+
+#: Currency.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Peso Kolombia"
+
+#: Currency.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "Comoro Franc"
+msgstr "Franc Komoro"
+
+#: Currency.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "Comoros"
+msgstr "Komoro"
+
+#: Currency.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "KMF"
+msgstr "KMF"
+
+#: Currency.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongo"
+
+#: Currency.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "CDF"
+msgstr "CDF"
+
+#: Currency.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
+msgstr "Kongo, Republik Demokratik Kongo"
+
+#: Currency.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Franc Congolais"
+msgstr "Franc Congolais"
+
+#: Currency.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Kepulauan Cook"
+
+#: Currency.cpp:138 Currency.cpp:261 Currency.cpp:265 Currency.cpp:278
+#: Currency.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "NZD"
+msgstr "NZD"
+
+#: Currency.cpp:138 Currency.cpp:261 Currency.cpp:265 Currency.cpp:278
+#: Currency.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Dollar Selandia Baru"
+
+#: Currency.cpp:139 Currency.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: Currency.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Kosta Rika"
+
+#: Currency.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Colon Kosta Rika"
+
+#: Currency.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr "Cote D'Ivoire"
+
+#: Currency.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroasia"
+
+#: Currency.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna kroasia"
+
+#: Currency.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "kn"
+msgstr "kn"
+
+#: Currency.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "CUP"
+msgstr "CUP"
+
+#: Currency.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kuba"
+
+#: Currency.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Peso Kuba"
+
+#: Currency.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "CYP"
+msgstr "CYP"
+
+#: Currency.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Pound Siprus"
+
+#: Currency.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Koruna Ceko"
+
+#: Currency.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Czechia"
+msgstr "Ceko"
+
+#: Currency.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Kc"
+msgstr "Kc"
+
+#: Currency.cpp:146 Currency.cpp:161 Currency.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Krone Denmark"
+
+#: Currency.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Denmark"
+msgstr "Denmark"
+
+#: Currency.cpp:146 Currency.cpp:158 Currency.cpp:161 Currency.cpp:268
+#: Currency.cpp:315
+#, kde-format
+msgid "kr"
+msgstr "kr"
+
+#: Currency.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "DJF"
+msgstr "DJF"
+
+#: Currency.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: Currency.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Franc Djibouti"
+
+#: Currency.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: Currency.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "RD$"
+msgstr "RD$"
+
+#: Currency.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "DOP"
+msgstr "DOP"
+
+#: Currency.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "Peso Dominika"
+
+#: Currency.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Republik Dominika"
+
+#: Currency.cpp:150 Currency.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "East Timor"
+msgstr "Timor Timur"
+
+#: Currency.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "TPE"
+msgstr "TPE"
+
+#: Currency.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Timor Escudo"
+msgstr "Escudo Timor"
+
+#: Currency.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ekuador"
+
+#: Currency.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "EGP"
+msgstr "EGP"
+
+#: Currency.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Egypt"
+msgstr "Mesir"
+
+#: Currency.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Pound Mesir"
+
+#: Currency.cpp:154 Currency.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Savador"
+
+#: Currency.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "Colon El Salvador"
+
+#: Currency.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Ekuator"
+
+#: Currency.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "ERN"
+msgstr "ERN"
+
+#: Currency.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritria"
+
+#: Currency.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Nakfa"
+msgstr "Nakfa"
+
+#: Currency.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+#: Currency.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Kroon"
+msgstr "Kroon"
+
+#: Currency.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "ETB"
+msgstr "ETB"
+
+#: Currency.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopia"
+
+#: Currency.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Birr Ethiopia"
+
+#: Currency.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "FKP"
+msgstr "FKP"
+
+#: Currency.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Falkland Island (Malvinas)"
+msgstr "Kepulauan Falkland (Malvinas)"
+
+#: Currency.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Pound Kepulauan Falkland"
+
+#: Currency.cpp:161
+#, kde-format
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "Kepulauan Faeroe"
+
+#: Currency.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "FJD"
+msgstr "FJD"
+
+#: Currency.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: Currency.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Dollar Fiji"
+
+#: Currency.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Markka"
+msgstr "Markka"
+
+#: Currency.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "mk"
+msgstr "mk"
+
+#: Currency.cpp:166 Currency.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: Currency.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guyana Perancis"
+
+#: Currency.cpp:168 Currency.cpp:260 Currency.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "CFP Franc"
+msgstr "Franc CFP"
+
+#: Currency.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinesia Prancis"
+
+#: Currency.cpp:168 Currency.cpp:260 Currency.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "XPF"
+msgstr "XPF"
+
+#: Currency.cpp:169
+#, kde-format
+msgid "Franc Southern Territories"
+msgstr "Franc Wilayah Selatan"
+
+#: Currency.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: Currency.cpp:171
+#, kde-format
+msgid "Dalasi"
+msgstr "Dalasi"
+
+#: Currency.cpp:171
+#, kde-format
+msgid "GMD"
+msgstr "GMD"
+
+#: Currency.cpp:171
+#, kde-format
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: Currency.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "GEL"
+msgstr "GEL"
+
+#: Currency.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
+
+#: Currency.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Lari"
+msgstr "Lari"
+
+#: Currency.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "DM"
+msgstr "DM"
+
+#: Currency.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "German Mark"
+msgstr "Mark Jerman"
+
+#: Currency.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Cedi"
+msgstr "Cedi"
+
+#: Currency.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "GHC"
+msgstr "GHC"
+
+#: Currency.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: Currency.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "GIP"
+msgstr "GIP"
+
+#: Currency.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: Currency.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Pound Gibraltar"
+
+#: Currency.cpp:178
+#, kde-format
+msgid "Drachma"
+msgstr "Drachma"
+
+#: Currency.cpp:178
+#, kde-format
+msgid "GRD"
+msgstr "GRD"
+
+#: Currency.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "DKK"
+msgstr "DKK"
+
+#: Currency.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Greenland"
+msgstr "Greenland"
+
+#: Currency.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: Currency.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Guadeloupe"
+
+#: Currency.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: Currency.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: Currency.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: Currency.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Quetzal"
+msgstr "Quetzal"
+
+#: Currency.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "GNF"
+msgstr "GNF"
+
+#: Currency.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: Currency.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Guinea Franc"
+msgstr "Franc Guinea"
+
+#: Currency.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "GWP"
+msgstr "GWP"
+
+#: Currency.cpp:185 Currency.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: Currency.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Peso Guyana-Bissau"
+
+#: Currency.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "GYD"
+msgstr "GYD"
+
+#: Currency.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: Currency.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Guyana Dollar"
+msgstr "Dolar Guyana"
+
+#: Currency.cpp:188
+#, kde-format
+msgid "Gourde"
+msgstr "Gourde"
+
+#: Currency.cpp:188
+#, kde-format
+msgid "HTG"
+msgstr "HTG"
+
+#: Currency.cpp:188 Currency.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: Currency.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Heard Island And McDonald Islands"
+msgstr "Kepulauan Heard Dan Kepulauan McDonald"
+
+#: Currency.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr "Holy See (Negara Kota Vatikan)"
+
+#: Currency.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: Currency.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: Currency.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Lempira"
+msgstr "Lempira"
+
+#: Currency.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "HKD"
+msgstr "HKD"
+
+#: Currency.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: Currency.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Dolar Hong Kong"
+
+#: Currency.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Forint"
+msgstr "Forint"
+
+#: Currency.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Ft"
+msgstr "Ft"
+
+#: Currency.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungaria"
+
+#: Currency.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
+
+#: Currency.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "Krona Islandia"
+
+#: Currency.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "kr."
+msgstr "kr."
+
+#: Currency.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: Currency.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesia"
+
+#: Currency.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "Rp"
+msgstr "Rp"
+
+#: Currency.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "Rupiah"
+msgstr "Rupiah"
+
+#: Currency.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "IRR"
+msgstr "IRR"
+
+#: Currency.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr "Iran, Republik Islami"
+
+#: Currency.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Rial Iran"
+
+#: Currency.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "IQD"
+msgstr "IQD"
+
+#: Currency.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraq"
+
+#: Currency.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Dinar Iraq"
+
+#: Currency.cpp:201
+#, kde-format
+msgid "IR----"
+msgstr "IR----"
+
+#: Currency.cpp:201
+#, kde-format
+msgid "Punt"
+msgstr "Punt"
+
+#: Currency.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "IEX"
+msgstr "IEX"
+
+#: Currency.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Pence"
+msgstr "Pence"
+
+#: Currency.cpp:203
+#, kde-format
+msgid "ILS"
+msgstr "ILS"
+
+#: Currency.cpp:203
+#, kde-format
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: Currency.cpp:203
+#, kde-format
+msgid "New Israeli Sheqel"
+msgstr "Sheqel Israel Baru"
+
+#: Currency.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "L."
+msgstr "L."
+
+#: Currency.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Lira"
+msgstr "Lira"
+
+#: Currency.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "J$"
+msgstr "J$"
+
+#: Currency.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaika"
+
+#: Currency.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Dolar Jamaika"
+
+#: Currency.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "JPY"
+msgstr "JPY"
+
+#: Currency.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "JOD"
+msgstr "JOD"
+
+#: Currency.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Jordan"
+msgstr "Yordania"
+
+#: Currency.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Dinar Jordania"
+
+#: Currency.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "KZT"
+msgstr "KZT"
+
+#: Currency.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+#: Currency.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Tenge"
+msgstr "Tenge"
+
+#: Currency.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "KES"
+msgstr "KES"
+
+#: Currency.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: Currency.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Shilling Kenya"
+
+#: Currency.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: Currency.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "KPW"
+msgstr "KPW"
+
+#: Currency.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
+msgstr "Korea, Republik Rakyat Demokrasi"
+
+#: Currency.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Won Korea Utara"
+
+#: Currency.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "KRW"
+msgstr "KRW"
+
+#: Currency.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr "Korea, Republik"
+
+#: Currency.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Won"
+msgstr "Won"
+
+#: Currency.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "KWD"
+msgstr "KWD"
+
+#: Currency.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: Currency.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Dinar Kuwait"
+
+#: Currency.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "KGS"
+msgstr "KGS"
+
+#: Currency.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgistan"
+
+#: Currency.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Som"
+msgstr "Som"
+
+#: Currency.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Kip"
+msgstr "Kip"
+
+#: Currency.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "LAK"
+msgstr "LAK"
+
+#: Currency.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Lao People's Democratic Republic"
+msgstr "Republik Demokrasi Rakyat Lao"
+
+#: Currency.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lats Latvia"
+
+#: Currency.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Ls"
+msgstr "Ls"
+
+#: Currency.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "LBP"
+msgstr "LBP"
+
+#: Currency.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Pound Lebanon"
+
+#: Currency.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Lebanon"
+
+#: Currency.cpp:220 Currency.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: Currency.cpp:220 Currency.cpp:253 Currency.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: Currency.cpp:220 Currency.cpp:253
+#, kde-format
+msgid "ZAR"
+msgstr "ZAR"
+
+#: Currency.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "LSL"
+msgstr "LSL"
+
+#: Currency.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Loti"
+msgstr "Loti"
+
+#: Currency.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "LRD"
+msgstr "LRD"
+
+#: Currency.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: Currency.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Dollar Liberia"
+
+#: Currency.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "LYD"
+msgstr "LYD"
+
+#: Currency.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
+
+#: Currency.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Dinar Libia"
+
+#: Currency.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "CHF"
+msgstr "CHF"
+
+#: Currency.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: Currency.cpp:224 Currency.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Franc Swiss"
+
+#: Currency.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Lithuanian Litus"
+msgstr "Lithuanian Litus"
+
+#: Currency.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Lt"
+msgstr "Lt"
+
+#: Currency.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "MOP"
+msgstr "MOP"
+
+#: Currency.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Macao"
+msgstr "Macao"
+
+#: Currency.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Pataca"
+msgstr "Pataca"
+
+#: Currency.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Denar"
+msgstr "Denar"
+
+#: Currency.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "MKD"
+msgstr "MKD"
+
+#: Currency.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr "Macedonia, Mantan Republik Yugoslavia"
+
+#: Currency.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "MGF"
+msgstr "MGF"
+
+#: Currency.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: Currency.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Franc Malagasy"
+
+#: Currency.cpp:232 Currency.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "Kwacha"
+msgstr "Kwacha"
+
+#: Currency.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "MWK"
+msgstr "MWK"
+
+#: Currency.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: Currency.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "MYR"
+msgstr "MYR"
+
+#: Currency.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+#: Currency.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Ringgit Malaysia"
+
+#: Currency.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "MVR"
+msgstr "MVR"
+
+#: Currency.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maladewa"
+
+#: Currency.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "Rufiyaa"
+msgstr "Rufiyaa"
+
+#: Currency.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: Currency.cpp:236
+#, kde-format
+msgid "EURO"
+msgstr "EURO"
+
+#: Currency.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "MTL"
+msgstr "MTL"
+
+#: Currency.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Lira Malta"
+
+#: Currency.cpp:238
+#, kde-format
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Kepulauan Marshall"
+
+#: Currency.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#: Currency.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "MRO"
+msgstr "MRO"
+
+#: Currency.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: Currency.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Ouguiya"
+msgstr "Ouguiya"
+
+#: Currency.cpp:241
+#, kde-format
+msgid "MUR"
+msgstr "MUR"
+
+#: Currency.cpp:241
+#, kde-format
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: Currency.cpp:241
+#, kde-format
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Rupee Mauritius"
+
+#: Currency.cpp:242
+#, kde-format
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: Currency.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "MXN"
+msgstr "MXN"
+
+#: Currency.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Peso Meksiko"
+
+#: Currency.cpp:243 Currency.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "Mexico"
+msgstr "Meksiko"
+
+#: Currency.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "MXV"
+msgstr "MXV"
+
+#: Currency.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
+msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
+
+#: Currency.cpp:245
+#, kde-format
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Micronesia, Negara Federasi"
+
+#: Currency.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "MDL"
+msgstr "MDL"
+
+#: Currency.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr "Moldova, Republik"
+
+#: Currency.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "Moldovan Leu"
+msgstr "Leu Moldova"
+
+#: Currency.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "MNT"
+msgstr "MNT"
+
+#: Currency.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolia"
+
+#: Currency.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Tugrik"
+msgstr "Tugrik"
+
+#: Currency.cpp:249
+#, kde-format
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: Currency.cpp:250 Currency.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "MAD"
+msgstr "MAD"
+
+#: Currency.cpp:250 Currency.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Dirham Maroko"
+
+#: Currency.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Morocco"
+msgstr "Maroko"
+
+#: Currency.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "MZM"
+msgstr "MZM"
+
+#: Currency.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "Metical"
+msgstr "Metical"
+
+#: Currency.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: Currency.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "Kyat"
+msgstr "Kyat"
+
+#: Currency.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "MMK"
+msgstr "MMK"
+
+#: Currency.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: Currency.cpp:253 Currency.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: Currency.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "NAD"
+msgstr "NAD"
+
+#: Currency.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "Namibia Dollar"
+msgstr "Dolar Namibia"
+
+#: Currency.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: Currency.cpp:256
+#, kde-format
+msgid "NPR"
+msgstr "NPR"
+
+#: Currency.cpp:256
+#, kde-format
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: Currency.cpp:256
+#, kde-format
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Rupee Nepal"
+
+#: Currency.cpp:258
+#, kde-format
+msgid "Guilder"
+msgstr "Guilder"
+
+#: Currency.cpp:258
+#, kde-format
+msgid "fl"
+msgstr "fl"
+
+#: Currency.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "ANG"
+msgstr "ANG"
+
+#: Currency.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Netherlands Antillean Guilder"
+msgstr "Guilder Antilles Belanda"
+
+#: Currency.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antilles Belanda"
+
+#: Currency.cpp:260
+#, kde-format
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Kaledonia Baru"
+
+#: Currency.cpp:262
+#, kde-format
+msgid "Cordoba Oro"
+msgstr "Cordoba Oro"
+
+#: Currency.cpp:262
+#, kde-format
+msgid "NIO"
+msgstr "NIO"
+
+#: Currency.cpp:262
+#, kde-format
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nikaragua"
+
+#: Currency.cpp:263
+#, kde-format
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: Currency.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "NGN"
+msgstr "NGN"
+
+#: Currency.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "Naira"
+msgstr "Naira"
+
+#: Currency.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: Currency.cpp:265
+#, kde-format
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: Currency.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Norfolk Islands"
+msgstr "Kepulauan Norfolk"
+
+#: Currency.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Kepulauan Mariana Bagian Utara"
+
+#: Currency.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Norway"
+msgstr "Norwegia"
+
+#: Currency.cpp:269
+#, kde-format
+msgid "OMR"
+msgstr "OMR"
+
+#: Currency.cpp:269
+#, kde-format
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: Currency.cpp:269
+#, kde-format
+msgid "Rial Omani"
+msgstr "Rial Omani"
+
+#: Currency.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "PKR"
+msgstr "PKR"
+
+#: Currency.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: Currency.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Rupee Pakistan"
+
+#: Currency.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: Currency.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "Balboa"
+msgstr "Balboa"
+
+#: Currency.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "PAB"
+msgstr "PAB"
+
+#: Currency.cpp:272 Currency.cpp:273
+#, kde-format
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: Currency.cpp:274
+#, kde-format
+msgid "Kina"
+msgstr "Kina"
+
+#: Currency.cpp:274
+#, kde-format
+msgid "PGK"
+msgstr "PGK"
+
+#: Currency.cpp:274
+#, kde-format
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua New Guinea"
+
+#: Currency.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: Currency.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
+
+#: Currency.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: Currency.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "Nuevo Sol"
+msgstr "Nuevo Sol"
+
+#: Currency.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "PEN"
+msgstr "PEN"
+
+#: Currency.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: Currency.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "PHP"
+msgstr "PHP"
+
+#: Currency.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Peso Filipina"
+
+#: Currency.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipina"
+
+#: Currency.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Pitcairn"
+msgstr "Pitcairn"
+
+#: Currency.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Poland"
+msgstr "Polandia"
+
+#: Currency.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Zloty"
+msgstr "Zloty"
+
+#: Currency.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "zt"
+msgstr "zt"
+
+#: Currency.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Esc."
+msgstr "Esc."
+
+#: Currency.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Escudo"
+msgstr "Escudo"
+
+#: Currency.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: Currency.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "QAR"
+msgstr "QAR"
+
+#: Currency.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: Currency.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Qatari Rial"
+
+#: Currency.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "LEI"
+msgstr "LEI"
+
+#: Currency.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Leu"
+msgstr "Leu"
+
+#: Currency.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumania"
+
+#: Currency.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "RUR"
+msgstr "RUR"
+
+#: Currency.cpp:285 Currency.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federasi Rusia"
+
+#: Currency.cpp:285 Currency.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Ruble Rusia"
+
+#: Currency.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "RUB"
+msgstr "RUB"
+
+#: Currency.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "RWF"
+msgstr "RWF"
+
+#: Currency.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruwanda"
+
+#: Currency.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Franc Rwanda"
+
+#: Currency.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "SHP"
+msgstr "SHP"
+
+#: Currency.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Saint Helena"
+
+#: Currency.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Saint Helena Pound"
+msgstr "Pound Saint Helena"
+
+#: Currency.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr "Saint Kitts Dan Nevis"
+
+#: Currency.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Saint Lucia"
+
+#: Currency.cpp:291
+#, kde-format
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr "Saint Pierre Dan Miquelon"
+
+#: Currency.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent Dan Grenadin"
+
+#: Currency.cpp:293
+#, kde-format
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: Currency.cpp:293
+#, kde-format
+msgid "Tala"
+msgstr "Tala"
+
+#: Currency.cpp:293
+#, kde-format
+msgid "WST"
+msgstr "WST"
+
+#: Currency.cpp:295
+#, kde-format
+msgid "Dobra"
+msgstr "Dobra"
+
+#: Currency.cpp:295
+#, kde-format
+msgid "STD"
+msgstr "STD"
+
+#: Currency.cpp:295
+#, kde-format
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr "Sao Tome Dan Principe"
+
+#: Currency.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: Currency.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arab Saudi"
+
+#: Currency.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Riyal Arab Saudi"
+
+#: Currency.cpp:297
+#, kde-format
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: Currency.cpp:298
+#, kde-format
+msgid "SCR"
+msgstr "SCR"
+
+#: Currency.cpp:298
+#, kde-format
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: Currency.cpp:298
+#, kde-format
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Rupee Seychelles"
+
+#: Currency.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Leone"
+msgstr "Leone"
+
+#: Currency.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "SLL"
+msgstr "SLL"
+
+#: Currency.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: Currency.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "SGD"
+msgstr "SGD"
+
+#: Currency.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapura"
+
+#: Currency.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Dolar Singapura"
+
+#: Currency.cpp:302
+#, kde-format
+msgid "Sk"
+msgstr "Sk"
+
+#: Currency.cpp:302
+#, kde-format
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Koruna Slovakia"
+
+#: Currency.cpp:304
+#, kde-format
+msgid "SIT"
+msgstr "SIT"
+
+#: Currency.cpp:304
+#, kde-format
+msgid "Tolar"
+msgstr "Tolar"
+
+#: Currency.cpp:305
+#, kde-format
+msgid "SBD"
+msgstr "SBD"
+
+#: Currency.cpp:305
+#, kde-format
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Kepulauan Solomon"
+
+#: Currency.cpp:305
+#, kde-format
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Dolar Kepulauan Solomon"
+
+#: Currency.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "SOS"
+msgstr "SOS"
+
+#: Currency.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Shilling Somalia"
+
+#: Currency.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: Currency.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: Currency.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "South Africa"
+msgstr "Afrika Selatan"
+
+#: Currency.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "Peseta"
+msgstr "Peseta"
+
+#: Currency.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "Pts"
+msgstr "Pts"
+
+#: Currency.cpp:310
+#, kde-format
+msgid "LKR"
+msgstr "LKR"
+
+#: Currency.cpp:310
+#, kde-format
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: Currency.cpp:310
+#, kde-format
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Rupee Sri Lanka"
+
+#: Currency.cpp:311
+#, kde-format
+msgid "SDD"
+msgstr "SDD"
+
+#: Currency.cpp:311
+#, kde-format
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+#: Currency.cpp:311
+#, kde-format
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Dinar Sudan"
+
+#: Currency.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "SRG"
+msgstr "SRG"
+
+#: Currency.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: Currency.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Guilder Suriname"
+
+#: Currency.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr "Svalbard Dan Jan Mayen"
+
+#: Currency.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Lilangeni"
+msgstr "Lilangeni"
+
+#: Currency.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "SZL"
+msgstr "SZL"
+
+#: Currency.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: Currency.cpp:315
+#, kde-format
+msgid "Sweden"
+msgstr "Swedia"
+
+#: Currency.cpp:315
+#, kde-format
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Krona Swedia"
+
+#: Currency.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "SFr."
+msgstr "SFr."
+
+#: Currency.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Swiss"
+
+#: Currency.cpp:317
+#, kde-format
+msgid "SYP"
+msgstr "SYP"
+
+#: Currency.cpp:317
+#, kde-format
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "Republik Suriah Arab"
+
+#: Currency.cpp:317
+#, kde-format
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Pound Suriah"
+
+#: Currency.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "New Taiwan Dollar"
+msgstr "Dolar Taiwan Baru"
+
+#: Currency.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "TWD"
+msgstr "TWD"
+
+#: Currency.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr "Taiwan, Provinsi Cina"
+
+#: Currency.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Somoni"
+msgstr "Somoni"
+
+#: Currency.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "TJS"
+msgstr "TJS"
+
+#: Currency.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajikistan"
+
+#: Currency.cpp:320
+#, kde-format
+msgid "TZS"
+msgstr "TZS"
+
+#: Currency.cpp:320
+#, kde-format
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr "Tanzania, Republik Serikat"
+
+#: Currency.cpp:320
+#, kde-format
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Shilling Tanzania"
+
+#: Currency.cpp:321
+#, kde-format
+msgid "Baht"
+msgstr "Baht"
+
+#: Currency.cpp:321
+#, kde-format
+msgid "THB"
+msgstr "THB"
+
+#: Currency.cpp:321
+#, kde-format
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thailand"
+
+#: Currency.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: Currency.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Tokelau"
+
+#: Currency.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Pa'anga"
+msgstr "Pa'anga"
+
+#: Currency.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#: Currency.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: Currency.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "TT$"
+msgstr "TT$"
+
+#: Currency.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr "Trinidad Dan Tobago"
+
+#: Currency.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Dolar Trinidad Dan Tobago"
+
+#: Currency.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "TND"
+msgstr "TND"
+
+#: Currency.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunisia"
+
+#: Currency.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Dinar Tunisia"
+
+#: Currency.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "TL"
+msgstr "TL"
+
+#: Currency.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turki"
+
+#: Currency.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Lira Turki"
+
+#: Currency.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Manat"
+msgstr "Manat"
+
+#: Currency.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "TMM"
+msgstr "TMM"
+
+#: Currency.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: Currency.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr "Kepulauan Caicos Dan Turks"
+
+#: Currency.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: Currency.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "UGX"
+msgstr "UGX"
+
+#: Currency.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: Currency.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Shilling Uganda"
+
+#: Currency.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Hryvnia"
+msgstr "Hryvnia"
+
+#: Currency.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "UAH"
+msgstr "UAH"
+
+#: Currency.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraina"
+
+#: Currency.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "AED"
+msgstr "AED"
+
+#: Currency.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "UAE Dirham"
+msgstr "Dirham UAE"
+
+#: Currency.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Uni Emirat Arab"
+
+#: Currency.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "GBP"
+msgstr "GBP"
+
+#: Currency.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Pound Sterling"
+msgstr "Pound Sterling"
+
+#: Currency.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "US Dollar (Next day)"
+msgstr "Dolar US (Hari selanjutnya)"
+
+#: Currency.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "USN"
+msgstr "USN"
+
+#: Currency.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "US Dollar (Same day)"
+msgstr "Dolar US (Hari yang sama)"
+
+#: Currency.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "USS"
+msgstr "USS"
+
+#: Currency.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "NU$"
+msgstr "NU$"
+
+#: Currency.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Peso Uruguayo"
+msgstr "Peso Uruguayo"
+
+#: Currency.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: Currency.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "UZS"
+msgstr "UZS"
+
+#: Currency.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+#: Currency.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "Uzbekistan Sum"
+msgstr "Sum Uzbekistan"
+
+#: Currency.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "VUV"
+msgstr "VUV"
+
+#: Currency.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: Currency.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Vatu"
+msgstr "Vatu"
+
+#: Currency.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Bolivar"
+msgstr "Bolivar"
+
+#: Currency.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: Currency.cpp:342
+#, kde-format
+msgid "Dong"
+msgstr "Dong"
+
+#: Currency.cpp:342
+#, kde-format
+msgid "VND"
+msgstr "VND"
+
+#: Currency.cpp:342
+#, kde-format
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Viet Nam"
+
+#: Currency.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "Virgin Islands"
+msgstr "Kepulauan Virgin"
+
+#: Currency.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr "Wallis Dan Futuna"
+
+#: Currency.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sahara Barat"
+
+#: Currency.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "YER"
+msgstr "YER"
+
+#: Currency.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yaman"
+
+#: Currency.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "Yemeni Rial"
+msgstr "Rial Yaman"
+
+#: Currency.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "YUM"
+msgstr "YUM"
+
+#: Currency.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Yugoslavia"
+
+#: Currency.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "Yugoslavian Dinar"
+msgstr "Dinar Yugoslavian"
+
+#: Currency.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "ZMK"
+msgstr "ZMK"
+
+#: Currency.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: Currency.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "ZWD"
+msgstr "ZWD"
+
+#: Currency.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: Currency.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Dolar Zimbabwe"
+
+#: database/FilterPopup.cpp:69 dialogs/FormulaDialog.cpp:102
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:208 dialogs/FormulaDialog.cpp:740
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:81 ui/CellToolBase.cpp:333
+#: ui/CellToolBase.cpp:560
+#, kde-format
+msgid "All"
+msgstr "Semua"
+
+#: database/FilterPopup.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Empty"
+msgstr "Kosong"
+
+#: database/FilterPopup.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Non-empty"
+msgstr "Tidak kosong"
+
+#: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Add Named Area"
+msgstr "Tambahkan Area Bernama"
+
+#: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Enter the area name:"
+msgstr "Masukkan nama area:"
+
+#: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid ""
+"The named area '%1' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Area yang bernama '%1'\" sudah ada.\n"
+"Apakah kamu ingin menggantinya?"
+
+#: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Replace Named Area"
+msgstr "Ganti Area Bernama"
+
+#: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:97 dialogs/NamedAreaDialog.cpp:312
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Replace Named Area"
+msgstr "Ganti Area Bernama"
+
+#: dialogs/AngleDialog.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Change Angle"
+msgstr "Ubah Sudutpandang"
+
+#: dialogs/AngleDialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Sudutpandang:"
+
+#: dialogs/AngleDialog.cpp:82
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Angle"
+msgstr "Ubah Sudutpandang"
+
+#: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Sheet Style"
+msgstr "Gaya Lembar"
+
+#: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Select the sheet style to apply:"
+msgstr "Pilih gaya lembar yang mau diterapkan:"
+
+#: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Could not find image %1."
+msgstr "Tidak bisa menemukan citra %1."
+
+#: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Could not load image %1."
+msgstr "Tidak bisa memuat citra %1."
+
+#: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
+msgstr "Tidak bisa menemukan file '%1' gaya-lembar XML."
+
+#: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
+msgstr "Error penguraian dalam file %1 gaya-lembar XML."
+
+#: dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:48 dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Select Character"
+msgstr "Pilih Karakter"
+
+#: dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:58 dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Sisipkan karakter yang dipilih di dalam teks"
+
+#: dialogs/CommentDialog.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Komentar Sel"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:156 dialogs/ConditionalDialog.cpp:194
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:213 dialogs/ConditionalDialog.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "<none>"
+msgstr "<nihil>"
+
+#. i18ncheckarg
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:157 dialogs/ValidityDialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "equal to"
+msgstr "sama dengan"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:158 dialogs/ValidityDialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "greater than"
+msgstr "lebih besar dari"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:159 dialogs/ValidityDialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "less than"
+msgstr "kurang dari"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:160 dialogs/ValidityDialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "equal to or greater than"
+msgstr "sama dengan atau lebih besar dari"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:161 dialogs/ValidityDialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "equal to or less than"
+msgstr "sama dengan atau lebih kecil dari"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:162 dialogs/ConditionalDialog.cpp:201
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:220 dialogs/ConditionalDialog.cpp:238
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "between"
+msgstr "antara"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "outside range"
+msgstr "rentang sisiluar"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:164 dialogs/ValidityDialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "different to"
+msgstr "perbedaan"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "First Condition"
+msgstr "Kondisi Pertama"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Second Condition"
+msgstr "Kondisi Kedua"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Third Condition"
+msgstr "Kondisi Ketiga"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:176 dialogs/ConditionalDialog.cpp:177
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgid "Cell is"
+msgstr "Sel adalah"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:179 dialogs/ConditionalDialog.cpp:180
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Cell style"
+msgstr "Gaya sel"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:201 dialogs/ConditionalDialog.cpp:220
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:238 dialogs/ValidityDialog.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "different from"
+msgstr "perbedaan dari"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:258 ui/CellToolBase.cpp:588
+#, kde-format
+msgid "Conditional Styles"
+msgstr "Gaya Kondisional"
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:473
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
+msgstr ""
+"Jika nilai pertama adalah sebuah nomor, nilai kedua juga harus sebuah nomor."
+
+#: dialogs/ConditionalDialog.cpp:475
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
+msgstr ""
+"Jika nilai pertama adalah sebuah string, nilai kedua juga harus sebuah "
+"string."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rowHeader)
+#: dialogs/ConsolidateDetailsWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Description in rows"
+msgstr "Deskripsi dalam baris"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_columnHeader)
+#: dialogs/ConsolidateDetailsWidget.ui:42
+#, kde-format
+msgid "Description in columns"
+msgstr "Deskripsi dalam kolom"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyData)
+#: dialogs/ConsolidateDetailsWidget.ui:49
+#, kde-format
+msgid "Copy data"
+msgstr "Salin data"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Consolidate"
+msgstr "Konsolidasi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions)
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:102 dialogs/pivotsubtotals.ui:38
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:286 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:332
+#: part/View.cpp:454
+#, kde-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Jumlah"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions)
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:103 dialogs/pivotsubtotals.ui:48
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:278 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:335
+#: part/View.cpp:475
+#, kde-format
+msgid "Average"
+msgstr "Rata-rata"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions)
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:104 dialogs/pivotsubtotals.ui:43
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:279 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:336
+#: part/View.cpp:482
+#, kde-format
+msgid "Count"
+msgstr "Hitungan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions)
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:105 dialogs/pivotsubtotals.ui:53
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:281 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:334
+#: part/View.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Max"
+msgstr "Maks"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions)
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:106 dialogs/pivotsubtotals.ui:58
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:282 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:333
+#: part/View.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions)
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:107 dialogs/pivotsubtotals.ui:63
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Product"
+msgstr "Produk"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Deviasi Standar"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Variance"
+msgstr "Varian"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "You have to define at least one source range."
+msgstr "Kamu harus mendefinisikan setidaknya satu jarak sumber."
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "%1 is not a valid cell range."
+msgstr "%1 bukanlah sebuah jarak sel yang absah."
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:173
+#, kde-format
+msgid ""
+"The range\n"
+"%1\n"
+"is too small"
+msgstr ""
+"Rentang\n"
+"%1\n"
+"terlalu kecil"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:179 dialogs/ConsolidateDialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid ""
+"The range\n"
+"%1\n"
+"is too large"
+msgstr ""
+"Rentang\n"
+"%1\n"
+"terlalu besar"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ranges\n"
+"%1\n"
+"and\n"
+"%2\n"
+"have different size"
+msgstr ""
+"Rentang\n"
+"%1\n"
+"dan\n"
+"%2\n"
+"memiliki ukuran yang berbeda"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:208
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Consolidate"
+msgstr "Konsolidasi"
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:220 dialogs/ConsolidateDialog.cpp:274
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:329 dialogs/ConsolidateDialog.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "The source range intersects the destination range."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:495
+#, kde-format
+msgid ""
+"The range\n"
+"%1\n"
+" is malformed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: dialogs/ConsolidateWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Function:"
+msgstr "Fungsi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: dialogs/ConsolidateWidget.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Reference:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: dialogs/ConsolidateWidget.ui:61
+#, kde-format
+msgid "Entered references:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
+#: dialogs/ConsolidateWidget.ui:73 dialogs/ListDialog.cpp:84
+#: dialogs/SortWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
+#: dialogs/ConsolidateWidget.ui:80 dialogs/InsertDialog.cpp:69
+#: dialogs/ListDialog.cpp:95 dialogs/SortWidget.ui:42
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Inserting From Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "There is no data in the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "There is no usable data in the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Import CSV Data File"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "CSV data files (*.csv)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Text to Columns"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:177
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Inserting From Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:179
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Inserting Text File"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CSVDialog.cpp:181
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Text to Columns"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Insert Data From Database"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe:"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid ""
+"User name:\n"
+"(if necessary)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid ""
+"Port:\n"
+"(if necessary)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Database name: "
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgid ""
+"Password:\n"
+"(if necessary)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgid "Select tables:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabel"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Select columns:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:188 functions/reference.xml:141
+#: functions/reference.xml:292
+#, kde-format
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:188
+#, kde-format
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:198 dialogs/pivotmain.ui:129
+#: ui/CellToolBase.cpp:468 ui/CellToolBase.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolom"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "Match all of the following (AND)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Match any of the following (OR)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:219 dialogs/DatabaseDialog.cpp:238
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "equals"
+msgstr "sama dengan"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:220 dialogs/DatabaseDialog.cpp:239
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "not equal"
+msgstr "tidak sama dengan"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:221 dialogs/DatabaseDialog.cpp:240
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:256
+#, kde-format
+msgid "in"
+msgstr "dalam"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:222 dialogs/DatabaseDialog.cpp:241
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:257
+#, kde-format
+msgid "not in"
+msgstr "tidak dalam"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:223 dialogs/DatabaseDialog.cpp:242
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:258
+#, kde-format
+msgid "like"
+msgstr "seperti"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:224 dialogs/DatabaseDialog.cpp:243
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "greater"
+msgstr "lebih besar"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:225 dialogs/DatabaseDialog.cpp:244
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:260
+#, kde-format
+msgid "lesser"
+msgstr "lebih kecil"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "greater or equal"
+msgstr "lebih besar atau sama dengan"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "less or equal"
+msgstr "lebih kecil atau sama dengan"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:267 dialogs/DatabaseDialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Sorted by"
+msgstr "Diurutkan berdasarkan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Order)
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:274 dialogs/DatabaseDialog.cpp:286
+#: dialogs/pivotsubtotals.ui:84 dialogs/SortDialog.cpp:547
+#: dialogs/SortDialog.cpp:622
+#, kde-format
+msgid "Ascending"
+msgstr "Urut naik"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Order)
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:275 dialogs/DatabaseDialog.cpp:287
+#: dialogs/pivotsubtotals.ui:89 dialogs/SortDialog.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Descending"
+msgstr "Urut turun"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "Distinct"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:301
+#, kde-format
+msgid "Query Options"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:310
+#, kde-format
+msgid "SQL query:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Insert in region"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Starting in cell"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resultButton)
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:340 dialogs/SpecialPasteWidget.ui:72
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Result"
+msgstr "Hasil"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:460 dialogs/DatabaseDialog.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "You cannot specify a table here."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:467
+#, kde-format
+msgid "You have to specify a valid region."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "You have to specify a valid cell."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "You are not allowed to change data in the database."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:525
+#, kde-format
+msgid "Executing query failed."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:531
+#, kde-format
+msgid "You did not get any results with this query."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:555
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Insert Data From Database"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:612
+#, kde-format
+msgid "The port must be a number"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:618
+#, kde-format
+msgid "Connecting to database..."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Connected. Retrieving table information..."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:624
+#, kde-format
+msgid "This database contains no tables"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgid "Driver could not be loaded"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid "Retrieving meta data of tables..."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:683
+#, kde-format
+msgid "You have to select at least one table."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:719
+#, kde-format
+msgid "You have to select at least one column."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Operator)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, BaseField)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, BaseItem)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:731 dialogs/DatabaseDialog.cpp:732
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:137 dialogs/pivotfilters.ui:36
+#: dialogs/pivotoptions.ui:95 dialogs/pivotoptions.ui:104
+#: dialogs/pivotsubtotals.ui:21 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:330
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:338 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:465
+#: part/View.cpp:447 ui/CellToolBase.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:842 dialogs/DatabaseDialog.cpp:854
+#: dialogs/DatabaseDialog.cpp:866
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
+"or '_'. Do you want to replace them?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:41 dialogs/FontWidget.ui:183
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:938 dialogs/LayoutDialog.cpp:2586
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:3360
+#, kde-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Pratinjau"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_9)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, textButton)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:60 dialogs/LayoutDialog.cpp:928
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:51 dialogs/ValidityDialog.cpp:84
+#: FunctionDescription.cpp:54 functions/text.xml:5 functions/text.xml:586
+#: functions/text.xml:698 functions/text.xml:713 functions/text.xml:778
+#, kde-format
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_8)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:67 dialogs/LayoutDialog.cpp:920
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:86 functions/datetime.xml:56
+#: functions/datetime.xml:180 functions/datetime.xml:197
+#: functions/datetime.xml:214 functions/datetime.xml:387
+#: functions/datetime.xml:461 functions/datetime.xml:475
+#, kde-format
+msgid "Time"
+msgstr "Waktu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_7)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:74 dialogs/LayoutDialog.cpp:916
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:85 functions/datetime.xml:11
+#: functions/datetime.xml:71 functions/datetime.xml:86
+#: functions/datetime.xml:107 functions/datetime.xml:129
+#: functions/datetime.xml:146 functions/datetime.xml:163
+#: functions/datetime.xml:588 functions/datetime.xml:603
+#: functions/datetime.xml:716
+#, kde-format
+msgid "Date"
+msgstr "Tanggal"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:81 dialogs/LayoutDialog.cpp:912
+#: functions/financial.xml:384 functions/financial.xml:404
+#, kde-format
+msgid "Fraction"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:88 functions/financial.xml:517
+#, kde-format
+msgid "Currency"
+msgstr "Mata Uang"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:95 dialogs/LayoutDialog.cpp:904
+#: ui/CellToolBase.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Money"
+msgstr "Uang"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:102 dialogs/LayoutDialog.cpp:900
+#: ui/CellToolBase.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Percent"
+msgstr "Persen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:109 dialogs/LayoutDialog.cpp:892
+#, kde-format
+msgid "Generic"
+msgstr "Generik"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:116 dialogs/LayoutDialog.cpp:896
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:82 functions/conversion.xml:247
+#: functions/engineering.xml:11 functions/engineering.xml:117
+#: functions/financial.xml:532 functions/statistical.xml:91
+#: functions/statistical.xml:127 functions/statistical.xml:160
+#: functions/statistical.xml:308 functions/statistical.xml:333
+#: functions/statistical.xml:355 functions/statistical.xml:377
+#: functions/statistical.xml:392 functions/statistical.xml:430
+#: functions/statistical.xml:459 functions/statistical.xml:686
+#: functions/statistical.xml:832 functions/statistical.xml:899
+#: functions/statistical.xml:1003 functions/statistical.xml:1392
+#: functions/statistical.xml:1675 functions/statistical.xml:1823
+#: functions/text.xml:11 functions/text.xml:30 functions/text.xml:838
+#, kde-format
+msgid "Number"
+msgstr "Angka"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_10)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:123 dialogs/LayoutDialog.cpp:924
+#, kde-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Tanggal dan Waktu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:159 dialogs/LayoutDialog.cpp:1011
+#, kde-format
+msgid "Currency:"
+msgstr "Mata Uang:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:166 dialogs/LayoutDialog.cpp:1007
+#, kde-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:173 dialogs/LayoutDialog.cpp:984
+#, kde-format
+msgid "Postfix:"
+msgstr "Postfix:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:210 dialogs/LayoutDialog.cpp:994
+#, kde-format
+msgid "Precision:"
+msgstr "Presisi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: dialogs/DataFormatWidget.ui:217 dialogs/LayoutDialog.cpp:990
+#, kde-format
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Awalan:"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Pengaturan Dokumen"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Calculation"
+msgstr "Perhitungan"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Locale"
+msgstr "Lokal"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensitif huruf"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Precision as shown"
+msgstr "Presisi sebagaimana ditampilkan"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Search criteria must apply to whole cell"
+msgstr "Cari kriteria yang mesti diterapkan ke seluruh sel"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Automatic find labels"
+msgstr "Otomatis menemukan label"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "String comparison:"
+msgstr "Perbandingan string:"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Regular Expressions"
+msgstr "Kalimat Biasa"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Wildcards"
+msgstr "Wildcard"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Null Year:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "&Use System's Locale Settings"
+msgstr "&Gunakan Pengaturan Lokal Sistem"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Language: %1"
+msgstr "Bahasa: %1"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Default number format: %1"
+msgstr "Format baku nomor: %1"
+
+#. i18ncheckarg
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Long date format: %1"
+msgstr "Format tanggal panjang: %1"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "Short date format: %1"
+msgstr "Format tanggal pendek: %1"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Time format: %1"
+msgstr "Format waktu: %1"
+
+#: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Currency format: %1"
+msgstr "Format mata uang: %1"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:36 dialogs/FindDialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "More Options"
+msgstr "Opsi Selebihnya"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Search entire sheet"
+msgstr "Cari seluruh lembar"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Search in:"
+msgstr "Cari di:"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Cell Values"
+msgstr "Nilai Sel"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentar"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Search direction:"
+msgstr "Cari tujuan:"
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Across then Down"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Down then Across"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FindDialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Opsi Ringkas"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, FontWidget)
+#: dialogs/FontWidget.ui:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can select here the font style, size and color, including some "
+"additional options like underlined or stroke out text for the current cell "
+"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text format."
+"\n"
+"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
+"with the currently used style."
+msgstr ""
+"Di sini kamu bisa memilih gaya font, ukuran, dan warna, termasuk beberapa "
+"opsi tambahan seperti garis-bawahi atau coreti teks untuk teks sel saat ini. "
+"Bagian paling bawah pada halaman memberikan sebuah pratinjau dari format "
+"teks yang dipilih.\n"
+"Font bakunya adalah diset untuk semua sel di dalam menu Format -> Pengelola "
+"Gaya dengan gaya yang digunakan saat ini."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, style_combo)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, size_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:40 dialogs/FontWidget.ui:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
+"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
+"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
+"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
+"selected cells style text to Roman."
+msgstr ""
+"Memilih gaya untuk font-mu untuk sel yang dipilih saat ini. Ketika kamu "
+"memilih bermacam sel dengan gaya yang berbeda, gaya yang didisplaikan adalah "
+"diset untuk Pemvariasian (Tidak ada Perubahan) dan membiarkannya tetap "
+"seperti itu yang akan menjaga semua pengaturan gaya saat ini untuk masing-"
+"masing sel. Mengubah ke Roman misalnya akan mengubah semua teks gaya sel "
+"yang dipilih ke Roman."
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:47 dialogs/FontWidget.ui:72
+#, kde-format
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Bervariasi (Tidak ada Perubahan)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:52 dialogs/LayoutDialog.cpp:1910
+#, kde-format
+msgid "Roman"
+msgstr "Romawi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:57 dialogs/LayoutDialog.cpp:1912
+#: ui/CellToolBase.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Italic"
+msgstr "Miring"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, weight_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:65
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
+"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
+"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
+"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
+"the selected cells font weight to Bold."
+msgstr ""
+"Pilih bobot untuk font-mu untuk sel yang saat ini dipilih. Ketika kamu "
+"memilih bermacam sel dengan bobot font yang berbeda, bobot yang ditampilkan "
+"diset untuk Pemvariasian (Tidak ada Perubahan) dan membiarkannya tetap "
+"seperti itu yang akan menjaga semua pengaturan bobot kamu saat ini untuk "
+"masing-masing sel. Mengubah ke Tebal misalnya akan mengubah semua bobot font "
+"sel yang dipilih ke Tebal."
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ValueType)
+#: dialogs/FontWidget.ui:77 dialogs/LayoutDialog.cpp:1899
+#: dialogs/pivotoptions.ui:81
+#, kde-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:82 dialogs/LayoutDialog.cpp:1901
+#: ui/CellToolBase.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Tebal"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
+#: dialogs/FontWidget.ui:90 dialogs/LayoutDialog.cpp:2551
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:3324
+#, kde-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Warna:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, underline)
+#: dialogs/FontWidget.ui:97
+#, kde-format
+msgid "If this is checked, the current cell text will be underlined."
+msgstr "Jika ini dicentang, teks sel saat ini akan digarisbawahi."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underline)
+#: dialogs/FontWidget.ui:100 ui/CellToolBase.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Underline"
+msgstr "Garisbawahi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: dialogs/FontWidget.ui:107
+#, kde-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Ukuran:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: dialogs/FontWidget.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Weight:"
+msgstr "Bobot:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: dialogs/FontWidget.ui:121
+#, kde-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Gaya:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, textColorButton)
+#: dialogs/FontWidget.ui:128
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
+"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to "
+"choose the new color."
+msgstr ""
+"Memilih warna untuk teks sel saat ini. Mengeklik pada bilah warna akan "
+"membawa kamu dialog KDE Select Color standar di mana kamu akan bisa memilih "
+"warna yang baru."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, strike)
+#: dialogs/FontWidget.ui:138
+#, kde-format
+msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
+msgstr "Ini akan mencoret teks sel saat ini jika ini dicentang."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strike)
+#: dialogs/FontWidget.ui:141
+#, kde-format
+msgid "Strike out"
+msgstr "Garis tengah"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, family_combo)
+#: dialogs/FontWidget.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
+"it in the current cell."
+msgstr ""
+"Kotak ini mendaftarkan semua famili font yang tersedia. Klik pada salahsatu "
+"famili untuk mengesetnya di dalam sel saat ini."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, example_label)
+#: dialogs/FontWidget.ui:195
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
+msgstr ""
+"Kamu bisa melihat sebuah pratinjau font yang kamu pilih pada sel saat ini."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:70 dialogs/pivotoptions.ui:19
+#: functions/math.xml:11
+#, kde-format
+msgid "Function"
+msgstr "Fungsi"
+
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Insert function"
+msgstr "Sisipkan fingsi"
+
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Help"
+msgstr "Bantuan"
+
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:188 dialogs/SeriesDialog.cpp:88
+#: FunctionDescription.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
+
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:651
+#, kde-format
+msgid "This function has no parameters."
+msgstr "Fungsi ini tidak memiliki parameter."
+
+#: dialogs/FormulaDialog.cpp:677
+#, kde-format
+msgid "Description is not available."
+msgstr "Deskripsi tidak tersedia."
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Goal Seek"
+msgstr "Jangka Tujuan"
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:140 dialogs/GoalSeekDialog.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Cell reference is invalid."
+msgstr "Referensi sel tidak absah."
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:161
+#, kde-format
+msgid "Target value is invalid."
+msgstr "Nilai target tidak absah."
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Source cell must contain a numeric value."
+msgstr "Sel sumber harus berisi sebuah nilai numerik."
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Target cell must contain a formula."
+msgstr "Sel target harus berisi sebuah rumus."
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Starting..."
+msgstr "Memulai..."
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Iteration:"
+msgstr "Perulangan:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5)
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:304 dialogs/GoalSeekWidget.ui:81
+#, kde-format
+msgid "New value:"
+msgstr "Nilai baru:"
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:308
+#, kde-format
+msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
+msgstr "Menjangka tujuan dengan sel %1 ditemukan sebuah solusi:"
+
+#: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:315
+#, kde-format
+msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
+msgstr "Menjangka rujuan dengan sel %1 telah ditemukan TIDAK ADA solusi."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
+#: dialogs/GoalSeekWidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Set cell:"
+msgstr "Atur sel:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
+#: dialogs/GoalSeekWidget.ui:48
+#, kde-format
+msgid "To value:"
+msgstr "Ke nilai:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
+#: dialogs/GoalSeekWidget.ui:58
+#, kde-format
+msgid "By changing cell:"
+msgstr "Dengan mengubah sel:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
+#: dialogs/GoalSeekWidget.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Goal seeking with cell <cell> found <a | no> solution:"
+msgstr "Menjangka dengan sel <cell> ditemukan <a | no> solusi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
+#: dialogs/GoalSeekWidget.ui:95
+#, kde-format
+msgid "Current value:"
+msgstr "Nilai saat ini:"
+
+#: dialogs/GotoDialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Goto Cell"
+msgstr "Menuju Sel"
+
+#: dialogs/GotoDialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Enter cell:"
+msgstr "Masukkan sel:"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:60 dialogs/PasteInsertDialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Sisipkan"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:63 dialogs/PasteInsertDialog.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Move towards right"
+msgstr "Bergerak ke kanan"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:64 dialogs/PasteInsertDialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Move towards bottom"
+msgstr "Bergerak ke bawah"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert rows"
+msgstr "Sisipkan baris"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Insert columns"
+msgstr "Sisipkan kolom"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Insert Cells"
+msgstr "Sisipkan Sel"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Move towards left"
+msgstr "Bergerak ke kiri"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Move towards top"
+msgstr "Bergerak ke atas"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Remove rows"
+msgstr "Hapus baris"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Remove columns"
+msgstr "Hqpus kolom"
+
+#: dialogs/InsertDialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Remove Cells"
+msgstr "Hapus Sel"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:167 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:61
+#: ui/CellToolBase.cpp:201
+#, kde-format
+msgid "Style"
+msgstr "Gaya"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:173
+#, kde-format
+msgctxt "Name of the style"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Gaya warisan:"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:193 dialogs/LayoutDialog.cpp:194
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:200 dialogs/LayoutDialog.cpp:262
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:278 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:116
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:156 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:189
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:211 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:252
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:278 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:299
+#: StyleManager.cpp:264 ui/CellToolBase.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "Baku"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:233 ui/CellToolBase.cpp:1688
+#, kde-format
+msgid "A style with this name already exists."
+msgstr "Sebuah gaya dengan nama ini sudah ada."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "The style name can not be empty."
+msgstr "Nama gaya tidak boleh kosong."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:249
+#, kde-format
+msgid "A style cannot inherit from itself."
+msgstr "Sebuah gaya tidak bisa diwariskan dari dirinya sendiri."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:253
+#, kde-format
+msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
+msgstr "Gaya tidak bisa diwariskan dari '%1' karena referensi rekursif."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:756
+#, kde-format
+msgid "Cell Format"
+msgstr "Format Sel"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:764
+#, kde-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Umum"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:770
+#, kde-format
+msgid "&Data Format"
+msgstr "Format &Data"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:773
+#, kde-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:779
+#, kde-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posisi"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:782
+#, kde-format
+msgid "&Border"
+msgstr "&Bingkai"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:785
+#, kde-format
+msgid "Back&ground"
+msgstr "Latarbela&kang"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:788
+#, kde-format
+msgid "&Cell Protection"
+msgstr "Proteksi &Sel"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:834
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Format"
+msgstr "Ubah Format"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:893
+#, kde-format
+msgid ""
+"This is the default format and Calligra Sheets autodetects the actual data "
+"type depending on the current cell data. By default, Calligra Sheets right "
+"justifies numbers, dates and times within a cell and left justifies anything "
+"else."
+msgstr ""
+"Ini adalah format baku dan Calligra Sheets mendeteksi secara otomatis tipe "
+"data aktual tergantung pada data sel saat ini. Secara baku, Calligra Sheets "
+"menyejajarkan kanan angka, tanggal, dan waktu di dalam sel dan menyejajarkan "
+"kiri apa pun lainnya."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:897
+#, kde-format
+msgid ""
+"The number notation uses the notation you globally choose in System Settings "
+"-> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> "
+"Numbers tab. Numbers are right justified by default."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:901
+#, kde-format
+msgid ""
+"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
+"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
+"by 100%.\n"
+"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
+"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
+"back to 12.\n"
+"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
+msgstr ""
+"Ketika kamu memiliki angka di sel saat ini dan kamu beralih dari format "
+"dcell dari Generik ke Persen, nomor sel saat ini akan dikalikan 100%.\n"
+"Misalnya jika kamu memasukkan 12 dan mengatur format sel ke Persen, "
+"jumlahnya maka akan menjadi 1.200%. Beralih kembali ke format sel Generik "
+"akan membawanya kembali ke 12.\n"
+"Kamu juga bisa menggunakan ikon Persen di BilahAlat Format."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:905
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Money format converts your number into money notation using the settings "
+"globally fixed in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> "
+"Locale -> Country/Region & Language -> Money. The currency symbol will be "
+"displayed and the precision will be the one set in System Settings.\n"
+"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
+"formatting to look like your current currency."
+msgstr ""
+"Format Uang mengkonversikan angkamu ke dalam notasi uang menggunakan "
+"pengaturan secara global yang ditetapkan di Pengaturan Sistem -> Penampilan "
+"dan Perilaku Umum -> Lokal -> Negara/Region & Bahasa -> Uang. Simbol mata "
+"uang akan didisplaikan dan presisinya akan menjadi satu set di Pengaturan "
+"Sistem.\n"
+"Kamu juga bisa menggunakan ikon Mata Uang di BilahAlat Format untuk mengatur "
+"sel pemformatan agar terlihat seperti mata uangmu saat ini."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:908
+#, kde-format
+msgid "Scientific"
+msgstr "Ilmiah"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:909
+#, kde-format
+msgid ""
+"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
+"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
+"format will display 0.0012 again."
+msgstr ""
+"Format ilmiah mengubah angkamu menggunakan notasi ilmiah. Misalnya, 0.0012 "
+"akan diubah menjadi 1.2E-03. Kembali menggunakan format sel Generik akan "
+"mendisplaikan 0.0012 lagi."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:913
+#, kde-format
+msgid ""
+"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
+"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
+"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
+"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
+" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
+"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
+"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
+"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
+"closest Sixteenth fraction."
+msgstr ""
+"Format fraksi mengubah angkamu menjadi pecahan. Misalnya, 0,1 bisa diubah "
+"menjadi 1/8, 2/16, 1/10, dll. Kamu tentukan jenis fraksi dengan memilihnya "
+"pada bidang di sebelah kanan. Jika fraksi yang tepat tidak memungkinkan "
+"dalam mode pecahan yang kamu pilih, pencocokan paling dekat akan dipilih.\n"
+"Misalnya: ketika kita memiliki angka 1,5, kita memilih Fraksi dan Seperenam "
+"Belas 1/16 si teks yang ditampilkan ke sel adalah \"1 8/16\"yang merupakan "
+"fraksi tepat. Jika kamu memiliki 1,4 sebagai angka di selmu dan kamu memilih "
+"Fraksi dan Seperenam Belas 1/16 maka sel akan menampilkan \"1 6/16\" yang "
+"merupakan Fraksi Seperenam Belas yang paling dekat."
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:917
+#, kde-format
+msgid ""
+"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in System "
+"Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & "
+"Language -> Time & Dates. There are two formats set here: the date format "
+"and the short date format.\n"
+"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
+"next cells will also get dates."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
+"it in the Time format set in System Settings -> Common Appearance and "
+"Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Date & Time. In the Cell "
+"Format dialog box you can set how the time should be displayed by choosing "
+"one of the available time format options. The default format is the system "
+"format set in System Settings. When the number in the cell does not make "
+"sense as a time, Calligra Sheets will display 00:00 in the global format you "
+"have in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:925
+#, kde-format
+msgid ""
+"This formats your cell content as date and time. To enter a date and a time, "
+"you should enter it in the Time format set in System Settings -> Common "
+"Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Time & "
+"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
+"displayed by choosing one of the available date format options. The default "
+"format is the system format set in System Settings. When the number in the "
+"cell does not make sense as a date and time, Calligra Sheets will display "
+"00:00 in the global format you have in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:929
+#, kde-format
+msgid ""
+"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
+"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
+"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
+"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
+"change the way the cell is justified."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:932
+#, kde-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Kustom"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:942
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
+"before clicking the OK button to validate it."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:953
+#, kde-format
+msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:963
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
+"content in the checked format."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:967
+#, kde-format
+msgid "variable"
+msgstr "variabel"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:970
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
+"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
+"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:974
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
+"content in the checked format."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:978
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
+"and whether negative values are shown in red."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1017 dialogs/LayoutDialog.cpp:1590
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1652 functions/information.cpp:217
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Otomatis"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1158
+#, kde-format
+msgid "Halves 1/2"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1159
+#, kde-format
+msgid "Quarters 1/4"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1160
+#, kde-format
+msgid "Eighths 1/8"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1161
+#, kde-format
+msgid "Sixteenths 1/16"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1162
+#, kde-format
+msgid "Tenths 1/10"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1163
+#, kde-format
+msgid "Hundredths 1/100"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1164
+#, kde-format
+msgid "One digit 5/9"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1165
+#, kde-format
+msgid "Two digits 15/22"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1166
+#, kde-format
+msgid "Three digits 153/652"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1196 dialogs/LayoutDialog.cpp:1197
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1257 dialogs/LayoutDialog.cpp:1258
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1397 dialogs/LayoutDialog.cpp:1398
+#, kde-format
+msgid "System: "
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid " (=[mm]:ss)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1208
+#, kde-format
+msgid " (=[hh]:mm:ss)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1209
+#, kde-format
+msgid " (=[hh]:mm)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:1814
+#, kde-format
+msgid "Dolor Ipse"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:2061
+#, kde-format
+msgid "Default width (%1 %2)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:2079
+#, kde-format
+msgid "Default height (%1 %2)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:2464
+#, kde-format
+msgid "Border"
+msgstr "Bingkai"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:2491
+#, kde-format
+msgid "Preselect"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:2522 dialogs/LayoutDialog.cpp:3251
+#, kde-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Pola"
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:2555
+#, kde-format
+msgid "Customize"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:3333
+#, kde-format
+msgid "Background color:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LayoutDialog.cpp:3349
+#, kde-format
+msgid "No Color"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:75 ui/CellToolBase.cpp:2508
+#, kde-format
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Sisipkan Tautan"
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Link to Internet Address"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:84 dialogs/LinkDialog.cpp:100
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:119 dialogs/LinkDialog.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Text to display:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Internet address:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Link to Email Address"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Email address:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subjek:"
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Link to File"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File location:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Recent file:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "No Entries"
+msgstr "Tak Ada Lema"
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:153 part/View.cpp:363 part/View.cpp:1060
+#: part/View.cpp:1478
+#, kde-format
+msgid "Cell"
+msgstr "Sel"
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Link to Cell"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Cell or Named Area:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:302
+#, kde-format
+msgid "Internet address is empty"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:304
+#, kde-format
+msgid "Mail address is empty"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "File name is empty"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/LinkDialog.cpp:308
+#, kde-format
+msgid "Destination cell is empty"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Custom Lists"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "List:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Entry:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:88 ui/ExternalEditor.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "New"
+msgstr "Baru"
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Modify"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:265
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove this list?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Remove List"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ListDialog.cpp:282
+#, kde-format
+msgid ""
+"Entry area is not empty.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "&Select"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:65 ui/CellToolBase.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "Named Areas"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:82 dialogs/NamedAreaDialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Area: %1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:90 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Baru..."
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edit..."
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "New Named Area"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Edit Named Area"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove this named area?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "Remove Named Area"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Cells:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Sheet:"
+msgstr "Lembar:"
+
+#: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:257
+#, kde-format
+msgid "Area name:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/PasteInsertDialog.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Paste Inserting Cells"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/pivot.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Select Source"
+msgstr "Pilih Source"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Current)
+#: dialogs/pivot.ui:25
+#, kde-format
+msgid "Current Selection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, External)
+#: dialogs/pivot.ui:32
+#, kde-format
+msgid "External Source"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:21
+#, kde-format
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Operator)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:41
+#, kde-format
+msgid "And"
+msgstr "Dan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Operator)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:46
+#, kde-format
+msgid "Or"
+msgstr "Atau"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:61
+#, kde-format
+msgid "Field"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:81 functions/logic.xml:201
+#, kde-format
+msgid "Condition"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:89
+#, kde-format
+msgid "<"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:94
+#, kde-format
+msgid ">"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:99
+#, kde-format
+msgid "=="
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:104
+#, kde-format
+msgid "!="
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: dialogs/pivotfilters.ui:122 functions/conversion.xml:187
+#: functions/information.xml:40 functions/math.xml:729
+#: functions/statistical.xml:1028 functions/text.xml:140 functions/text.xml:155
+#, kde-format
+msgid "Value"
+msgstr "Nilai"
+
+#: dialogs/pivotmain.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Pivot Table Configuration Window"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/pivotmain.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Tambah Filter"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: dialogs/pivotmain.ui:19
+#, kde-format
+msgid "Drag from Labels and drop in the desired field"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: dialogs/pivotmain.ui:32
+#, kde-format
+msgid "Labels"
+msgstr "Label"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: dialogs/pivotmain.ui:46
+#, kde-format
+msgid "Select Option"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction)
+#: dialogs/pivotmain.ui:54 dialogs/pivotoptions.ui:52
+#, kde-format
+msgid "sum"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction)
+#: dialogs/pivotmain.ui:59 dialogs/pivotoptions.ui:57
+#, kde-format
+msgid "average"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction)
+#: dialogs/pivotmain.ui:64 dialogs/pivotoptions.ui:67
+#, kde-format
+msgid "max"
+msgstr "maks"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction)
+#: dialogs/pivotmain.ui:69 dialogs/pivotoptions.ui:72
+#, kde-format
+msgctxt "minimum"
+msgid "min"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction)
+#: dialogs/pivotmain.ui:74 dialogs/pivotoptions.ui:62
+#, kde-format
+msgid "count"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, TotalRows)
+#: dialogs/pivotmain.ui:93
+#, kde-format
+msgid "Total Rows"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, TotalColumns)
+#: dialogs/pivotmain.ui:100
+#, kde-format
+msgid "Total Columns"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: dialogs/pivotmain.ui:115 ui/CellToolBase.cpp:506 ui/CellToolBase.cpp:512
+#, kde-format
+msgid "Rows"
+msgstr "Baris"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: dialogs/pivotmain.ui:143 functions/financial.xml:678
+#: functions/financial.xml:796 functions/financial.xml:1395
+#: functions/financial.xml:1422 functions/math.xml:15 functions/math.xml:292
+#: functions/math.xml:310 functions/math.xml:394 functions/math.xml:412
+#: functions/math.xml:454 functions/math.xml:471 functions/math.xml:489
+#: functions/math.xml:503 functions/math.xml:520 functions/math.xml:537
+#: functions/math.xml:558 functions/math.xml:579 functions/math.xml:600
+#: functions/math.xml:621 functions/math.xml:639
+#, kde-format
+msgid "Values"
+msgstr "Nilai"
+
+#: dialogs/pivotoptions.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "Pivot Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: dialogs/pivotoptions.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Value Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: dialogs/pivotoptions.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Base Field"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: dialogs/pivotoptions.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Base Item"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ManualSelection)
+#: dialogs/pivotsubtotals.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Manual Selection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SortBy)
+#: dialogs/pivotsubtotals.ui:73
+#, kde-format
+msgid "Sort By"
+msgstr "Urutkan Berdasarkan"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, horizontalGroup)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
+"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
+"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
+"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
+"cell.\n"
+"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
+"the cell.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroup)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:48 dialogs/SeriesDialog.cpp:65
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:315
+#, kde-format
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Mendatar"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, standard)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:54
+#, kde-format
+msgid "Standard"
+msgstr "Standar"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:61 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:328
+#: ui/CellToolBase.cpp:262 ui/CellToolBase.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "Left"
+msgstr "Kiri"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:68 ui/CellToolBase.cpp:269
+#, kde-format
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:75 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:327
+#: ui/CellToolBase.cpp:276 ui/CellToolBase.cpp:315
+#, kde-format
+msgid "Right"
+msgstr "Kanan"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:88
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
+"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
+"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the cell."
+"\n"
+"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
+"of the cell.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:91 dialogs/SeriesDialog.cpp:63
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:335 ui/CellToolBase.cpp:367
+#, kde-format
+msgid "Vertical"
+msgstr "Tegak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:97 ui/CellToolBase.cpp:286 ui/CellToolBase.cpp:321
+#, kde-format
+msgid "Top"
+msgstr "Atas"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, middle)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:104 ui/CellToolBase.cpp:293
+#, kde-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Tengah"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:111 ui/CellToolBase.cpp:300
+#: ui/CellToolBase.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bawah"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox4)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
+"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Perotasian"
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinBox3)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:146
+#, kde-format
+msgid "°"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, indentGroup)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:165
+#, kde-format
+msgid ""
+"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
+"Increase Indent or Decrease Indent actions."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indentGroup)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:168
+#, kde-format
+msgid "Indent"
+msgstr "Lekuk"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox5)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"When checked, this has the same effect as Format ->Merge Cells. You need to "
+"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
+"then merged into a bigger one.\n"
+"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
+"come back to their original size as before the merging. It has the same "
+"effect as Format -> Dissociate Cells."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCell)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:185
+#, kde-format
+msgid "Merge cells"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sizeCellGroup)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:195
+#, kde-format
+msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sizeCellGroup)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:198
+#, kde-format
+msgid "Size of Cell"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, defaultHeight)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:206
+#, kde-format
+msgid ""
+"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
+"value above."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultHeight)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:209
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "Default height (%1)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:232 dialogs/Resize2Dialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Tinggi:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, m_heightPanel)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:239
+#, kde-format
+msgid "Set the height of the cell."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, defaultWidth)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:256
+#, kde-format
+msgid ""
+"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
+"above."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultWidth)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:259
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "Default width (%1)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:295 dialogs/Resize2Dialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Width:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:309
+#, kde-format
+msgid ""
+"This is only available when the rotation is 0°.\n"
+"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
+"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
+"adjusted to contain the text.\n"
+"Vertical text puts your text vertically."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:312
+#, kde-format
+msgid "Text Option"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multi)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:318
+#, kde-format
+msgid "Wrap text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vertical)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:325
+#, kde-format
+msgid "Vertical text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shrinkToFit)
+#: dialogs/PositionWidget.ui:332
+#, kde-format
+msgid "Shrink to fit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProtectionWidget)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
+"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
+"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
+"> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
+"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
+"the formula. This also needs to enable sheet protection to work.\n"
+"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
+"protection.\n"
+"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
+"Advanced Calligra Sheets chapter."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Printing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bDontPrint)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
+"checked (default), the cell content will be printed.\n"
+"Note that you can print it even if the cell is protected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bDontPrint)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:50
+#, kde-format
+msgid "&Do not print text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:60
+#, kde-format
+msgid "Protection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bHideAll)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:68
+#, kde-format
+msgid ""
+"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
+"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bHideAll)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Hide &all"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bIsProtected)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
+"behavior. You need to protect the whole sheet using the Tools -> Protect "
+"Sheet... menu option for this individual cell protection to work. See the "
+"manual for more details in the Advanced Calligra Sheets chapter. When a cell "
+"is protected, its content cannot be changed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bIsProtected)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:99
+#, kde-format
+msgid "&Protected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bHideFormula)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:129
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
+"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
+"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
+"protected for this to work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bHideFormula)
+#: dialogs/ProtectionWidget.ui:132
+#, kde-format
+msgid "&Hide formula"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/Resize2Dialog.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Resize Row"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/Resize2Dialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Resize Column"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Series"
+msgstr "Seri"
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Values"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Insert the series vertically, one below the other"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:72 functions/financial.xml:1166
+#: functions/reference.xml:63
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Linear (2,4,6,...)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
+"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
+"than the value before it."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Geometric (2,4,8,...)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid ""
+"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
+"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
+"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
+"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Start value:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Stop value:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Step value:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "End and start value must be positive."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
+"'1'."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Step value must be different from 1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Step is negative."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:169
+#, kde-format
+msgid ""
+"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
+"infinite."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SeriesDialog.cpp:179
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:62 ui/CellToolBase.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Show Columns"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Select hidden columns to show:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:65 ui/CellToolBase.cpp:533
+#, kde-format
+msgid "Show Rows"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Select hidden rows to show:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:87 dialogs/ShowColRowDialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Column: %1"
+msgstr "Kolom: %1"
+
+#: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Row: %1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowDialog.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Show Sheet"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ShowDialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Select hidden sheets to show:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCustomLists)
+#: dialogs/SortDetailsWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Use custom list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyLayout)
+#: dialogs/SortDetailsWidget.ui:55
+#, kde-format
+msgid "Copy cell formatting (Borders, Colors, Text Style)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:103 dialogs/SortDialog.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Kolom %1"
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:128 dialogs/SortDialog.cpp:249
+#, kde-format
+msgid "Row %1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "&First column contains row headers"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "&First row contains column headers"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Urutkan"
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:553
+#, kde-format
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SortDialog.cpp:557 dialogs/SortDialog.cpp:626 part/Find.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensitif Huruf"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton)
+#: dialogs/SortWidget.ui:49
+#, kde-format
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget)
+#: dialogs/SortWidget.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget)
+#: dialogs/SortWidget.ui:95
+#, kde-format
+msgid "Sort Order"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget)
+#: dialogs/SortWidget.ui:100
+#, kde-format
+msgid "Case Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton)
+#: dialogs/SortWidget.ui:108
+#, kde-format
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useHeader)
+#: dialogs/SortWidget.ui:115
+#, kde-format
+msgid "First row contains column headers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: dialogs/SortWidget.ui:122
+#, kde-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Arah"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_sortHorizontal)
+#: dialogs/SortWidget.ui:128
+#, kde-format
+msgid ""
+"The data is grouped in columns and gets sorted horizontally by comparing the "
+"specified rows in the given order."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_sortHorizontal)
+#: dialogs/SortWidget.ui:131
+#, kde-format
+msgid ""
+"The data is grouped in columns. Their rows are compared in the specified "
+"order. If the data in two rows is equal, the next given row gets compared "
+"until the two column groups differ in one of the rows. Then, the complete "
+"column is moved to it final position."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_sortHorizontal)
+#: dialogs/SortWidget.ui:134
+#, kde-format
+msgid "Sort data grouped in columns horizontally"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_sortVertical)
+#: dialogs/SortWidget.ui:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"The data is grouped in rows and gets sorted vertically by comparing the "
+"specified columns in the given order."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_sortVertical)
+#: dialogs/SortWidget.ui:144
+#, kde-format
+msgid ""
+"The data is grouped in rows. Their columns are compared in the specified "
+"order. If the data in two columns is equal, the next given column gets "
+"compared until the two row groups differ in one of the columns. Then, the "
+"complete row is moved to it final position."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_sortVertical)
+#: dialogs/SortWidget.ui:147
+#, kde-format
+msgid "Sort data grouped in rows vertically"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SpecialPasteDialog.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "Special Paste"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Content"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, everythingButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:41
+#, kde-format
+msgid "Everything"
+msgstr "Semuanya"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commentButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:65 ui/CellToolBase.cpp:577
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1298
+#, kde-format
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noBorderButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Everything without border"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:89
+#, kde-format
+msgid "Operation"
+msgstr "Operasi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, overwriteButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:95
+#, kde-format
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, additionButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:105
+#, kde-format
+msgid "Addition"
+msgstr "Penambahan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, subtractionButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:112
+#, kde-format
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Pengurangan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multiplicationButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Perkalian"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, divisionButton)
+#: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:126
+#, kde-format
+msgid "Division"
+msgstr "Pembagian"
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Pengelola Gaya"
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "All Styles"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Custom Styles"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Hierarchical"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifikasi..."
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Hapus..."
+
+#: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:219 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "style%1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Subtotals"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Remove All"
+msgstr "Hapus Semua"
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Grand Total"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:263
+#, kde-format
+msgid "Column '%1' "
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:280 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:337
+#: part/View.cpp:489
+#, kde-format
+msgid "CountA"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "StDev"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "StDevP"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Var"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/SubtotalDialog.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "VarP"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_replaceSubtotals)
+#: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "&Replace current Subtotals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pageBreak)
+#: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:48
+#, kde-format
+msgid "&Page break between groups"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_summaryBelow)
+#: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:55
+#, kde-format
+msgid "&Summary below data"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_summaryOnly)
+#: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:68
+#, kde-format
+msgid "Summary &only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreBox)
+#: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:75
+#, kde-format
+msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_eachChangeLabel)
+#: dialogs/SubtotalWidget.ui:35
+#, kde-format
+msgid "At each change in:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_useFunctionLabel)
+#: dialogs/SubtotalWidget.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Use function:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_addSubtotalToLabel)
+#: dialogs/SubtotalWidget.ui:55
+#, kde-format
+msgid "Add Subtotal to:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:63 ui/CellToolBase.cpp:610
+#, kde-format
+msgid "Validity"
+msgstr "Keabsahan"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Clear &All"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "&Criteria"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Allow:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Integer"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Text Length"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "List"
+msgstr "Daftar"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Allow blanks"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Data:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:111 dialogs/ValidityDialog.cpp:141
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:281 dialogs/ValidityDialog.cpp:297
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Minimum:"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:119 dialogs/ValidityDialog.cpp:143
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:282 dialogs/ValidityDialog.cpp:298
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:374
+#, kde-format
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Maksimum "
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:129 dialogs/ValidityDialog.cpp:311
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:319 dialogs/ValidityDialog.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Tanggal:"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:131 dialogs/ValidityDialog.cpp:323
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "Date minimum:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:133 dialogs/ValidityDialog.cpp:324
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Date maximum:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:135 dialogs/ValidityDialog.cpp:334
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Waktu:"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:137 dialogs/ValidityDialog.cpp:338
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Time minimum:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:139 dialogs/ValidityDialog.cpp:339
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Time maximum:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:145 dialogs/ValidityDialog.cpp:277
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:293 dialogs/ValidityDialog.cpp:359
+#, kde-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Nomor:"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Entries:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "&Error Alert"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Show error message when invalid values are entered"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Action:"
+msgstr "Aksi:"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:174 functions/information.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Information"
+msgstr "Informasi"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:178 dialogs/ValidityDialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "Title of message"
+msgid "Title:"
+msgstr "Judul:"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:185 dialogs/ValidityDialog.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Message:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Input Help"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Show input help when cell is selected"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:490 dialogs/ValidityDialog.cpp:496
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:504 dialogs/ValidityDialog.cpp:510
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:516 dialogs/ValidityDialog.cpp:521
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:527 dialogs/ValidityDialog.cpp:532
+#: functions/information.xml:11
+#, kde-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:490 dialogs/ValidityDialog.cpp:496
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:504 dialogs/ValidityDialog.cpp:510
+#, kde-format
+msgid "This is not a valid value."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:516 dialogs/ValidityDialog.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "This is not a valid time."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ValidityDialog.cpp:527 dialogs/ValidityDialog.cpp:532
+#, kde-format
+msgid "This is not a valid date."
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Any kind of value"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A string representing a date (like \"2/22/2012\")"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "A range of strings"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "A range of any kind of values"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:79
+#, kde-format
+msgid ""
+"A string representing a range of dates (like \"2/22/2012\"-\"5/22/2012\")"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "<p><b>Return type:</b> %1</p>"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Syntax"
+msgstr "Sintaks"
+
+#: FunctionDescription.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "<li><b>Comment:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "<br><b>Type:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: FunctionDescription.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Examples"
+msgstr "Contoh"
+
+#: FunctionDescription.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Related Functions"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Bit Operations"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:11 functions/bitops.xml:31 functions/bitops.xml:49
+#: functions/bitops.xml:67 functions/bitops.xml:87 functions/math.xml:71
+#: functions/math.xml:92
+#, kde-format
+msgid "First number"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:15 functions/bitops.xml:71 functions/bitops.xml:91
+#: functions/math.xml:75 functions/math.xml:96
+#, kde-format
+msgid "Second number"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:19
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BITAND() function performs a bit-wise AND operation for the two integer "
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:20
+#, kde-format
+msgid "BITAND(value; value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:21
+#, kde-format
+msgid ""
+"BITAND(12;10) returns 8 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 "
+"is binary 1010; and 1100 \"anded\" with 1010 is 1000, which is integer 8)."
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:35
+#, kde-format
+msgid "Amount to left shift by"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:39
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BITLSHIFT() function performs a bit-wise left shift operation of the "
+"first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second "
+"parameter. Note that a negative number of bits to left shift by becomes a "
+"right shift. "
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:40
+#, kde-format
+msgid "BITLSHIFT(value; shift size)"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:53
+#, kde-format
+msgid "Amount to right shift by"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:57
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BITRSHIFT() function performs a bit-wise right shift operation of the "
+"first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second "
+"parameter. Note that a negative number of bits to right shift by becomes a "
+"left shift. "
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:58
+#, kde-format
+msgid "BITRSHIFT(value; shift size)"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BITOR() function performs a bit-wise OR operation for the two integer "
+"parameters. "
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:76
+#, kde-format
+msgid "BITOR(value; value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:77
+#, kde-format
+msgid ""
+"BITOR(12;10) returns 14 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 "
+"is binary 1010; and 1100 \"ored\" with 1010 is 1110, which is integer 14)."
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:95
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BITXOR() function performs a bit-wise exclusive-OR operation for the two "
+"integer parameters. "
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:96
+#, kde-format
+msgid "BITXOR(value; value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/bitops.xml:97
+#, kde-format
+msgid ""
+"BITXOR(12;10) returns 6 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 "
+"is binary 1010; and 1100 \"xored\" with 1010 is 0110, which is integer 6)."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Conversion"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:11 functions/conversion.xml:44
+#, kde-format
+msgid "Bool value to convert"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:15
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
+"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:16
+#, kde-format
+msgid "BOOL2STRING(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:17
+#, kde-format
+msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:18
+#, kde-format
+msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:19
+#, kde-format
+msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:27
+#, kde-format
+msgid "Integer value to convert"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
+"This method is intended for using an integer in methods which require a "
+"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:32
+#, kde-format
+msgid "INT2BOOL(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:33
+#, kde-format
+msgid "INT2BOOL(1) returns true"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:34
+#, kde-format
+msgid "INT2BOOL(0) returns false"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:35
+#, kde-format
+msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:48
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
+"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
+"an integer."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:49
+#, kde-format
+msgid "BOOL2INT(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:50
+#, kde-format
+msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:51
+#, kde-format
+msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:60 functions/conversion.xml:77
+#, kde-format
+msgid "Number to convert into string"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:64
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
+"that Calligra Sheets can auto-convert numbers to strings if needed, so this "
+"function should rarely be needed."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:65
+#, kde-format
+msgid "NUM2STRING(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:66
+#, kde-format
+msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:67
+#, kde-format
+msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:68
+#, kde-format
+msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:81
+#, kde-format
+msgid ""
+"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
+"same as the NUM2STRING function."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:90
+#, kde-format
+msgid "A one character string to convert"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:94
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:95
+#, kde-format
+msgid "CHARTOASCII(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:96
+#, kde-format
+msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:97
+#, kde-format
+msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:105
+#, kde-format
+msgid "The ASCII values to convert"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:109
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:110
+#, kde-format
+msgid "ASCIITOCHAR(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:111
+#, kde-format
+msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:112
+#, kde-format
+msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:120 functions/conversion.xml:142
+#, kde-format
+msgid "Value in X"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:124 functions/conversion.xml:146
+#, kde-format
+msgid "Value in Y"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:128
+#, kde-format
+msgid ""
+"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
+"point in a cartesian landmark."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:129
+#, kde-format
+msgid "POLR(X;Y)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:130
+#, kde-format
+msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:131
+#, kde-format
+msgid "POLR(12;0) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:150
+#, kde-format
+msgid ""
+"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
+"position of a point in a cartesian landmark."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:151
+#, kde-format
+msgid "POLA(X;Y)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:152
+#, kde-format
+msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:153
+#, kde-format
+msgid "POLA(12;0) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:154
+#, kde-format
+msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:165 functions/conversion.xml:225
+#, kde-format
+msgid "Radius"
+msgstr "Radius"
+
+#: functions/conversion.xml:169 functions/conversion.xml:229
+#: functions/trig.xml:10 functions/trig.xml:27 functions/trig.xml:42
+#: functions/trig.xml:59 functions/trig.xml:75 functions/trig.xml:91
+#: functions/trig.xml:107 functions/trig.xml:124 functions/trig.xml:140
+#: functions/trig.xml:156 functions/trig.xml:172 functions/trig.xml:188
+#: functions/trig.xml:204 functions/trig.xml:220 functions/trig.xml:224
+#: functions/trig.xml:240 functions/trig.xml:282 functions/trig.xml:296
+#: functions/trig.xml:310 functions/trig.xml:324
+#, kde-format
+msgid "Angle (radians)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:173
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
+"a point in a polar landmark."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:174
+#, kde-format
+msgid "CARX(Radius;Angle)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:175
+#, kde-format
+msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:176
+#, kde-format
+msgid "CARX(12;0) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:191
+#, kde-format
+msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:192
+#, kde-format
+msgid "DECSEX(double)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:193
+#, kde-format
+msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:194
+#, kde-format
+msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:202 functions/datetime.xml:363
+#, kde-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Jam"
+
+#: functions/conversion.xml:206 functions/datetime.xml:367
+#, kde-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Menit"
+
+#: functions/conversion.xml:210 functions/datetime.xml:371
+#, kde-format
+msgid "Seconds"
+msgstr "Detik"
+
+#: functions/conversion.xml:214
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
+"value."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:215
+#, kde-format
+msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:216
+#, kde-format
+msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:217
+#, kde-format
+msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
+"a point in a polar landmark."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:234
+#, kde-format
+msgid "CARY(Radius;Angle)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:235
+#, kde-format
+msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:236
+#, kde-format
+msgid "CARY(12;0) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:255
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ROMAN() function returns the number in Roman format. Only positive whole "
+"numbers can be converted. The optional Format argument specifies the level "
+"of conciseness, and defaults to 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:256
+#, kde-format
+msgid "ROMAN(Number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:257
+#, kde-format
+msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:258
+#, kde-format
+msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:267
+#, kde-format
+msgid "Numeral"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:271
+#, kde-format
+msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:272
+#, kde-format
+msgid "ARABIC(Numeral)"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:273
+#, kde-format
+msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
+msgstr ""
+
+#: functions/conversion.xml:274
+#, kde-format
+msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:11 functions/database.xml:33
+#: functions/database.xml:55 functions/database.xml:78
+#: functions/database.xml:101 functions/database.xml:123
+#: functions/database.xml:146 functions/database.xml:169
+#: functions/database.xml:191 functions/database.xml:214
+#: functions/database.xml:237 functions/database.xml:260
+#, kde-format
+msgid "Range marking the database"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:15 functions/database.xml:37
+#: functions/database.xml:59 functions/database.xml:82
+#: functions/database.xml:105 functions/database.xml:127
+#: functions/database.xml:150 functions/database.xml:173
+#: functions/database.xml:195 functions/database.xml:218
+#: functions/database.xml:241 functions/database.xml:264
+#, kde-format
+msgid "String marking the column in the database"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:19 functions/database.xml:41
+#: functions/database.xml:63 functions/database.xml:86
+#: functions/database.xml:109 functions/database.xml:131
+#: functions/database.xml:154 functions/database.xml:177
+#: functions/database.xml:199 functions/database.xml:222
+#: functions/database.xml:245 functions/database.xml:268
+#, kde-format
+msgid "Range marking the conditions"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:24
+#, kde-format
+msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:25
+#, kde-format
+msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
+"conditions for values that are numbers"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:46
+#, kde-format
+msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:47
+#, kde-format
+msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:67
+#, kde-format
+msgid ""
+"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
+"specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:68
+#, kde-format
+msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:69
+#, kde-format
+msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:90
+#, kde-format
+msgid ""
+"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
+"database specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:91
+#, kde-format
+msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:92
+#, kde-format
+msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:113
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
+"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
+"value exist."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:114
+#, kde-format
+msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:115
+#, kde-format
+msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:135
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:136
+#, kde-format
+msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:137
+#, kde-format
+msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:158
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:159
+#, kde-format
+msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:160
+#, kde-format
+msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:181
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
+"specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:182
+#, kde-format
+msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:183
+#, kde-format
+msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:203
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
+"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
+"of conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:204
+#, kde-format
+msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:205
+#, kde-format
+msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:226
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
+"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
+"set of conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:227
+#, kde-format
+msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:228
+#, kde-format
+msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:249
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
+"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:250
+#, kde-format
+msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:251
+#, kde-format
+msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:272
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the variance of a population based on the entire population using "
+"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:273
+#, kde-format
+msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:274
+#, kde-format
+msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:284
+#, kde-format
+msgid "Range containing the pivot table"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:288
+#, kde-format
+msgid "Name of the field of which you want the summary data"
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:291
+#, kde-format
+msgid "Fetches summary data from a pivot table."
+msgstr ""
+
+#: functions/database.xml:292
+#, kde-format
+msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Tanggal & Waktu"
+
+#: functions/datetime.xml:15 functions/datetime.xml:607
+#, kde-format
+msgid "Method (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:19
+#, kde-format
+msgid ""
+"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
+"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
+"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
+"for monday, 1 for tuesday,..."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:20
+#, kde-format
+msgid "WEEKDAY(date; method)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:21
+#, kde-format
+msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:30
+#, kde-format
+msgid "Date1"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:34
+#, kde-format
+msgid "Date2"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:38
+#, kde-format
+msgid "Method"
+msgstr "Metode"
+
+#: functions/datetime.xml:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
+"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
+"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:43
+#, kde-format
+msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:44
+#, kde-format
+msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:60
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
+"time of day."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:61
+#, kde-format
+msgid "TIMEVALUE(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:62
+#, kde-format
+msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
+"of days elapsed since December 31, 1899."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:76
+#, kde-format
+msgid "DATEVALUE(date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:77
+#, kde-format
+msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:90 functions/datetime.xml:111
+#, kde-format
+msgid "Months"
+msgstr "Bulan"
+
+#: functions/datetime.xml:94
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
+"number of months before or after that date."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:95
+#, kde-format
+msgid "EDATE(date; months)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:96
+#, kde-format
+msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:97
+#, kde-format
+msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:115
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
+"and the number of months from that date."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:116
+#, kde-format
+msgid "EOMONTH(date; months)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:117
+#, kde-format
+msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:118
+#, kde-format
+msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:119
+#, kde-format
+msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:133
+#, kde-format
+msgid ""
+"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
+"the current year gets returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:134
+#, kde-format
+msgid "YEAR(date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:135
+#, kde-format
+msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:136
+#, kde-format
+msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:150
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
+"specified the current month gets returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:151
+#, kde-format
+msgid "MONTH(date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:152
+#, kde-format
+msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:153
+#, kde-format
+msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:167
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
+"the current day gets returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:168
+#, kde-format
+msgid "DAY(date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:169
+#, kde-format
+msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:170
+#, kde-format
+msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:184
+#, kde-format
+msgid ""
+"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
+"the current hour gets returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:185
+#, kde-format
+msgid "HOUR(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:186
+#, kde-format
+msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:187
+#, kde-format
+msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:201
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
+"specified the current minute is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:202
+#, kde-format
+msgid "MINUTE(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:203
+#, kde-format
+msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:204
+#, kde-format
+msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:218
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
+"specified the current second is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:219
+#, kde-format
+msgid "SECOND(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:220
+#, kde-format
+msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:221
+#, kde-format
+msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:231 functions/datetime.xml:254
+#: functions/datetime.xml:277 functions/datetime.xml:300
+#, kde-format
+msgid "First (earlier) date value"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:235 functions/datetime.xml:258
+#: functions/datetime.xml:281 functions/datetime.xml:304
+#, kde-format
+msgid "Second date value"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:239 functions/datetime.xml:262
+#: functions/datetime.xml:285
+#, kde-format
+msgid "Calculation mode"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:243
+#, kde-format
+msgid ""
+"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
+"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
+"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
+"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:244
+#, kde-format
+msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
+"week and 1 day in between"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:246
+#, kde-format
+msgid ""
+"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
+"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
+"sunday, depending on your local settings)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:266
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
+"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
+"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
+"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:267
+#, kde-format
+msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:268
+#, kde-format
+msgid ""
+"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
+"month and 8 days in between"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:269
+#, kde-format
+msgid ""
+"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
+"whole month in between, starting at the first day of the month"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:289
+#, kde-format
+msgid ""
+"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
+"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
+"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
+"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
+"31st Dec."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:290
+#, kde-format
+msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
+"year and 7 days in between"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:292
+#, kde-format
+msgid ""
+"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
+"whole year in between, starting at the first day of the year"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:308
+#, kde-format
+msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:309
+#, kde-format
+msgid "DAYS(date2; date1)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:310
+#, kde-format
+msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:318 functions/datetime.xml:341
+#: functions/datetime.xml:401 functions/datetime.xml:415
+#: functions/datetime.xml:433 functions/datetime.xml:447
+#: functions/datetime.xml:574
+#, kde-format
+msgid "Year"
+msgstr "Tahun"
+
+#: functions/datetime.xml:322 functions/datetime.xml:345
+#: functions/datetime.xml:419 functions/financial.xml:301
+#, kde-format
+msgid "Month"
+msgstr "Bulan"
+
+#: functions/datetime.xml:326 functions/datetime.xml:349
+#, kde-format
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:330
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:331
+#, kde-format
+msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:332
+#, kde-format
+msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:333
+#, kde-format
+msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:353
+#, kde-format
+msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:354
+#, kde-format
+msgid "DATE(year;month;date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:355
+#, kde-format
+msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:375
+#, kde-format
+msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:376
+#, kde-format
+msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:377
+#, kde-format
+msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:378
+#, kde-format
+msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:379
+#, kde-format
+msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:391
+#, kde-format
+msgid ""
+"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:392
+#, kde-format
+msgid "HOURS(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:393
+#, kde-format
+msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:405
+#, kde-format
+msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:406
+#, kde-format
+msgid "ISLEAPYEAR(year)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:407
+#, kde-format
+msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:423
+#, kde-format
+msgid ""
+"The function DAYSINMONTH() returns the number of days in the given year and "
+"month."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:424
+#, kde-format
+msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:425
+#, kde-format
+msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:437
+#, kde-format
+msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:438
+#, kde-format
+msgid "DAYSINYEAR(year)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:439
+#, kde-format
+msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:451
+#, kde-format
+msgid ""
+"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:452
+#, kde-format
+msgid "WEEKSINYEAR(year)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:453
+#, kde-format
+msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:466
+#, kde-format
+msgid "MINUTES(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:467
+#, kde-format
+msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:479
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:480
+#, kde-format
+msgid "SECONDS(time)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:481
+#, kde-format
+msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:489
+#, kde-format
+msgid "Number of day in week (1..7)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:493
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
+"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
+"first day of the week is Sunday."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:494
+#, kde-format
+msgid "DAYNAME(weekday)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:495
+#, kde-format
+msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:504
+#, kde-format
+msgid "Number of month (1..12)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:508
+#, kde-format
+msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:509
+#, kde-format
+msgid "MONTHNAME(number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:510
+#, kde-format
+msgid "MONTHNAME(5) returns May"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:518
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
+"TODAY function."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:519
+#, kde-format
+msgid "CURRENTDATE()"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:520
+#, kde-format
+msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:530
+#, kde-format
+msgid "The TODAY() function returns the current date."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:531
+#, kde-format
+msgid "TODAY()"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:532
+#, kde-format
+msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:542
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
+"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:543
+#, kde-format
+msgid "NOW()"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:544
+#, kde-format
+msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:554
+#, kde-format
+msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:555
+#, kde-format
+msgid "CURRENTDATETIME()"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:556
+#, kde-format
+msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:564
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:565
+#, kde-format
+msgid "CURRENTTIME()"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:566
+#, kde-format
+msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:578
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
+"Sunday in the year given as the parameter."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:579
+#, kde-format
+msgid "EASTERSUNDAY(year)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:580
+#, kde-format
+msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:592
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
+"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
+"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
+"that week which contains the first Thursday of the year."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:593
+#, kde-format
+msgid "ISOWEEKNUM(date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:594
+#, kde-format
+msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:611
+#, kde-format
+msgid ""
+"The WEEKNUM() function returns the non-ISO week number in which the date "
+"falls into."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:612
+#, kde-format
+msgid "WEEKNUM(date; method)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:613
+#, kde-format
+msgid ""
+"WEEKNUM(A1; 1) returns 11 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the "
+"week in the year, with a week beginning on Sunday (1, this is the default if "
+"Method is omitted.)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:614
+#, kde-format
+msgid ""
+"WEEKNUM(A1; 2) returns 10 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the "
+"week in the year, with a week beginning on Monday (2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:623 functions/datetime.xml:647
+#, kde-format
+msgid "First date"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:627 functions/datetime.xml:651
+#, kde-format
+msgid "Second date"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:631 functions/datetime.xml:655
+#, kde-format
+msgid "interval"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:635
+#, kde-format
+msgid "The DATEDIF() function returns the difference between two dates."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:636
+#, kde-format
+msgid ""
+"Interval must be one of the following: \"m\": month; \"d\": days; \"y\": "
+"complete years; \"ym\": month excluding years; \"yd\": days excluding years; "
+"\"md\": days excluding months and years"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:637
+#, kde-format
+msgid "DATEDIF(first date; second date; interval)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:638
+#, kde-format
+msgid ""
+"DATEDIF(A1;A2;\"d\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June "
+"1999\" returns number of days 1626"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:639
+#, kde-format
+msgid ""
+"DATEDIF(A1;A2;\"m\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June "
+"1999\" returns number of months 53"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:659
+#, kde-format
+msgid ""
+"The YEARFRAC() function returns the number of full days between start date "
+"and end date according to the basis."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:660
+#, kde-format
+msgid ""
+"Basis must be one of the following: 0 = 30/360 US, 1 = Actual/actual, 2 = "
+"Actual/360, 3 = Actual/365, 4 = European 30/360"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:661
+#, kde-format
+msgid "YEARFRAC(start date; end date; basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:669 functions/datetime.xml:692
+#, kde-format
+msgid "Start date"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:673
+#, kde-format
+msgid "Working days"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:677 functions/datetime.xml:700
+#, kde-format
+msgid "Holidays"
+msgstr "Hari Raya"
+
+#: functions/datetime.xml:681
+#, kde-format
+msgid ""
+"The WORKDAY() function returns the date which is working days from the start "
+"date."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:682 functions/datetime.xml:705
+#, kde-format
+msgid ""
+"Holidays must be one of the following: number = days to add, a single date "
+"or an array of dates."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:683
+#, kde-format
+msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:684
+#, kde-format
+msgid ""
+"if B9 is \"01/01/2001\", D3 is \"01/03/2001\", D4 is \"01/04/2001\" then "
+"WORKDAY(B9;2;D3:D4) returns \"Fri Jan 5 2001\""
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:696
+#, kde-format
+msgid "End date"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:704
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NETWORKDAY() function returns the number of working days between "
+"startdate and enddate."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:706
+#, kde-format
+msgid "NETWORKDAY(start date; end date; holidays)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:707
+#, kde-format
+msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\") returns 5 workdays"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:708
+#, kde-format
+msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\";2) returns 3 workdays"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:720
+#, kde-format
+msgid "DATE2UNIX() function converts a date and time value to unix time."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:721 functions/datetime.xml:736
+#, kde-format
+msgid "A unix time is the number of seconds after midnight January 1st, 1970."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:722
+#, kde-format
+msgid "DATE2UNIX(date)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:723
+#, kde-format
+msgid "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") returns 946,684,800"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:731
+#, kde-format
+msgid "Unixtime"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:735
+#, kde-format
+msgid "UNIX2DATE() function converts unix time to a date and time value."
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:737
+#, kde-format
+msgid "UNIX2DATE(unixtime)"
+msgstr ""
+
+#: functions/datetime.xml:738
+#, kde-format
+msgid "UNIX2DATE(0) returns 1970-01-01"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Engineering"
+msgstr "Rancang-bangun"
+
+#: functions/engineering.xml:15 functions/math.xml:706
+#, kde-format
+msgid "Base"
+msgstr "Dasar"
+
+#: functions/engineering.xml:19
+#, kde-format
+msgid "MinLength"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
+"target base from 2 to 36."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:24
+#, kde-format
+msgid "BASE(number;base;prec)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:25
+#, kde-format
+msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:33 functions/engineering.xml:54
+#: functions/engineering.xml:75 functions/engineering.xml:96
+#, kde-format
+msgid "Where the function is evaluated"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:37 functions/engineering.xml:58
+#: functions/engineering.xml:79 functions/engineering.xml:100
+#, kde-format
+msgid "Order of the function"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:41
+#, kde-format
+msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:42
+#, kde-format
+msgid "BESSELI(X;N)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:43
+#, kde-format
+msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:62
+#, kde-format
+msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:63
+#, kde-format
+msgid "BESSELJ(X;N)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:64
+#, kde-format
+msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:83
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
+"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:84
+#, kde-format
+msgid "BESSELK(X;N)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:85
+#, kde-format
+msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:104
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
+"Weber function or the Neumann function."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:105
+#, kde-format
+msgid "BESSELY(X;N)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:106
+#, kde-format
+msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:121
+#, kde-format
+msgid "From unit"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:125
+#, kde-format
+msgid "To unit"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:129
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
+"another."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:130
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
+"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
+"(hundredweight)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:131
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
+"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:132
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
+"Mercury), psi, Torr."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:133
+#, kde-format
+msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:134
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
+"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
+"(foot-pound), BTU."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:135
+#, kde-format
+msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:136
+#, kde-format
+msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:137
+#, kde-format
+msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:138
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
+"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel, m3 (cubic "
+"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
+"(cubic foot), yd3 (cubic yard), GRT or regton (gross register ton)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:139
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
+"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
+"acre, ha (hectare)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
+"(miles per hour), kn (knot)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
+"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
+"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-"
+"02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f "
+"(femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:142
+#, kde-format
+msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:143
+#, kde-format
+msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:144
+#, kde-format
+msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:145
+#, kde-format
+msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:153 functions/engineering.xml:172
+#, kde-format
+msgid "Lower limit"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:157 functions/engineering.xml:176
+#, kde-format
+msgid "Upper limit"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:161
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ERF() function returns the error function. With a single argument, ERF() "
+"returns the error function between 0 and that argument."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:162
+#, kde-format
+msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:163
+#, kde-format
+msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:180
+#, kde-format
+msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:181
+#, kde-format
+msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:182
+#, kde-format
+msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:191 functions/engineering.xml:210
+#: functions/engineering.xml:229 functions/engineering.xml:248
+#: functions/engineering.xml:267 functions/engineering.xml:282
+#: functions/engineering.xml:301 functions/engineering.xml:316
+#: functions/engineering.xml:335 functions/engineering.xml:354
+#: functions/engineering.xml:369 functions/engineering.xml:384
+#, kde-format
+msgid "The value to convert"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:195 functions/engineering.xml:214
+#: functions/engineering.xml:233 functions/engineering.xml:252
+#: functions/engineering.xml:286 functions/engineering.xml:320
+#: functions/engineering.xml:339
+#, kde-format
+msgid "The minimum length of the output"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:199
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DEC2BIN() function returns a decimal value formatted as a binary number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:200
+#, kde-format
+msgid "DEC2BIN(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:201
+#, kde-format
+msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:202
+#, kde-format
+msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:218
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DEC2HEX() function returns a decimal value formatted as a hexadecimal "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:219
+#, kde-format
+msgid "DEC2HEX(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:220
+#, kde-format
+msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:221
+#, kde-format
+msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:237
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DEC2OCT() function returns a decimal value formatted as an octal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:238
+#, kde-format
+msgid "DEC2OCT(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:239
+#, kde-format
+msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:240
+#, kde-format
+msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:256
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OCT2BIN() function returns an octal value formatted as a binary number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:257
+#, kde-format
+msgid "OCT2BIN(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:258
+#, kde-format
+msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:259
+#, kde-format
+msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:271
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OCT2DEC() function returns an octal value formatted as a decimal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:272
+#, kde-format
+msgid "OCT2DEC(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:273
+#, kde-format
+msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:274
+#, kde-format
+msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:290
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OCT2HEX() function returns an octal value formatted as a hexadecimal "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:291
+#, kde-format
+msgid "OCT2HEX(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:292
+#, kde-format
+msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"A\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:293
+#, kde-format
+msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2D\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:305
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BIN2DEC() function returns a binary value formatted as a decimal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:306
+#, kde-format
+msgid "BIN2DEC(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:307
+#, kde-format
+msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:308
+#, kde-format
+msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:324
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BIN2OCT() function returns a binary value formatted as an octal number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:325
+#, kde-format
+msgid "BIN2OCT(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:326
+#, kde-format
+msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:327
+#, kde-format
+msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BIN2HEX() function returns a binary value formatted as a hexadecimal "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:344
+#, kde-format
+msgid "BIN2HEX(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:345
+#, kde-format
+msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:346
+#, kde-format
+msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:358
+#, kde-format
+msgid ""
+"The HEX2DEC() function returns a hexadecimal value formatted as a decimal "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:359
+#, kde-format
+msgid "HEX2DEC(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:360
+#, kde-format
+msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:361
+#, kde-format
+msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:373
+#, kde-format
+msgid ""
+"The HEX2OCT() function returns a hexadecimal value formatted as an octal "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:374
+#, kde-format
+msgid "HEX2OCT(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:375
+#, kde-format
+msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:376
+#, kde-format
+msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:388
+#, kde-format
+msgid ""
+"The HEX2BIN() function returns a hexadecimal value formatted as a binary "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:389
+#, kde-format
+msgid "HEX2BIN(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:390
+#, kde-format
+msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:391
+#, kde-format
+msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:399
+#, kde-format
+msgid "Real coefficient"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:403
+#, kde-format
+msgid "Imaginary coefficient"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:407
+#, kde-format
+msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:408
+#, kde-format
+msgid "COMPLEX(real;imag)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:409
+#, kde-format
+msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:410
+#, kde-format
+msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:418 functions/engineering.xml:433
+#: functions/engineering.xml:448 functions/engineering.xml:463
+#: functions/engineering.xml:478 functions/engineering.xml:492
+#: functions/engineering.xml:506 functions/engineering.xml:520
+#: functions/engineering.xml:534 functions/engineering.xml:548
+#: functions/engineering.xml:563 functions/engineering.xml:578
+#: functions/engineering.xml:593 functions/engineering.xml:608
+#: functions/engineering.xml:623 functions/engineering.xml:638
+#: functions/engineering.xml:652 functions/engineering.xml:666
+#: functions/engineering.xml:681 functions/engineering.xml:701
+#: functions/engineering.xml:705 functions/engineering.xml:709
+#: functions/engineering.xml:713 functions/engineering.xml:717
+#: functions/engineering.xml:732 functions/engineering.xml:736
+#: functions/engineering.xml:740 functions/engineering.xml:744
+#: functions/engineering.xml:748 functions/engineering.xml:764
+#: functions/engineering.xml:768 functions/engineering.xml:772
+#: functions/engineering.xml:776 functions/engineering.xml:780
+#: functions/engineering.xml:795 functions/engineering.xml:799
+#: functions/engineering.xml:803 functions/engineering.xml:807
+#: functions/engineering.xml:811 functions/engineering.xml:826
+#: functions/engineering.xml:842 functions/engineering.xml:858
+#, kde-format
+msgid "Complex number"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:422
+#, kde-format
+msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:423
+#, kde-format
+msgid "IMAGINARY(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:424
+#, kde-format
+msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:425
+#, kde-format
+msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:437
+#, kde-format
+msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:438
+#, kde-format
+msgid "IMREAL(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:439
+#, kde-format
+msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:440
+#, kde-format
+msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:452
+#, kde-format
+msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:453
+#, kde-format
+msgid "IMCOS(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:454
+#, kde-format
+msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:455
+#, kde-format
+msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:467
+#, kde-format
+msgid "The IMCOSH(string) returns the hyperbolic cosine of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:468
+#, kde-format
+msgid "IMCOSH(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:469
+#, kde-format
+msgid "IMCOSH(\"1+i\") returns \"0.83373+0.988898i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:470
+#, kde-format
+msgid "IMCOSH(\"12i\") returns 0.84358 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:482
+#, kde-format
+msgid "The IMCOT(string) returns the cotangent of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:483
+#, kde-format
+msgid "IMCOT(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:484
+#, kde-format
+msgid "IMCOT(\"1+i\") returns \"0.21762-0.86801i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:496
+#, kde-format
+msgid "The IMCSC(string) returns the cosecant of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:497
+#, kde-format
+msgid "IMCSC(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:498
+#, kde-format
+msgid "IMCSC(\"1+i\") returns \"0.62151-0.30393i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:510
+#, kde-format
+msgid "The IMCSCH(string) returns the hyperbolic cosecant of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:511
+#, kde-format
+msgid "IMCSCH(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:512
+#, kde-format
+msgid "IMCSCH(\"1+i\") returns \"0.30393-i0.62151\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:524
+#, kde-format
+msgid "The IMSEC(string) returns the secant of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:525
+#, kde-format
+msgid "IMSEC(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:526
+#, kde-format
+msgid "IMSEC(\"1+i\") returns \"0.49833+i0.59108\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:538
+#, kde-format
+msgid "The IMSECH(string) returns the hyperbolic secant of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:539
+#, kde-format
+msgid "IMSECH(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:540
+#, kde-format
+msgid "IMSECH(\"1+i\") returns \"0.49833-i0.59108\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:552
+#, kde-format
+msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:553
+#, kde-format
+msgid "IMSIN(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:554
+#, kde-format
+msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:555
+#, kde-format
+msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:567
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMSINH(string) function returns the hyperbolic sine of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:568
+#, kde-format
+msgid "IMSINH(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:569
+#, kde-format
+msgid "IMSINH(\"1+i\") returns \"0.63496+1.29846i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:570
+#, kde-format
+msgid "IMSINH(\"1.2\") returns 1.50946 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:582
+#, kde-format
+msgid "The IMTAN(string) function returns the tangent of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:583
+#, kde-format
+msgid "IMTAN(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:584
+#, kde-format
+msgid "IMTAN(\"1+i\") returns \"0.27175+1.08392i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:585
+#, kde-format
+msgid "IMTAN(\"1.2\") returns 2.57215"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:597
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMTANH(string) function returns the hyperbolic tangent of a complex "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:598
+#, kde-format
+msgid "IMTANH(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:599
+#, kde-format
+msgid "IMTANH(\"1+i\") returns \"1.08392+0.27175i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:600
+#, kde-format
+msgid "IMTANH(\"1.2\") returns 0.83365"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:612
+#, kde-format
+msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:613
+#, kde-format
+msgid "IMEXP(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:614
+#, kde-format
+msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:615
+#, kde-format
+msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:627
+#, kde-format
+msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:628
+#, kde-format
+msgid "IMLN(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:629
+#, kde-format
+msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:630
+#, kde-format
+msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:642
+#, kde-format
+msgid "The IMLOG2(string) returns the base-2 logarithm of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:643
+#, kde-format
+msgid "IMLOG2(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:644
+#, kde-format
+msgid "IMLOG2(\"3+4i\") returns \"2.321928+1.337804i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:656
+#, kde-format
+msgid "The IMLOG10(string) returns the base-10 logarithm of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:657
+#, kde-format
+msgid "IMLOG10(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:658
+#, kde-format
+msgid "IMLOG10(\"3+4i\") returns \"0.69897+0.402719i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:670
+#, kde-format
+msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:671
+#, kde-format
+msgid "IMSQRT(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:672
+#, kde-format
+msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:673
+#, kde-format
+msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:685
+#, kde-format
+msgid "Power"
+msgstr "Daya"
+
+#: functions/engineering.xml:689
+#, kde-format
+msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:690
+#, kde-format
+msgid "IMPOWER(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:691
+#, kde-format
+msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:692
+#, kde-format
+msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:721
+#, kde-format
+msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:722
+#, kde-format
+msgid "IMSUM(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:723
+#, kde-format
+msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:724
+#, kde-format
+msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:752
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:753
+#, kde-format
+msgid "IMDIV(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:754
+#, kde-format
+msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:755
+#, kde-format
+msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:784
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:785
+#, kde-format
+msgid "IMSUB(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:786
+#, kde-format
+msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:787
+#, kde-format
+msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:815
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:816
+#, kde-format
+msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:817
+#, kde-format
+msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:818
+#, kde-format
+msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:830
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
+"form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:831
+#, kde-format
+msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:832
+#, kde-format
+msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:833
+#, kde-format
+msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:834
+#, kde-format
+msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:846
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
+"form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:847
+#, kde-format
+msgid "IMARGUMENT(complex number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:848
+#, kde-format
+msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:849
+#, kde-format
+msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:850
+#, kde-format
+msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:862
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:863
+#, kde-format
+msgid "IMABS(complex number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:864
+#, kde-format
+msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:865
+#, kde-format
+msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:866
+#, kde-format
+msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:874 functions/engineering.xml:878
+#: functions/engineering.xml:894 functions/engineering.xml:898
+#: functions/math.xml:130 functions/math.xml:134 functions/math.xml:150
+#: functions/math.xml:154 functions/math.xml:170 functions/math.xml:186
+#: functions/math.xml:208 functions/math.xml:225 functions/math.xml:240
+#: functions/math.xml:244 functions/math.xml:260 functions/math.xml:276
+#: functions/math.xml:1090 functions/math.xml:1110 functions/math.xml:1135
+#: functions/math.xml:1158
+#, kde-format
+msgid "Floating point value"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:882
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
+"defaults to 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:883
+#, kde-format
+msgid "DELTA(x; y)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:884
+#, kde-format
+msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:885
+#, kde-format
+msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:886
+#, kde-format
+msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:902
+#, kde-format
+msgid ""
+"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
+"0. y defaults to 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:903
+#, kde-format
+msgid "GESTEP(x; y)"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:904
+#, kde-format
+msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:905
+#, kde-format
+msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:906
+#, kde-format
+msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/engineering.xml:907
+#, kde-format
+msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Financial"
+msgstr "Keuangan"
+
+#: functions/financial.xml:11 functions/financial.xml:50
+#, kde-format
+msgid "Issue date"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:15
+#, kde-format
+msgid "First interest"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:19 functions/financial.xml:54
+#: functions/financial.xml:181 functions/financial.xml:349
+#: functions/financial.xml:444 functions/financial.xml:604
+#: functions/financial.xml:761 functions/financial.xml:900
+#: functions/financial.xml:943 functions/financial.xml:1064
+#: functions/financial.xml:1184 functions/financial.xml:1293
+#: functions/financial.xml:1317 functions/financial.xml:1341
+#: functions/financial.xml:1365 functions/financial.xml:1441
+#: functions/financial.xml:1471
+#, kde-format
+msgid "Settlement"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:23 functions/financial.xml:58
+#, kde-format
+msgid "Annual rate of security"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:27 functions/financial.xml:62
+#, kde-format
+msgid "Par value"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:31
+#, kde-format
+msgid "Number of payments per year"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:35 functions/financial.xml:66
+#: functions/financial.xml:193 functions/financial.xml:365
+#: functions/financial.xml:620
+#, kde-format
+msgid "Day counting basis"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:39
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
+"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
+"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
+"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
+"30/360."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:40
+#, kde-format
+msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:41
+#, kde-format
+msgid ""
+"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
+"16,944"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
+"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
+"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/"
+"365 or 4: European 30/360."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:71
+#, kde-format
+msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:72
+#, kde-format
+msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:81 functions/financial.xml:285
+#: functions/financial.xml:318 functions/financial.xml:1241
+#: functions/financial.xml:1265
+#, kde-format
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:85 functions/financial.xml:111
+#: functions/financial.xml:1218
+#, kde-format
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:89 functions/financial.xml:115
+#: functions/financial.xml:1222
+#, kde-format
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:93
+#, kde-format
+msgid ""
+"The AMORDEGRC function calculates the amortization value for the French "
+"accounting system using degressive depreciation."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:94
+#, kde-format
+msgid ""
+"AMORDEGRC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; "
+"basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:95
+#, kde-format
+msgid ""
+"AMORDEGRC( 1000; \"2006-02-01\"; \"2006-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 228"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:107 functions/financial.xml:1214
+#, kde-format
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: functions/financial.xml:119
+#, kde-format
+msgid ""
+"The AMORLINC function calculates the amortization value for the French "
+"accounting system using linear depreciation."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:120
+#, kde-format
+msgid ""
+"AMORLINC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; "
+"basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"AMORLINC( 1000; \"2004-02-01\"; \"2004-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 91."
+"256831"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:133 functions/financial.xml:159
+#, kde-format
+msgid "Principal"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:137 functions/financial.xml:163
+#: functions/financial.xml:585 functions/financial.xml:1110
+#: functions/financial.xml:1132 functions/financial.xml:1512
+#, kde-format
+msgid "Interest rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:141
+#, kde-format
+msgid "Periods per year"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:145 functions/financial.xml:167
+#: functions/financial.xml:743 functions/financial.xml:1516
+#, kde-format
+msgid "Years"
+msgstr "Tahun"
+
+#: functions/financial.xml:149
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
+"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
+"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
+"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:150
+#, kde-format
+msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:151
+#, kde-format
+msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:171
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
+"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
+"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:172
+#, kde-format
+msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:173
+#, kde-format
+msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:185 functions/financial.xml:353
+#: functions/financial.xml:448 functions/financial.xml:608
+#: functions/financial.xml:765 functions/financial.xml:904
+#: functions/financial.xml:947 functions/financial.xml:1068
+#: functions/financial.xml:1188 functions/financial.xml:1297
+#: functions/financial.xml:1321 functions/financial.xml:1345
+#: functions/financial.xml:1369 functions/financial.xml:1445
+#: functions/financial.xml:1475
+#, kde-format
+msgid "Maturity"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:189 functions/financial.xml:460
+#: functions/financial.xml:777 functions/financial.xml:924
+#: functions/financial.xml:967
+#, kde-format
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekuensi"
+
+#: functions/financial.xml:197
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
+"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
+"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/"
+"365 or 4: European 30/360."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:198
+#, kde-format
+msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:199
+#, kde-format
+msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:212 functions/financial.xml:249
+#, kde-format
+msgid "rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:216 functions/financial.xml:253
+#, kde-format
+msgid "periods"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:220 functions/financial.xml:257
+#, kde-format
+msgid "value"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:224 functions/financial.xml:261
+#, kde-format
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:228 functions/financial.xml:265
+#, kde-format
+msgid "end"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:232 functions/financial.xml:269
+#, kde-format
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:236
+#, kde-format
+msgid "Calculates the cumulative interest payment."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:237
+#, kde-format
+msgid "CUMIPMT(rate; periods; value; start; end; type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:238
+#, kde-format
+msgid "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -3562,187023"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:273
+#, kde-format
+msgid "Calculates the cumulative principal payment."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:274
+#, kde-format
+msgid "CUMPRINC(rate; periods; value; start; end; type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:275
+#, kde-format
+msgid "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -11904.054201"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:289 functions/financial.xml:322
+#: functions/financial.xml:1245 functions/financial.xml:1269
+#, kde-format
+msgid "Salvage"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:293 functions/financial.xml:326
+#: functions/financial.xml:1249 functions/financial.xml:1273
+#, kde-format
+msgid "Life"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:297 functions/financial.xml:330
+#: functions/financial.xml:638 functions/financial.xml:700
+#: functions/financial.xml:1025 functions/financial.xml:1277
+#, kde-format
+msgid "Period"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:305
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
+"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
+"omitted it is assumed to be 12."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:306
+#, kde-format
+msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:307
+#, kde-format
+msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:308
+#, kde-format
+msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:334
+#, kde-format
+msgid "Factor"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:338
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
+"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
+"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:339
+#, kde-format
+msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:340
+#, kde-format
+msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:357 functions/financial.xml:1349
+#, kde-format
+msgid "Price per $100 face value"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:361 functions/financial.xml:616
+#: functions/financial.xml:920 functions/financial.xml:963
+#: functions/financial.xml:1377 functions/financial.xml:1453
+#, kde-format
+msgid "Redemption"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:369
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
+"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
+"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:370
+#, kde-format
+msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption [; basis ] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:371
+#, kde-format
+msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:380
+#, kde-format
+msgid "Fractional Dollar"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:388
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
+"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
+"is the denominator of the fraction"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:389
+#, kde-format
+msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:390
+#, kde-format
+msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:400
+#, kde-format
+msgid "Decimal Dollar"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:408
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
+"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
+"denominator of the fraction"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:409
+#, kde-format
+msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:410
+#, kde-format
+msgid "DOLLARFR(1.125; 16) returns 1.02. (1 + 2/16)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:420 functions/financial.xml:559
+#: functions/financial.xml:634 functions/financial.xml:696
+#: functions/financial.xml:838 functions/financial.xml:873
+#: functions/financial.xml:912 functions/financial.xml:955
+#: functions/financial.xml:987 functions/financial.xml:1021
+#: functions/financial.xml:1418
+#, kde-format
+msgid "Rate"
+msgstr "Laju"
+
+#: functions/financial.xml:424 functions/financial.xml:846
+#: functions/financial.xml:995
+#, kde-format
+msgid "Present value (PV)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:428
+#, kde-format
+msgid "Future value (FV)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:432
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
+"value."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:433
+#, kde-format
+msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:434
+#, kde-format
+msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:452 functions/financial.xml:769
+#, kde-format
+msgid "Coupon"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:456 functions/financial.xml:773
+#: functions/financial.xml:1080
+#, kde-format
+msgid "Yield"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:464 functions/financial.xml:781
+#: functions/financial.xml:928 functions/financial.xml:971
+#: functions/financial.xml:1084 functions/financial.xml:1200
+#: functions/financial.xml:1381 functions/financial.xml:1457
+#: functions/financial.xml:1491
+#, kde-format
+msgid "Basis"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:468
+#, kde-format
+msgid "Returns the Macauley duration of a fixed interest security in years."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:469
+#, kde-format
+msgid "DURATION_ADD(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; Basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:470
+#, kde-format
+msgid ""
+"DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) returns 5."
+"9937749555"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:479 functions/financial.xml:499
+#, kde-format
+msgid "Nominal interest rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:483 functions/financial.xml:503
+#: functions/financial.xml:563 functions/financial.xml:589
+#: functions/financial.xml:823 functions/financial.xml:1114
+#: functions/financial.xml:1136
+#, kde-format
+msgid "Periods"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:487
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
+"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
+"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:488
+#, kde-format
+msgid "EFFECT(nominal;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:489
+#, kde-format
+msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:507
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
+"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:508
+#, kde-format
+msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
+"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
+"BEF (Belgium), CYP (Cyprus), DEM (Germany), EEK (Estonia), ESP (Spain), EUR "
+"(Euro), FIM (Finland), FRF (France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL "
+"(Italy), LTL (Lithuania), LUF (Luxembourg), LVL (Latvia), MTL (Malta), NLG "
+"(Netherlands), PTE (Portugal), SIT (Slovenia), or SKK (Slovakia)."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:522
+#, kde-format
+msgid "EURO(currency)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:523
+#, kde-format
+msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:536
+#, kde-format
+msgid "Source currency"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:540
+#, kde-format
+msgid "Target currency"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:544
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EUROCONVERT() function converts a number from one national currency to "
+"another currency in the European monetary union by using EURO an "
+"intermediary. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF "
+"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF "
+"(France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG "
+"(Netherlands), or PTE (Portugal)."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:545
+#, kde-format
+msgid "EUROCONVERT(number; source currency; target currency)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:546
+#, kde-format
+msgid "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") equals 1.95583"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:555 functions/financial.xml:1033
+#: functions/financial.xml:1158
+#, kde-format
+msgid "Present value"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:567
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
+"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
+"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:568
+#, kde-format
+msgid "FV(present value;yield;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:569
+#, kde-format
+msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:581 functions/financial.xml:1128
+#, kde-format
+msgid "Payment per period"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:593
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
+"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
+"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
+"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,"
+"880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
+"period."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:594
+#, kde-format
+msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:595
+#, kde-format
+msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:612 functions/financial.xml:800
+#: functions/financial.xml:1192
+#, kde-format
+msgid "Investment"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:624
+#, kde-format
+msgid ""
+"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
+"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
+"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
+"30/360."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:625
+#, kde-format
+msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:626
+#, kde-format
+msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:642 functions/financial.xml:704
+#: functions/financial.xml:1029
+#, kde-format
+msgid "Number of periods"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:646
+#, kde-format
+msgid "Present values"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:650 functions/financial.xml:1037
+#, kde-format
+msgid "Future value (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:654 functions/financial.xml:854
+#: functions/financial.xml:1003 functions/financial.xml:1041
+#, kde-format
+msgid "Type (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:658
+#, kde-format
+msgid ""
+"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:659 functions/financial.xml:713
+#: functions/financial.xml:1046
+#, kde-format
+msgid "Rate is the periodic interest rate."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:660 functions/financial.xml:1047
+#, kde-format
+msgid ""
+"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
+"period."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:661 functions/financial.xml:1048
+#, kde-format
+msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:662 functions/financial.xml:716
+#: functions/financial.xml:1049
+#, kde-format
+msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:663 functions/financial.xml:1050
+#, kde-format
+msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:664 functions/financial.xml:1051
+#, kde-format
+msgid ""
+"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
+"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:665
+#, kde-format
+msgid ""
+"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
+"The interest rate is 10 percent."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:666
+#, kde-format
+msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:667
+#, kde-format
+msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:682 functions/financial.xml:1170
+#: functions/financial.xml:1403
+#, kde-format
+msgid "Guess"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:686
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IRR function calculates the internal rate of return for a series of cash "
+"flows."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:687
+#, kde-format
+msgid "IRR( Values[; Guess = 0.1 ] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:708
+#, kde-format
+msgid "Present values (PV)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:712
+#, kde-format
+msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:714
+#, kde-format
+msgid ""
+"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
+"period."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:715
+#, kde-format
+msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:717
+#, kde-format
+msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:718
+#, kde-format
+msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:731 functions/financial.xml:1508
+#, kde-format
+msgid "Face value"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:735
+#, kde-format
+msgid "Coupon rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:739
+#, kde-format
+msgid "Coupons per year"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:747
+#, kde-format
+msgid "Market interest rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:751
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
+"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
+"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;."
+"1) or $1096.95."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:752
+#, kde-format
+msgid "LEVEL_COUPON(face value;coupon rate;coupons per year;years;market rate)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:753
+#, kde-format
+msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:785
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MDURATION() function will calculate the modified Macauley duration of a "
+"fixed interest security in years."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:786
+#, kde-format
+msgid "MDURATION( Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; [ Basis=0 ])"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:787
+#, kde-format
+msgid ""
+"MDURATION(\"2004-02-01\"; \"2004-05-31\"; 0.08; 0.09; 2; 0) returns 0."
+"316321106"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:804
+#, kde-format
+msgid "Reinvestment"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:808
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MIRR() function will calculate the modified internal rate of return "
+"(IRR) of a series of periodic investments."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:809
+#, kde-format
+msgid "MIRR(values; investment; reinvestment)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:810
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "MIRR({100;200;-50;300;-200}, 5%, 6%) equals 34.2823387842%"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:819
+#, kde-format
+msgid "Effective interest rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:827
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
+"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
+"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
+"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:828
+#, kde-format
+msgid "NOMINAL(effective;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:829
+#, kde-format
+msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:842
+#, kde-format
+msgid "Payment"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:850 functions/financial.xml:999
+#, kde-format
+msgid "Future value (FV - optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:858
+#, kde-format
+msgid "Returns the number of periods of an investment."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:859
+#, kde-format
+msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:860
+#, kde-format
+msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:861
+#, kde-format
+msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:877
+#, kde-format
+msgid "Values (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:881
+#, kde-format
+msgid "The net present value (NPV) for a series of periodic cash flows."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:885
+#, kde-format
+msgid ""
+"Computes the net present value for a series of periodic cash flows with the\n"
+" discount rate Rate. Values should be positive if they are "
+"received as income, and\n"
+" negative if the amounts are expenditure."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:886
+#, kde-format
+msgid "NPV(Rate; Values)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:887
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "NPV(100%;4;5;7) = 4.125"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:908 functions/financial.xml:951
+#, kde-format
+msgid "Last"
+msgstr "Terakhir"
+
+#: functions/financial.xml:916
+#, kde-format
+msgid "AnnualYield"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:932
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ODDLPRICE function calculates the value of the security per 100 currency "
+"units of face value. The security has an irregular last interest date."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:933
+#, kde-format
+msgid ""
+"ODDLPRICE( Settlement; Maturity; Last; Rate; AnnualYield; Redemption; "
+"Frequency [; Basis = 0 ] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:934
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"ODDLPRICE(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;5%;100;2) "
+"returns 90.991042345"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:959 functions/financial.xml:1373
+#: functions/financial.xml:1449 functions/financial.xml:1487
+#, kde-format
+msgid "Price"
+msgstr "Harga"
+
+#: functions/financial.xml:975
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ODDLYIELD function calculates the yield of the security which has an "
+"irregular last interest date."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:976
+#, kde-format
+msgid ""
+"ODDLYIELD( Settlement; Maturity; Last; Rate; Price; Redemption; Frequency [; "
+"Basis = 0 ] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:977
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"ODDLYIELD(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;91;100;2) "
+"returns 4.997775351"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:991
+#, kde-format
+msgid "Number of periods (NPer)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1007
+#, kde-format
+msgid ""
+"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
+"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1008
+#, kde-format
+msgid "PMT(rate; nper ; pv [; fv = 0 [; type = 0 ]] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1009
+#, kde-format
+msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1045
+#, kde-format
+msgid ""
+"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
+"principal."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1052
+#, kde-format
+msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV = 9 [; Type = 0 ]] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1053
+#, kde-format
+msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1072 functions/financial.xml:1479
+#, kde-format
+msgid "Issue"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1076 functions/financial.xml:1196
+#: functions/financial.xml:1301 functions/financial.xml:1325
+#: functions/financial.xml:1483
+#, kde-format
+msgid "Discount rate"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1088
+#, kde-format
+msgid ""
+"PRICEMAT Calculate the price per 100 currency units of face value of the "
+"security that pays interest on the maturity date."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1089
+#, kde-format
+msgid "Basis Calculation method"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1090
+#, kde-format
+msgid " 0 US method, 12 months, each month with 30 days"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1091
+#, kde-format
+msgid ""
+" 1 Actual number of days in year, actual number of days in months "
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1092
+#, kde-format
+msgid " 2 360 days in a year, actual number of days in months"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1093
+#, kde-format
+msgid " 4 365 days in a year, actual number of days in months"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1094
+#, kde-format
+msgid " 5 European method, 12 months, each month has 30 days"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1095
+#, kde-format
+msgid "PRICEMAT(settlement; maturity; issue; rate; yield [; basis = 0 ] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1096
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"PRICEMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);6%;5%) returns 103."
+"819218241"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1106 functions/financial.xml:1162
+#, kde-format
+msgid "Future value"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1118
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
+"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
+"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
+"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
+"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1119
+#, kde-format
+msgid "PV(future value;rate;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1120
+#, kde-format
+msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1140
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
+"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,"
+"000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
+"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
+"are made at the end of each period."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1141
+#, kde-format
+msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1142
+#, kde-format
+msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1150
+#, kde-format
+msgid "Payment period"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1154
+#, kde-format
+msgid "Regular payments"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1174
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RATE() function computes the constant interest rate per period of an "
+"investment."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1175
+#, kde-format
+msgid "RATE(nper;pmt;pv;fv;type;guess)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1176
+#, kde-format
+msgid "RATE(4*12;-200;8000) equals 0.007701472"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1204
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
+"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
+"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
+"European 30/360. The settlement date must be before maturity date."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1205
+#, kde-format
+msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1206
+#, kde-format
+msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1226
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RRI function calculates the interest rate resulting from the profit "
+"(return) of an investment."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1227
+#, kde-format
+msgid "RRI( P; Pv; Fv)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1228
+#, kde-format
+msgid "RRI(1;100;200) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1253
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
+"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
+"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
+"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
+"over the life of an asset."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1254
+#, kde-format
+msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1255
+#, kde-format
+msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1281
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
+"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
+"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
+"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
+"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
+"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
+"depreciated."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1282
+#, kde-format
+msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1283
+#, kde-format
+msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1305
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
+"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1306
+#, kde-format
+msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1307
+#, kde-format
+msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1329
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
+"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
+"days. The discount rate must be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1330
+#, kde-format
+msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1331
+#, kde-format
+msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1353
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
+"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
+"be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1354
+#, kde-format
+msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1355
+#, kde-format
+msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1385
+#, kde-format
+msgid ""
+"VDB calculates the depreciation allowance of an asset with an initial value, "
+"an expected useful life, and a final value of salvage for a period "
+"specified, using the variable-rate declining balance method."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1386
+#, kde-format
+msgid ""
+"VDB(cost; salvage; life; start-period; end-period; [; depreciation-factor = "
+"2 [; switch = false ]] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1387
+#, kde-format
+msgid "VDB(10000;600;10;0;0.875;1.5) returns 1312.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1399 functions/financial.xml:1426
+#, kde-format
+msgid "Dates"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1407
+#, kde-format
+msgid ""
+"The XIRR function calculates the internal rate of return for a non-periodic "
+"series of cash flows."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1408
+#, kde-format
+msgid "XIRR( Values; Dates[; Guess = 0.1 ] )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1409
+#, kde-format
+msgid ""
+"XIRR(B1:B4;C1:C4) Suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while "
+"C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)"
+"\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 0.2115964"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1430
+#, kde-format
+msgid ""
+"The XNPV function calculates the net present value of a series of cash flows."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1431
+#, kde-format
+msgid "XNPV( Rate; Values; Dates )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1432
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"XNPV(5%;B1:B4;C1:C4) suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while "
+"C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)"
+"\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 2907.83187"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1461
+#, kde-format
+msgid ""
+"YIELDDISC calculates the yield of a discounted security per 100 currency "
+"units of face value."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1462
+#, kde-format
+msgid "YIELDDISC(settlement; maturity; price, redemp, basis)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1463
+#, kde-format
+msgid ""
+"YIELDDISC(DATE(1990;6;1);DATE(1990;12;31);941.66667;1000) returns 0.106194684"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1495
+#, kde-format
+msgid ""
+"The YIELDMAT function calculates the yield of the security that pays "
+"interest on the maturity date."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1496
+#, kde-format
+msgid "YIELDMAT( Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price; Basis )"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1497
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"YIELDMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990; 1; 1); 6%;103.819218241) "
+"returns 0.050000000"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1520
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
+"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
+"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1521
+#, kde-format
+msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
+msgstr ""
+
+#: functions/financial.xml:1522
+#, kde-format
+msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.cpp:215 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:466
+#, kde-format
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: functions/information.xml:15
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ERRORTYPE() function converts a error to a number. If the value is not "
+"an error, an error is returned. Otherwise, a numerical code is returned. "
+"Error codes are modelled on Excel."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:16
+#, kde-format
+msgid "ERRORTYPE(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:17
+#, kde-format
+msgid "ERRORTYPE(NA()) returns 7"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:18
+#, kde-format
+msgid "ERRORTYPE(0) returns an error"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:26 functions/information.xml:222
+#: functions/reference.xml:48 functions/reference.xml:67
+#: functions/reference.xml:100 functions/reference.xml:117
+#: functions/reference.xml:133 functions/reference.xml:156
+#: functions/reference.xml:175 functions/reference.xml:192
+#: functions/reference.xml:209 functions/reference.xml:224
+#, kde-format
+msgid "Reference"
+msgstr "Referensi"
+
+#: functions/information.xml:30
+#, kde-format
+msgid "The FORMULA() function returns the formula of a cell as string."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:31
+#, kde-format
+msgid "FORMULA(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"FORMULA(A1) returns \"=SUM(1+2)\" if the cell A1 contains such a formula."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
+"number, this function returns the number. If value is True, this function "
+"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
+"that date. Anything else will cause the function to return 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:45
+#, kde-format
+msgid "N(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:46
+#, kde-format
+msgid "N(3.14) returns 3.14"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:47
+#, kde-format
+msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:55
+#, kde-format
+msgid "Type of information"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:59
+#, kde-format
+msgid ""
+"The INFO() function returns information about the current operating "
+"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
+"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
+"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
+"\"release\" returns the version of Calligra Sheets as text, \"recalc\" "
+"returns the current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", "
+"\"system\" returns the name of the operating environment, \"osversion\" "
+"returns the current operating system."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:60
+#, kde-format
+msgid "INFO(type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:68 functions/information.xml:83
+#: functions/information.xml:98 functions/information.xml:114
+#: functions/information.xml:130 functions/information.xml:145
+#: functions/information.xml:160 functions/information.xml:175
+#: functions/information.xml:190 functions/information.xml:206
+#: functions/information.xml:235 functions/information.xml:250
+#: functions/information.xml:265 functions/information.xml:280
+#: functions/information.xml:295 functions/information.xml:322
+#, kde-format
+msgid "Any value"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:72
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
+"Otherwise it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:73
+#, kde-format
+msgid "ISLOGICAL(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:74
+#, kde-format
+msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:75
+#, kde-format
+msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
+"returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:88
+#, kde-format
+msgid "ISBLANK(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:89
+#, kde-format
+msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:90
+#, kde-format
+msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:102
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:103
+#, kde-format
+msgid "ISNUMBER(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:104
+#, kde-format
+msgid "ISNUMBER(12) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:105
+#, kde-format
+msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:119
+#, kde-format
+msgid "ISNUM(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:120
+#, kde-format
+msgid "ISNUM(12) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:121
+#, kde-format
+msgid "ISNUM(hello) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:134
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
+"Otherwise it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:135
+#, kde-format
+msgid "ISTIME(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:136
+#, kde-format
+msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:137
+#, kde-format
+msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:149
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
+"Otherwise it returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:150
+#, kde-format
+msgid "ISDATE(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:151
+#, kde-format
+msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:152
+#, kde-format
+msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:164
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
+"Otherwise it returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:165
+#, kde-format
+msgid "ISREF(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:166
+#, kde-format
+msgid "ISREF(A12) returns true"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:167
+#, kde-format
+msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:179
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
+"it returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:180
+#, kde-format
+msgid "ISTEXT(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:181
+#, kde-format
+msgid "ISTEXT(12) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:182
+#, kde-format
+msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:195
+#, kde-format
+msgid "ISNONTEXT(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:196
+#, kde-format
+msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:197
+#, kde-format
+msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:210
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:211
+#, kde-format
+msgid "ISNOTTEXT(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:212
+#, kde-format
+msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:213
+#, kde-format
+msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:226
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISFORMULA() function returns True if the referenced cell contains a "
+"formula. Otherwise it returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:227
+#, kde-format
+msgid "ISFORMULA(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:239
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
+"False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:240
+#, kde-format
+msgid "ISODD(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:241
+#, kde-format
+msgid "ISODD(12) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:242
+#, kde-format
+msgid "ISODD(-7) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:254
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
+"False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:255
+#, kde-format
+msgid "ISEVEN(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:256
+#, kde-format
+msgid "ISEVEN(12) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:257
+#, kde-format
+msgid "ISEVEN(-7) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:269
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
+"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
+"error as well."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:270
+#, kde-format
+msgid "ISERR(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:284
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
+"type. Otherwise, it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:285
+#, kde-format
+msgid "ISERROR(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:299
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
+"other cases, it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:300
+#, kde-format
+msgid "ISNA(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:310
+#, kde-format
+msgid "The NA() function returns the constant error value, N/A."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:311
+#, kde-format
+msgid "NA()"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:326
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
+"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
+"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
+"get its return type."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:327
+#, kde-format
+msgid "TYPE(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:328
+#, kde-format
+msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:329
+#, kde-format
+msgid "TYPE(-7) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:330
+#, kde-format
+msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:338
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
+"string is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/information.xml:339
+#, kde-format
+msgid "FILENAME()"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Logical"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:11
+#, kde-format
+msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:12
+#, kde-format
+msgid "FALSE()"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:13
+#, kde-format
+msgid "FALSE() returns FALSE"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:21
+#, kde-format
+msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:22
+#, kde-format
+msgid "TRUE()"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:23
+#, kde-format
+msgid "TRUE() returns TRUE"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:31 functions/logic.xml:35 functions/logic.xml:39
+#: functions/logic.xml:43 functions/logic.xml:47 functions/logic.xml:62
+#: functions/logic.xml:66 functions/logic.xml:70 functions/logic.xml:74
+#: functions/logic.xml:78 functions/logic.xml:93 functions/logic.xml:97
+#: functions/logic.xml:101 functions/logic.xml:105 functions/logic.xml:109
+#: functions/logic.xml:124 functions/logic.xml:128 functions/logic.xml:132
+#: functions/logic.xml:136 functions/logic.xml:140 functions/logic.xml:155
+#: functions/logic.xml:159 functions/logic.xml:163 functions/logic.xml:167
+#: functions/logic.xml:171
+#, kde-format
+msgid "Boolean values"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:51
+#, kde-format
+msgid ""
+"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
+"returns False (unless any of the values in an error - then it returns an "
+"error)."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:52
+#, kde-format
+msgid "AND(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:53
+#, kde-format
+msgid "AND(true;true;true) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:54
+#, kde-format
+msgid "AND(true;false) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:82
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
+"Otherwise it returns False (unless any of the values is an error, then it "
+"returns an error)."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:83
+#, kde-format
+msgid "OR(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:84
+#, kde-format
+msgid "OR(false;false;false) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:85
+#, kde-format
+msgid "OR(true;false) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:113
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
+"Otherwise it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:114
+#, kde-format
+msgid "NAND(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:115
+#, kde-format
+msgid "NAND(true;false;false) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:116
+#, kde-format
+msgid "NAND(true;true) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:144
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
+"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:145
+#, kde-format
+msgid "NOR(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:146
+#, kde-format
+msgid "NOR(true;false;false) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:147
+#, kde-format
+msgid "NOR(false;false) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:175
+#, kde-format
+msgid ""
+"The XOR() function returns False if the number of True values is even. "
+"Otherwise it returns True. It returns an error if any argument is an error."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:176
+#, kde-format
+msgid "XOR(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:177
+#, kde-format
+msgid "XOR(false;false;false) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:178
+#, kde-format
+msgid "XOR(true;false) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:186
+#, kde-format
+msgid "Boolean value"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:190
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
+"the value is True. It returns an error if the input in an error."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:191
+#, kde-format
+msgid "NOT(bool)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:192
+#, kde-format
+msgid "NOT(false) returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:193
+#, kde-format
+msgid "NOT(true) returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:205
+#, kde-format
+msgid "If true"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:209
+#, kde-format
+msgid "If false"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:213
+#, kde-format
+msgid ""
+"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
+"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
+"parameter (which defaults to being false)."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:214
+#, kde-format
+msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:215
+#, kde-format
+msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:223 functions/logic.xml:241
+#, kde-format
+msgid "Any X"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:227 functions/logic.xml:245
+#, kde-format
+msgid "Any Alternative"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:231
+#, kde-format
+msgid ""
+"Return X unless it is an Error, in which case return an alternative value."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:232
+#, kde-format
+msgid "IFERROR(AnyX;AnyAlternative)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"IFERROR(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an error-"
+"value else the content of A2 is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:249
+#, kde-format
+msgid "Return X unless it is an NA, in which case return an alternative value."
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:250
+#, kde-format
+msgid "IFNA(AnyX;AnyAlternative)"
+msgstr ""
+
+#: functions/logic.xml:251
+#, kde-format
+msgid ""
+"IFNA(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an #N/A error-"
+"value else the content of A2 is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Math"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:19
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
+"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
+"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
+"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:20
+#, kde-format
+msgid "SUBTOTAL(function; value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:21
+#, kde-format
+msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:22
+#, kde-format
+msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:23
+#, kde-format
+msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:24
+#, kde-format
+msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:25
+#, kde-format
+msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:44
+#, kde-format
+msgid "X the independent variable of the power series"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:48
+#, kde-format
+msgid "N the initial power to which X is to be raised"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:52
+#, kde-format
+msgid "M the increment by which to increase N for each term in the series"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:56
+#, kde-format
+msgid ""
+"Coefficients a set of coefficients by which each successive power of the "
+"variable X is multiplied"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:60
+#, kde-format
+msgid "The SERIESSUM() function returns the sum of a power series."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:61
+#, kde-format
+msgid "SERIESSUM( X; N; M; Coefficients)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:62
+#, kde-format
+msgid "SERIESSUM(2;0;2;{1;2}) return 9"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:79
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
+"values"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:80
+#, kde-format
+msgid "LCM(value; value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:81
+#, kde-format
+msgid "LCM(6;4) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:82
+#, kde-format
+msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:83
+#, kde-format
+msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:100
+#, kde-format
+msgid "Third number"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:104
+#, kde-format
+msgid ""
+"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
+"integer values."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:105
+#, kde-format
+msgid "GCD(value; value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:106
+#, kde-format
+msgid "GCD(6;4) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:107
+#, kde-format
+msgid "GCD(10;20) returns 10"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:108
+#, kde-format
+msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:117
+#, kde-format
+msgid ""
+"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
+"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
+"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
+"calculations."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:118
+#, kde-format
+msgid "EPS()"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:119
+#, kde-format
+msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:120
+#, kde-format
+msgid ""
+"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
+"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:121
+#, kde-format
+msgid "EPS() is so small that Calligra Sheets displays 1+eps() as 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:122
+#, kde-format
+msgid ""
+"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
+"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:138
+#, kde-format
+msgid ""
+"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:139
+#, kde-format
+msgid "POWER(value;value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:140
+#, kde-format
+msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:141
+#, kde-format
+msgid "POWER(2;3) equals 8"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:158
+#, kde-format
+msgid ""
+"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
+"the same as POWER."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:159
+#, kde-format
+msgid "POW(value;value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:160
+#, kde-format
+msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:161
+#, kde-format
+msgid "POW(2;3) equals 8"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:174
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
+"integer."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:175
+#, kde-format
+msgid "EVEN(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:176
+#, kde-format
+msgid "EVEN(1.2) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:177
+#, kde-format
+msgid "EVEN(2) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:190
+#, kde-format
+msgid "Precision"
+msgstr "Ketelitian"
+
+#: functions/math.xml:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
+"the precision is omitted 0 is assumed."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:195
+#, kde-format
+msgid "TRUNC(value; precision)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:196
+#, kde-format
+msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:197
+#, kde-format
+msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:212
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ODD() function returns the number rounded up (or down, for negative "
+"values) to the nearest odd integer. By definition, ODD(0) is 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:213
+#, kde-format
+msgid "ODD(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:214
+#, kde-format
+msgid "ODD(1.2) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:215
+#, kde-format
+msgid "ODD(2) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:216
+#, kde-format
+msgid "ODD(-2) returns -3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:229
+#, kde-format
+msgid "The GAMMA() function returns the gamma function value."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:230
+#, kde-format
+msgid "GAMMA(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:231
+#, kde-format
+msgid "GAMMA(1) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:248
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
+"parameter is null the function returns #DIV/0."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:249
+#, kde-format
+msgid "MOD(value;value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:250
+#, kde-format
+msgid "MOD(12;5) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:251
+#, kde-format
+msgid "MOD(5;5) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:264
+#, kde-format
+msgid ""
+"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
+"and 1 if the number is positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:265
+#, kde-format
+msgid "SIGN(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:266
+#, kde-format
+msgid "SIGN(5) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:267
+#, kde-format
+msgid "SIGN(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:268
+#, kde-format
+msgid "SIGN(-5) equals -1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:280
+#, kde-format
+msgid "This function multiplies each value by -1."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:281
+#, kde-format
+msgid "INV(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:282
+#, kde-format
+msgid "INV(-5) equals 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:283
+#, kde-format
+msgid "INV(5) equals -5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:284
+#, kde-format
+msgid "INV(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:296
+#, kde-format
+msgid ""
+"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
+"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like COUNT"
+"(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:297
+#, kde-format
+msgid "COUNT(value;value;value...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:298
+#, kde-format
+msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:299
+#, kde-format
+msgid "COUNT(5) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:314
+#, kde-format
+msgid ""
+"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
+"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like COUNTA(12;"
+"5;12.5)."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:315
+#, kde-format
+msgid "COUNTA(value;value;value...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:316
+#, kde-format
+msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:317
+#, kde-format
+msgid "COUNTA(5) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:327
+#, kde-format
+msgid "Cell range"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:331
+#, kde-format
+msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:332
+#, kde-format
+msgid "COUNTBLANK(range)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:333
+#, kde-format
+msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:344 functions/math.xml:1215
+#, kde-format
+msgid "Range"
+msgstr "Jangkauan"
+
+#: functions/math.xml:348 functions/math.xml:433
+#, kde-format
+msgid "Criteria"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:352
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
+"meet the given criteria."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:353
+#, kde-format
+msgid "COUNTIF(range;criteria)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:354
+#, kde-format
+msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A2 is -4 and A3 is 14"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:364 functions/math.xml:379 functions/math.xml:654
+#: functions/math.xml:670 functions/math.xml:684 functions/math.xml:702
+#: functions/math.xml:725 functions/math.xml:744 functions/math.xml:797
+#: functions/math.xml:816 functions/math.xml:832 functions/math.xml:851
+#: functions/math.xml:880 functions/math.xml:916 functions/math.xml:931
+#: functions/math.xml:979 functions/math.xml:1038
+#, kde-format
+msgid "A floating point value"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:368
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
+"mathematical expression is (value)!."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:369
+#, kde-format
+msgid "FACT(number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:370
+#, kde-format
+msgid "FACT(10) returns 3628800"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:371
+#, kde-format
+msgid "FACT(0) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:383
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
+"x!!."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:384
+#, kde-format
+msgid "FACTDOUBLE(number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:385
+#, kde-format
+msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:386
+#, kde-format
+msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:398
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
+"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like SUM"
+"(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:399 functions/math.xml:417
+#, kde-format
+msgid "SUM(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:400
+#, kde-format
+msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:401
+#, kde-format
+msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:416
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
+"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
+"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
+"counted as 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:418
+#, kde-format
+msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:419
+#, kde-format
+msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:429
+#, kde-format
+msgid "Check range"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:437
+#, kde-format
+msgid "Sum range"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:441
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
+"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
+"values in the check range are summed. The length of the check range should "
+"be equal or less than the length of the sum range."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:442
+#, kde-format
+msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:443
+#, kde-format
+msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:444
+#, kde-format
+msgid ""
+"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
+"corresponding value in A1:A4 matches =0"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
+"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:459
+#, kde-format
+msgid "PRODUCT(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:460
+#, kde-format
+msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:461
+#, kde-format
+msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:475
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
+"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:476
+#, kde-format
+msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:477
+#, kde-format
+msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:478
+#, kde-format
+msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:493
+#, kde-format
+msgid ""
+"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
+"Gnumeric compatibility."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:494
+#, kde-format
+msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:507
+#, kde-format
+msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:508
+#, kde-format
+msgid "DIV(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:509
+#, kde-format
+msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:510
+#, kde-format
+msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:524
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
+"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
+"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:525
+#, kde-format
+msgid "SUMSQ(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:526
+#, kde-format
+msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:527
+#, kde-format
+msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:541
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
+"and logical values are ignored."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:542
+#, kde-format
+msgid "MAX(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:543
+#, kde-format
+msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:544
+#, kde-format
+msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:545
+#, kde-format
+msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:562
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
+"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:563
+#, kde-format
+msgid "MAXA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:564
+#, kde-format
+msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:565
+#, kde-format
+msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:566
+#, kde-format
+msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:583
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
+"String and logical values are ignored."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:584
+#, kde-format
+msgid "MIN(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:585
+#, kde-format
+msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:586
+#, kde-format
+msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:587
+#, kde-format
+msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:604
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
+"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:605
+#, kde-format
+msgid "MINA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:606
+#, kde-format
+msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:607
+#, kde-format
+msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:608
+#, kde-format
+msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:625
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
+"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
+"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:626
+#, kde-format
+msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:627
+#, kde-format
+msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:628
+#, kde-format
+msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:643
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
+"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:644
+#, kde-format
+msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:645
+#, kde-format
+msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:646
+#, kde-format
+msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:658
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SQRT() function returns the non-negative square root of the argument. It "
+"is an error if the argument is negative."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:659
+#, kde-format
+msgid "SQRT(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:660
+#, kde-format
+msgid "SQRT(9) equals 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:661
+#, kde-format
+msgid "SQRT(-9) is an error"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:674
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI. It is "
+"an error if the argument is negative."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:675
+#, kde-format
+msgid "SQRTPI(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:676
+#, kde-format
+msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:688
+#, kde-format
+msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:689
+#, kde-format
+msgid "LN(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:690
+#, kde-format
+msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:691
+#, kde-format
+msgid "LN(0) equals -inf"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:710
+#, kde-format
+msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:711
+#, kde-format
+msgid "LOGn(value;base)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:712
+#, kde-format
+msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:713
+#, kde-format
+msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:733
+#, kde-format
+msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:734
+#, kde-format
+msgid "ROOTN(x;n)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:735
+#, kde-format
+msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:748
+#, kde-format
+msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:749
+#, kde-format
+msgid "CUR(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:750
+#, kde-format
+msgid "CUR(27) equals 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:759
+#, kde-format
+msgid "A floating point value, greater than zero"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:763
+#, kde-format
+msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:764
+#, kde-format
+msgid "LOG(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:765
+#, kde-format
+msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:766
+#, kde-format
+msgid "LOG(0) is an error."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:778
+#, kde-format
+msgid "A positive floating point value"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:782
+#, kde-format
+msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of the argument."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:783
+#, kde-format
+msgid "LOG10(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:784
+#, kde-format
+msgid "LOG10(10) equals 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:785
+#, kde-format
+msgid "LOG10(0) is an error."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:801
+#, kde-format
+msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:802
+#, kde-format
+msgid "LOG2(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:803
+#, kde-format
+msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:804
+#, kde-format
+msgid "LOG2(0) equals -inf."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:820
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
+"raised to the power of x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:821
+#, kde-format
+msgid "EXP(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:822
+#, kde-format
+msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:823
+#, kde-format
+msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:836
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer which is greater than "
+"the input, returning that value as a double."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:837
+#, kde-format
+msgid "CEIL(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:838
+#, kde-format
+msgid "CEIL(12.5) equals 13"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:839
+#, kde-format
+msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:855 functions/math.xml:884
+#, kde-format
+msgid "Significance (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:859 functions/math.xml:888
+#, kde-format
+msgid "Mode (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:863
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest multiple "
+"of Significance which is greater than the input. The default value for "
+"Significance is 1 (or -1 if the value is negative), which means rounding up "
+"to the nearest integer. If the Mode parameter is non-zero, the function "
+"rounds away from zero, instead of up towards the positive infinity."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:864
+#, kde-format
+msgid "CEILING(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:865
+#, kde-format
+msgid "CEILING(12.5) equals 13"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:866
+#, kde-format
+msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:867
+#, kde-format
+msgid "CEILING(-6.43; -4; 1) equals -8"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:868
+#, kde-format
+msgid "CEILING(-6.43; -4; 0) equals -4"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:892
+#, kde-format
+msgid ""
+"Round a number x down to the nearest multiple of the second parameter, "
+"Significance."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:899
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple of "
+"Significance which is smaller than the input.\n"
+" The default value for Significance is 1, if x is positive. "
+"It is -1, if the value is negative,\n"
+" which means rounding up to the nearest integer.\n"
+" If mode is given and not equal to zero, the amount of x is "
+"rounded toward zero to a multiple\n"
+" of significance and then the sign applied. Otherwise, it "
+"rounds toward negative infinity.\n"
+" If any of the two parameters x or Significance is zero, "
+"the result is zero."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:900
+#, kde-format
+msgid "FLOOR(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:901
+#, kde-format
+msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:902
+#, kde-format
+msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:903
+#, kde-format
+msgid "FLOOR(5; 2) equals 4"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:904
+#, kde-format
+msgid "FLOOR(5; 2.2) equals 4.4"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:920
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:921
+#, kde-format
+msgid "ABS(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:922
+#, kde-format
+msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:923
+#, kde-format
+msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:935
+#, kde-format
+msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:936
+#, kde-format
+msgid "INT(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:937
+#, kde-format
+msgid "INT(12.55) equals 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:938
+#, kde-format
+msgid "INT(15) equals 15"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:948
+#, kde-format
+msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:949
+#, kde-format
+msgid "RAND()"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:950
+#, kde-format
+msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:960 functions/math.xml:975
+#, kde-format
+msgid "A floating point value (greater 0)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:964
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:965
+#, kde-format
+msgid "RANDEXP(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:966
+#, kde-format
+msgid "RANDEXP(0.88)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:983
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:984
+#, kde-format
+msgid "RANDPOISSON(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:985
+#, kde-format
+msgid "RANDPOISSON(4)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:994 functions/math.xml:1014 functions/math.xml:1034
+#, kde-format
+msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:998
+#, kde-format
+msgid "Trials (greater 0)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1002
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1003
+#, kde-format
+msgid "RANDBINOM(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1004
+#, kde-format
+msgid "RANDBINOM(4)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1018
+#, kde-format
+msgid "Failures (greater 0)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1022
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
+"random number."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1023
+#, kde-format
+msgid "RANDNEGBINOM(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1024
+#, kde-format
+msgid "RANDNEGBINOM(4)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1042
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1043
+#, kde-format
+msgid "RANDBERNOULLI(x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1044
+#, kde-format
+msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1053
+#, kde-format
+msgid "Mean value of the normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1057
+#, kde-format
+msgid "Dispersion of the normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1061
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1062
+#, kde-format
+msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1063
+#, kde-format
+msgid "RANDNORM(0; 1)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1072
+#, kde-format
+msgid "Bottom value"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1076
+#, kde-format
+msgid "Top value"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1080
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
+"top value. If bottom > top this function returns Err."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1081
+#, kde-format
+msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1082
+#, kde-format
+msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1094
+#, kde-format
+msgid "Multiple"
+msgstr "Multipel"
+
+#: functions/math.xml:1098
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
+"The value and the multiple must have the same sign"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1099
+#, kde-format
+msgid "MROUND(value; multiple)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1100
+#, kde-format
+msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1101
+#, kde-format
+msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1114 functions/math.xml:1139 functions/math.xml:1162
+#, kde-format
+msgid "Digits"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1118
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
+"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
+"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
+"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1119
+#, kde-format
+msgid "ROUND(value;[digits])"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1120
+#, kde-format
+msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1121
+#, kde-format
+msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1122
+#, kde-format
+msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1123
+#, kde-format
+msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1124
+#, kde-format
+msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1143
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded so that its "
+"absolute value is greater. Digits is the number of digits to which you want "
+"to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded up to "
+"the nearest integer."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1144
+#, kde-format
+msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1145
+#, kde-format
+msgid "ROUNDUP(1.252) equals 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1146
+#, kde-format
+msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1147
+#, kde-format
+msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.26"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1148
+#, kde-format
+msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -2"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1166
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded so that its "
+"absolute value is lesser. Digits is the number of digits to which you want "
+"to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded down to "
+"the nearest integer."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1167
+#, kde-format
+msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1168
+#, kde-format
+msgid "ROUNDDOWN(1.252) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1169
+#, kde-format
+msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1170
+#, kde-format
+msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.25"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1171
+#, kde-format
+msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -1"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1181
+#, kde-format
+msgid "Nth term"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1185
+#, kde-format
+msgid ""
+"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
+"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
+"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1186
+#, kde-format
+msgid "FIB(n)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1187
+#, kde-format
+msgid "FIB(9) returns 34"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1188
+#, kde-format
+msgid "FIB(26) returns 121393"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1196
+#, kde-format
+msgid "Numerator"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1200
+#, kde-format
+msgid "Denumerator"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1204
+#, kde-format
+msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1205
+#, kde-format
+msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1206
+#, kde-format
+msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1219
+#, kde-format
+msgid ""
+"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
+"be of type n x n."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1220
+#, kde-format
+msgid "MDETERM(matrix)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1221
+#, kde-format
+msgid "MDETERM(A1:C3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1230
+#, kde-format
+msgid "First matrix"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1234
+#, kde-format
+msgid "Second matrix"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1238
+#, kde-format
+msgid ""
+"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
+"matrix must be the same as row count of the second one. The result is a "
+"matrix."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1239 functions/math.xml:1257 functions/math.xml:1274
+#: functions/math.xml:1290
+#, kde-format
+msgid ""
+"Since the result is an array, you need to use Ctrl+Alt+Enter (instead of "
+"just Enter) to display the array elements in separate cells."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1240
+#, kde-format
+msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1241
+#, kde-format
+msgid "MMULT(A1:C3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1250 functions/math.xml:1285
+#, kde-format
+msgid "Matrix"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1254
+#, kde-format
+msgid "Calculates the inverse of the matrix."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1255
+#, kde-format
+msgid ""
+"The matrix multiplied with its inverse results in the unity matrix of the "
+"same dimension."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1256
+#, kde-format
+msgid "Invertible matrices have a non-zero determinant."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1258
+#, kde-format
+msgid "MINVERSE(matrix)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1259
+#, kde-format
+msgid "MINVERSE(A1:C3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1269
+#, kde-format
+msgid "Dimension"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1273
+#, kde-format
+msgid "Creates the unity matrix of the given dimension."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1275
+#, kde-format
+msgid "MUNIT(dimension)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1276
+#, kde-format
+msgid "MUNIT(3) creates a 3x3 unity matrix"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1289 functions/math.xml:1291
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the transpose of a matrix, i.e. rows and columns of the matrix are "
+"exchanged."
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1292
+#, kde-format
+msgid "TRANSPOSE(matrix)"
+msgstr ""
+
+#: functions/math.xml:1293
+#, kde-format
+msgid "TRANSPOSE(A1:C3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Lookup & Reference"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:11
+#, kde-format
+msgid "Row number"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:15
+#, kde-format
+msgid "Column number"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:19
+#, kde-format
+msgid "Absolute number (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:23 functions/reference.xml:160
+#, kde-format
+msgid "A1 style (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:27 MapModel.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Sheet name"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
+"Column is the column number."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
+"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
+"Relative."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:33
+#, kde-format
+msgid ""
+"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
+"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
+"style."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:34
+#, kde-format
+msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:35
+#, kde-format
+msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:36
+#, kde-format
+msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:37
+#, kde-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:38
+#, kde-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:39
+#, kde-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:40
+#, kde-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:52
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
+"cell or a set of cells."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:53
+#, kde-format
+msgid "AREAS(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:54
+#, kde-format
+msgid "AREAS(A1) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:55
+#, kde-format
+msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:71
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns information about position, formatting or contents in a reference."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:72
+#, kde-format
+msgid "CELL(type; reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:73
+#, kde-format
+msgid "CELL(\"COL\", C7) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:74
+#, kde-format
+msgid "CELL(\"ROW\", C7) returns 7"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:75
+#, kde-format
+msgid "CELL(\"ADDRESS\", C7) returns $C$7"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:82
+#, kde-format
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: functions/reference.xml:86
+#, kde-format
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumen"
+
+#: functions/reference.xml:89
+#, kde-format
+msgid "Returns the parameter specified by the index."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:90
+#, kde-format
+msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:91
+#, kde-format
+msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:92
+#, kde-format
+msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:104
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
+"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:105
+#, kde-format
+msgid "COLUMN(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:106
+#, kde-format
+msgid "COLUMN(A1) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:107
+#, kde-format
+msgid "COLUMN(D2) returns 4"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:121
+#, kde-format
+msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:122
+#, kde-format
+msgid "COLUMNS(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:123
+#, kde-format
+msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:124
+#, kde-format
+msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:137 functions/reference.xml:266
+#, kde-format
+msgid "Row"
+msgstr "Baris"
+
+#: functions/reference.xml:145
+#, kde-format
+msgid ""
+"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
+"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:146
+#, kde-format
+msgid "INDEX(cell, row, column)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:147
+#, kde-format
+msgid "INDEX(range, row, column)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:148
+#, kde-format
+msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:149
+#, kde-format
+msgid ""
+"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
+"element."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:164
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
+"parameter is optional."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:165
+#, kde-format
+msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:166
+#, kde-format
+msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:167
+#, kde-format
+msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:179
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
+"specified the row of the current cell gets returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:180
+#, kde-format
+msgid "ROW(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:181
+#, kde-format
+msgid "ROW(A1) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:182
+#, kde-format
+msgid "ROW(D2) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:196
+#, kde-format
+msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:197
+#, kde-format
+msgid "ROWS(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:198
+#, kde-format
+msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:199
+#, kde-format
+msgid "ROWS(D2) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:213
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns the sheet number of the reference or the string representing a sheet "
+"name."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:214
+#, kde-format
+msgid "SHEET(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:215
+#, kde-format
+msgid "SHEET(Sheet1!C7) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:216
+#, kde-format
+msgid "SHEET(Sheet2!C7) returns 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:228
+#, kde-format
+msgid "Returns the number of sheets in a reference or current document."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:229
+#, kde-format
+msgid "SHEETS(reference)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:236 functions/reference.xml:258
+#: functions/reference.xml:284
+#, kde-format
+msgid "Lookup value"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:240
+#, kde-format
+msgid "Lookup vector"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:244
+#, kde-format
+msgid "Result vector"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:248
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
+"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
+"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
+"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
+"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
+"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
+"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:249
+#, kde-format
+msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:250
+#, kde-format
+msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:262 functions/reference.xml:288
+#, kde-format
+msgid "Data source"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:270 functions/reference.xml:296
+#, kde-format
+msgid "Sorted (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:274
+#, kde-format
+msgid ""
+"Look for a matching value in the first row of the given table, and return "
+"the value of the indicated row."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:275
+#, kde-format
+msgid ""
+"Looks up the 'lookup value' in the first row of the 'data source'. If a "
+"value matches, the value in the 'row' and the column, the value was found "
+"in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first row is assumed to "
+"be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
+"value, currently compared to."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:276
+#, kde-format
+msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"Look for a matching value in the first column of the given table, and return "
+"the value of the indicated column."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:301
+#, kde-format
+msgid ""
+"Looks up the 'lookup value' in the first column of the 'data source'. If a "
+"value matches, the value in the 'column' and the row, the value was found "
+"in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first column is assumed "
+"to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
+"value, currently compared to."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:302
+#, kde-format
+msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:310
+#, kde-format
+msgid "Formula cell"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:314
+#, kde-format
+msgid "Row cell"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:318
+#, kde-format
+msgid "Row replacement"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:322
+#, kde-format
+msgid "Column cell (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:326
+#, kde-format
+msgid "Column replacement (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:330
+#, kde-format
+msgid ""
+"MULTIPLE.OPERATIONS executes the formula expression pointed to by "
+"FormulaCell and all formula expressions it depends on while replacing all "
+"references to RowCell with references to RowReplacement respectively all "
+"references to ColumnCell with references to ColumnReplacement. The function "
+"may be used to easily create tables of expressions that depend on two input "
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:331
+#, kde-format
+msgid ""
+"MULTIPLE.OPERATIONS(Formula cell; Row cell; Row replacement; Column cell; "
+"Column replacement)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:339
+#, kde-format
+msgid "Search value"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:343
+#, kde-format
+msgid "Search region"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:347
+#, kde-format
+msgid "Match type (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:351
+#, kde-format
+msgid ""
+"Finds a search value in a search region, and returns its position (starting "
+"from 1). Match type can be either -1, 0 or 1 and determines how is searched "
+"for the value. If match type is 0, the index of the first value that equals "
+"search value is returned. If match type is 1 (or omitted), the index of the "
+"first value that is less than or equal to the search value is returned and "
+"the values in the search region must be sorted in ascending order. If match "
+"type is -1, the smallest value that is greater than or equal to the search "
+"value is found, and the search region needs to be sorted in descending order."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:352
+#, kde-format
+msgid "MATCH(Search value; Search region; Match type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:360
+#, kde-format
+msgid "Reference or range"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:364
+#, kde-format
+msgid "Number of rows to offset"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:368
+#, kde-format
+msgid "Number of columns to offset"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:372
+#, kde-format
+msgid "Height of the offset range (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:376
+#, kde-format
+msgid "Width of the offset range (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:380
+#, kde-format
+msgid "Modifies a reference's position and dimension."
+msgstr ""
+
+#: functions/reference.xml:381
+#, kde-format
+msgid ""
+"OFFSET(Reference reference; Integer rowOffset; Integer columnOffset; Integer "
+"newHeight; Integer newWidth)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:5
+#, kde-format
+msgid "Statistical"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:11 functions/statistical.xml:15
+#: functions/statistical.xml:19 functions/statistical.xml:23
+#: functions/statistical.xml:27 functions/statistical.xml:42
+#: functions/statistical.xml:46 functions/statistical.xml:50
+#: functions/statistical.xml:54 functions/statistical.xml:58
+#: functions/statistical.xml:73 functions/statistical.xml:277
+#: functions/statistical.xml:281 functions/statistical.xml:285
+#: functions/statistical.xml:289 functions/statistical.xml:293
+#: functions/statistical.xml:497 functions/statistical.xml:501
+#: functions/statistical.xml:505 functions/statistical.xml:509
+#: functions/statistical.xml:513 functions/statistical.xml:529
+#: functions/statistical.xml:533 functions/statistical.xml:537
+#: functions/statistical.xml:541 functions/statistical.xml:545
+#: functions/statistical.xml:604 functions/statistical.xml:608
+#: functions/statistical.xml:612 functions/statistical.xml:616
+#: functions/statistical.xml:620 functions/statistical.xml:636
+#: functions/statistical.xml:640 functions/statistical.xml:644
+#: functions/statistical.xml:648 functions/statistical.xml:652
+#: functions/statistical.xml:1184 functions/statistical.xml:1188
+#: functions/statistical.xml:1192 functions/statistical.xml:1196
+#: functions/statistical.xml:1200 functions/statistical.xml:1215
+#: functions/statistical.xml:1219 functions/statistical.xml:1223
+#: functions/statistical.xml:1227 functions/statistical.xml:1231
+#: functions/statistical.xml:1248 functions/statistical.xml:1252
+#: functions/statistical.xml:1256 functions/statistical.xml:1260
+#: functions/statistical.xml:1264 functions/statistical.xml:1279
+#: functions/statistical.xml:1283 functions/statistical.xml:1287
+#: functions/statistical.xml:1291 functions/statistical.xml:1295
+#: functions/statistical.xml:1498 functions/statistical.xml:1502
+#: functions/statistical.xml:1506 functions/statistical.xml:1510
+#: functions/statistical.xml:1514 functions/statistical.xml:1534
+#: functions/statistical.xml:1538 functions/statistical.xml:1542
+#: functions/statistical.xml:1546 functions/statistical.xml:1550
+#: functions/statistical.xml:1569 functions/statistical.xml:1573
+#: functions/statistical.xml:1577 functions/statistical.xml:1581
+#: functions/statistical.xml:1585 functions/statistical.xml:1605
+#: functions/statistical.xml:1609 functions/statistical.xml:1613
+#: functions/statistical.xml:1617 functions/statistical.xml:1621
+#: functions/statistical.xml:1640 functions/statistical.xml:1644
+#: functions/statistical.xml:1648 functions/statistical.xml:1652
+#: functions/statistical.xml:1656
+#, kde-format
+msgid "Floating point values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
+"data set from their mean."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:32
+#, kde-format
+msgid "AVEDEV(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:33
+#, kde-format
+msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:34
+#, kde-format
+msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:62
+#, kde-format
+msgid ""
+"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
+"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:63
+#, kde-format
+msgid "AVERAGE(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:64
+#, kde-format
+msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:65
+#, kde-format
+msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:77 functions/text.xml:447 functions/text.xml:451
+#: functions/text.xml:455 functions/text.xml:459 functions/text.xml:463
+#, kde-format
+msgid "String values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:81
+#, kde-format
+msgid ""
+"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
+"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
+"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
+"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
+"cells are not counted."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:82
+#, kde-format
+msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:83
+#, kde-format
+msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:95 functions/statistical.xml:131
+#: functions/statistical.xml:434 functions/statistical.xml:463
+#: functions/statistical.xml:1679
+#, kde-format
+msgid "Alpha parameter"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:99 functions/statistical.xml:135
+#: functions/statistical.xml:438 functions/statistical.xml:467
+#: functions/statistical.xml:1683
+#, kde-format
+msgid "Beta parameter"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:103 functions/statistical.xml:139
+#, kde-format
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:107 functions/statistical.xml:143
+#, kde-format
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:111
+#, kde-format
+msgid "Cumulative"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:115
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:116
+#, kde-format
+msgid ""
+"The third and fourth parameters are optional. They set the lower and upper "
+"bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:117
+#, kde-format
+msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end;[cumulative=TRUE])"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:118
+#, kde-format
+msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:119
+#, kde-format
+msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:147
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BETAINV() function returns the inverse of BETADIST(x;alpha;beta;a;b;TRUE"
+"())."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"The start and end parameters are optional. They set the lower and upper "
+"bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:149
+#, kde-format
+msgid "BETAINV(number;alpha;beta [; start=0 [; end=1]])"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:150
+#, kde-format
+msgid "BETADIST(BETAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:151
+#, kde-format
+msgid "BETADIST(BETAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:164
+#, kde-format
+msgid "Degrees of freedom"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
+"square that a hypothesis is confirmed."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:169
+#, kde-format
+msgid ""
+"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
+"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
+"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
+"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
+"tested."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:170
+#, kde-format
+msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:171
+#, kde-format
+msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:179 functions/statistical.xml:198
+#: functions/statistical.xml:932 functions/statistical.xml:951
+#, kde-format
+msgid "Total number of elements"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:183 functions/statistical.xml:202
+#: functions/statistical.xml:955
+#, kde-format
+msgid "Number of elements to choose"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
+"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
+"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
+"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
+"returns an error."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:188
+#, kde-format
+msgid "COMBIN(total;chosen)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:189
+#, kde-format
+msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:190
+#, kde-format
+msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:206
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COMBINA() function calculates the count of possible combinations "
+"allowing repetition. The first parameter is the total count of elements. The "
+"second parameter is the count of elements to choose allowing repetition. "
+"Both parameters should be positive and the first parameter should not be "
+"less than the second. Otherwise the function returns an error."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:207
+#, kde-format
+msgid "COMBINA(total;chosen)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:208
+#, kde-format
+msgid "COMBINA(12;5) returns 4368"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:209
+#, kde-format
+msgid "COMBINA(5;5) returns 126"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:217
+#, kde-format
+msgid "Level of the confidence interval"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:221
+#, kde-format
+msgid "Standard deviation for the total population"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:225
+#, kde-format
+msgid "Size of the total population"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:229
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
+"mean."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:230
+#, kde-format
+msgid ""
+"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
+"positive and size must be greater or equal to 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:231
+#, kde-format
+msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:232
+#, kde-format
+msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:240 functions/statistical.xml:259
+#: functions/statistical.xml:668 functions/statistical.xml:913
+#: functions/statistical.xml:1144
+#, kde-format
+msgid "Cell range of values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:244 functions/statistical.xml:263
+#: functions/statistical.xml:917
+#, kde-format
+msgid "Second cell range of values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:248
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
+"ranges."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:249
+#, kde-format
+msgid "CORREL(range1; range2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:250
+#, kde-format
+msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:267
+#, kde-format
+msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:268
+#, kde-format
+msgid "COVAR(range1; range2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:269
+#, kde-format
+msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:297
+#, kde-format
+msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:298
+#, kde-format
+msgid "DEVSQ(value; value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:299
+#, kde-format
+msgid "DEVSQ(A1:A5)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:300
+#, kde-format
+msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:312
+#, kde-format
+msgid "Lambda parameter"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:316 functions/statistical.xml:844
+#: functions/statistical.xml:1011 functions/statistical.xml:1687
+#, kde-format
+msgid "0 = density, 1 = distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:320
+#, kde-format
+msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:321
+#, kde-format
+msgid "The lambda parameter must be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:322 functions/statistical.xml:1017
+#: functions/statistical.xml:1693
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:323
+#, kde-format
+msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:324
+#, kde-format
+msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:325
+#, kde-format
+msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:337 functions/statistical.xml:690
+#, kde-format
+msgid "Degrees of freedom 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:341 functions/statistical.xml:694
+#, kde-format
+msgid "Degrees of freedom 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:345
+#, kde-format
+msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:346
+#, kde-format
+msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:347
+#, kde-format
+msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:359
+#, kde-format
+msgid "Number r1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:363
+#, kde-format
+msgid "Number r2"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FINV() function returns the unique non-negative number x such that FDIST"
+"(x;r1;r2) = p."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:368
+#, kde-format
+msgid "FINV(number; r1; r2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:369
+#, kde-format
+msgid "FDIST(FINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:381
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
+"function close to a normal distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:382
+#, kde-format
+msgid "FISHER(number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:383
+#, kde-format
+msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:384
+#, kde-format
+msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:396
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
+"for x and creates a function close to a normal distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:397
+#, kde-format
+msgid "FISHERINV(number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:398
+#, kde-format
+msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:399
+#, kde-format
+msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:407
+#, kde-format
+msgid "Floating point values, that should be counted."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:411
+#, kde-format
+msgid ""
+"Floating point values, representing the upper boundaries of the intervals."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:415
+#, kde-format
+msgid ""
+"Counts the number of values for each interval given by the border values in "
+"the second parameter."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:420
+#, kde-format
+msgid ""
+"The values in the second parameter determine the upper boundaries of the "
+"intervals.\n"
+" The intervals include the upper boundaries.\n"
+" The returned array is a column vector and has one more "
+"element than the second parameter;\n"
+" the last element represents the number of all elements "
+"greater than the last value in second parameter.\n"
+" If the second parameter is empty, all values in the first "
+"parameter are counted."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:421
+#, kde-format
+msgid ""
+"Note that the data must be in columns and since the result is a column-"
+"array, use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to display the array "
+"elements in separate cells. "
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:422
+#, kde-format
+msgid "FREQUENCY(Range data; Range bins)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:442
+#, kde-format
+msgid "Cumulated flag"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:446
+#, kde-format
+msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:447
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
+"if it's 1, the distribution is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:448
+#, kde-format
+msgid "The first three parameters must be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:449
+#, kde-format
+msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:450
+#, kde-format
+msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:451
+#, kde-format
+msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:471
+#, kde-format
+msgid ""
+"The GAMMAINV() function returns the unique number x >= 0 such that GAMMAINV"
+"(x;alpha;beta;TRUE()) = p."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:472
+#, kde-format
+msgid "GAMMAINV(number;alpha;beta)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:473
+#, kde-format
+msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:474
+#, kde-format
+msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:483
+#, kde-format
+msgid ""
+"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
+"to be calculated"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:487
+#, kde-format
+msgid ""
+"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
+"cumulative distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:488
+#, kde-format
+msgid "GAUSS(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:489
+#, kde-format
+msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:517
+#, kde-format
+msgid ""
+"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
+"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:518
+#, kde-format
+msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:519
+#, kde-format
+msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:520
+#, kde-format
+msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:549
+#, kde-format
+msgid ""
+"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
+"divided by the sum of the inverses of the data points)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:550
+#, kde-format
+msgid "HARMEAN(value; value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:551
+#, kde-format
+msgid "HARMEAN(A1:A5)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:552
+#, kde-format
+msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:561
+#, kde-format
+msgid "Number of success in the sample"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:565 functions/statistical.xml:1760
+#: functions/statistical.xml:1801
+#, kde-format
+msgid "Number of trials"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:569
+#, kde-format
+msgid "Number of success overall"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:573
+#, kde-format
+msgid "Population size"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:577
+#, kde-format
+msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:578
+#, kde-format
+msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:579
+#, kde-format
+msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:587 functions/statistical.xml:1127
+#: functions/statistical.xml:1313
+#, kde-format
+msgid "y values (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:591 functions/statistical.xml:1131
+#: functions/statistical.xml:1317
+#, kde-format
+msgid "x values (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:595
+#, kde-format
+msgid ""
+"The INTERCEPT() function calculates the interception of the linear "
+"regression line with the y axis."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:596
+#, kde-format
+msgid "INTERCEPT(y;x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:624
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
+"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:625
+#, kde-format
+msgid "KURT(value; value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:626
+#, kde-format
+msgid "KURT(A1:A5)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:627
+#, kde-format
+msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:656
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
+"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:657
+#, kde-format
+msgid "KURTP(value; value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:658
+#, kde-format
+msgid "KURTP(A1:A5)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:659
+#, kde-format
+msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:672
+#, kde-format
+msgid "Position (from the largest)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:676
+#, kde-format
+msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:677
+#, kde-format
+msgid "LARGE(range; k)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:678
+#, kde-format
+msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:698
+#, kde-format
+msgid "The LEGACYFDIST() function returns the f-distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:699
+#, kde-format
+msgid "LEGACYFDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:700
+#, kde-format
+msgid "LEGACYFDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:708
+#, kde-format
+msgid "Probability"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:712 functions/statistical.xml:734
+#, kde-format
+msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:716 functions/statistical.xml:738
+#, kde-format
+msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:720
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
+"distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:721
+#, kde-format
+msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:722
+#, kde-format
+msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:730 functions/statistical.xml:863
+#, kde-format
+msgid ""
+"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
+"calculated"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:742
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:743
+#, kde-format
+msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:744
+#, kde-format
+msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:752
+#, kde-format
+msgid "Floating point value or range of values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:756 functions/statistical.xml:760
+#: functions/statistical.xml:764 functions/statistical.xml:768
+#, kde-format
+msgid "Floating point values or range of values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:772
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
+"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
+"zero, and cells with text will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:773
+#, kde-format
+msgid "MEDIAN(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:774
+#, kde-format
+msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:775
+#, kde-format
+msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:783 functions/statistical.xml:787
+#: functions/statistical.xml:791 functions/statistical.xml:795
+#: functions/statistical.xml:1071 functions/statistical.xml:1075
+#: functions/statistical.xml:1079 functions/statistical.xml:1083
+#: functions/statistical.xml:1099 functions/statistical.xml:1103
+#: functions/statistical.xml:1107 functions/statistical.xml:1111
+#, kde-format
+msgid "Float"
+msgstr "Ambang"
+
+#: functions/statistical.xml:799
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MODE() function returns the most frequently occurring value in the data "
+"set."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:800
+#, kde-format
+msgid "MODE(number; number2; ...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:801
+#, kde-format
+msgid "MODE(range)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:802
+#, kde-format
+msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:810 functions/statistical.xml:1805
+#, kde-format
+msgid "Number of failures"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:814 functions/statistical.xml:1764
+#, kde-format
+msgid "Number of successful trials"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:818 functions/statistical.xml:1768
+#, kde-format
+msgid "Probability of success"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:822
+#, kde-format
+msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:823
+#, kde-format
+msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:824
+#, kde-format
+msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:836
+#, kde-format
+msgid "Linear middle of the distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:840
+#, kde-format
+msgid "Standard deviation of the distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:848
+#, kde-format
+msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:849
+#, kde-format
+msgid ""
+"Number is the value of the distribution based on which the normal "
+"distribution is to be calculated."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:850
+#, kde-format
+msgid "MV is the linear middle of the distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:851
+#, kde-format
+msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:852
+#, kde-format
+msgid ""
+"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:853
+#, kde-format
+msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:854
+#, kde-format
+msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:855
+#, kde-format
+msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:867
+#, kde-format
+msgid "Middle value in the normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:871
+#, kde-format
+msgid "Standard deviation of the normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:875
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
+"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
+"must be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:876
+#, kde-format
+msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:877
+#, kde-format
+msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:885
+#, kde-format
+msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:889
+#, kde-format
+msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:890
+#, kde-format
+msgid "NORMSDIST(Number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:891
+#, kde-format
+msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:903
+#, kde-format
+msgid ""
+"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
+"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:904
+#, kde-format
+msgid "NORMSINV(Number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:905
+#, kde-format
+msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
+"ranges. It is the same as the CORREL function."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:922
+#, kde-format
+msgid "PEARSON(range1; range2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:923
+#, kde-format
+msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:936
+#, kde-format
+msgid "Number of elements to permutate"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:940
+#, kde-format
+msgid ""
+"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
+"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
+"of elements used in the permutation."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:941
+#, kde-format
+msgid "PERMUT(total;permutated)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:942
+#, kde-format
+msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:943
+#, kde-format
+msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:959
+#, kde-format
+msgid ""
+"The PERMUTATIONA() function returns the number of ordered permutations when "
+"allowing repetition. The first parameter is the number of elements, and the "
+"second parameter is the number of elements to choose. Both parameters must "
+"be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:960
+#, kde-format
+msgid "PERMUTATIONA(total;chosen)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:961
+#, kde-format
+msgid "PERMUTATIONA(2,3) returns 8"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:962
+#, kde-format
+msgid "PERMUTATIONA(0,0) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:970
+#, kde-format
+msgid "Range of values"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:974
+#, kde-format
+msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:978
+#, no-c-format, kde-format
+msgid ""
+"The PERCENTILE() function returns the x-th sample percentile of data values "
+"in Data. A percentile returns the scale value for a data series which goes "
+"from the smallest (alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. "
+"For alpha = 25%, the percentile means the first quartile; alpha = 50% is the "
+"MEDIAN. Blank cells will be considered as a zero, and cells with text will "
+"be ignored."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:979
+#, kde-format
+msgid "PERCENTILE(data;alpha)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:989
+#, kde-format
+msgid ""
+"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:993
+#, kde-format
+msgid ""
+"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
+"normal distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:994
+#, kde-format
+msgid "PHI(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:995
+#, kde-format
+msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1007
+#, kde-format
+msgid "Lambda parameter (the middle value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1015
+#, kde-format
+msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1016
+#, kde-format
+msgid "The lambda and number parameters must be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1018
+#, kde-format
+msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1019
+#, kde-format
+msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1020
+#, kde-format
+msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1032
+#, kde-format
+msgid "Data (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1036
+#, kde-format
+msgid "Order"
+msgstr "Urutan"
+
+#: functions/statistical.xml:1040
+#, kde-format
+msgid "The RANK() function returns the rank of a number in a list of numbers."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1041
+#, kde-format
+msgid "Order specifies how to rank the numbers:"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1042
+#, kde-format
+msgid "If 0 or omitted, Data is ranked in descending order."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1043
+#, kde-format
+msgid "If not 0, Data is ranked in ascending order."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1044
+#, kde-format
+msgid "RANK(Value; Data; Order)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1045
+#, kde-format
+msgid "RANK (2;{1;2;3}) equals 2"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1053
+#, kde-format
+msgid "known Y (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1057
+#, kde-format
+msgid "known X (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1061
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RSQ() function returns the square of the Pearson product moment "
+"correlation coefficient through data points in known_y's and known_x's."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1062
+#, kde-format
+msgid ""
+"If \"arrayY\" and \"arrayX\" are empty or have a different number of data "
+"points, then #N/A is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1063
+#, kde-format
+msgid "RSQ(known Y; known X)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1087
+#, kde-format
+msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1088
+#, kde-format
+msgid "SKEW(number; number2; ...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1089
+#, kde-format
+msgid "SKEW(range)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1090
+#, kde-format
+msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1115
+#, kde-format
+msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1116
+#, kde-format
+msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1117
+#, kde-format
+msgid "SKEWP(range)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1118
+#, kde-format
+msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1135
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SLOPE() function calculates the slope of the linear regression line."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1136
+#, kde-format
+msgid "SLOPE(y;x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1148
+#, kde-format
+msgid "Position (from the smallest)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1152
+#, kde-format
+msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1153
+#, kde-format
+msgid "SMALL(range; k)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1154
+#, kde-format
+msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1162
+#, kde-format
+msgid "Number to be normalized"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1166
+#, kde-format
+msgid "Mean of the distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1170
+#, kde-format
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standar deviasi"
+
+#: functions/statistical.xml:1174
+#, kde-format
+msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1175
+#, kde-format
+msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1176
+#, kde-format
+msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1204
+#, kde-format
+msgid ""
+"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
+"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
+"dispersed from the average value."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1205
+#, kde-format
+msgid "STDEV(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1206
+#, kde-format
+msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1235
+#, kde-format
+msgid ""
+"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
+"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
+"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
+"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
+"is TRUE it is counted as 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1236
+#, kde-format
+msgid "STDEVA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1237
+#, kde-format
+msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1238
+#, kde-format
+msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1268
+#, kde-format
+msgid ""
+"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
+"population"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1269
+#, kde-format
+msgid "STDEVP(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1270
+#, kde-format
+msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1299
+#, kde-format
+msgid ""
+"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
+"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
+"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1300
+#, kde-format
+msgid "STDEVPA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1301
+#, kde-format
+msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1302
+#, kde-format
+msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1303
+#, kde-format
+msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1321
+#, kde-format
+msgid ""
+"The STEYX() function calculates the standard error of the predicted y value "
+"for each x in the regression."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1322
+#, kde-format
+msgid "STEYX(y;x)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1338 functions/statistical.xml:1342
+#: functions/statistical.xml:1356 functions/statistical.xml:1360
+#: functions/statistical.xml:1374 functions/statistical.xml:1378
+#: functions/statistical.xml:1783 functions/statistical.xml:1787
+#, kde-format
+msgid "Value (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1346
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
+"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
+"this function returns Err."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1347
+#, kde-format
+msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1348
+#, kde-format
+msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1364
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
+"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
+"Otherwise this function returns Err."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1365
+#, kde-format
+msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1366
+#, kde-format
+msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1382
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
+"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
+"Otherwise this function returns Err."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1383
+#, kde-format
+msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1384
+#, kde-format
+msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1396
+#, kde-format
+msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1400
+#, kde-format
+msgid "Mode (1 or 2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1404
+#, kde-format
+msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1405
+#, kde-format
+msgid ""
+"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1406
+#, kde-format
+msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1407
+#, kde-format
+msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1415
+#, kde-format
+msgid "KnownY"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1419
+#, kde-format
+msgid "KnownX"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1423
+#, kde-format
+msgid "NumberSequence newX"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1427
+#, kde-format
+msgid "allowOffset"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1431
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TREND() function calculates a sequence of Y-values based on a linear "
+"regression of known X- and Y-value pairs. For the input parameters, the user "
+"must firstly select a cell-range containing the Y-values, followed by the "
+"cell-range of the corresponding X-values. "
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1432
+#, kde-format
+msgid ""
+"The line of best fit may be extrapolated to a different X-range, which is "
+"specified as the 3rd parameter. However, the input X-range should be given "
+"again if no extrapolation is required. "
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1433
+#, kde-format
+msgid ""
+"The regression line can be forced to intersect the origin (X=0, Y=0) by "
+"setting the 4th parameter, allowOffset, to FALSE or 0. Setting this "
+"parameter to TRUE or 1 (the default) allows the best-fit line to intersect "
+"the vertical axis at a non-zero value of Y. "
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1434
+#, kde-format
+msgid ""
+"Note that since the result of this function is a row of calculated Y-values, "
+"plotting the data will be facilitated if the X- and Y- values are also in "
+"rows, rather than columns."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1435
+#, kde-format
+msgid "Constraints: COUNT(knownY) = COUNT(knownX)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1436
+#, kde-format
+msgid ""
+"Since the result is an array, use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to "
+"display the values in separate cells."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1437
+#, kde-format
+msgid ""
+"TREND(known Y-range; [known X-range; [new X-range; [allowOffset=TRUE/"
+"FALSE]]])"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1448
+#, kde-format
+msgid "dataSet"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1452
+#, kde-format
+msgid "cutOffFraction"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1456
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TRIMMEAN() function calculates the mean of a data set with the smallest "
+"and largest values omitted to eliminate possible outliers. The total "
+"fraction of measurements which are to be excluded is set by the second "
+"parameter (cutOffFraction)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1457
+#, kde-format
+msgid "TRIMMEAN(dataSet; cutOffFraction)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1468
+#, kde-format
+msgid "x (array) The set of observed data for the first condition."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1472
+#, kde-format
+msgid "y (array) The set of observed data for the second condition."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1476
+#, kde-format
+msgid ""
+"mode Whether to look up 1-tailed (mode = 1) or 2-tailed (mode = 2) "
+"probability for t."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1480
+#, kde-format
+msgid ""
+"type The type of t-test to perform. Set this to 1 for a paired t-test, 2 or "
+"3 for an unpaired t-test."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1484
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TTEST() function calculates the probability of a t-test given two ranges "
+"of data to compare."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1485
+#, kde-format
+msgid ""
+"A t-test compares two sets of data and establishes the likelihood that any "
+"difference between the two is caused by some variable having an effect. For "
+"example, given two sets of data, one containing the speed at which 30 tall "
+"people can run and the other containing the speed at which 30 short people "
+"can run, a t-test can tell you how likely it is that any speed difference "
+"between the two groups of people is due to their height."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1486
+#, kde-format
+msgid ""
+"The mode parameter is used to indicate whether you require the difference "
+"between the two data sets to be in a specific direction or not. For example, "
+"if we are predicting that tall people will be able to run faster than short "
+"people, we would use a one-tailed test (mode = 1); however, if we are "
+"predicting that one group will be able to run faster than the other but not "
+"which one will actually be fastest, we would use a two-tailed test (mode = "
+"2)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1487
+#, kde-format
+msgid ""
+"Paired tests (type = 1, see Syntax below) are only suitable when both sets "
+"of data values are drawn from the same source (i.e. each source of data has "
+"provided an item in the first data range and an item in the second data "
+"range). In the running speed example, this is impossible since one person "
+"cannot be both short and tall: each person can only provide data for one "
+"group or the other. In such cases, where the values in each data set are "
+"drawn from different sources, an unpaired t-test is appropriate (type = 2 or "
+"type = 3). For unpaired t-tests, the two data ranges need not be equally "
+"sized; for paired t-tests the two ranges are required to contain the same "
+"number of cells."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1488
+#, kde-format
+msgid ""
+"When your sets of data values are not drawn from the same source, choosing "
+"the appropriate type of unpaired test depends upon the variance within each "
+"of your two samples. If the variances of the two samples are similar, you "
+"can use an unpaired t-test for samples with similar variances (type = 2); "
+"where the variances are not sufficiently similar you must use an unpaired t-"
+"test for samples with differing variances (type = 3)."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1489
+#, kde-format
+msgid "TTEST(x; y; mode; type)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1518
+#, kde-format
+msgid "The VAR() function calculates the variance based on a sample."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1519
+#, kde-format
+msgid "VAR(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1520
+#, kde-format
+msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1521
+#, kde-format
+msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1522
+#, kde-format
+msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1554
+#, kde-format
+msgid ""
+"The VARA() function calculates the variance based on a sample allowing "
+"numbers, text and logical values to be included in the calculation, too. If "
+"the cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as "
+"value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). "
+"Note that empty cells are not counted."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1555
+#, kde-format
+msgid "VARA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1556
+#, kde-format
+msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1557
+#, kde-format
+msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1558
+#, kde-format
+msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1589
+#, kde-format
+msgid ""
+"The VARIANCE() function calculates the variance based on a sample. It is the "
+"same as the VAR function."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1590
+#, kde-format
+msgid "VARIANCE(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1591
+#, kde-format
+msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1592
+#, kde-format
+msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1593
+#, kde-format
+msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1625
+#, kde-format
+msgid ""
+"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1626
+#, kde-format
+msgid "VARP(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1627
+#, kde-format
+msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1628
+#, kde-format
+msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1629
+#, kde-format
+msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1660
+#, kde-format
+msgid ""
+"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
+"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
+"value that evaluate to TRUE are counted as 1. Empty cells are not counted."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1661
+#, kde-format
+msgid "VARPA(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1662
+#, kde-format
+msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1663
+#, kde-format
+msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1664
+#, kde-format
+msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1691
+#, kde-format
+msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1692
+#, kde-format
+msgid ""
+"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
+"must be non-negative."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1694
+#, kde-format
+msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1695
+#, kde-format
+msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1696
+#, kde-format
+msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1704
+#, kde-format
+msgid "x (array)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1708
+#, kde-format
+msgid "mean"
+msgstr "rata"
+
+#: functions/statistical.xml:1712
+#, kde-format
+msgid "standardDeviation"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1716
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ZTEST() function calculates the two tailed probability of a z-test with "
+"normal distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1717
+#, kde-format
+msgid ""
+"Performs a test of the null hypothesis, that the sample is a true sample of "
+"a normally distributed random variable with mean, mean, and standard "
+"deviation, sigma (standardDeviation). A return value of 1 indicates, that "
+"the null hypothesis is rejected, i.e. the sample is not a random sample of "
+"the normal distribution. If sigma is omitted, it is estimated from sample, "
+"using STDEV."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1719
+#, kde-format
+msgid "ZTEST(x; mean; standardDeviation)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1772
+#, kde-format
+msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1773
+#, kde-format
+msgid ""
+"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
+"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
+"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
+"should be smaller or equal to 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1774
+#, kde-format
+msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1775
+#, kde-format
+msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1791
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUMXMY2() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
+"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
+"Otherwise this function returns Err."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1792
+#, kde-format
+msgid "SUMXMY2(array1;array2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1793
+#, kde-format
+msgid "SUMXMY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1809
+#, kde-format
+msgid "Probability of failure"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1813
+#, kde-format
+msgid ""
+"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
+"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
+"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
+"should be larger than the number of failures and the probability should be "
+"smaller or equal to 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1814
+#, kde-format
+msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1815
+#, kde-format
+msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1827
+#, kde-format
+msgid ""
+"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: G"
+"(x). The number parameter must be positive."
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1828
+#, kde-format
+msgid "GAMMALN(Number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/statistical.xml:1829
+#, kde-format
+msgid "GAMMALN(2) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:15 functions/text.xml:34
+#, kde-format
+msgid "Decimals"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:19
+#, kde-format
+msgid ""
+"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
+"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
+"this function will do the conversion according to the current locale."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:20
+#, kde-format
+msgid "DOLLAR(number;decimals)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:21
+#, kde-format
+msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:22
+#, kde-format
+msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:38
+#, kde-format
+msgid "No_commas"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
+"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
+"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
+"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
+"is True, thousand separators will not show up."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:43
+#, kde-format
+msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:44
+#, kde-format
+msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:45
+#, kde-format
+msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:46
+#, kde-format
+msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:54
+#, kde-format
+msgid "Text for which you want to substitute"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:58
+#, kde-format
+msgid "Part of text you want to replace"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:62
+#, kde-format
+msgid "New text which will be replacement"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:66
+#, kde-format
+msgid "Which occurrence to replace"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
+"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
+"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
+"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
+"to replace any text that occurs in a specific location."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:71
+#, kde-format
+msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:72
+#, kde-format
+msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:73
+#, kde-format
+msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:74
+#, kde-format
+msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:86 functions/text.xml:114 functions/text.xml:289
+#: functions/text.xml:320
+#, kde-format
+msgid "The text you want to find"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:90 functions/text.xml:118 functions/text.xml:293
+#: functions/text.xml:324
+#, kde-format
+msgid "The text which may contain find_text"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:94
+#, kde-format
+msgid "Specified index to start the search"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
+"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
+"find_text, from the leftmost character of within_text."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:99 functions/text.xml:127
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
+"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
+"sequences of characters."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:100
+#, kde-format
+msgid ""
+"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
+"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
+"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
+"letters."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:101
+#, kde-format
+msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:102
+#, kde-format
+msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:103
+#, kde-format
+msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:122
+#, kde-format
+msgid "Specified byte position to start the search"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SEARCHB() function finds one text string (find_text) within another text "
+"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
+"find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:128
+#, kde-format
+msgid ""
+"Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. "
+"The first character is character number 2. If BytePosition is omitted, it is "
+"assumed to be 2. SEARCHB does not distinguish between uppercase and "
+"lowercase letters."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:129
+#, kde-format
+msgid "SEARCHB(find_text;within_text;BytePosition Start)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:144
+#, kde-format
+msgid ""
+"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
+"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
+"returns empty text."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:145
+#, kde-format
+msgid "T(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:146
+#, kde-format
+msgid "T(\"Calligra\") returns \"Calligra\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:147
+#, kde-format
+msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:159
+#, kde-format
+msgid "The TEXT() function converts a value to text."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:160
+#, kde-format
+msgid "TEXT(value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:161
+#, kde-format
+msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:162
+#, kde-format
+msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:170 functions/text.xml:209 functions/text.xml:213
+#: functions/text.xml:404 functions/text.xml:420 functions/text.xml:433
+#, kde-format
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: functions/text.xml:174
+#, kde-format
+msgid ""
+"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
+"and the rest of the letters to lowercase."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:175
+#, kde-format
+msgid "PROPER(string)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:176
+#, kde-format
+msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:184
+#, kde-format
+msgid "First string"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:188
+#, kde-format
+msgid "String to compare with"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:192
+#, kde-format
+msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:196
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
+"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:197
+#, kde-format
+msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:198
+#, kde-format
+msgid "COMPARE(\"Calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:199
+#, kde-format
+msgid "COMPARE(\"calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:200
+#, kde-format
+msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"Calligra\"; false) returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:217
+#, kde-format
+msgid ""
+"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
+"it returns False."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:218
+#, kde-format
+msgid "EXACT(string1;string2)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:219
+#, kde-format
+msgid "EXACT(\"Calligra\";\"Calligra\") returns True"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:220
+#, kde-format
+msgid "EXACT(\"KSpread\";\"Calligra\") returns False"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:229
+#, kde-format
+msgid "Text which you want to replace some characters"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:233
+#, kde-format
+msgid "Position of the characters to replace"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:237
+#, kde-format
+msgid "Number of characters to replace"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:241 functions/text.xml:272
+#, kde-format
+msgid "The text that will replace characters in old text"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
+"string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:246
+#, kde-format
+msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:247
+#, kde-format
+msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:248
+#, kde-format
+msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:260
+#, kde-format
+msgid "Text which you want to replace some characters using byte position"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:264
+#, kde-format
+msgid "Byte position of the characters to replace"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:268
+#, kde-format
+msgid "The byte length of characters to replace"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:276
+#, kde-format
+msgid ""
+"The REPLACEB() function replaces part of a text string with a different text "
+"string using byte positions."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:277
+#, kde-format
+msgid "REPLACEB(text;BytePosition;ByteLength Len;new_text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:297
+#, kde-format
+msgid "Specifies index to start the search"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:301
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
+"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
+"find_text, from the leftmost character of within_text."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:302
+#, kde-format
+msgid ""
+"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
+"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
+"assumed to be 1."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:303
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
+"and does not allow wildcard characters."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:304
+#, kde-format
+msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:305
+#, kde-format
+msgid "FIND(\"Cal\";\"Calligra\") returns 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:306
+#, kde-format
+msgid "FIND(\"i\";\"Calligra\") returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:307
+#, kde-format
+msgid "FIND(\"a\";\"Sheets in Calligra\";4) returns 12"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:328
+#, kde-format
+msgid "Specifies byte position to start the search"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:332
+#, kde-format
+msgid ""
+"The FINDB() function finds one text string (find_text) within another text "
+"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
+"find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:333
+#, kde-format
+msgid ""
+"Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. "
+"The first character is character number 2. If start_num is omitted, it is "
+"assumed to be 2."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:335
+#, kde-format
+msgid "FINDB(find_text;within_text;BytePosition Start)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:348 functions/text.xml:377 functions/text.xml:477
+#: functions/text.xml:501 functions/text.xml:522 functions/text.xml:546
+#: functions/text.xml:567 functions/text.xml:602 functions/text.xml:620
+#: functions/text.xml:634 functions/text.xml:649 functions/text.xml:666
+#, kde-format
+msgid "Source string"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:352
+#, kde-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posisi"
+
+#: functions/text.xml:356
+#, kde-format
+msgid "Length"
+msgstr "Panjang"
+
+#: functions/text.xml:360
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
+"the string, starting at 'position' index."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:361
+#, kde-format
+msgid "MID(text;position;length)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:362
+#, kde-format
+msgid "MID(text;position)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:363
+#, kde-format
+msgid "MID(\"Calligra\";2;3) returns \"all\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:364
+#, kde-format
+msgid "MID(\"Calligra\";2) returns \"alligra\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:381
+#, kde-format
+msgid "Byte Position"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:385 functions/text.xml:505 functions/text.xml:550
+#, kde-format
+msgid "Byte Length"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:389
+#, kde-format
+msgid ""
+"The MIDB() function returns a substring that contains 'length' characters of "
+"the string, starting at 'position' index using byte positions."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:390
+#, kde-format
+msgid "MIDB(text;BytePosition Start;ByteLength)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:391
+#, kde-format
+msgid "MIDB(text;BytePosition Start)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:408
+#, kde-format
+msgid "The LEN() function returns the length of the string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:409
+#, kde-format
+msgid "LEN(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:410
+#, kde-format
+msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:411
+#, kde-format
+msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:424
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LENB() function returns the length of the string using byte positions."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:425
+#, kde-format
+msgid "LENB(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:437
+#, kde-format
+msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:438
+#, kde-format
+msgid "TRIM(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:439
+#, kde-format
+msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:467
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
+"the strings passed as parameters."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:468
+#, kde-format
+msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:469
+#, kde-format
+msgid ""
+"CONCATENATE(\"Sheets\";\"Calligra\";\"KDE\") returns \"SheetsCalligraKDE\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:481 functions/text.xml:526
+#, kde-format
+msgid "Number of characters"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:485
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
+"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
+"exceeds the length of the string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:486
+#, kde-format
+msgid "RIGHT(text;length)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:487
+#, kde-format
+msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:488
+#, kde-format
+msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:489
+#, kde-format
+msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:509
+#, kde-format
+msgid ""
+"The RIGHTB() function returns a substring that contains the 'length' "
+"rightmost characters of the string using byte positions. The whole string is "
+"returned if 'length' exceeds the length of the string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:510
+#, kde-format
+msgid "RIGHTB(text;ByteLength)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:530
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
+"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
+"the length of the string. It is an error for the number of characters to be "
+"less than 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:531
+#, kde-format
+msgid "LEFT(text;length)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:532
+#, kde-format
+msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:533
+#, kde-format
+msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:534
+#, kde-format
+msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:554
+#, kde-format
+msgid ""
+"The LEFTB() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
+"characters of the string using byte positions. The whole string is returned "
+"if 'length' exceeds the length of the string. It is an error for the number "
+"of characters to be less than 0."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:555
+#, kde-format
+msgid "LEFTB(text;ByteLength)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:571
+#, kde-format
+msgid "Count of repetitions"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:575
+#, kde-format
+msgid ""
+"The REPT() function repeats the first parameter as many times as by the "
+"second parameter. The second parameter must not be negative, and this "
+"function will return an empty string if the second parameter is zero (or "
+"rounds down to zero)."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:576
+#, kde-format
+msgid "REPT(text;count)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:577
+#, kde-format
+msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:578
+#, kde-format
+msgid "REPT(\"KSpread\";0) returns \"\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:590
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ROT13() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
+"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
+"it begins again at A (rotation)."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:591
+#, kde-format
+msgid ""
+"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
+"decrypt the text."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:592
+#, kde-format
+msgid "ROT13(Text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:593
+#, kde-format
+msgid "ROT13(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:594
+#, kde-format
+msgid "ROT13(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:606
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
+"uppercase characters to lowercase."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:607
+#, kde-format
+msgid "TOGGLE(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:608
+#, kde-format
+msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:609
+#, kde-format
+msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:610
+#, kde-format
+msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:624
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:625
+#, kde-format
+msgid "CLEAN(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:626
+#, kde-format
+msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:638
+#, kde-format
+msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:639
+#, kde-format
+msgid "SLEEK(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:640
+#, kde-format
+msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:653
+#, kde-format
+msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:654
+#, kde-format
+msgid "UPPER(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:655
+#, kde-format
+msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:656
+#, kde-format
+msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:670
+#, kde-format
+msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:671
+#, kde-format
+msgid "LOWER(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:672
+#, kde-format
+msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:673
+#, kde-format
+msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:683 functions/text.xml:794
+#, kde-format
+msgid "Character code"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:687
+#, kde-format
+msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:688
+#, kde-format
+msgid "CHAR(code)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:689
+#, kde-format
+msgid "CHAR(65) returns \"A\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:702
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
+"string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:703
+#, kde-format
+msgid "CODE(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:704
+#, kde-format
+msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:717
+#, kde-format
+msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:718
+#, kde-format
+msgid "VALUE(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:719
+#, kde-format
+msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:727 functions/text.xml:756
+#, kde-format
+msgid "Searched text"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:731 functions/text.xml:760
+#, kde-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Ekspresi reguler"
+
+#: functions/text.xml:735
+#, kde-format
+msgid "Default value (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:739
+#, kde-format
+msgid "Back-reference (optional)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:743
+#, kde-format
+msgid ""
+"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
+"string does not match the given regular expression, value specified as "
+"default is returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:744
+#, kde-format
+msgid ""
+"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:745
+#, kde-format
+msgid ""
+"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
+"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:746
+#, kde-format
+msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:747
+#, kde-format
+msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:748
+#, kde-format
+msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:764
+#, kde-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Pergantian"
+
+#: functions/text.xml:768
+#, kde-format
+msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:769
+#, kde-format
+msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:770
+#, kde-format
+msgid ""
+"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
+"num\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:782
+#, kde-format
+msgid ""
+"The UNICODE() function returns a unicode code point for the first character "
+"in a text string."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:783
+#, kde-format
+msgid "UNICODE(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:784
+#, kde-format
+msgid "UNICODE(\"KDE\") returns 75"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:798
+#, kde-format
+msgid ""
+"The UNICHAR() function returns the character specified by a unicode code "
+"point."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:799
+#, kde-format
+msgid "UNICHAR(code)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:800
+#, kde-format
+msgid "UNICHAR(65) returns \"A\""
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:810
+#, kde-format
+msgid "Full width characters"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:814
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ASC() function returns the half-width characters corresponding to the "
+"full-width argument."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:815
+#, kde-format
+msgid "ASC(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:824
+#, kde-format
+msgid "Half-width characters"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:828
+#, kde-format
+msgid ""
+"The JIS() function returns the full-width characters corresponding to the "
+"half-width argument."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:829
+#, kde-format
+msgid "JIS(text)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:842
+#, kde-format
+msgid ""
+"The BAHTTEXT() function converts a number to a text in Thai characters "
+"(baht)."
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:843
+#, kde-format
+msgid "BAHTTEXT(number)"
+msgstr ""
+
+#: functions/text.xml:844
+#, kde-format
+msgid "BAHTTEXT(23) returns \"ยี่สิบสามบาทถ้วน\""
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:4
+#, kde-format
+msgid "Trigonometric"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:14
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:15
+#, kde-format
+msgid "COS(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:16
+#, kde-format
+msgid "COS(0) equals 1.0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:17
+#, kde-format
+msgid "COS(PI()/2) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:31
+#, kde-format
+msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:32
+#, kde-format
+msgid "ACOT(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:33
+#, kde-format
+msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:46
+#, kde-format
+msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:47
+#, kde-format
+msgid "SIN(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:48
+#, kde-format
+msgid "SIN(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:49
+#, kde-format
+msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:63
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:64
+#, kde-format
+msgid "TAN(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:65
+#, kde-format
+msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:66
+#, kde-format
+msgid "TAN(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:79
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
+"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:80
+#, kde-format
+msgid "ACOS(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:81
+#, kde-format
+msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:82
+#, kde-format
+msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:95
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
+"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:96
+#, kde-format
+msgid "ASIN(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:97
+#, kde-format
+msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:98
+#, kde-format
+msgid "ASIN(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
+"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:112
+#, kde-format
+msgid "ATAN(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:113
+#, kde-format
+msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:114
+#, kde-format
+msgid "ATAN(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:128
+#, kde-format
+msgid ""
+"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
+"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:129
+#, kde-format
+msgid "COSH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:130
+#, kde-format
+msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:131
+#, kde-format
+msgid "COSH(0) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:144
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
+"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:145
+#, kde-format
+msgid "SINH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:146
+#, kde-format
+msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:147
+#, kde-format
+msgid "SINH(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:160
+#, kde-format
+msgid ""
+"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
+"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:161
+#, kde-format
+msgid "TANH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:162
+#, kde-format
+msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:163
+#, kde-format
+msgid "TANH(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
+"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
+"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:177
+#, kde-format
+msgid "ACOSH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:178
+#, kde-format
+msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:179
+#, kde-format
+msgid "ACOSH(0) equals NaN"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:192
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
+"the value whose hyperbolic sine is x."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:193
+#, kde-format
+msgid "ASINH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:194
+#, kde-format
+msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:195
+#, kde-format
+msgid "ASINH(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:208
+#, kde-format
+msgid ""
+"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
+"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
+"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:209
+#, kde-format
+msgid "ATANH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:210
+#, kde-format
+msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:211
+#, kde-format
+msgid "ATANH(0) equals 0"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:228
+#, kde-format
+msgid ""
+"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
+"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
+"arguments are used to determine the quadrant of the result."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:229
+#, kde-format
+msgid "ATAN2(value;value)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:230
+#, kde-format
+msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:231
+#, kde-format
+msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:244
+#, kde-format
+msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:245
+#, kde-format
+msgid "DEGREES(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:246
+#, kde-format
+msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:247
+#, kde-format
+msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:256
+#, kde-format
+msgid "Angle (degrees)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:260
+#, kde-format
+msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:261
+#, kde-format
+msgid "RADIANS(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:262
+#, kde-format
+msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:263
+#, kde-format
+msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:272
+#, kde-format
+msgid "The PI() function returns the value of PI."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:273
+#, kde-format
+msgid "PI()"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:274
+#, kde-format
+msgid "PI() equals 3.141592654..."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:286
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CSC() function returns the cosecant of x, where x is given in radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:287
+#, kde-format
+msgid "CSC(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:288
+#, kde-format
+msgid "CSC(PI()/2) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"The CSCH() function returns the hyperbolic cosecant of x, where x is given "
+"in radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:301
+#, kde-format
+msgid "CSCH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:302
+#, kde-format
+msgid "CSCH(PI()/2) equals 0.434537208..."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:314
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SEC() function returns the secant of x, where x is given in radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:315
+#, kde-format
+msgid "SEC(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:316
+#, kde-format
+msgid "SEC(0) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:328
+#, kde-format
+msgid ""
+"The SECH() function returns the hyperbolic secant of x, where x is given in "
+"radians."
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:329
+#, kde-format
+msgid "SECH(Float)"
+msgstr ""
+
+#: functions/trig.xml:330
+#, kde-format
+msgid "SECH(0) equals 1"
+msgstr ""
+
+#: HeaderFooter.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "You cannot change a protected sheet"
+msgstr ""
+
+#. i18n:
+#. Please use the same words (even upper/lower case) as in
+#. KoPageLayoutDia.cc function setupTab2(), without the brackets "<" and ">"
+#.
+#: HeaderFooter.cpp:76 HeaderFooter.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "page"
+msgstr "halaman"
+
+#: HeaderFooter.cpp:77 HeaderFooter.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "pages"
+msgstr ""
+
+#: HeaderFooter.cpp:78 HeaderFooter.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#: HeaderFooter.cpp:79 HeaderFooter.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "name"
+msgstr "nama"
+
+#: HeaderFooter.cpp:80 HeaderFooter.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "time"
+msgstr "waktu"
+
+#: HeaderFooter.cpp:81 HeaderFooter.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "date"
+msgstr "tanggal"
+
+#: HeaderFooter.cpp:82 HeaderFooter.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "author"
+msgstr ""
+
+#: HeaderFooter.cpp:83 HeaderFooter.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "email"
+msgstr ""
+
+#: HeaderFooter.cpp:84 HeaderFooter.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "org"
+msgstr ""
+
+#: HeaderFooter.cpp:85 HeaderFooter.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "sheet"
+msgstr ""
+
+#: Map.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Sheet%1"
+msgstr ""
+
+#: Map.cpp:428
+#, kde-format
+msgid "This document has no sheets (tables)."
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:41
+#, kde-format
+msgctxt "application name"
+msgid "Calligra Sheets"
+msgstr "Calligra Sheets"
+
+#: part/AboutData.h:43
+#, kde-format
+msgid "Spreadsheet Application"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:45
+#, kde-format
+msgid "Copyright 1998-%1, The Calligra Sheets Team"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:53
+#, kde-format
+msgid "Original Author"
+msgstr "Penulis Asli"
+
+#: part/AboutData.h:53
+#, kde-format
+msgid "Torben Weis"
+msgstr "Torben Weis"
+
+#: part/AboutData.h:54
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pemelihara"
+
+#: part/AboutData.h:54
+#, kde-format
+msgid "Marijn Kruisselbrink"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:55
+#, kde-format
+msgid "ODS and Excel, functions, scripting"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:55
+#, kde-format
+msgid "Sebastian Sauer"
+msgstr "Sebastian Sauer"
+
+#: part/AboutData.h:56
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: part/AboutData.h:57
+#, kde-format
+msgid "John Dailey"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:58
+#, kde-format
+msgid "Philipp Müller"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:59
+#, kde-format
+msgid "Ariya Hidayat"
+msgstr "Ariya Hidayat"
+
+#: part/AboutData.h:60
+#, kde-format
+msgid "Norbert Andres"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:61
+#, kde-format
+msgid "Shaheed Haque"
+msgstr "Shaheed Haque"
+
+#: part/AboutData.h:62 part/AboutData.h:65 part/AboutData.h:68
+#: part/AboutData.h:72 part/AboutData.h:75 part/AboutData.h:78
+#: part/AboutData.h:81 part/AboutData.h:84 part/AboutData.h:87
+#, kde-format
+msgid "Import/export filter developer"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:64
+#, kde-format
+msgid "Werner Trobin"
+msgstr "Werner Trobin"
+
+#: part/AboutData.h:67
+#, kde-format
+msgid "Nikolas Zimmermann"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:70
+#, kde-format
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: part/AboutData.h:71
+#, kde-format
+msgid "Helge Deller"
+msgstr "Helge Deller"
+
+#: part/AboutData.h:74
+#, kde-format
+msgid "Percy Leonhart"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:77
+#, kde-format
+msgid "Eva Brucherseifer"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:80
+#, kde-format
+msgid "Phillip Ezolt"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:83
+#, kde-format
+msgid "Enno Bartels"
+msgstr "Enno Bartels"
+
+#: part/AboutData.h:86
+#, kde-format
+msgid "Graham Short"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:89
+#, kde-format
+msgid "Lukáš Tinkl"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:90
+#, kde-format
+msgid "Tomas Mecir"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:91
+#, kde-format
+msgid "Raphael Langerhorst"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:92
+#, kde-format
+msgid "John Tapsell"
+msgstr "John Tapsell"
+
+#: part/AboutData.h:93
+#, kde-format
+msgid "Robert Knight"
+msgstr "Robert Knight"
+
+#: part/AboutData.h:94
+#, kde-format
+msgid "Stefan Nikolaus"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:95
+#, kde-format
+msgid "Developer (functions)"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:95
+#, kde-format
+msgid "Sascha Pfau"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:96
+#, kde-format
+msgid "Brad Hards"
+msgstr "Brad Hards"
+
+#: part/AboutData.h:97
+#, kde-format
+msgid "Implemented, reviewed and tested various functions"
+msgstr ""
+
+#. i18n translator strings
+#: part/AboutData.h:100
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+
+#: part/AboutData.h:101
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: part/CanvasBase.cpp:790
+#, kde-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#: part/CellTool.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Define Print Range"
+msgstr ""
+
+#: part/CellTool.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Define the print range in the current sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/CellToolFactory.cpp:33
+#, kde-format
+msgid "Cell formatting"
+msgstr ""
+
+#: part/commands/DefinePrintRangeCommand.cpp:38
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Define Print Range"
+msgstr ""
+
+#: part/commands/PageLayoutCommand.cpp:35 part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:226
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Set Page Layout"
+msgstr "Atur Tataletak Halaman"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileOptionsWidget)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:13
+#, kde-format
+msgid "File Options"
+msgstr "Opsi File"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:19
+#, kde-format
+msgid "Number of entries in Recent Files list:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_recentFilesEntries)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:26
+#, kde-format
+msgid ""
+"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
+"> Open Recent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:39
+#, kde-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Interval autosimpan:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_autoSaveDelay)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:46
+#, kde-format
+msgid ""
+"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
+"altogether by choosing \"No autosave\" (by selecting the minimum value)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_autoSaveDelay)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:49
+#, kde-format
+msgid "No autosave"
+msgstr "Tanpa autosimpan"
+
+#. i18n: unit symbol for minutes, leading space as separator
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_autoSaveDelay)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:52
+#, kde-format
+msgid " min"
+msgstr " mnt"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:65
+#, kde-format
+msgid "Create backup file:"
+msgstr "Ciptakan file cadangan:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_createBackupFile)
+#: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:72
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Cursor movement after pressing Enter:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cursorMovement)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:27
+#, kde-format
+msgid ""
+"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
+"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:34
+#, kde-format
+msgid "Func&tion shown in status bar:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_statusBarFunction)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
+"by the Statusbar Summary function."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:51
+#, kde-format
+msgid "&Unit:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_unit)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:61
+#, kde-format
+msgid "Choose the default unit that will be used in your sheets."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indentationLabel)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:68
+#, kde-format
+msgid "I&ndentation step:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KoUnitDoubleSpinBox, m_indentationStep)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:78
+#, kde-format
+msgid ""
+"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
+"Decrease Indent actions."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:85
+#, kde-format
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:91
+#, kde-format
+msgid "&Grid:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorCombo, m_gridColor)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KColorCombo, m_gridColor)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KColorCombo, m_pageOutlineColor)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:105
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:212
+#, kde-format
+msgid "Custom..."
+msgstr "Kustom..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:198
+#, kde-format
+msgid "Page Out&line:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorCombo, m_pageOutlineColor)
+#: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:208
+#, kde-format
+msgid ""
+"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
+"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
+"default red."
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:106 part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:109
+#: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "%1%"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "No Limit"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:148 part/View.cpp:282 part/View.cpp:293
+#, kde-format
+msgid "Sheet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Print settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:41
+#, kde-format
+msgid "Grid"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Comment indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chartsCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Charts"
+msgstr "Diagram"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectsCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Objects"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zeroValuesCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:84
+#, kde-format
+msgid "Zero values"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, formulaCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:91
+#, kde-format
+msgid "Formula indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingsCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:101
+#, kde-format
+msgid "Drawings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headersCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Headers"
+msgstr "Kepala"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Page order"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ltrButton)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:130
+#, kde-format
+msgid "From left to right, then down"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ttbButton)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:140
+#, kde-format
+msgid "From top to bottom, then across"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:150
+#, kde-format
+msgid "Table alignment on page"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:156
+#, kde-format
+msgid "Center horizontally"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:163
+#, kde-format
+msgid "Center vertically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:173
+#, kde-format
+msgid "Repetitions on each page"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnsCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:182
+#, kde-format
+msgid "Columns from"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rowsCheckBox)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:192
+#, kde-format
+msgid "Rows from"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:199
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:206
+#, kde-format
+msgid "to"
+msgstr "ke"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:269
+#, kde-format
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skala"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomButton)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:275
+#, kde-format
+msgid "Fixed zoom:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pageLimitsButton)
+#: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:305
+#, kde-format
+msgid "Page limits:"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:303
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurasikan"
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:320
+#, kde-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Antarmuka"
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Down, First Column"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:353
+#, kde-format
+msgid "Open/Save"
+msgstr "Buka/Simpan"
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Function Modules"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:367 part/View.cpp:733
+#, kde-format
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:377 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:384
+#, kde-format
+msgid "Spelling"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "Spell Checker Behavior"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Author page"
+msgid "Author"
+msgstr "Penulis"
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Penulis"
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "&Completion mode:"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:463
+#, kde-format
+msgid ""
+"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
+"the drop down selection box."
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:467
+#, kde-format
+msgid "Popup"
+msgstr "Sembulan"
+
+#: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Sheet Properties"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:71
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:59
+#, kde-format
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Kiri ke Kanan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:74
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Kanan ke Kiri"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SheetPropertiesWidget)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "SheetPropertiesBase"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Layout direction:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, directionComboBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"Default is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
+"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
+"added from right to left."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showCommentIndicatorCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:110
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
+"red triangle at the top right corner."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCommentIndicatorCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Show c&omment indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useLCModeCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:120
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
+"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
+"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useLCModeCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:123
+#, kde-format
+msgid "Use &LC mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPageOutlineCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:130
+#, kde-format
+msgid ""
+"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
+"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
+"the page borders if you want to print your sheet."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPageOutlineCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Show page outline"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, capitalizeFirstLetterCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box and the first letter of any text you type in will "
+"automatically be converted to uppercase."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeFirstLetterCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:143
+#, kde-format
+msgid "&Convert first letter to uppercase"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideZeroCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:150
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideZeroCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:153
+#, kde-format
+msgid "&Hide zero"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showFormulaCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:160
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this box is checked Calligra Sheets will display the actual formulae in "
+"cells rather than the results."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFormulaCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:163
+#, kde-format
+msgid "Show &formula"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showColumnAsNumbersCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:170
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
+"as letters. Letters are default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showColumnAsNumbersCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:173
+#, kde-format
+msgid "Show column as &numbers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showFormulaIndicatorCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:180
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this box is checked Calligra Sheets will display a small blue triangle at "
+"the bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you "
+"want to protect cells with formulae."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFormulaIndicatorCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:183
+#, kde-format
+msgid "Show formula &indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:190
+#, kde-format
+msgid ""
+"If checked, the grid (the cell limits) will be shown. This is the default. "
+"If unchecked, the grid will be hidden."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "Show &grid"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoCalcCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:200
+#, kde-format
+msgid ""
+"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
+"the value of any cell they refer to changes."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCalcCheckBox)
+#: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:203
+#, kde-format
+msgid "&Automatic recalculation"
+msgstr ""
+
+#: part/dialogs/SheetSelectPage.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Sheets"
+msgstr "Lembar"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allSheetsButton)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:40
+#, kde-format
+msgid "All Sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeSheetButton)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:47
+#, kde-format
+msgid "Active Sheet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedSheetsButton)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:57
+#, kde-format
+msgid "Selected Sheets:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ListViewAvailable)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:67
+#, kde-format
+msgid "Available sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ListViewAvailable)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:72
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
+"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
+"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
+"lists all sheets that are printed.<br>\n"
+"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
+"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, ListViewAvailable)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Available Sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ListViewSelected)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:112
+#, kde-format
+msgid "List of sheets to print in given order"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ListViewSelected)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
+"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
+"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
+"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
+"sheet again and order the list to your needs."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, ListViewSelected)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Selected Sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonSelectAll)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Select all sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveTop)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:167
+#, kde-format
+msgid "Move selected sheet to the top"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonSelect)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:180
+#, kde-format
+msgid "Select sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveUp)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "Move selected sheet up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonRemove)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:206
+#, kde-format
+msgid "Remove sheets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveDown)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:219
+#, kde-format
+msgid "Move selected sheet down"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonRemoveAll)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:232
+#, kde-format
+msgid "Clear Selection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveBottom)
+#: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:245
+#, kde-format
+msgid "Move selected sheet to the bottom"
+msgstr ""
+
+#: part/Doc.cpp:290
+#, kde-format
+msgid ""
+"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
+"kde.kspread, got %1"
+msgstr ""
+
+#: part/Doc.cpp:299
+#, kde-format
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of Calligra Sheets (syntax "
+"version: %1)\n"
+"When you open it with this version of Calligra Sheets, some information may "
+"be lost."
+msgstr ""
+
+#: part/Doc.cpp:301
+#, kde-format
+msgid "File Format Mismatch"
+msgstr ""
+
+#: part/Doc.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Styles cannot be loaded."
+msgstr ""
+
+#: part/Doc.cpp:359
+#, kde-format
+msgid "Invalid document. No map tag."
+msgstr ""
+
+#: part/Find.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Match cases when searching"
+msgstr "Cocokkan huruf ketika mencari"
+
+#: part/HeaderItems.cpp:189 part/HeaderWidgets.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "Height: %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: part/HeaderItems.cpp:191 part/HeaderWidgets.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Hide Row"
+msgstr ""
+
+#: part/HeaderItems.cpp:364 part/HeaderWidgets.cpp:350
+#, kde-format
+msgid "Width: %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: part/HeaderItems.cpp:366 part/HeaderWidgets.cpp:352
+#, kde-format
+msgid "Hide Column"
+msgstr ""
+
+#: part/Headers.cpp:257 part/Headers.cpp:756 ui/CellToolBase.cpp:2203
+#: ui/CellToolBase.cpp:2231 ui/CellToolBase.cpp:2245 ui/CellToolBase.cpp:2267
+#: ui/CellToolBase.cpp:2307 ui/CellToolBase.cpp:2335 ui/CellToolBase.cpp:2349
+#: ui/CellToolBase.cpp:2371
+#, kde-format
+msgid "Area is too large."
+msgstr ""
+
+#: part/PrintJob.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
+msgstr ""
+
+#: part/PrintJob.cpp:320
+#, kde-format
+msgid "Nothing to print for sheet(s) %1."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Sheet Properties..."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Modify current sheet's properties"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:283 part/View.cpp:1932
+#, kde-format
+msgid "Insert Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Insert a new sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Duplicate Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Duplicate the selected sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:294 part/View.cpp:1743 part/View.cpp:1747 part/View.cpp:1937
+#, kde-format
+msgid "Remove Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:295 part/View.cpp:1933 part/View.cpp:1938
+#, kde-format
+msgid "Remove the active sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Rename Sheet..."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:302
+#, kde-format
+msgid "Rename the active sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:304
+#, kde-format
+msgid "Show Sheet..."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Show a hidden sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "Hide Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Hide the active sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Tataletak Halaman..."
+
+#: part/View.cpp:317
+#, kde-format
+msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Reset Print Range"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Reset the print range in the current sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Page Outline"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Show on the spreadsheet where the page boundary will be"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Recalculate Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:331 part/View.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "Recalculate"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:335
+#, kde-format
+msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "Recalculate Document"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Protect &Sheet..."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "Protect the sheet from being modified"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Protect &Document..."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:353
+#, kde-format
+msgid "Protect the document from being modified"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:364 part/View.cpp:1060
+#, kde-format
+msgid "Page"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:366
+#, kde-format
+msgid "Switch shape anchoring"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Next Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:374
+#, kde-format
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:375
+#, kde-format
+msgid "Move to the next sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Previous Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:381
+#, kde-format
+msgid "Previous"
+msgstr "Sebelumnya"
+
+#: part/View.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Move to the previous sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "First Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "First"
+msgstr "Pertama"
+
+#: part/View.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "Move to the first sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Last Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:394
+#, kde-format
+msgctxt "Move to the last sheet"
+msgid "Last"
+msgstr "Terakhir"
+
+#: part/View.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Move to the last sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:401
+#, kde-format
+msgid "Column Header"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:402
+#, kde-format
+msgid "Show the column header"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Row Header"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Show the row header"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Horizontal Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:414
+#, kde-format
+msgid "Show the horizontal scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:419
+#, kde-format
+msgid "Vertical Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:420
+#, kde-format
+msgid "Show the vertical scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Bilah Status"
+
+#: part/View.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Show the status bar"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:431
+#, kde-format
+msgid "Tab Bar"
+msgstr "Bar Tab"
+
+#: part/View.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Show the tab bar"
+msgstr "Tampilkan bar tab"
+
+#: part/View.cpp:438
+#, kde-format
+msgid "Set various Calligra Sheets options"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "No calculation"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:458
+#, kde-format
+msgid "Calculate using sum"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Calculate using minimum"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "Calculate using maximum"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:479
+#, kde-format
+msgid "Calculate using average"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:486
+#, kde-format
+msgid "Calculate using the count"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:493
+#, kde-format
+msgid "Calculate using the countA"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1395 part/View.cpp:1414 part/View.cpp:1765
+#, kde-format
+msgid "You cannot change a protected sheet."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1434
+#, kde-format
+msgid "You cannot hide the last visible sheet."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1490
+#, kde-format
+msgid "Protect Document"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1493
+#, kde-format
+msgid "Unprotect Document"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1513
+#, kde-format
+msgid "Protect Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1516
+#, kde-format
+msgid "Unprotect Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1734
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Reset Print Range"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1743
+#, kde-format
+msgid "You cannot delete the only sheet."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1746
+#, kde-format
+msgid ""
+"You are about to remove the active sheet.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1771 ui/CellToolBase.cpp:1675
+#, kde-format
+msgid "Enter name:"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1771
+#, kde-format
+msgid "Rename Sheet"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1776 part/View.cpp:1782
+#, kde-format
+msgid "Change Sheet Name"
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1776
+#, kde-format
+msgid "Sheet name cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1782
+#, kde-format
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Nama ini sudah digunakan."
+
+#: part/View.cpp:1850
+#, kde-format
+msgid "Sum: "
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1854
+#, kde-format
+msgid "Average: "
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1858
+#, kde-format
+msgid "Min: "
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1862
+#, kde-format
+msgid "Max: "
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1866
+#, kde-format
+msgid "Count: "
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1870
+#, kde-format
+msgid "CountA: "
+msgstr ""
+
+#: part/View.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: ProtectableObject.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Enter a password."
+msgstr ""
+
+#: ProtectableObject.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Enter the password."
+msgstr ""
+
+#: ProtectableObject.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Password is incorrect."
+msgstr ""
+
+#: Sheet.cpp:842 Sheet.cpp:907
+#, kde-format
+msgid "Dependency"
+msgstr ""
+
+#: Sheet.cpp:1309
+#, kde-format
+msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
+msgstr ""
+
+#: StyleManager.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Header"
+msgstr "Header"
+
+#: StyleManager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Header1"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellEditorDocker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Cell Editor"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellEditorDocker.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Formula"
+msgstr "Formula"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Cell Format..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Set the cell formatting"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Resets to the default format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Style Manager..."
+msgstr "Pengelola Gaya..."
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Edit and organize cell styles"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:203
+#, kde-format
+msgid "Apply a predefined style to the selected cells"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Create Style From Cell..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "Style From Cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Create a new style based on the currently selected cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Garis-tengah"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Pilih Font..."
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:238
+#, kde-format
+msgid "Select Font Size"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Font Size"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Tambahi Ukuran Font"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Kurangi Ukuran Font"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:253
+#, kde-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Warna Teks"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "Set the text color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "Align Left"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:265
+#, kde-format
+msgid "Left justify the cell contents"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Align Center"
+msgstr "Sejajar Tengah"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "Center the cell contents"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "Align Right"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Right justify the cell contents"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Align Top"
+msgstr "Sejajarkan Atas"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Align cell contents along the top of the cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Align Middle"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "Align cell contents centered in the cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Sejajarkan Bawah"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:303
+#, kde-format
+msgid "Align cell contents along the bottom of the cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:308
+#, kde-format
+msgid "Border Left"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Set a left border to the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Border Right"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Set a right border to the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:320
+#, kde-format
+msgid "Border Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Set a top border to the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Border Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Set a bottom border to the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "All Borders"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Set a border around all cells in the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "No Borders"
+msgstr "Tanpa Bingkai"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:342
+#, kde-format
+msgid "Remove all borders in the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Border Outline"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Outline"
+msgstr "Kerangka"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "Set a border to the outline of the selected area"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:352
+#, kde-format
+msgid "Select a new border color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:353
+#, kde-format
+msgid "Border Color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Wrap Text"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:361
+#, kde-format
+msgid "Wrap"
+msgstr "Wrap"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:366
+#, kde-format
+msgid "Vertical Text"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:370
+#, kde-format
+msgid "Print cell contents vertically"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:372
+#, kde-format
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Tambahi Lekukan"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:375
+#, kde-format
+msgid "Increase the indentation"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Kurangi Lekukan"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Decrease the indentation"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Change Angle..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Angle"
+msgstr "Sudutpandang"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Change the angle that cell contents are printed"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "Percent Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Set the cell formatting to look like a percentage"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Money Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Set the cell formatting to look like your local currency"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:402
+#, kde-format
+msgid "Increase Precision"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "Increase the decimal precision shown onscreen"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Decrease Precision"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:410
+#, kde-format
+msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:414
+#, kde-format
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Huruf besar"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Upper"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Convert all letters to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:420
+#, kde-format
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Huruf kecil"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Turunkan"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:424
+#, kde-format
+msgid "Convert all letters to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Convert First Letter to Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:427
+#, kde-format
+msgid "First Letter Upper"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "Capitalize the first letter"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:434
+#, kde-format
+msgid "Set the background color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Merge the selected region"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Merge Cells Horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Merge the selected region horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Merge Cells Vertically"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Merge the selected region vertically"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:456
+#, kde-format
+msgid "Dissociate Cells"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:457
+#, kde-format
+msgid "Unmerge the selected region"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "Resize Column..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:466
+#, kde-format
+msgid "Change the width of a column"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:469 ui/CellToolBase_p.cpp:1274
+#, kde-format
+msgid "Insert Columns"
+msgstr "Sisipkan Kolom"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:470
+#, kde-format
+msgid "Inserts a new column into the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:475
+#, kde-format
+msgid "Remove Columns"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:476
+#, kde-format
+msgid "Removes the selected columns from the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Hide Columns"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:483
+#, kde-format
+msgid "Hide the column from this"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:485
+#, kde-format
+msgid "Show Columns..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:488
+#, kde-format
+msgid "Show hidden columns"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:490
+#, kde-format
+msgid "Equalize Column"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:493
+#, kde-format
+msgid "Resizes selected columns to be the same size"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Show hidden columns in the selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Resize Row..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Change the height of a row"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:507 ui/CellToolBase_p.cpp:1286
+#, kde-format
+msgid "Insert Rows"
+msgstr "Sisipkan Baris"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:508
+#, kde-format
+msgid "Inserts a new row into the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:513
+#, kde-format
+msgid "Remove Rows"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:514
+#, kde-format
+msgid "Removes a row from the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:518
+#, kde-format
+msgid "Hide Rows"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "Hide a row from this"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:523
+#, kde-format
+msgid "Show Rows..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:526
+#, kde-format
+msgid "Show hidden rows"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:528
+#, kde-format
+msgid "Equalize Row"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:531
+#, kde-format
+msgid "Resizes selected rows to be the same size"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:537
+#, kde-format
+msgid "Show hidden rows in the selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:539
+#, kde-format
+msgid "Adjust Row && Column"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:542
+#, kde-format
+msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:546 ui/CellToolBase.cpp:552
+#, kde-format
+msgid "Cells..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:547 ui/CellToolBase_p.cpp:1262
+#, kde-format
+msgid "Insert Cells..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:548
+#, kde-format
+msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:553
+#, kde-format
+msgid "Remove Cells..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:554
+#, kde-format
+msgid "Removes the cells from the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "Clear All"
+msgstr "Bersihkan Semua"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Clear all contents and formatting of the current cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:566
+#, kde-format
+msgid "Contents"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Clear Contents"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:568
+#, kde-format
+msgid "Remove the contents of the current cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:572
+#, kde-format
+msgid "Comment..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:573
+#, kde-format
+msgid "Edit a comment for this cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:578
+#, kde-format
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Hapus Komentar"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:579
+#, kde-format
+msgid "Remove this cell's comment"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:583
+#, kde-format
+msgid "Conditional Styles..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:584
+#, kde-format
+msgid "Set cell style based on certain conditions"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Remove Conditional Styles"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:590
+#, kde-format
+msgid "Remove the conditional cell styles"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:594
+#, kde-format
+msgid "&Link..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:597
+#, kde-format
+msgid "Insert an Internet hyperlink"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:600
+#, kde-format
+msgid "Remove Link"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:601
+#, kde-format
+msgid "Remove a link"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:605
+#, kde-format
+msgid "Validity..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:606
+#, kde-format
+msgid "Set tests to confirm cell data is valid"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:611
+#, kde-format
+msgid "Remove Validity"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:612
+#, kde-format
+msgid "Remove the validity tests on this cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:618
+#, kde-format
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "Sort a group of cells"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Sort &Decreasing"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:626
+#, kde-format
+msgid "Sort a group of cells in decreasing(last to first) order"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:628
+#, kde-format
+msgid "Sort &Increasing"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:631
+#, kde-format
+msgid "Sort a group of cells in ascending(first to last) order"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "&Auto-Filter"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "Add an automatic filter to a cell range"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:644
+#, kde-format
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:648
+#, kde-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Atas"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "&Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "Autosum"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:659
+#, kde-format
+msgid "Insert the 'sum' function"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:663
+#, kde-format
+msgid "&Series..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:666
+#, kde-format
+msgid "Insert a series"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:668
+#, kde-format
+msgid "&Function..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "Insert math expression"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:673
+#, kde-format
+msgid "S&pecial Character..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:679
+#, kde-format
+msgid "From &Database..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:683
+#, kde-format
+msgid "Insert data from a SQL database"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:686
+#, kde-format
+msgid "From &Text File..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:687
+#, kde-format
+msgid "Text File"
+msgstr "File Teks"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:690
+#, kde-format
+msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "From &Clipboard..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:693
+#, kde-format
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:696
+#, kde-format
+msgid ""
+"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "&Text to Columns..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:701
+#, kde-format
+msgid "Expand the content of cells to multiple columns"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Custom Lists..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Create custom lists for sorting or autofill"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:708
+#, kde-format
+msgid "&Consolidate..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:711
+#, kde-format
+msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:713
+#, kde-format
+msgid "&Goal Seek..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:716
+#, kde-format
+msgid "Repeating calculation to find a specific value"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:718
+#, kde-format
+msgid "&Subtotals..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Create different kind of subtotals to a list or database"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:723
+#, kde-format
+msgid "&Pivot Tables..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:726
+#, kde-format
+msgid "Create Pivot Tables"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:728
+#, kde-format
+msgid "Area Name..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:731
+#, kde-format
+msgid "Set a name for a region of the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:733
+#, kde-format
+msgid "Named Areas..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:737
+#, kde-format
+msgid "Edit or select named areas"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:741
+#, kde-format
+msgid "Formula Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:743
+#, kde-format
+msgid "Insert a function"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:751 ui/CellToolBase.cpp:2925
+#, kde-format
+msgid "Others..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:759
+#, kde-format
+msgid "Modify Cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:763
+#, kde-format
+msgid "Edit the highlighted cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Move the cell object to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:770
+#, kde-format
+msgid "Copy the cell object to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:774
+#, kde-format
+msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:777
+#, kde-format
+msgid "Special Paste..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:780
+#, kde-format
+msgid "Paste the contents of the clipboard with special options"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:782
+#, kde-format
+msgid "Paste with Insertion"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:785
+#, kde-format
+msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:788
+#, kde-format
+msgid "Selects all cells in the current sheet"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:805
+#, kde-format
+msgid "Goto Cell..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:806
+#, kde-format
+msgid "Goto"
+msgstr "Ke"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:810
+#, kde-format
+msgid "Move to a particular cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:813
+#, kde-format
+msgid "Check the spelling"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:816
+#, kde-format
+msgid "Run Inspector..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:822
+#, kde-format
+msgid "Show QTableView..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:828
+#, kde-format
+msgid "Auto-Format..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:831
+#, kde-format
+msgid "Set the worksheet formatting"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:833
+#, kde-format
+msgid "Document Settings..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:836
+#, kde-format
+msgid "Show document settings dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:838
+#, kde-format
+msgid "Break Before Column"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:841
+#, kde-format
+msgid "Column Break"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Set a manual page break before the column"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:844
+#, kde-format
+msgid "Break Before Row"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:847
+#, kde-format
+msgid "Row Break"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:848
+#, kde-format
+msgid "Set a manual page break before the row"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:852
+#, kde-format
+msgid "Permute reference fixation"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:856
+#, kde-format
+msgid "Permute fixation"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:857
+#, kde-format
+msgid "Permute the fixation of the reference at the text cursor"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1674
+#, kde-format
+msgid "Create Style From Cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1683
+#, kde-format
+msgid "The style name cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1709 ui/CellToolBase.cpp:1723 ui/CellToolBase.cpp:1737
+#: ui/CellToolBase.cpp:1752 ui/CellToolBase.cpp:1766 ui/CellToolBase.cpp:1784
+#: ui/CellToolBase.cpp:1805 ui/CellToolBase.cpp:1818
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Font"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1828
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Text Color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1838 ui/CellToolBase.cpp:1848 ui/CellToolBase.cpp:1858
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Horizontal Alignment"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1868 ui/CellToolBase.cpp:1878 ui/CellToolBase.cpp:1888
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Vertical Alignment"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:1899 ui/CellToolBase.cpp:1913 ui/CellToolBase.cpp:1927
+#: ui/CellToolBase.cpp:1938 ui/CellToolBase.cpp:1949 ui/CellToolBase.cpp:1964
+#: ui/CellToolBase.cpp:1980 ui/CellToolBase_p.cpp:781
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Border"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2002
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Wrap Text"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2014
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Vertical Text"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2052
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Format Percent"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2062
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Format Money"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2093
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Switch to uppercase"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2103
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Switch to lowercase"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2113
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "First letter uppercase"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2123
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Change Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2450
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Clear Text"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2512
+#, kde-format
+msgid "Edit Link"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2567 ui/CellToolBase.cpp:2579 ui/CellToolBase.cpp:2601
+#: ui/CellToolBase.cpp:2888 ui/CellToolBase.cpp:2900
+#, kde-format
+msgid "You must select multiple cells."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2806
+#, kde-format
+msgid ""
+"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
+"necessary Qt database drivers."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:2983
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#: ui/CellToolBase.cpp:3349
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:749
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Number Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:755
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Currency Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:761
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Percentage Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:766
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Time Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:771
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Date Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:776
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Scientific Format"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1266
+#, kde-format
+msgid "Delete Cells..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1270
+#, kde-format
+msgid "Adjust Column"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1278
+#, kde-format
+msgid "Delete Columns"
+msgstr "Hapus Kolom"
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1282
+#, kde-format
+msgid "Adjust Row"
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1290
+#, kde-format
+msgid "Delete Rows"
+msgstr "Hapus Baris"
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1294
+#, kde-format
+msgid "Selection List..."
+msgstr ""
+
+#: ui/CellToolBase_p.cpp:1302
+#, kde-format
+msgid "Clear Comment"
+msgstr ""
+
+#. i18n: tag optionWidget attribute name
+#: ui/CellToolOptionWidgets.xml:18
+#, kde-format
+msgid "Alignment"
+msgstr "Kesejajaran"
+
+#. i18n: tag optionWidget attribute name
+#: ui/CellToolOptionWidgets.xml:39
+#, kde-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Bingkai"
+
+#. i18n: tag optionWidget attribute name
+#: ui/CellToolOptionWidgets.xml:55
+#, kde-format
+msgid "Number format"
+msgstr ""
+
+#. i18n: tag optionWidget attribute name
+#: ui/CellToolOptionWidgets.xml:65
+#, kde-format
+msgid "Merge"
+msgstr "Gabung"
+
+#: ui/ExternalEditor.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Apply"
+msgstr "Terapkan"
+
+#: ui/ExternalEditor.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Terapkan perubahan"
+
+#: ui/ExternalEditor.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Buang perubahan"
+
+#: ui/HyperlinkStrategy.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Link %1 activated"
+msgstr ""
+
+#: ui/HyperlinkStrategy.cpp:100
+#, kde-format
+msgid ""
+"This link points to the program or script '%1'.\n"
+"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run "
+"this program?"
+msgstr ""
+"Tautan ini mengarah ke program atau skrip '%1'.\n"
+"Program jahat bisa membahayakan komputermu. Apakah kamu yakin bahwa kamu "
+"ingin menjalankan program ini?"
+
+#: ui/HyperlinkStrategy.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Open Link?"
+msgstr "Buka Tautan?"
+
+#: ui/MapViewModel.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "Activate sheet named foo"
+msgid "Activate %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/RegionSelector.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Select Single Cell"
+msgstr ""
+
+#: ui/RegionSelector.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Select Multiple Cells"
+msgstr ""
+
+#: Validity.cpp:481
+#, kde-format
+msgid "Validation for cell %1 failed"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:617
+#, kde-format
+msgctxt "Error: circular formula dependency"
+msgid "#CIRCLE!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:625
+#, kde-format
+msgctxt "Error: broken cell reference"
+msgid "#DEPEND!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:633
+#, kde-format
+msgctxt "Error: division by zero"
+msgid "#DIV/0!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:641
+#, kde-format
+msgctxt "Error: not available"
+msgid "#N/A"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "Error: unknown function name"
+msgid "#NAME?"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:657
+#, kde-format
+msgctxt "Error: number out of range"
+msgid "#NUM!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:665
+#, kde-format
+msgctxt "Error: empty intersecting area"
+msgid "#NULL!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:673
+#, kde-format
+msgctxt "Error: formula not parseable"
+msgid "#PARSE!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:681
+#, kde-format
+msgctxt "Error: invalid cell/array reference"
+msgid "#REF!"
+msgstr ""
+
+#: Value.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "Error: wrong (number of) function argument(s)"
+msgid "#VALUE!"
+msgstr ""
+
+#: ValueConverter.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "True"
+msgstr "Benar"
+
+#: ValueConverter.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "False"
+msgstr "Salah"
+
+#: ValueFormatter.cpp:552 ValueFormatter.cpp:558
+#, kde-format
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: ValueFormatter.cpp:552 ValueFormatter.cpp:558
+#, kde-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: ValueFormatter.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: ValueFormatter.cpp:564
+#, kde-format
+msgid "min"
+msgstr ""
+
+#: ValueFormatter.cpp:566
+#, kde-format
+msgid "s"
+msgstr "d"
+
+#: ValueParser.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "true"
+msgstr "true"
+
+#: ValueParser.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "false"
+msgstr "false"
+
+#: ValueParser.cpp:348 ValueParser.cpp:431
+#, kde-format
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: ValueParser.cpp:349 ValueParser.cpp:437
+#, kde-format
+msgid "am"
+msgstr "am"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/karbon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/karbon.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/karbon.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,849 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the calligra package.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: calligra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 08:47+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#: common/commands/KarbonBooleanCommand.cpp:68 ui/KarbonView.cpp:917
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Boolean Operation"
+msgstr "Operasi Boolean"
+
+#. i18n: ectx: Menu (object_order)
+#: data/karbon.rc:16 data/karbon.rc:77
+#, kde-format
+msgid "&Order"
+msgstr "&Urutan"
+
+#. i18n: ectx: Menu (object_align)
+#: data/karbon.rc:23 data/karbon.rc:84
+#, kde-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Sejajar"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: data/karbon.rc:34
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: data/karbon.rc:38 data/karbon_readonly.rc:11
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edit"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: data/karbon.rc:52 data/karbon_readonly.rc:17
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Tampilan"
+
+#. i18n: ectx: Menu (object)
+#: data/karbon.rc:74
+#, kde-format
+msgid "&Object"
+msgstr "&Objek"
+
+#. i18n: ectx: Menu (object_distribute)
+#: data/karbon.rc:94
+#, kde-format
+msgid "&Distribute"
+msgstr "&Distribusi"
+
+#. i18n: ectx: Menu (path)
+#: data/karbon.rc:113
+#, kde-format
+msgid "&Path"
+msgstr "&Alur"
+
+#. i18n: ectx: Menu (effects)
+#: data/karbon.rc:127
+#, kde-format
+msgid "Effe&cts"
+msgstr "Efe&k"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: data/karbon.rc:129
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Peng&aturan"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (edit_toolbar)
+#: data/karbon.rc:138
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (object_toolbar)
+#: data/karbon.rc:148
+#, kde-format
+msgid "Object"
+msgstr "Objek"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (align_toolbar)
+#: data/karbon.rc:157
+#, kde-format
+msgid "Align"
+msgstr "Sejajar"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (Effects)
+#: data/karbon.rc:166
+#, kde-format
+msgid "Effects"
+msgstr "Efek"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar)
+#: data/karbon_readonly.rc:25
+#, kde-format
+msgid "View"
+msgstr "Tampilan"
+
+#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "&Flatten Path..."
+msgstr "&Ratakan Alur..."
+
+#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Flatten Path"
+msgstr "Ratakan Alur"
+
+#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:115
+#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:108
+#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:124
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Properti"
+
+#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Kerataan:"
+
+#: plugins/flattenpath/KarbonPathFlattenCommand.cpp:163
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Flatten path"
+msgstr "Ratakan alur"
+
+#: plugins/refinepath/KarbonPathRefineCommand.cpp:41
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Refine path"
+msgstr "Perbaiki alur"
+
+#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "&Refine Path..."
+msgstr "Pe&rbaiki Alur..."
+
+#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Refine Path"
+msgstr "Perbaiki Alur"
+
+#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Subdivisions:"
+msgstr "Subdivisi:"
+
+#: plugins/roundcorners/RoundCornersCommand.cpp:41
+#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:95
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Round Corners"
+msgstr "Sudut Bulat"
+
+#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "&Round Corners..."
+msgstr "Su&dut Bulat..."
+
+#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Round Corners"
+msgstr "Sudut Bulat"
+
+#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:128
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radius:"
+
+#: plugins/whirlpinch/KarbonWhirlPinchCommand.cpp:108
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Whirl & pinch"
+msgstr "Pusaran & cubitan"
+
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "&Whirl/Pinch..."
+msgstr "Pu&saran/Cubitan..."
+
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Whirl Pinch"
+msgstr "Pusaran Cubitan"
+
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:120
+#, kde-format
+msgid ""
+"The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path "
+"shape beforehand."
+msgstr ""
+"Hasil dari efek Whirlpinch bisa ditingkatkan dengan memperbaiki alur bentuk "
+"yang sebelumnya."
+
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Sudutpandang:"
+
+#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Pinch:"
+msgstr "Cubitan:"
+
+#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:37
+#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:46
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Naikkan Lapisan"
+
+#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:39
+#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:48
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Turunkan Lapisan"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurasikan"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:56
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:57
+#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Antarmuka"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:61
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Lainnya"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:66
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Grid"
+msgstr "Kisi"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Document settings page"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Pengaturan Dokumen"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Author page"
+msgid "Author"
+msgstr "Penulis"
+
+#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Penulis"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Layer view"
+msgstr "Tampilan lapisan"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Add a new layer"
+msgstr "Tambahkan sebuah lapisan baru"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Delete selected objects"
+msgstr "Hapus objek yang dipilih"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Raise selected objects"
+msgstr "Naikkan objek yang dipilih"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Lower selected objects"
+msgstr "Turunkan objek yang dipilih"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Minimal View"
+msgstr "Tampilan Minimal"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Tampilan Terperinci"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Tampilan GambarMini"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "View mode"
+msgstr "Mode tampilan"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "New Layer"
+msgstr "Lapisan Baru"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Enter the name of the new layer:"
+msgstr "Masukkan nama si lapisan baru:"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "New layer"
+msgstr "Lapisan baru"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:293
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Create Layer"
+msgstr "Ciptakan Lapisan"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:317
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Delete Layer"
+msgstr "Hapus Lapisan"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
+msgstr ""
+"Tidak bisa menghapus semua lapisan. Setidaknya satu lapisan telah diperlukan."
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Error deleting layers"
+msgstr "Error penghapusan lapisan"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Layer"
+msgstr "Lapisan"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "A group of shapes"
+msgid "Group"
+msgstr "Kelompok"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:169
+#, kde-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Bentuk"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:264
+#, kde-format
+msgctxt "Visibility state of the shape"
+msgid "Visible"
+msgstr "Terlihat"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:265
+#, kde-format
+msgctxt "Lock state of the shape"
+msgid "Locked"
+msgstr "Dikunci"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:266
+#, kde-format
+msgctxt "The z-index of the shape"
+msgid "zIndex"
+msgstr "zIndex"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "The opacity of the shape"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opasitas"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt "Clipped state of the shape"
+msgid "Clipped"
+msgstr "Terklip"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "no"
+msgstr "tidak"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "yes"
+msgstr "ya"
+
+#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:469
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Reparent shapes"
+msgstr "Indukkan ulang bentuk-bentuk"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:35
+#, kde-format
+msgid "Karbon"
+msgstr "Karbon"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:37
+#, kde-format
+msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
+msgstr "Sebuah Aplikasi Menggambar Grafik Vektor."
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:39
+#, kde-format
+msgid "(c) 2001-%1, The Karbon Developers"
+msgstr "(c) 2001-%1, Para Pengembang Karbon"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:47
+#, kde-format
+msgid "Anthony Fieroni"
+msgstr "Anthony Fieroni"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:48
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pemelihara"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:51
+#, kde-format
+msgid "Rob Buis"
+msgstr "Rob Buis"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:55
+#, kde-format
+msgid "Tomislav Lukman"
+msgstr "Tomislav Lukman"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:59
+#, kde-format
+msgid "Benoît Vautrin"
+msgstr "Benoît Vautrin"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:63
+#, kde-format
+msgid "Jan Hambrecht"
+msgstr "Jan Hambrecht "
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:64 ui/KarbonAboutData.h:68 ui/KarbonAboutData.h:72
+#: ui/KarbonAboutData.h:76 ui/KarbonAboutData.h:80
+#, kde-format
+msgid "Bug fixes and improvements"
+msgstr "Perbaikan bug dan perbaikan lainnya"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:67
+#, kde-format
+msgid "Peter Simonsson"
+msgstr "Peter Simonsson"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:71
+#, kde-format
+msgid "Tim Beaulen"
+msgstr "Tim Beaulen"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:75
+#, kde-format
+msgid "Boudewijn Rempt"
+msgstr "Boudewijn Rempt"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:79
+#, kde-format
+msgid "Pierre Stirnweiss"
+msgstr "Pierre Stirnweiss"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:83
+#, kde-format
+msgid "Inge Wallin"
+msgstr "Inge Wallin"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:84
+#, kde-format
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Perbaikan bug"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:87
+#, kde-format
+msgid "Alan Horkan"
+msgstr "Alan Horkan"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:88
+#, kde-format
+msgid "Helpful patches and advice"
+msgstr "Penasehat dan penambalan yang berguna"
+
+#. i18n translator strings
+#: ui/KarbonAboutData.h:91
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Wantoyo"
+
+#: ui/KarbonAboutData.h:92
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "wantoyek@gmail.com"
+
+#: ui/KarbonDocument.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"Dokumen OASIS tidak absah. Tidak ada tag bodi:perkantoran yang ditemukan."
+
+#: ui/KarbonDocument.cpp:203
+#, kde-format
+msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
+msgstr ""
+"Dokumen OASIS tidak absah. Tidak ada tag menggambar:perkantoran yang "
+"ditemukan."
+
+#: ui/KarbonDocument.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
+msgstr ""
+"Dokumen OASIS tidak absah. Tidak ada tag halaman:gambar yang ditemukan."
+
+#: ui/KarbonDocument.cpp:689
+#, kde-format
+msgid "Master Page"
+msgstr "Halaman Master"
+
+#: ui/KarbonDocumentMergeCommand.cpp:59 ui/KarbonView.cpp:560
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Insert graphics"
+msgstr "Sisipkan grafik"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:491
+#, kde-format
+msgid "Choose Graphic to Add"
+msgstr "Memilih Grafik untuk Ditambahkan"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:531
+#, kde-format
+msgid "Could not load image."
+msgstr "Tidak bisa memuat citra."
+
+#: ui/KarbonView.cpp:531 ui/KarbonView.cpp:536 ui/KarbonView.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Import graphic"
+msgstr "Impor grafik"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:536 ui/KarbonView.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Could not create image shape."
+msgstr "Tidak bisa menciptakan bentuk citra."
+
+#: ui/KarbonView.cpp:791
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Mirror Horizontally"
+msgstr "Cerminkan Secara Mendatar"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:793
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Mirror Vertically"
+msgstr "Cerminkan Secara Tegak"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:795
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Mirror Horizontally and Vertically"
+msgstr "Cerminkan Secara Mendatar dan Secara Tegak"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:850
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Separate paths"
+msgstr "Alur terpisah"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1028
+#, kde-format
+msgid "Outline &Mode"
+msgstr "&Mode Garis-luar"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1032
+#, kde-format
+msgid "Show Page Margins"
+msgstr "Tampilkan Margin Halaman"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1050
+#, kde-format
+msgid "&Import Graphic..."
+msgstr "&Impor Grafik..."
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1054
+#, kde-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Hapus"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1060
+#, kde-format
+msgid "Edit Guides"
+msgstr "Edit Panduan"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1066
+#, kde-format
+msgctxt "Duplicate selection"
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplikatkan"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1071
+#, kde-format
+msgid "Distribute Center (Horizontal)"
+msgstr "Distribusikan Pusat (Mendatar)"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1075
+#, kde-format
+msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
+msgstr "Distribusikan Celah (Mendatar)"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1079
+#, kde-format
+msgid "Distribute Left Borders"
+msgstr "Distribusikan Bingkai Kiri"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1083
+#, kde-format
+msgid "Distribute Right Borders"
+msgstr "Distribusikan Bingkai Kanan"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1087
+#, kde-format
+msgid "Distribute Center (Vertical)"
+msgstr "Distribusikan Pusat (Tegak)"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1091
+#, kde-format
+msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
+msgstr "Distribusikan Celah (Tegak)"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1095
+#, kde-format
+msgid "Distribute Bottom Borders"
+msgstr "Distribusikan Bingkai Bawah"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "Distribute Top Borders"
+msgstr "Distribusikan Bingkai Atas"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Tampilkan Penggaris"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "Shows or hides rulers"
+msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan penggaris"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1116
+#, kde-format
+msgid "Show Color Palette"
+msgstr "Tampilkan Palet Warna"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1118
+#, kde-format
+msgid "Show or hide color palette"
+msgstr "Tampilkan atau sembunyikan palet warna"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1122
+#, kde-format
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Jepretkan ke Kisi"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1124
+#, kde-format
+msgid "Snaps to grid"
+msgstr "Jepretan ke kisi"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1136
+#, kde-format
+msgid "&Clip Object"
+msgstr "&Klip Objek"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1140
+#, kde-format
+msgid "&Unclip Objects"
+msgstr "&Lepas-klip Objek"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1144
+#, kde-format
+msgid "Mirror Vertically"
+msgstr "Cerminkan Secara Tegak"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1148
+#, kde-format
+msgid "Mirror Horizontally"
+msgstr "Cerminkan Secara Mendatar"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1155
+#, kde-format
+msgid "&Close Path"
+msgstr "&Tutup Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1161
+#, kde-format
+msgid "Com&bine Path"
+msgstr "Kom&binasikan Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1167
+#, kde-format
+msgid "Se&parate Path"
+msgstr "&Pisahkan Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1173
+#, kde-format
+msgid "Re&verse Path"
+msgstr "Mun&durkan Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1179
+#, kde-format
+msgid "Intersect Paths"
+msgstr "Persimpangan Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1185
+#, kde-format
+msgid "Subtract Paths"
+msgstr "Pengurangan Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1191
+#, kde-format
+msgid "Unite Paths"
+msgstr "Persatuan Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1197
+#, kde-format
+msgid "Exclude Paths"
+msgstr "Perkecualian Alur"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1203
+#, kde-format
+msgid "Snap Path to Grid"
+msgstr "Jepretkan Alur ke Kisi"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "Configure Karbon..."
+msgstr "Konfigurasikan Karbon..."
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1218
+#, kde-format
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "Tata&letak Halaman..."
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1223
+#, kde-format
+msgid "Zoom to Selection"
+msgstr "Zoom untuk Seleksi"
+
+#: ui/KarbonView.cpp:1227
+#, kde-format
+msgid "Zoom to Drawing"
+msgstr "Zoom untuk Menggambari"
+
+#: ui/KarbonZoomController.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Show status bar:"
+msgstr "Tampilkan bilah status:"
+
+#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Number of recent files:"
+msgstr "Jumlah file baru-baru ini:"
+
+#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Palette font size:"
+msgstr "Palet ukuran font:"
+
+#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Canvas color:"
+msgstr "Warna kanvas:"
+
+#: ui/widgets/KarbonPaletteBarWidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Select palette"
+msgstr "Pilih palet"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Press to apply fill to selection"
+msgstr "Tekan untuk menerapkan isi ke seleksi"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "The style has no fill"
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Press to apply stroke to selection"
+msgstr "Tekan untuk menerapkan rusuk ke seleksi"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:157
+#, kde-format
+msgctxt "The style has a custom stroking"
+msgid "Custom"
+msgstr "Kustom"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "The style has no stroking"
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Rusuk:"
+
+#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:188
+#, kde-format
+msgid "Fill:"
+msgstr "Isi:"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/krossmodulesheets.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/krossmodulesheets.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/krossmodulesheets.po (revision 1549559)
@@ -1,1622 +1,1622 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calligra package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-08 23:26+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: scripting.rc:4
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Peralatan"
#: ScriptingFunction.cpp:59
#, kde-format
msgid "No such script."
msgstr "Tidak ada skrip seperti itu."
#: ScriptingFunction.cpp:105
#, kde-format
msgid "No such script function."
msgstr "Tidak ada fungsi skrip seperti itu."
#: ScriptingFunction.cpp:119
#, kde-format
msgid "No return value."
msgstr ""
#: ScriptingFunction.cpp:157 ScriptingFunction.cpp:158
#: ScriptingFunction.cpp:165
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#: ScriptingPart.cpp:64
#, kde-format
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
msgstr "File skrip \"%1\" tidak ada."
#: ScriptingPart.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Scriptfile \"%1\" is not executable. Please set the executable-attribute on "
"that file."
msgstr ""
"File skrip \"%1\" tidaklah dapat dieksekusi. Mohon atur atribut dapat-"
"dieksekusi pada file tersebut."
#: ScriptingPart.cpp:84
#, kde-format
msgid "Scriptfile \"%1\" is in a temporary directory. Execution denied."
msgstr ""
"File skrip \"%1\" sudah ada di dalam direktori temporer. Pengeksekusian "
"ditolak."
#: ScriptingPart.cpp:89
#, kde-format
msgid "Failed to execute scriptfile \"%1\""
msgstr "Gagal mengengsekusi file skrip \"%1\""
#: ScriptingPart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Errors on execution of scripts."
msgstr "Error saat mengeksekusi skrip."
#: ScriptingWidgets.cpp:84
#, kde-format
msgid "Sheet"
msgstr "Lembar"
#: ScriptingWidgets.cpp:87
#, kde-format
msgid "Cell"
msgstr "Sel"
#: ScriptingWidgets.cpp:88
#, kde-format
msgid "Range"
-msgstr "Jangkauan"
+msgstr "Rentang"
#: ScriptingWriter.h:247
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Values"
msgstr "Atur Nilai"
#: scripts/consoledocker.py:63
msgctxt "Menu"
msgid "File"
msgstr "File"
#: scripts/consoledocker.py:65
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: scripts/consoledocker.py:66
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#: scripts/consoledocker.py:67
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: scripts/consoledocker.py:68
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: scripts/consoledocker.py:70
msgctxt "Menu"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: scripts/consoledocker.py:72
msgctxt "Menu"
msgid "Build"
msgstr "Bangun"
#: scripts/consoledocker.py:74
msgid "Compile"
msgstr "Kompil"
#: scripts/consoledocker.py:75
msgid "Execute"
msgstr "Eksekusi"
#: scripts/consoledocker.py:90
msgid "Open File"
msgstr "Buka File"
#: scripts/consoledocker.py:98
msgid "<qt>Failed to open file \"%1\"<br><br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Gagal membuka file \"%1\"<br><br>%2</qt>"
#: scripts/consoledocker.py:98 scripts/consoledocker.py:108
#: scripts/csvexport.py:46 scripts/csvimport.py:45 scripts/htmlexport.py:444
#: scripts/xmlviewer.py:175 scripts/xmlviewer.py:283
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: scripts/consoledocker.py:108
msgid "<qt>Failed to save file \"%1\"<br><br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Gagal menyimpan file \"%1\"<br><br>%2</qt>"
#: scripts/consoledocker.py:114
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
#: scripts/consoledocker.py:123
msgid "Compiled! %1"
msgstr "Terkompil! %1"
#: scripts/consoledocker.py:131
msgid "Executed! %1"
msgstr "Tereksekusi! %1"
#: scripts/consoledocker.py:229
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: scripts/consoledocker.py:231
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: scripts/consoledocker.py:249
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: scripts/consoledocker.py:262
msgid "Editor"
msgstr "Pengedit"
#: scripts/consoledocker.py:269
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeksi"
#: scripts/csvexport.py:25
msgid "CSV Export"
msgstr "Ekspor CSV"
#: scripts/csvexport.py:29
msgid "Export to CSV File"
msgstr "Ekspor ke File CSV"
#: scripts/csvexport.py:29 scripts/htmlexport.py:377 scripts/logger.py:22
#: scripts/odfpyexport.py:241
msgctxt "Options page name"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: scripts/csvexport.py:32 scripts/csvimport.py:32 scripts/htmlexport.py:374
#: scripts/htmlexport.py:380 scripts/logger.py:25 scripts/odfpyexport.py:250
#: scripts/vcardimport.py:45 scripts/xmlviewer.py:32
msgid "All Files"
msgstr "Semua File"
#: scripts/csvexport.py:32 scripts/csvimport.py:32
msgid "Comma-Separated-Value Files"
msgstr "File-file Comma-Separated-Value"
#: scripts/csvexport.py:34
msgctxt "Options page name"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: scripts/csvexport.py:34
msgid "Export Sheets and ranges"
msgstr "Ekspor Sheets dan jangkauan"
#: scripts/csvexport.py:39 scripts/csvimport.py:38
msgid "Comma Separated Value Options"
msgstr "Opsi Comma Separated Value"
#: scripts/csvexport.py:39 scripts/csvimport.py:38
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: scripts/csvexport.py:79
msgid "No CSV file chosen"
msgstr "Tidak ada file CSV yang dipilih"
#: scripts/csvimport.py:25
msgid "CSV Import"
msgstr "Impor CSV"
#: scripts/csvimport.py:29
msgid "Import from CSV File"
msgstr "Impor dqri File CSV"
#: scripts/csvimport.py:29 scripts/htmlexport.py:371 scripts/vcardimport.py:40
#: scripts/xmlviewer.py:30
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: scripts/csvimport.py:34 scripts/vcardimport.py:47
msgid "Import to sheet beginning at cell"
msgstr "Impor ke awal lembar pada sel"
#: scripts/csvimport.py:72 scripts/vcardimport.py:60
msgid "No current sheet."
msgstr "Tidak ada lembar saat ini."
#: scripts/csvimport.py:76 scripts/vcardimport.py:70
msgid "Invalid sheet \"%1\" defined."
msgstr "Lembar \"%1\" yang ditentukan tidak absah."
#: scripts/csvimport.py:80
msgid "Invalid cell \"%1\" defined."
msgstr "Sel \"%1\" yang ditentukan tidak absah."
#: scripts/csvimport.py:84 scripts/vcardimport.py:56
msgid "File '%1' not found."
msgstr "File '%1' tidak ditemukan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: scripts/csvoptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Pembatas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DelimiterComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:31
#, kde-format
msgid ","
msgstr ","
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DelimiterComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:36
#, kde-format
msgid ";"
msgstr ";"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DelimiterComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, LineTerminatorComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:41 scripts/csvoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "\\n"
msgstr "\\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DelimiterComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, LineTerminatorComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:46 scripts/csvoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "\\t"
msgstr "\\t"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: scripts/csvoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Line terminator"
msgstr "Terminator Baris"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, LineTerminatorComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:70
#, kde-format
msgid "\\r"
msgstr "\\r"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, LineTerminatorComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:80
#, kde-format
msgid "\\n\\r"
msgstr "\\n\\r"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, LineTerminatorComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:85
#, kde-format
msgid "\\r\\n"
msgstr "\\r\\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: scripts/csvoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "Escape char:"
msgstr "Karakter lolosan:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EscapeCharComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:109
#, kde-format
msgid "\\"
msgstr "\\"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DoubleQuoteCheckBox)
#: scripts/csvoptions.ui:117
#, kde-format
msgid "Double quote"
msgstr "Kutipan ganda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: scripts/csvoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Quote char:"
msgstr "Karakter kutipan:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, QuoteCharComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:138
#, kde-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, QuoteCharComboBox)
#: scripts/csvoptions.ui:143
#, kde-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, QuotingCheckBox)
#: scripts/csvoptions.ui:157
#, kde-format
msgid "Quoting"
msgstr "Pengutipan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SkipInitialSpaceCheckBox)
#: scripts/csvoptions.ui:164
#, kde-format
msgid "Skip initial space"
msgstr "Lewati spasi inisial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StrictCheckBox)
#: scripts/csvoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Strict"
msgstr "Ketat"
#: scripts/htmlexport.py:221
msgid "No such file \"%1\" to read from."
msgstr "Tidak ada file seperti \"%1\" untuk dibaca."
#: scripts/htmlexport.py:230
msgid "Failed to open the file \"%1\"."
msgstr "Gagal membuka file \"%1\"."
#: scripts/htmlexport.py:236
msgid "No sheets which could be exported to HTML."
msgstr "Tidak ada lembar yang bisa diekspor ke HTML."
#: scripts/htmlexport.py:309
msgid ""
"Failed to create HTML file \"%1\":\n"
"%2"
msgstr ""
"Gagal menciptakan file HTML \"%1\":\n"
"%2"
#: scripts/htmlexport.py:366
msgid "HTML Export"
msgstr "Ekspor HTML"
#: scripts/htmlexport.py:371
msgid "Read from OpenDocument Spreadsheet File"
msgstr "Baca dari File Spreadsheet OpenDocument"
#: scripts/htmlexport.py:374
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
msgstr "File-file Spreadsheet OpenDocument"
#: scripts/htmlexport.py:377
msgid "Save to HTML File"
msgstr "Simpan ke file HTML"
#: scripts/htmlexport.py:380
msgid "HTML Documents"
msgstr "Dokumen HTML"
#: scripts/htmlexport.py:382
msgid "HTML Document Information"
msgstr "informasi Dokumen HTML"
#: scripts/htmlexport.py:382
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: scripts/htmlexport.py:388
msgid "Style of the HTML Document"
msgstr "Gayanya Dokumen HTML"
#: scripts/htmlexport.py:388
msgid "Styles"
msgstr "Gaya"
#: scripts/htmlexport.py:426 scripts/logger.py:30
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Timpa file?"
#: scripts/htmlexport.py:426 scripts/logger.py:30
msgid "The file \"%1\" does already exist. Overwrite the file?"
msgstr "File \"%1\" sudah ada. Timpa file?"
#: scripts/htmlexport.py:428
msgid "Export aborted."
msgstr "Pengeksporan dibatalkan."
#: scripts/htmlexport.py:447
msgid "Exporting..."
msgstr "Mengekspor..."
#: scripts/htmlexport.py:447
msgid "Initialize..."
msgstr "Inisialisasi..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:26
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:52
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:78
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:104
#, kde-format
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:130
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Katakunci:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:156
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nama file:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:182
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#: scripts/logger.py:22
msgid "Save to Log File"
msgstr "Simpan ke File Log"
#: scripts/logger.py:25
msgid "Log File"
msgstr "File Log"
#: scripts/logger.py:31 scripts/xmlviewer.py:34
msgid "Aborted."
msgstr "Digugurkan."
#: scripts/logger.py:38
msgid ""
"Failed to write Log File \"%1\":\n"
"%2"
msgstr ""
"Gagal menulis File Log \"%1\":\n"
"%2"
#: scripts/logger.py:50
msgid "Failed to create listener for sheetname '%1' and range '%2'"
msgstr "Gagal menciptakan listener untuk nama lembar '%1' dan jangkauan '%2'"
#: scripts/myorca.py:86
msgid "Failed to create listener"
msgstr "Gagal menciptakan listener"
#: scripts/myorca.py:96
msgid "Sheet name changed"
msgstr "Nama lembar yang diubah"
#: scripts/myorca.py:100
msgid "Show sheet %1"
msgstr "Tampilkan lembar %1"
#: scripts/myorca.py:104
msgid "Hide sheet %1"
msgstr "Sembunyikan lembar %1"
#: scripts/myorca.py:136
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: scripts/myorca.py:139
msgid "Cell Name"
msgstr "Nama Sel"
#: scripts/myorca.py:144
msgid "Cell Value"
msgstr "Nilai Sel"
#: scripts/myorca.py:148
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nama Lembar"
#: scripts/myorca.py:154
msgid "Cell Name if selection changed"
msgstr "Nama Sel jika seleksi diubah"
#: scripts/myorca.py:159
msgid "Cell Value if selection changed"
msgstr "Nilai Sel jika seleksi diubah"
#: scripts/myorca.py:164
msgid "Sheet Name if sheet changed"
msgstr "Nama Lembar jika lembar diubah"
#: scripts/myorca.py:188
msgid "Calligra Spreadsheet"
msgstr "Lembar Sebar Calligra"
#: scripts/myorca.py:198
msgid "Failed to connect with the Orca HTTP-Server."
msgstr "Gagal mengkoneksikan dengan HTTP-Server Orca."
#: scripts/myorca.py:201
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: scripts/odfpyexport.py:43
msgid ""
"<qt>Failed to import the ODFPY python module.<br><br>To use this odfpyexport."
-"py python script to export to OpenDocument you need to install the <a href="
-"\"http://opendocumentfellowship.org/projects/odfpy\">ODFPY</a> python module."
-"</qt>"
+"py python script to export to OpenDocument you need to install the <a "
+"href=\"http://opendocumentfellowship.org/projects/odfpy\">ODFPY</a> python "
+"module.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Failed to import the ODFPY python module.<br><br>Untuk menggunakan skrip "
"python odfpyexport.py ini untuk pengeksporan ke OpenDocument kamu perlu "
-"menginstal <a href=\"http://opendocumentfellowship.org/projects/odfpy"
-"\">ODFPY</a> modul python.</qt>"
+"menginstal <a href=\"http://opendocumentfellowship.org/projects/"
+"odfpy\">ODFPY</a> modul python.</qt>"
#: scripts/odfpyexport.py:74
msgid ""
"Invalid range for sheet \"%1\" cause left column value \"%2\" is bigger than "
"right column value \"%3\"."
msgstr ""
-"Jangkauan tidak absah untuk lembar \"%1\" sebab nilai \"%2\" kolom kiri "
-"lebih besar dari nilai \"%3\" kolom kanan."
+"Rentang tidak absah untuk lembar \"%1\" sebab nilai \"%2\" kolom kiri lebih "
+"besar dari nilai \"%3\" kolom kanan."
#: scripts/odfpyexport.py:76
msgid ""
"Invalid range for sheet \"%1\" cause top row value \"%2\" is bigger than "
"bottom row value \"%3\"."
msgstr ""
-"Jangkauan tidak absah untuk lembar \"%1\" sebab nilai \"%2\" baris atas "
-"lebih besar dari nilai \"%3\" baris bawah."
+"Rentang tidak absah untuk lembar \"%1\" sebab nilai \"%2\" baris atas lebih "
+"besar dari nilai \"%3\" baris bawah."
#: scripts/odfpyexport.py:83
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument Text"
#: scripts/odfpyexport.py:140
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument Spreadsheet"
#: scripts/odfpyexport.py:222
msgid "No OpenDocument Spreadsheet file to read from defined."
msgstr ""
"Tidak ada file OpenDocument Spreadsheet untuk pembacaan dari yang ditentukan."
#: scripts/odfpyexport.py:236
msgid "OdfPy Export"
msgstr "Ekspor OdfPy"
#: scripts/odfpyexport.py:241
msgid "Save to OpenDocument File"
msgstr "Sumpan ke OpenDocument File"
#: scripts/odfpyexport.py:249
msgid "All Supported Files"
msgstr "Semua File Didukung"
#: scripts/odfpyexport.py:254
msgid "Export Sheets"
msgstr "Ekspor Lembar"
#: scripts/odfpyexport.py:254
msgid "Sheets"
msgstr "Lembar"
#: scripts/odfpyexport.py:280
msgid "No OpenDocument file to write defined."
msgstr "Tidak ada file OpenDocument untuk menulis yang ditentukan."
#: scripts/pyregexp.py:10
msgid ""
"The PYREGEXP() function replaces substring in the input string with a given "
"string using regular expression."
msgstr ""
"Fungsi PYREGEXP() menggantikan substring di dalam string input dengan sebuah "
"string yang diberikan menggunakan ekspresi reguler."
#: scripts/pyregexp.py:11
msgid "PYREGEXP(string)"
msgstr "PYREGEXP(string)"
#: scripts/pyregexp.py:12
msgid "The input string."
msgstr "String input."
#: scripts/pyregexp.py:13
msgid "The regular expression."
msgstr "Ekspresi reguler."
#: scripts/pyregexp.py:14
msgid "Replace with."
msgstr "Ganti dengan."
#: scripts/pyregexp.py:15
msgid "PYREGEXP(\"Some String\",\"(S|m)\",\"A\")"
msgstr "PYREGEXP(\"Beberapa String\",\"(S|m)\",\"A\")"
#: scripts/pyregexp.py:25
msgid "Invalid regexp"
msgstr "Regexp tidak absah"
#: scripts/pytime.py:10
msgid "The PYTIME() function displays the current datetime."
msgstr "Fungsi PYTIME() mendisplaikan waktu-tanggal saat ini."
#: scripts/pytime.py:11
msgid "PYTIME(string)"
msgstr "PYTIME(string)\""
#: scripts/pytime.py:12
msgid "The datetime format string."
msgstr "String format waktu-tanggal."
#: scripts/pytime.py:13
msgid "PYTIME()"
msgstr "PYTIME()"
#: scripts/pytime.py:14
msgid "PYTIME(\"%H:%M.%S\")"
msgstr "PYTIME(\"%H:%M.%S\")"
#: scripts/pytime.py:15
msgid "PYTIME(\"%Y-%M-%d\")"
msgstr "PYTIME(\"%Y-%M-%d\")"
#: scripts/pytime.py:21
msgid "Invalid format"
msgstr "Format tidak absah"
#: scripts/rpyfunctions.py:116
msgid ""
"This function returns the probability density function of the normal "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan probabilitasnya distribusi normal."
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:124
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:138
#: scripts/rpyfunctions.py:145 scripts/rpyfunctions.py:152
#: scripts/rpyfunctions.py:159 scripts/rpyfunctions.py:166
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:180
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:208
#: scripts/rpyfunctions.py:215
msgid ""
"If true, log of the result will be returned instead. This is useful if the "
"result would otherwise underflow to 0. Defaults to false."
msgstr ""
"Jika true, log dari hasilnya akan dikembalikan sebagai gantinya. Ini cukup "
"berguna jika hasilnya bisa berbalik mengalir ke 0. Bakunya ke false."
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
#: scripts/rpyfunctions.py:121
msgid "mean of the distribution"
msgstr "maksud dari distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
#: scripts/rpyfunctions.py:128 scripts/rpyfunctions.py:131
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:138
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:145
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:152
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
#: scripts/rpyfunctions.py:159 scripts/rpyfunctions.py:161
#: scripts/rpyfunctions.py:166 scripts/rpyfunctions.py:168
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:175
#: scripts/rpyfunctions.py:180 scripts/rpyfunctions.py:182
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:201
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:208
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:215
#: scripts/rpyfunctions.py:217
msgid "observation"
msgstr "pengamatan"
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
#: scripts/rpyfunctions.py:121
msgid "standard deviation of the distribution"
msgstr "pengelakan standar dari distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:118
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the normal "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatifnya distribusi normal."
#: scripts/rpyfunctions.py:119 scripts/rpyfunctions.py:121
#: scripts/rpyfunctions.py:126 scripts/rpyfunctions.py:128
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:135
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:142
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:149
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:175 scripts/rpyfunctions.py:177
#: scripts/rpyfunctions.py:182 scripts/rpyfunctions.py:184
#: scripts/rpyfunctions.py:189 scripts/rpyfunctions.py:191
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:205
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:212
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid ""
"If true (the default), the lower tail of the distribution is considered."
msgstr "Jika true (baku), buntut bagian bawah dari distribusi dipertimbangkan."
#: scripts/rpyfunctions.py:119 scripts/rpyfunctions.py:121
#: scripts/rpyfunctions.py:126 scripts/rpyfunctions.py:128
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:135
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:142
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:149
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:175 scripts/rpyfunctions.py:177
#: scripts/rpyfunctions.py:182 scripts/rpyfunctions.py:184
#: scripts/rpyfunctions.py:189 scripts/rpyfunctions.py:191
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:205
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:212
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid ""
"If true, log of the probability is used. This is useful if the probability "
"would otherwise underflow to 0. Defaults to false."
msgstr ""
"Jika true, log probabilitas digunakan. Ini berguna jika probabilitas "
"sebaliknya akan mengalir ke 0. Bakunya ke false."
#: scripts/rpyfunctions.py:120
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the normal distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kemungkinan kuantil, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi normal."
#: scripts/rpyfunctions.py:121 scripts/rpyfunctions.py:135
#: scripts/rpyfunctions.py:142 scripts/rpyfunctions.py:149
#: scripts/rpyfunctions.py:163 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:177 scripts/rpyfunctions.py:184
#: scripts/rpyfunctions.py:198 scripts/rpyfunctions.py:205
#: scripts/rpyfunctions.py:212 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid "probability"
msgstr "kemungkinan"
#: scripts/rpyfunctions.py:123
msgid ""
"This function returns the probability density function of the log-normal "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kemungkinan densitas dari distribusi log "
"normal."
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
#: scripts/rpyfunctions.py:128
msgid "mean of the underlying normal distribution"
msgstr "maksud dari distribusi normal yang mendasarinya"
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
#: scripts/rpyfunctions.py:128
msgid "standard deviation of the underlying normal distribution"
msgstr "standar deviasi dari distribusi normal yang mendasarinya"
#: scripts/rpyfunctions.py:125
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the log-normal "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi log-"
"normal."
#: scripts/rpyfunctions.py:127
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the log-normal distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi log-normal."
#: scripts/rpyfunctions.py:130
msgid ""
"This function returns the probability density function of the gamma "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kemungkinan kepadatan dari distribusi gamma."
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:133
#: scripts/rpyfunctions.py:135 scripts/rpyfunctions.py:166
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:180 scripts/rpyfunctions.py:182
#: scripts/rpyfunctions.py:184 scripts/rpyfunctions.py:215
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid "the scale parameter of the distribution"
msgstr "parameter skalanya distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:133
#: scripts/rpyfunctions.py:135 scripts/rpyfunctions.py:166
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
msgid "the shape parameter of the distribution"
msgstr "parameter bentuknya distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:132
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the gamma "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatifnya distribusi gamma."
#: scripts/rpyfunctions.py:134
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the gamma distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kemungkinan kuantil, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi gamma."
#: scripts/rpyfunctions.py:137
msgid ""
"This function returns the probability density function of the beta "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi beta."
#: scripts/rpyfunctions.py:138 scripts/rpyfunctions.py:140
#: scripts/rpyfunctions.py:142
msgid "the first shape parameter of the distribution"
msgstr "parameter bentuk pertama dari distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:138 scripts/rpyfunctions.py:140
#: scripts/rpyfunctions.py:142
msgid "the second scale parameter of the distribution"
msgstr "parameter skala kedua dari distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:139
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the beta "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi beta."
#: scripts/rpyfunctions.py:141
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the beta distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi beta."
#: scripts/rpyfunctions.py:144
msgid ""
"This function returns the probability density function of the Student t "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"Student t."
#: scripts/rpyfunctions.py:145 scripts/rpyfunctions.py:147
#: scripts/rpyfunctions.py:149 scripts/rpyfunctions.py:159
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
msgid "the number of degrees of freedom of the distribution"
msgstr "angka derajat kebebasan distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:146
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the Student t "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi Student "
"t."
#: scripts/rpyfunctions.py:148
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the Student t distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi Student t."
#: scripts/rpyfunctions.py:151
msgid ""
"This function returns the probability density function of the F distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi F."
#: scripts/rpyfunctions.py:152 scripts/rpyfunctions.py:154
#: scripts/rpyfunctions.py:156
msgid "the first number of degrees of freedom of the distribution"
msgstr "angka pertama derajat kebebasan distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:152 scripts/rpyfunctions.py:154
#: scripts/rpyfunctions.py:156
msgid "the second number of degrees of freedom of the distribution"
msgstr "angka derajat kedua kebebasan distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:153
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the F "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi F."
#: scripts/rpyfunctions.py:155
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the F distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi F."
#: scripts/rpyfunctions.py:158
msgid ""
"This function returns the probability density function of the chi-square "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi chi-"
"square."
#: scripts/rpyfunctions.py:160
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the chi-square "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi chi-"
"square."
#: scripts/rpyfunctions.py:162
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the chi-square distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi chi-square."
#: scripts/rpyfunctions.py:165
msgid ""
"This function returns the probability density function of the Weibull "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"Weibull."
#: scripts/rpyfunctions.py:167
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the Weibull "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi Weibull."
#: scripts/rpyfunctions.py:169
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the Weibull distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi Weibull."
#: scripts/rpyfunctions.py:172
msgid ""
"This function returns the probability density function of the Poisson "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"Poisson."
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:175
#: scripts/rpyfunctions.py:177
msgid "the mean of the distribution"
msgstr "maksud dari distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:174
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the Poisson "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi Poisson."
#: scripts/rpyfunctions.py:176
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the Poisson distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi F."
#: scripts/rpyfunctions.py:179
msgid ""
"This function returns the probability density function of the exponential "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"eksponensial."
#: scripts/rpyfunctions.py:181
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the "
"exponential distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi "
"eksponensial."
#: scripts/rpyfunctions.py:183
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the exponential distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi eksponensial."
#: scripts/rpyfunctions.py:186
msgid ""
"This function returns the probability density function of the binomial "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"binomial."
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
msgid "the number of trials"
msgstr "jumlah percobaan"
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#: scripts/rpyfunctions.py:208 scripts/rpyfunctions.py:210
#: scripts/rpyfunctions.py:212
msgid "the probability of success in each trial"
msgstr "kemungkinan sukses dalam masing-masing percobaan"
#: scripts/rpyfunctions.py:188
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the binomial "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi "
"binomial."
#: scripts/rpyfunctions.py:190
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the binomial distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi binomial."
#: scripts/rpyfunctions.py:193
msgid ""
"This function returns the probability density function of the negative "
"binomial distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"binomial negatif."
#: scripts/rpyfunctions.py:195
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the negative "
"binomial distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi "
"binomial negatif."
#: scripts/rpyfunctions.py:197
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the negative binomial "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi binomial negatif."
#: scripts/rpyfunctions.py:200
msgid ""
"This function returns the probability density function of the hypergeometric "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"hipergeometrik."
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
#: scripts/rpyfunctions.py:205
msgid "the number of balls drawn"
msgstr "jumlah bola yang digambari"
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
#: scripts/rpyfunctions.py:205
msgid "the number of black balls"
msgstr "jumlah bola-bola hitam"
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
#: scripts/rpyfunctions.py:205
msgid "the number of red balls"
msgstr "jumlah bola-bola merah"
#: scripts/rpyfunctions.py:202
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the "
"hypergeometric distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi "
"hipergeometrik."
#: scripts/rpyfunctions.py:204
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the hypergeometric distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi hipergeometrik."
#: scripts/rpyfunctions.py:207
msgid ""
"This function returns the probability density function of the geometric "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi "
"geometrik."
#: scripts/rpyfunctions.py:209
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the geometric "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi "
"geometrik."
#: scripts/rpyfunctions.py:211
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the geometric distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi geometrik."
#: scripts/rpyfunctions.py:214
msgid ""
"This function returns the probability density function of the Cauchy "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kepadatan kemungkinan dari distribusi Cauchy."
#: scripts/rpyfunctions.py:215 scripts/rpyfunctions.py:217
#: scripts/rpyfunctions.py:219
msgid "the center of the distribution"
msgstr "pusat dari distribusi"
#: scripts/rpyfunctions.py:216
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the Cauchy "
"distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi distribusi kumulatif dari distribusi Cauchy."
#: scripts/rpyfunctions.py:218
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the Cauchy distribution."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan fungsi kuantil kemungkinan, mis., kebalikan dari "
"fungsi distribusi kumulatif, dari distribusi Cauchy."
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:4
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:4
#, kde-format
msgid "Import content"
msgstr "Impor konten"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:5 scripts/scripts.rc:16
#, kde-format
msgid "CSV File"
msgstr "File CSV"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:5
#, kde-format
msgid "Import from a Comma-Separated-Value File"
msgstr "Impor dari sebuah File Comma-Separated-Value"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:9
#, kde-format
msgid "vCard File"
msgstr "File vCard"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:9
#, kde-format
msgid "Import from a vCard File"
msgstr "Impor dari File vCard"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:15
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:15
#, kde-format
msgid "Export content"
msgstr "Ekspor konten"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:16
#, kde-format
msgid "Export to a Comma-Separated-Value File"
msgstr "Ekspor ke sebuah File Comma-Separated-Value"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:20
#, kde-format
msgid "HTML File"
msgstr "File HTML"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:20
#, kde-format
msgid "Export to a HTML File"
msgstr "Ekspor ke sebuah File HTML"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:24
#, kde-format
msgid "OdfPy File"
msgstr "File OdfPy"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:24
#, kde-format
msgid "Export to an OpenDocument File"
msgstr "Ekspor ke sebuah File OpenDocument"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:30
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Fungsi"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:30
#, kde-format
msgid "Scripting formula functions"
msgstr "Fungsi-fungsi rumus penskripan"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:31
#, kde-format
msgid "R-Project"
msgstr "Projek R"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:31
#, kde-format
msgid ""
"Functions for the R programming environment for data analysis and graphics"
msgstr ""
"Fungsi-fungsi untuk lingkungan pemrograman R untuk analisis data dan grafis"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:35
#, kde-format
msgid "YFinance"
msgstr "YFinance"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:35
#, kde-format
msgid "Yahoo! Finance formula function"
msgstr "Fungsi rumus Yahoo! Finance"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:39
#, kde-format
msgid "YWeather"
msgstr "YWeather"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:39
#, kde-format
msgid "Yahoo! Weather formula function"
msgstr "Fungsi rumus Yahoo! Weather"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:43
#, kde-format
msgid "PyTime"
msgstr "PyTime"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:43
#, kde-format
msgid "Time formula function"
msgstr "Fungsi rumus waktu"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:48
#, kde-format
msgid "PyRegExp"
msgstr "PyRegExp"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:48
#, kde-format
msgid "Regular Expression formula function"
msgstr "Fungsi rumus Regular Expression"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:55
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Peralatan"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:55
#, kde-format
msgid "Miscellaneous scripts"
msgstr "Skrip lainnya"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:56
#, kde-format
msgid "XML Viewer"
msgstr "Penampil XML"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:56
#, kde-format
msgid ""
"Python script to view the OpenDocument XML representation of the current "
"document"
msgstr ""
"Skrip python untuk menampilkan representasi XML OpenDocument pada dokumen "
"saat ini"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:60
#, kde-format
msgid "Orca Speech"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:60
#, kde-format
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Pembaca Layar Orca"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:64
#, kde-format
msgid "Logger"
msgstr "Pencatat log"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:64
#, kde-format
msgid "Log changes in cells to a file"
msgstr "Mengubah log dalam sel ke sebuah file"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:70
#, kde-format
msgid "Docker"
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:70
#, kde-format
msgid "Scripting Docker Widgets"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:71
#, kde-format
msgid "Python Console"
msgstr "Konsol Python"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:71
#, kde-format
msgid "Interactive Python Console Docker"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:76
#, kde-format
msgid "Ruby Snippets"
msgstr ""
#: scripts/vcardimport.py:34
msgid "Import vCard"
msgstr "Impor vCard"
#: scripts/vcardimport.py:45
msgid "vCard Files"
msgstr "File-file vCard"
#: scripts/xmlviewer.py:30
msgid "Open OpenDocument File"
msgstr "Buka File OpenDocument"
#: scripts/xmlviewer.py:32
msgid "OpenDocument Files"
msgstr "File-file OpenDocument"
#: scripts/xmlviewer.py:57
msgid "Failed to read the manifest"
msgstr "Gagal membaca wujudnya"
#: scripts/xmlviewer.py:168 scripts/xmlviewer.py:265
msgid "Failed to extract \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Gagal mengekstrak \"%1\" ke \"%2\""
#: scripts/xmlviewer.py:175
msgid "<qt>Failed to execute program:<br><br>%1 \"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Gagal mengeksekusi program:<br><br>%1 \"%2\"</qt>"
#: scripts/xmlviewer.py:187
msgid "Open with..."
msgstr "Buka dengan..."
#: scripts/xmlviewer.py:192
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: scripts/xmlviewer.py:199
msgid "No program defined."
msgstr "Tidak ada program yang ditentukan."
#: scripts/xmlviewer.py:214
msgid "Compare..."
msgstr "Bandingkan..."
#: scripts/xmlviewer.py:225
msgid "Compare with OpenDocument file:"
msgstr "Bandingkan dengan file OpenDocument:"
#: scripts/xmlviewer.py:238
msgid "No OpenDocument file to compare with selected."
msgstr ""
"Tidak ada file OpenDocument untuk membandingkan dengan yang ditentukan."
#: scripts/xmlviewer.py:242
msgid "No command selected."
msgstr "Tidak ada perintah yang dipilih."
#: scripts/xmlviewer.py:253
msgid "The OpenDocument file does not contain any file named \"%1\""
msgstr "File OpenDocument tidak berisi file apa pun yang bernama \"%1\""
#: scripts/xmlviewer.py:283
msgid "<qt>%1</qt>"
msgstr "<qt>%1</qt>"
#: scripts/yfinance.py:39
msgid ""
"The YFINANCE() function uses the Yahoo! Finance Web Service to display stock "
"values of a defined ticker symbol."
msgstr ""
"Fungsi YFINANCE() menggunakan Yahoo! Finance Web Service untuk mendisplaikan "
"nilai stoknya sebuah simbol ticker yang ditentukan."
#: scripts/yfinance.py:41
msgid "YFINANCE(string,string,string)"
msgstr "YFINANCE(string,string,string)"
#: scripts/yfinance.py:42
msgid "The ticker symbol."
msgstr "Simbol ticker."
#: scripts/yfinance.py:43
msgid "The date."
msgstr "Tanggal."
#: scripts/yfinance.py:44
msgid "The type: Date, Open, High, Low, Close, Volume or AdjClose."
msgstr "Tipe: Tanggal, Buka, Tinggi, Rendah, Tutup, Volume atau AdjClose."
#: scripts/yfinance.py:45
msgid "YFINANCE(\"YHOO\";\"20060119\";\"Open\")"
msgstr "YFINANCE(\"YHOO\";\"20060119\";\"Open\")"
#: scripts/yfinance.py:46
msgid "YFINANCE(\"=C14\";\"=C15\";\"=C16\")"
msgstr "YFINANCE(\"=C14\";\"=C15\";\"=C16\")"
#: scripts/yfinance.py:65
msgid "Invalid symbol"
msgstr "Simbol tidak absah"
#: scripts/yfinance.py:69
msgid "Invalid date"
msgstr "Tanggal tidak absah"
#: scripts/yfinance.py:81
msgid "Invalid type"
msgstr "Tipe tidak absah"
#: scripts/yfinance.py:99 scripts/yweather.py:68
msgid "Web services request failed"
msgstr "Layanan web yang diminta gagal"
#: scripts/yfinance.py:110
msgid "No stock"
msgstr "Tidak ada stok"
#: scripts/yfinance.py:113
msgid "Invalid stock"
msgstr "Stok tidak absah"
#: scripts/yweather.py:39
msgid ""
"The YWEATHER() function uses the Yahoo! Weather Web Service to display the "
"weather of a location."
msgstr ""
"Fungsi YWEATHER() menggunakan Yahoo! Weather Web Service untuk mendisplaikan "
"cuaca pada sebuah lokasi."
#: scripts/yweather.py:41
msgid "YWEATHER(string;string)"
msgstr "YWEATHER(string;string)"
#: scripts/yweather.py:42
msgid "The US zip code, Location ID or cell that contains them."
msgstr "Kode zip US, ID Lokasi atau sel yang berisi mereka."
#: scripts/yweather.py:43
msgid "Units for temperature. f=Fahrenheit and c=Celsius"
msgstr "Unit untuk temperatur. f=Fahrenheit dan c=Celsius\""
#: scripts/yweather.py:44
msgid "YWEATHER(\"=A1\")"
msgstr "YWEATHER(\"=A1\")"
#: scripts/yweather.py:45
msgid "YWEATHER(\"GMXX0151\";\"c\")"
msgstr "YWEATHER(\"GMXX0151\";\"c\")"
#: scripts/yweather.py:55
msgid "Invalid location"
msgstr "Lokasi tidak absah"
#: scripts/yweather.py:83
msgid "Invalid condition"
msgstr "Kondisi tidak absah"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/org.kde.calligrasheets.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/org.kde.calligrasheets.appdata.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/calligra/org.kde.calligrasheets.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,61 +1,61 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-29 20:03+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:6
msgid "Calligra Sheets"
msgstr "Calligra Sheets"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:7
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Lembar-sebar"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:9
msgid ""
"Calligra Sheets is a fully-featured calculation and spreadsheet tool. Use it "
"to quickly create and calculate various business-related spreadsheets, such "
"as income and expenditure, employee working hours, etc."
msgstr ""
"Calligra Sheets adalah alat penghitungan dan lembar-kerja berfitur lengkap. "
"Gunakanlah ini agar secara cepat untuk membuat dan menghitung berbagai "
"lembar-kerja yang terkait dengan bisnis, seperti pendapatan dan pengeluaran, "
"jam kerja karyawan, dll"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:13
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:15
msgid "Use shapes to take notes or mind maps"
msgstr "Gunakan shapes untuk membuat catatan atau rancangan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:16
msgid "Large range of pre-defined templates"
msgstr "Berbagai macam templat yang telah ditentukan sebelumnya"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:17
msgid "Powerful and comprehensive formula list"
-msgstr "Daftar formula komprehensif dan kuat"
+msgstr "Daftar rumus komprehensif dan kuat"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.calligrasheets.appdata.xml:18
msgid "Work in a familiar environment"
msgstr "Bekerja dalam lingkungan yang familiar"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-base/org.kde.atcore.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-base/org.kde.atcore.appdata.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-base/org.kde.atcore.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,42 +1,42 @@
-# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-10 03:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-12 20:26+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.atcore.appdata.xml:4
msgid "AtCore Test Client"
msgstr "AtCore Test Client"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.atcore.appdata.xml:5
msgid "A test application for the AtCore framework to control 3D printers"
msgstr ""
"Sebuah aplikasi uji untuk kerangka kerja AtCore guna mengendalikan pencetak "
"3D"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.atcore.appdata.xml:7
msgid ""
"AtCore is the API that controls the 3DPrinter and its basic functionalities. "
"AtCore comes with a test client called atcore-gui to manage your printer."
msgstr ""
"AtCore adalah API yang mengendalikan 3DPrinter dan yang berbasiskan "
"fungsionalitas. AtCore hadir dengan sebuah klien uji yang disebut atcore-gui "
"untuk mengelola pencetakmu."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.atcore.appdata.xml:10
msgid "This is an AtCore test application to showcase the framework."
msgstr ""
"Ini adalah sebuah aplikasi uji AtCore untuk menampilkan kerangka kerja."
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-base/wacomtablet._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-base/wacomtablet._desktop_.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-base/wacomtablet._desktop_.po (revision 1549559)
@@ -1,110 +1,110 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: src/applet/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wacom Tablet Settings"
msgstr "Pengaturan Tablet Wacom"
#: src/applet/package/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Hotplugging and profile support for Wacom tablets"
msgstr "Dukungan profil dan pencolok-cabutan untuk tablet Wacom"
#: src/applet/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Keywords"
msgid "Wacom"
msgstr "Wacom"
#: src/dataengine/plasma-dataengine-wacomtablet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wacom Tablet DataEngine"
msgstr "MesinData Tablet Wacom"
#: src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Graphic Tablet"
msgstr "Tablet Grafik"
#: src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Wacom Tablet Settings"
msgstr "Pengaturan Tablet Wacom"
#: src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Tablet,Input Devices,Wacom,Stylus"
msgstr "Tablet,Perangkat Input,Wacom,Stylus"
#: src/kded/wacomtablet.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tablet Wacom"
#: src/kded/wacomtablet.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "Wacom tablet control daemon"
msgstr "Daemon kendali tablet wacom"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tablet Wacom"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:48
msgctxt "Name"
msgid "WacomTablet"
msgstr "WacomTablet"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:93
msgctxt "Name"
msgid "New tablet connected"
msgstr "Tablet baru terkonek"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:136
msgctxt "Comment"
msgid "New graphic tablet connected"
msgstr "Tablet grafik baru terkonek"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:182
msgctxt "Name"
msgid "Tablet removed"
msgstr "Tablet dihapus"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:225
msgctxt "Comment"
msgid "Graphic tablet removed"
msgstr "Tablet grafik dihapus"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:271
msgctxt "Name"
msgid "A tablet error"
msgstr "Tablet error"
#: src/kded/wacomtablet.notifyrc:314
msgctxt "Comment"
msgid "An error occurred with the tablet"
msgstr "Sebuah error terjadi dengan si tablet"
#: src/tabletfinder/kde_wacom_tabletfinder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wacom Tablet finder"
msgstr "Pencari Tablet Wacom"
#: src/tabletfinder/kde_wacom_tabletfinder.desktop:38
msgctxt "GenericName"
msgid "Helper tool to detect Wacom Tablets"
msgstr "Alat penunjang untuk mendeteksi Tablet Wacom"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po (revision 1549559)
@@ -1,6556 +1,6556 @@
# Rania Amina <reaamina@gmail.com>, 2019. #zanata.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris_lang\\n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=gcompris\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-26 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-10 21:05+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. otherChapter / otherLesson / alphabet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#alphabet
msgctxt "alphabet.ogg"
msgid "alphabet"
msgstr "abjad"
#. otherChapter / otherLesson / angel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#angel
msgctxt "angel.ogg"
msgid "angel"
msgstr "malaikat"
#. otherChapter / otherLesson / behind
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#behind
msgctxt "behind.ogg"
msgid "behind"
msgstr "di belakang"
#. otherChapter / otherLesson / bit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bit
msgctxt "bit.ogg"
msgid "bit"
msgstr "sedikit"
#. otherChapter / otherLesson / bone
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bone
msgctxt "bone.ogg"
msgid "bone"
msgstr "tulang"
#. otherChapter / otherLesson / bubble
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bubble
msgctxt "bubble.ogg"
msgid "bubble"
msgstr "gelembung"
#. otherChapter / otherLesson / camp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#camp
msgctxt "camp.ogg"
msgid "camp"
msgstr "kemping"
#. otherChapter / otherLesson / carnival
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carnival
msgctxt "carnival.ogg"
msgid "carnival"
msgstr "karnaval"
#. otherChapter / otherLesson / chores
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chores
msgctxt "chores.ogg"
msgid "chores"
msgstr "tugas"
#. otherChapter / otherLesson / christmas
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#christmas
msgctxt "christmas.ogg"
msgid "christmas"
msgstr "natal"
#. otherChapter / otherLesson / craft
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#craft
msgctxt "craft.ogg"
msgid "craft"
msgstr "kerajinan"
#. otherChapter / otherLesson / dot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dot
msgctxt "dot.ogg"
msgid "dot"
msgstr "titik"
#. otherChapter / otherLesson / engine
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#engine
msgctxt "engine.ogg"
msgid "engine"
msgstr "mesin"
#. otherChapter / otherLesson / fairy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fairy
msgctxt "fairy.ogg"
msgid "fairy"
msgstr "peri"
#. otherChapter / otherLesson / flat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flat
msgctxt "flat.ogg"
msgid "flat"
msgstr "apartemen"
#. otherChapter / otherLesson / front
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#front
msgctxt "front.ogg"
msgid "front"
msgstr "depan"
#. otherChapter / otherLesson / gnome
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gnome
msgctxt "gnome.ogg"
msgid "gnome"
msgstr "kurcaci"
#. otherChapter / otherLesson / guignol
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#guignol
msgctxt "guignol.ogg"
msgid "guignol"
msgstr "guignol"
#. otherChapter / otherLesson / half
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#half
msgctxt "half.ogg"
msgid "half"
msgstr "setengah"
#. otherChapter / otherLesson / king
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#king
msgctxt "king.ogg"
msgid "king"
msgstr "raja"
#. otherChapter / otherLesson / knight
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knight
msgctxt "knight.ogg"
msgid "knight"
msgstr "kesatria"
#. otherChapter / otherLesson / lad
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lad
msgctxt "lad.ogg"
msgid "lad"
msgstr "anak muda"
#. otherChapter / otherLesson / left
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#left
msgctxt "left.ogg"
msgid "left"
msgstr "kiri"
#. otherChapter / otherLesson / light
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#light
msgctxt "light.ogg"
msgid "light"
msgstr "lampu"
#. otherChapter / otherLesson / line
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#line
msgctxt "line.ogg"
msgid "line"
msgstr "garis"
#. otherChapter / otherLesson / link
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#link
msgctxt "link.ogg"
msgid "link"
msgstr "rantai"
#. otherChapter / otherLesson / movie
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#movie
msgctxt "movie.ogg"
msgid "movie"
msgstr "filem"
#. otherChapter / otherLesson / music
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#music
msgctxt "music.ogg"
msgid "music"
msgstr "musik"
#. otherChapter / otherLesson / number
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#number
msgctxt "number.ogg"
msgid "number"
msgstr "bilangan"
#. otherChapter / otherLesson / on
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#on
msgctxt "on.ogg"
msgid "on"
msgstr "di atas"
#. otherChapter / otherLesson / pedal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pedal
msgctxt "pedal.ogg"
msgid "pedal"
msgstr "pedal"
#. otherChapter / otherLesson / pirate
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pirate
msgctxt "pirate.ogg"
msgid "pirate"
msgstr "bajak laut"
#. otherChapter / otherLesson / pope
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pope
msgctxt "pope.ogg"
msgid "pope"
msgstr "paus"
#. otherChapter / otherLesson / porthole
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#porthole
msgctxt "porthole.ogg"
msgid "porthole"
msgstr "jendela kapal"
#. otherChapter / otherLesson / president
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#president
msgctxt "president.ogg"
msgid "president"
msgstr "presiden"
#. otherChapter / otherLesson / price
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#price
msgctxt "price.ogg"
msgid "price"
msgstr "harga"
#. otherChapter / otherLesson / prince
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prince
msgctxt "prince.ogg"
msgid "prince"
msgstr "pangeran"
#. otherChapter / otherLesson / princess
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#princess
msgctxt "princess.ogg"
msgid "princess"
msgstr "putri"
#. otherChapter / otherLesson / prisoner
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prisoner
msgctxt "prisoner.ogg"
msgid "prisoner"
msgstr "tahanan"
#. otherChapter / otherLesson / queen
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#queen
msgctxt "queen.ogg"
msgid "queen"
msgstr "ratu"
#. otherChapter / otherLesson / question
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#question
msgctxt "question.ogg"
msgid "question"
msgstr "pertanyaan"
#. otherChapter / otherLesson / quiz
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#quiz
msgctxt "quiz.ogg"
msgid "quiz"
msgstr "kuis"
#. otherChapter / otherLesson / right
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#right
msgctxt "right.ogg"
msgid "right"
msgstr "kanan"
#. otherChapter / otherLesson / rocket
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rocket
msgctxt "rocket.ogg"
msgid "rocket"
msgstr "roket"
#. otherChapter / otherLesson / round
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#round
msgctxt "round.ogg"
msgid "round"
msgstr "bulat"
#. otherChapter / otherLesson / science
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#science
msgctxt "science.ogg"
msgid "science"
msgstr "sains"
#. otherChapter / otherLesson / splatter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#splatter
msgctxt "splatter.ogg"
msgid "splatter"
msgstr "percikan"
#. otherChapter / otherLesson / spot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spot
msgctxt "spot.ogg"
msgid "spot"
msgstr "bintik"
#. otherChapter / otherLesson / square
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#square
msgctxt "square.ogg"
msgid "square"
msgstr "kotak"
#. otherChapter / otherLesson / stand
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stand
msgctxt "stand.ogg"
msgid "stand"
msgstr "berdiri"
#. otherChapter / otherLesson / stripe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stripe
msgctxt "stripe.ogg"
msgid "stripe"
msgstr "belang"
#. otherChapter / otherLesson / student
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#student
msgctxt "student.ogg"
msgid "student"
msgstr "murid"
#. otherChapter / otherLesson / text
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#text
msgctxt "text.ogg"
msgid "text"
msgstr "teks"
#. otherChapter / otherLesson / thief
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thief
msgctxt "thief.ogg"
msgid "thief"
msgstr "pencuri"
#. otherChapter / otherLesson / triangle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#triangle
msgctxt "triangle.ogg"
msgid "triangle"
msgstr "segitiga"
#. otherChapter / otherLesson / trip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trip
msgctxt "trip.ogg"
msgid "trip"
msgstr "perjalanan"
#. otherChapter / otherLesson / tune
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tune
msgctxt "tune.ogg"
msgid "tune"
msgstr "nada"
#. otherChapter / otherLesson / under
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#under
msgctxt "under.ogg"
msgid "under"
msgstr "di bawah"
#. otherChapter / otherLesson / vowel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vowel
msgctxt "vowel.ogg"
msgid "vowel"
msgstr "vokal"
#. otherChapter / otherLesson / weight
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#weight
msgctxt "weight.ogg"
msgid "weight"
msgstr "beban"
#. otherChapter / otherLesson / word
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#word
msgctxt "word.ogg"
msgid "word"
msgstr "kata"
#. otherChapter / action / to bark
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20bark
msgctxt "bark.ogg"
msgid "to bark"
msgstr "menggonggong"
#. otherChapter / action / to beat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20beat
msgctxt "beat.ogg"
msgid "to beat"
msgstr "mengalahkan"
#. otherChapter / action / to beg
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20beg
msgctxt "beg.ogg"
msgid "to beg"
msgstr "memohon"
#. otherChapter / action / to bite
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20bite
msgctxt "bite.ogg"
msgid "to bite"
msgstr "menggigit"
#. otherChapter / action / to blink
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20blink
msgctxt "blink.ogg"
msgid "to blink"
msgstr "berkedip"
#. otherChapter / action / to boil
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20boil
msgctxt "boil.ogg"
msgid "to boil"
msgstr "merebus"
#. otherChapter / action / to break
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20break
msgctxt "break.ogg"
msgid "to break"
msgstr "memecahkan"
#. otherChapter / action / to call
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20call
msgctxt "call.ogg"
msgid "to call"
msgstr "memanggil"
#. otherChapter / action / to catch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20catch
msgctxt "catch.ogg"
msgid "to catch"
msgstr "menangkap"
#. otherChapter / action / to chat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20chat
msgctxt "chat.ogg"
msgid "to chat"
msgstr "ngobrol"
#. otherChapter / action / to chop
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20chop
msgctxt "chop.ogg"
msgid "to chop"
msgstr "memotong"
#. otherChapter / action / to clap
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20clap
msgctxt "clap.ogg"
msgid "to clap"
msgstr "bertepuk tangan"
#. otherChapter / action / to clean
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20clean
msgctxt "clean.ogg"
msgid "to clean"
msgstr "membersihkan"
#. otherChapter / action / to cook
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cook
msgctxt "cook.ogg"
msgid "to cook"
msgstr "memasak"
#. otherChapter / action / to cough
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cough
msgctxt "cough.ogg"
msgid "to cough"
msgstr "batuk"
#. otherChapter / action / to crawl
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20crawl
msgctxt "crawl.ogg"
msgid "to crawl"
msgstr "merangkak"
#. otherChapter / action / to croak
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20croak
msgctxt "croak.ogg"
msgid "to croak"
msgstr "berkotek"
#. otherChapter / action / to cry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cry
msgctxt "cry.ogg"
msgid "to cry"
msgstr "menangis"
#. otherChapter / action / to cut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cut
msgctxt "cut.ogg"
msgid "to cut"
msgstr "memotong"
#. otherChapter / action / to dig
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20dig
msgctxt "dig.ogg"
msgid "to dig"
msgstr "menggali"
#. otherChapter / action / to draw
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20draw
msgctxt "draw.ogg"
msgid "to draw"
msgstr "menggambar"
#. otherChapter / action / to dream
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20dream
msgctxt "dream.ogg"
msgid "to dream"
msgstr "bermimpi"
#. otherChapter / action / to drink
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20drink
msgctxt "to_drink.ogg"
msgid "to drink"
msgstr "minum"
#. otherChapter / action / to drive
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20drive
msgctxt "drive.ogg"
msgid "to drive"
msgstr "mengemudi"
#. otherChapter / action / to drool
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20drool
msgctxt "drool.ogg"
msgid "to drool"
msgstr "ngiler"
#. otherChapter / action / to dry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20dry
msgctxt "dry.ogg"
msgid "to dry"
msgstr "menjemur"
#. otherChapter / action / to eat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20eat
msgctxt "eat.ogg"
msgid "to eat"
msgstr "makan"
#. otherChapter / action / to feed
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20feed
msgctxt "feed.ogg"
msgid "to feed"
msgstr "menyuapi"
#. otherChapter / action / to fall
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20fall
msgctxt "fall.ogg"
msgid "to fall"
msgstr "terjatuh"
#. otherChapter / action / to fetch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20fetch
msgctxt "fetch.ogg"
msgid "to fetch"
msgstr "mengambil"
#. otherChapter / action / to find
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20find
msgctxt "find.ogg"
msgid "to find"
msgstr "menemukan"
#. otherChapter / action / to float
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20float
msgctxt "float.ogg"
msgid "to float"
msgstr "mengambang"
#. otherChapter / action / to fly
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20fly
msgctxt "fly.ogg"
msgid "to fly"
msgstr "terbang"
#. otherChapter / action / to freeze
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20freeze
msgctxt "freeze.ogg"
msgid "to freeze"
msgstr "membeku"
#. otherChapter / action / to growl
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20growl
msgctxt "growl.ogg"
msgid "to growl"
msgstr "menggeram"
#. otherChapter / action / to hatch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20hatch
msgctxt "hatch.ogg"
msgid "to hatch"
msgstr "menetas"
#. otherChapter / action / to hear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20hear
msgctxt "hear.ogg"
msgid "to hear"
msgstr "mendengar"
#. otherChapter / action / to howl
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20howl
msgctxt "howl.ogg"
msgid "to howl"
msgstr "mengaum"
#. otherChapter / action / to hug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20hug
msgctxt "hug.ogg"
msgid "to hug"
msgstr "memeluk"
#. otherChapter / action / to jump
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20jump
msgctxt "jump.ogg"
msgid "to jump"
msgstr "melompat"
#. otherChapter / action / to kiss
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20kiss
msgctxt "kiss.ogg"
msgid "to kiss"
msgstr "mencium"
#. otherChapter / action / to kneel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20kneel
msgctxt "kneel.ogg"
msgid "to kneel"
msgstr "berlutut"
#. otherChapter / action / to knit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20knit
msgctxt "knit.ogg"
msgid "to knit"
msgstr "merajut"
#. otherChapter / action / to lick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20lick
msgctxt "lick.ogg"
msgid "to lick"
msgstr "menjilat"
#. otherChapter / action / to look
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20look
msgctxt "look.ogg"
msgid "to look"
msgstr "melihat"
#. otherChapter / action / to meet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20meet
msgctxt "meet.ogg"
msgid "to meet"
msgstr "bertemu"
#. otherChapter / action / to nap
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20nap
msgctxt "nap.ogg"
msgid "to nap"
msgstr "tidur"
#. otherChapter / action / to peck
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20peck
msgctxt "peck.ogg"
msgid "to peck"
msgstr "mematuk"
#. otherChapter / action / to play
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20play
msgctxt "play.ogg"
msgid "to play"
msgstr "bermain"
#. otherChapter / action / to plow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20plow
msgctxt "plow.ogg"
msgid "to plow"
msgstr "membajak"
#. otherChapter / action / to pounce
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20pounce
msgctxt "pounce.ogg"
msgid "to pounce"
msgstr "menerkam"
#. otherChapter / action / to pull
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20pull
msgctxt "pull.ogg"
msgid "to pull"
msgstr "menarik"
#. otherChapter / action / to quarrel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20quarrel
msgctxt "quarrel.ogg"
msgid "to quarrel"
msgstr "bertengkar"
#. otherChapter / action / to read
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20read
msgctxt "read.ogg"
msgid "to read"
msgstr "membaca"
#. otherChapter / action / to rip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20rip
msgctxt "rip.ogg"
msgid "to rip"
msgstr "merobek"
#. otherChapter / action / to rise
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20rise
msgctxt "rise.ogg"
msgid "to rise"
msgstr "bangkit"
#. otherChapter / action / to run
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20run
msgctxt "run.ogg"
msgid "to run"
msgstr "berlari"
#. otherChapter / action / to scare
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scare
msgctxt "scare.ogg"
msgid "to scare"
msgstr "menakuti"
#. otherChapter / action / to scratch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scratch
msgctxt "scratch.ogg"
msgid "to scratch"
msgstr "mencakar"
#. otherChapter / action / to scream
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scream
msgctxt "scream.ogg"
msgid "to scream"
msgstr "menjerit"
#. otherChapter / action / to scribble
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scribble
msgctxt "scribble.ogg"
msgid "to scribble"
msgstr "mencoret-coret"
#. otherChapter / action / to see
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20see
msgctxt "see.ogg"
msgid "to see"
msgstr "melihat"
#. otherChapter / action / to shake
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20shake
msgctxt "shake.ogg"
msgid "to shake"
msgstr "mengguncang"
#. otherChapter / action / to shave
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20shave
msgctxt "shave.ogg"
msgid "to shave"
msgstr "mencukur"
#. otherChapter / action / to sing
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sing
msgctxt "sing.ogg"
msgid "to sing"
msgstr "menyanyi"
#. otherChapter / action / to sip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sip
msgctxt "sip.ogg"
msgid "to sip"
msgstr "menyesap"
#. otherChapter / action / to sit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sit
msgctxt "sit.ogg"
msgid "to sit"
msgstr "duduk"
#. otherChapter / action / to slam
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20slam
msgctxt "slam.ogg"
msgid "to slam"
msgstr "mengempaskan"
#. otherChapter / action / to sleep
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sleep
msgctxt "sleep.ogg"
msgid "to sleep"
msgstr "tidur"
#. otherChapter / action / to smell
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20smell
msgctxt "smell.ogg"
msgid "to smell"
msgstr "mencium"
#. otherChapter / action / to smooch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20smooch
msgctxt "smooch.ogg"
msgid "to smooch"
msgstr "berciuman"
#. otherChapter / action / to sniff
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sniff
msgctxt "sniff.ogg"
msgid "to sniff"
msgstr "mengendus"
#. otherChapter / action / to speak
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20speak
msgctxt "speak.ogg"
msgid "to speak"
msgstr "berbicara"
#. otherChapter / action / to spill
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spill
msgctxt "spill.ogg"
msgid "to spill"
msgstr "menumpahkan"
#. otherChapter / action / to splash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20splash
msgctxt "splash.ogg"
msgid "to splash"
msgstr "memercikkan"
#. otherChapter / action / to spray
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spray
msgctxt "spray.ogg"
msgid "to spray"
msgstr "menyemprot"
#. otherChapter / action / to spread
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spread
msgctxt "spread.ogg"
msgid "to spread"
msgstr "menyebarkan"
#. otherChapter / action / to spring
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spring
msgctxt "spring.ogg"
msgid "to spring"
msgstr "melompat"
#. otherChapter / action / to squat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20squat
msgctxt "squat.ogg"
msgid "to squat"
msgstr "berjongkok"
#. otherChapter / action / to stare
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stare
msgctxt "stare.ogg"
msgid "to stare"
msgstr "menatap"
#. otherChapter / action / to sting
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sting
msgctxt "sting.ogg"
msgid "to sting"
msgstr "menyengat"
#. otherChapter / action / to stitch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stitch
msgctxt "stitch.ogg"
msgid "to stitch"
msgstr "menjahit"
#. otherChapter / action / to stop
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stop
msgctxt "stop.ogg"
msgid "to stop"
msgstr "menghentikan"
#. otherChapter / action / to stretch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stretch
msgctxt "stretch.ogg"
msgid "to stretch"
msgstr "meregangkan"
#. otherChapter / action / to study
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20study
msgctxt "study.ogg"
msgid "to study"
msgstr "belajar"
#. otherChapter / action / to teach
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20teach
msgctxt "teach.ogg"
msgid "to teach"
msgstr "mengajarkan"
#. otherChapter / action / to tear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20tear
msgctxt "tear.ogg"
msgid "to tear"
msgstr "merobek"
#. otherChapter / action / to think
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20think
msgctxt "think.ogg"
msgid "to think"
msgstr "berpikir"
#. otherChapter / action / to touch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20touch
msgctxt "touch.ogg"
msgid "to touch"
msgstr "menyentuh"
#. otherChapter / action / to wag
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20wag
msgctxt "wag.ogg"
msgid "to wag"
msgstr "mengibas"
#. otherChapter / action / to walk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20walk
msgctxt "walk.ogg"
msgid "to walk"
msgstr "berjalan"
#. otherChapter / action / to wash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20wash
msgctxt "wash.ogg"
msgid "to wash"
msgstr "mencuci"
#. otherChapter / action / to whisper
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20whisper
msgctxt "whisper.ogg"
msgid "to whisper"
msgstr "berbisik"
#. otherChapter / action / to win
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20win
msgctxt "win.ogg"
msgid "to win"
msgstr "memenangkan"
#. otherChapter / action / to write
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20write
msgctxt "write.ogg"
msgid "to write"
msgstr "menulis"
#. otherChapter / adjective / bald
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bald
msgctxt "bald.ogg"
msgid "bald"
msgstr "botak"
#. otherChapter / adjective / big
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#big
msgctxt "big.ogg"
msgid "big"
msgstr "besar"
#. otherChapter / adjective / blind
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blind
msgctxt "blind.ogg"
msgid "blind"
msgstr "buta"
#. otherChapter / adjective / blond
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blond
msgctxt "blond.ogg"
msgid "blond"
msgstr "pirang"
#. otherChapter / adjective / bright
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bright
msgctxt "bright.ogg"
msgid "bright"
msgstr "terang"
#. otherChapter / adjective / crazy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crazy
msgctxt "crazy.ogg"
msgid "crazy"
msgstr "gila"
#. otherChapter / adjective / cute
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cute
msgctxt "cute.ogg"
msgid "cute"
msgstr "imut"
#. otherChapter / adjective / dirty
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dirty
msgctxt "dirty.ogg"
msgid "dirty"
msgstr "kotor"
#. otherChapter / adjective / empty
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#empty
msgctxt "empty.ogg"
msgid "empty"
msgstr "kosong"
#. otherChapter / adjective / fat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fat
msgctxt "fat.ogg"
msgid "fat"
msgstr "gemuk"
#. otherChapter / adjective / full
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#full
msgctxt "full.ogg"
msgid "full"
msgstr "penuh"
#. otherChapter / adjective / giant
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#giant
msgctxt "giant.ogg"
msgid "giant"
msgstr "raksasa"
#. otherChapter / adjective / golden
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#golden
msgctxt "golden.ogg"
msgid "golden"
msgstr "keemasan"
#. otherChapter / adjective / happy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#happy
msgctxt "happy.ogg"
msgid "happy"
msgstr "gembira"
#. otherChapter / adjective / high
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#high
msgctxt "high.ogg"
msgid "high"
msgstr "tinggi"
#. otherChapter / adjective / hot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hot
msgctxt "hot.ogg"
msgid "hot"
msgstr "panas"
#. otherChapter / adjective / huge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#huge
msgctxt "huge.ogg"
msgid "huge"
msgstr "besar"
#. otherChapter / adjective / hunchbacked
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hunchbacked
msgctxt "hunchbacked.ogg"
msgid "hunchbacked"
msgstr "berpunggung bungkuk"
#. otherChapter / adjective / ill
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ill
msgctxt "ill.ogg"
msgid "ill"
msgstr "sakit"
#. otherChapter / adjective / liquid
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#liquid
msgctxt "liquid.ogg"
msgid "liquid"
msgstr "cair"
#. otherChapter / adjective / magic
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magic
msgctxt "magic.ogg"
msgid "magic"
msgstr "sulap"
#. otherChapter / adjective / naked
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#naked
msgctxt "naked.ogg"
msgid "naked"
msgstr "telanjang"
#. otherChapter / adjective / open
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#open
msgctxt "open.ogg"
msgid "open"
msgstr "terbuka"
#. otherChapter / adjective / pretty
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pretty
msgctxt "pretty.ogg"
msgid "pretty"
msgstr "cantik"
#. otherChapter / adjective / royal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#royal
msgctxt "royal.ogg"
msgid "royal"
msgstr "kerajaan"
#. otherChapter / adjective / shut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shut
msgctxt "shut.ogg"
msgid "shut"
msgstr "tertutup"
#. otherChapter / adjective / sick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sick
msgctxt "sick.ogg"
msgid "sick"
msgstr "sakit"
#. otherChapter / adjective / slim
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slim
msgctxt "slim.ogg"
msgid "slim"
msgstr "ramping"
#. otherChapter / adjective / sloppy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sloppy
msgctxt "sloppy.ogg"
msgid "sloppy"
msgstr "ceroboh"
#. otherChapter / adjective / small
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#small
msgctxt "small.ogg"
msgid "small"
msgstr "kecil"
#. otherChapter / adjective / steep
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#steep
msgctxt "steep.ogg"
msgid "steep"
msgstr "curam"
#. otherChapter / adjective / stinky
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stinky
msgctxt "stinky.ogg"
msgid "stinky"
msgstr "bau"
#. otherChapter / adjective / straight
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#straight
msgctxt "straight.ogg"
msgid "straight"
msgstr "lurus"
#. otherChapter / adjective / strong
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#strong
msgctxt "strong.ogg"
msgid "strong"
msgstr "kuat"
#. otherChapter / adjective / tall
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tall
msgctxt "tall.ogg"
msgid "tall"
msgstr "tinggi"
#. otherChapter / adjective / thick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thick
msgctxt "thick.ogg"
msgid "thick"
msgstr "tebal"
#. otherChapter / adjective / tired
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tired
msgctxt "tired.ogg"
msgid "tired"
msgstr "lelah"
#. otherChapter / adjective / wet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wet
msgctxt "wet.ogg"
msgid "wet"
msgstr "basah"
#. otherChapter / adjective / wide
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wide
msgctxt "wide.ogg"
msgid "wide"
msgstr "lebar"
#. otherChapter / color / color
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#color
msgctxt "color.ogg"
msgid "color"
msgstr "warna"
#. otherChapter / color / blue
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blue
msgctxt "blue.ogg"
msgid "blue"
msgstr "biru"
#. otherChapter / color / brown
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brown
msgctxt "brown.ogg"
msgid "brown"
msgstr "coklat"
#. otherChapter / color / black
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#black
msgctxt "black.ogg"
msgid "black"
msgstr "hitam"
#. otherChapter / color / gray
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gray
msgctxt "gray.ogg"
msgid "gray"
msgstr "abu-abu"
#. otherChapter / color / green
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#green
msgctxt "green.ogg"
msgid "green"
msgstr "hijau"
#. otherChapter / color / mauve
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mauve
msgctxt "mauve.ogg"
msgid "mauve"
msgstr "ungu lembayung"
#. otherChapter / color / orange color
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#orange%20color
msgctxt "orange-color.ogg"
msgid "orange color"
msgstr "warna jingga"
#. otherChapter / color / pink
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pink
msgctxt "pink.ogg"
msgid "pink"
msgstr "merah muda"
#. otherChapter / color / red
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#red
msgctxt "red.ogg"
msgid "red"
msgstr "merah"
#. otherChapter / color / white
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#white
msgctxt "white.ogg"
msgid "white"
msgstr "putih"
#. otherChapter / color / yellow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#yellow
msgctxt "yellow.ogg"
msgid "yellow"
msgstr "kuning"
#. otherChapter / number / zero
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zero
msgctxt "U0030.ogg"
msgid "zero"
msgstr "nol"
#. otherChapter / number / one
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#one
msgctxt "U0031.ogg"
msgid "one"
msgstr "satu"
#. otherChapter / number / two
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#two
msgctxt "U0032.ogg"
msgid "two"
msgstr "dua"
#. otherChapter / number / three
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#three
msgctxt "U0033.ogg"
msgid "three"
msgstr "tiga"
#. otherChapter / number / four
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#four
msgctxt "U0034.ogg"
msgid "four"
msgstr "empat"
#. otherChapter / number / five
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#five
msgctxt "U0035.ogg"
msgid "five"
msgstr "lima"
#. otherChapter / number / six
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#six
msgctxt "U0036.ogg"
msgid "six"
msgstr "enam"
#. otherChapter / number / seven
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#seven
msgctxt "U0037.ogg"
msgid "seven"
msgstr "tujuh"
#. otherChapter / number / eight
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eight
msgctxt "U0038.ogg"
msgid "eight"
msgstr "delapan"
#. otherChapter / number / nine
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nine
msgctxt "U0039.ogg"
msgid "nine"
msgstr "sembilan"
#. otherChapter / number / ten
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ten
msgctxt "10.ogg"
msgid "ten"
msgstr "sepuluh"
#. otherChapter / number / eleven
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eleven
msgctxt "11.ogg"
msgid "eleven"
msgstr "sebelas"
#. otherChapter / number / twelve
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#twelve
msgctxt "12.ogg"
msgid "twelve"
msgstr "dua belas"
#. otherChapter / number / sixteen
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sixteen
msgctxt "16.ogg"
msgid "sixteen"
msgstr "enam belas"
#. people / bodyparts / ankle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ankle
msgctxt "ankle.ogg"
msgid "ankle"
msgstr "mata kaki"
#. people / bodyparts / arm
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#arm
msgctxt "arm.ogg"
msgid "arm"
msgstr "lengan"
#. people / bodyparts / back
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#back
msgctxt "back.ogg"
msgid "back"
msgstr "punggung"
#. people / bodyparts / beard
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beard
msgctxt "beard.ogg"
msgid "beard"
msgstr "jenggot"
#. people / bodyparts / belly
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#belly
msgctxt "belly.ogg"
msgid "belly"
msgstr "perut"
#. people / bodyparts / bottom
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bottom
msgctxt "bottom.ogg"
msgid "bottom"
msgstr "pantat"
#. people / bodyparts / braid
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#braid
msgctxt "braid.ogg"
msgid "braid"
msgstr "kepang"
#. people / bodyparts / brain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brain
msgctxt "brain.ogg"
msgid "brain"
msgstr "otak"
#. people / bodyparts / breast
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#breast
msgctxt "breast.ogg"
msgid "breast"
msgstr "payudara"
#. people / bodyparts / bump
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bump
msgctxt "bump.ogg"
msgid "bump"
msgstr "benjol"
#. people / bodyparts / cheek
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cheek
msgctxt "cheek.ogg"
msgid "cheek"
msgstr "pipi"
#. people / bodyparts / chin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chin
msgctxt "chin.ogg"
msgid "chin"
msgstr "dagu"
#. people / bodyparts / ear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ear
msgctxt "ear.ogg"
msgid "ear"
msgstr "kuping"
#. people / bodyparts / elbow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#elbow
msgctxt "elbow.ogg"
msgid "elbow"
msgstr "siku"
#. people / bodyparts / eyelash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eyelash
msgctxt "eyelash.ogg"
msgid "eyelash"
msgstr "bulu mata"
#. people / bodyparts / eyes
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eyes
msgctxt "eyes.ogg"
msgid "eyes"
msgstr "mata"
#. people / bodyparts / face
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#face
msgctxt "face.ogg"
msgid "face"
msgstr "muka"
#. people / bodyparts / femur
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#femur
msgctxt "femur.ogg"
msgid "femur"
msgstr "tulang paha"
#. people / bodyparts / finger
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#finger
msgctxt "finger.ogg"
msgid "finger"
msgstr "jari"
#. people / bodyparts / fist
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fist
msgctxt "fist.ogg"
msgid "fist"
msgstr "kepalan tangan"
#. people / bodyparts / foot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#foot
msgctxt "foot.ogg"
msgid "foot"
msgstr "kaki"
#. people / bodyparts / grin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grin
msgctxt "grin.ogg"
msgid "grin"
msgstr "menyeringai"
#. people / bodyparts / hair
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hair
msgctxt "hair.ogg"
msgid "hair"
msgstr "rambut"
#. people / bodyparts / hand
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hand
msgctxt "hand.ogg"
msgid "hand"
msgstr "tangan"
#. people / bodyparts / head
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#head
msgctxt "head.ogg"
msgid "head"
msgstr "kepala"
#. people / bodyparts / hip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hip
msgctxt "hip.ogg"
msgid "hip"
msgstr "panggul"
#. people / bodyparts / knee
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knee
msgctxt "knee.ogg"
msgid "knee"
msgstr "lutut"
#. people / bodyparts / lap
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lap
msgctxt "lap.ogg"
msgid "lap"
msgstr "pangkuan"
#. people / bodyparts / leg
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leg
msgctxt "leg.ogg"
msgid "leg"
msgstr "tungkai"
#. people / bodyparts / lip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lip
msgctxt "lip.ogg"
msgid "lip"
msgstr "bibir"
#. people / bodyparts / mouth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mouth
msgctxt "mouth.ogg"
msgid "mouth"
msgstr "mulut"
#. people / bodyparts / muscle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#muscle
msgctxt "muscle.ogg"
msgid "muscle"
msgstr "otot"
#. people / bodyparts / navel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#navel
msgctxt "navel.ogg"
msgid "navel"
msgstr "pusar"
#. people / bodyparts / neck
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#neck
msgctxt "neck.ogg"
msgid "neck"
msgstr "leher"
#. people / bodyparts / nose
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nose
msgctxt "nose.ogg"
msgid "nose"
msgstr "hidung"
#. people / bodyparts / nostril
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nostril
msgctxt "nostril.ogg"
msgid "nostril"
msgstr "lubang hidung"
#. people / bodyparts / scar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scar
msgctxt "scar.ogg"
msgid "scar"
msgstr "bekas luka"
#. people / bodyparts / skeleton
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skeleton
msgctxt "skeleton.ogg"
msgid "skeleton"
msgstr "tulang"
#. people / bodyparts / skin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skin
msgctxt "skin.ogg"
msgid "skin"
msgstr "kulit"
#. people / bodyparts / spine
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spine
msgctxt "spine.ogg"
msgid "spine"
msgstr "tulang belakang"
#. people / bodyparts / stomach
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stomach
msgctxt "stomach.ogg"
msgid "stomach"
msgstr "perut"
#. people / bodyparts / sweat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sweat
msgctxt "sweat.ogg"
msgid "sweat"
msgstr "keringat"
#. people / bodyparts / teeth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#teeth
msgctxt "teeth.ogg"
msgid "teeth"
msgstr "gigi"
#. people / bodyparts / thigh
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thigh
msgctxt "thigh.ogg"
msgid "thigh"
msgstr "paha"
#. people / bodyparts / throat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#throat
msgctxt "throat.ogg"
msgid "throat"
msgstr "tenggorokan"
#. people / bodyparts / thumb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thumb
msgctxt "thumb.ogg"
msgid "thumb"
msgstr "jempol"
#. people / bodyparts / toe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toe
msgctxt "toe.ogg"
msgid "toe"
msgstr "jari kaki"
#. people / bodyparts / tongue
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tongue
msgctxt "tongue.ogg"
msgid "tongue"
msgstr "lidah"
#. people / bodyparts / vein
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vein
msgctxt "vein.ogg"
msgid "vein"
msgstr "pembuluh darah"
#. people / bodyparts / wart
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wart
msgctxt "wart.ogg"
msgid "wart"
msgstr "kutil"
#. people / bodyparts / wrist
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wrist
msgctxt "wrist.ogg"
msgid "wrist"
msgstr "pergelangan tangan"
#. people / clothes / bathing suit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bathing%20suit
msgctxt "bathing_suit.ogg"
msgid "bathing suit"
msgstr "baju mandi"
#. people / clothes / bib
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bib
msgctxt "bib.ogg"
msgid "bib"
msgstr "cukin"
#. people / clothes / button
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#button
msgctxt "button.ogg"
msgid "button"
msgstr "kancing"
#. people / clothes / cap
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cap
msgctxt "cap.ogg"
msgid "cap"
msgstr "topi"
#. people / clothes / cape
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cape
msgctxt "cape.ogg"
msgid "cape"
msgstr "rompi"
#. people / clothes / coat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coat
msgctxt "coat.ogg"
msgid "coat"
msgstr "mantel"
#. people / clothes / dress
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dress
msgctxt "dress.ogg"
msgid "dress"
msgstr "gaun"
#. people / clothes / glove
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glove
msgctxt "glove.ogg"
msgid "glove"
msgstr "sarung tangan"
#. people / clothes / hat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hat
msgctxt "hat.ogg"
msgid "hat"
msgstr "topi"
#. people / clothes / heel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#heel
msgctxt "heel.ogg"
msgid "heel"
msgstr "hak"
#. people / clothes / helmet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#helmet
msgctxt "helmet.ogg"
msgid "helmet"
msgstr "helm"
#. people / clothes / jacket
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jacket
msgctxt "jacket.ogg"
msgid "jacket"
msgstr "jaket"
#. people / clothes / kimono
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kimono
msgctxt "kimono.ogg"
msgid "kimono"
msgstr "kimono"
#. people / clothes / nightgown
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nightgown
msgctxt "nightgown.ogg"
msgid "nightgown"
msgstr "baju tidur"
#. people / clothes / pajamas
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pajamas
msgctxt "pajamas.ogg"
msgid "pajamas"
msgstr "piama"
#. people / clothes / panties
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#panties
msgctxt "panties.ogg"
msgid "panties"
msgstr "celana dalam"
#. people / clothes / pants
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pants
msgctxt "pants.ogg"
msgid "pants"
msgstr "celana panjang"
#. people / clothes / patch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#patch
msgctxt "patch.ogg"
msgid "patch"
msgstr "tambalan"
#. people / clothes / pocket
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pocket
msgctxt "pocket.ogg"
msgid "pocket"
msgstr "kantong"
#. people / clothes / pompon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pompon
msgctxt "pompon.ogg"
msgid "pompon"
msgstr ""
#. people / clothes / pullover
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pullover
msgctxt "pullover.ogg"
msgid "pullover"
msgstr ""
#. people / clothes / raincoat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#raincoat
msgctxt "raincoat.ogg"
msgid "raincoat"
msgstr "jas hujan"
#. people / clothes / robe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#robe
msgctxt "robe.ogg"
msgid "robe"
msgstr "jubah"
#. people / clothes / sandals
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sandals
msgctxt "sandals.ogg"
msgid "sandals"
msgstr "sandal"
#. people / clothes / sash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sash
msgctxt "sash.ogg"
msgid "sash"
msgstr "selempang"
#. people / clothes / scarf
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scarf
msgctxt "scarf.ogg"
msgid "scarf"
msgstr "syal"
#. people / clothes / shirt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shirt
msgctxt "shirt.ogg"
msgid "shirt"
msgstr "kemeja"
#. people / clothes / shoe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shoe
msgctxt "shoe.ogg"
msgid "shoe"
msgstr "sepatu"
#. people / clothes / shoelace
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shoelace
msgctxt "shoelace.ogg"
msgid "shoelace"
msgstr "tali sepatu"
#. people / clothes / short
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#short
msgctxt "short.ogg"
msgid "short"
msgstr "celana pendek"
#. people / clothes / skirt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skirt
msgctxt "skirt.ogg"
msgid "skirt"
msgstr "rok"
#. people / clothes / sleeve
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sleeve
msgctxt "sleeve.ogg"
msgid "sleeve"
msgstr "lengan baju"
#. people / clothes / slippers
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slippers
msgctxt "slippers.ogg"
msgid "slippers"
msgstr "selop"
#. people / clothes / smock
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#smock
msgctxt "smock.ogg"
msgid "smock"
msgstr "baju kerja"
#. people / clothes / sneaker
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sneaker
msgctxt "sneaker.ogg"
msgid "sneaker"
msgstr "sepatu kets"
#. people / clothes / sock
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sock
msgctxt "sock.ogg"
msgid "sock"
msgstr "kaos kaki"
#. people / clothes / sole shoe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sole%20shoe
msgctxt "sole_shoe.ogg"
msgid "sole shoe"
msgstr "sol sepatu"
#. people / clothes / suit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#suit
msgctxt "suit.ogg"
msgid "suit"
msgstr "setelan"
#. people / clothes / sweatshirt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sweatshirt
msgctxt "sweatshirt.ogg"
msgid "sweatshirt"
msgstr "sweter lengan panjang"
#. people / clothes / uniform
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#uniform
msgctxt "uniform.ogg"
msgid "uniform"
msgstr "seragam"
#. people / clothes / vest
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vest
msgctxt "vest.ogg"
msgid "vest"
msgstr "rompi"
#. people / clothes / zipper
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zipper
msgctxt "zipper.ogg"
msgid "zipper"
msgstr "ritsleting"
#. people / emotion / ache
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ache
msgctxt "ache.ogg"
msgid "ache"
msgstr "sakit"
#. people / emotion / angry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#angry
msgctxt "angry.ogg"
msgid "angry"
msgstr "marah"
#. people / emotion / blush
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blush
msgctxt "blush.ogg"
msgid "blush"
msgstr "merona"
#. people / emotion / fear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fear
msgctxt "fear.ogg"
msgid "fear"
msgstr "ketakutan"
#. people / emotion / joy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#joy
msgctxt "joy.ogg"
msgid "joy"
msgstr "gembira"
#. people / emotion / to laugh
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20laugh
msgctxt "laugh.ogg"
msgid "to laugh"
msgstr "ketawa"
#. people / emotion / mad
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mad
msgctxt "mad.ogg"
msgid "mad"
msgstr ""
#. people / emotion / rage
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rage
msgctxt "rage.ogg"
msgid "rage"
msgstr ""
#. people / emotion / sad
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sad
msgctxt "sad.ogg"
msgid "sad"
msgstr "sedih"
#. people / emotion / smile
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#smile
msgctxt "smile.ogg"
msgid "smile"
msgstr "senyum"
#. people / emotion / sob
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sob
msgctxt "sob.ogg"
msgid "sob"
msgstr "tersedu"
#. people / emotion / yum
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#yum
msgctxt "yum.ogg"
msgid "yum"
msgstr "lezat"
#. people / job / accountant
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#accountant
msgctxt "accountant.ogg"
msgid "accountant"
msgstr "akuntan"
#. people / job / actor
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#actor
msgctxt "actor.ogg"
msgid "actor"
msgstr "aktor"
#. people / job / artist
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#artist
msgctxt "artist.ogg"
msgid "artist"
msgstr "artis"
#. people / job / astronaut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#astronaut
msgctxt "astronaut.ogg"
msgid "astronaut"
msgstr "astronot"
#. people / job / boxer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#boxer
msgctxt "boxer.ogg"
msgid "boxer"
msgstr "petinju"
#. people / job / banker female
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#banker%20female
msgctxt "banker_female.ogg"
msgid "banker female"
msgstr "bankir wanita"
#. people / job / bricklayer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bricklayer
msgctxt "bricklayer.ogg"
msgid "bricklayer"
msgstr "tukang batu"
#. people / job / butcher
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#butcher
msgctxt "butcher.ogg"
msgid "butcher"
msgstr "tukang daging"
#. people / job / carpenter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carpenter
msgctxt "carpenter.ogg"
msgid "carpenter"
msgstr "tukang kayu"
#. people / job / chef
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chef
msgctxt "chef.ogg"
msgid "chef"
msgstr "koki"
#. people / job / cleaning lady
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cleaning%20lady
msgctxt "cleaning_lady.ogg"
msgid "cleaning lady"
msgstr ""
#. people / job / clown
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clown
msgctxt "clown.ogg"
msgid "clown"
msgstr "badut"
#. people / job / coach
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coach
msgctxt "coach.ogg"
msgid "coach"
msgstr "pelatih"
#. people / job / cowboy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cowboy
msgctxt "cowboy.ogg"
msgid "cowboy"
msgstr "koboi"
#. people / job / doctor
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doctor
msgctxt "doctor.ogg"
msgid "doctor"
msgstr "dokter"
#. people / job / electrician
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#electrician
msgctxt "electrician.ogg"
msgid "electrician"
msgstr "tukang listrik"
#. people / job / engineer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#engineer
msgctxt "engineer.ogg"
msgid "engineer"
msgstr "insinyur"
#. people / job / farmer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#farmer
msgctxt "farmer.ogg"
msgid "farmer"
msgstr "petani"
#. people / job / fireman
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fireman
msgctxt "fireman.ogg"
msgid "fireman"
msgstr "pemadam kebakaran"
#. people / job / fisherman
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fisherman
msgctxt "fisherman.ogg"
msgid "fisherman"
msgstr "nelayan"
#. people / job / hunter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hunter
msgctxt "hunter.ogg"
msgid "hunter"
msgstr "pemburu"
#. people / job / job
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#job
msgctxt "job.ogg"
msgid "job"
msgstr "pekerjaan"
#. people / job / jockey
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jockey
msgctxt "jockey.ogg"
msgid "jockey"
msgstr "joki"
#. people / job / judge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#judge
msgctxt "judge.ogg"
msgid "judge"
msgstr "hakim"
#. people / job / juggler
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#juggler
msgctxt "juggler.ogg"
msgid "juggler"
msgstr ""
#. people / job / lawyer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lawyer
msgctxt "lawyer.ogg"
msgid "lawyer"
msgstr "pengacara"
#. people / job / librarian
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#librarian
msgctxt "librarian.ogg"
msgid "librarian"
msgstr "pustakawan"
#. people / job / mechanic
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mechanic
msgctxt "mechanic.ogg"
msgid "mechanic"
msgstr "mekanik"
#. people / job / musician
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#musician
msgctxt "musician.ogg"
msgid "musician"
msgstr "pemusik"
#. people / job / nun
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nun
msgctxt "nun.ogg"
msgid "nun"
msgstr "biarawati"
#. people / job / nurse
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nurse
msgctxt "nurse.ogg"
msgid "nurse"
msgstr "perawat"
#. people / job / nurse male
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nurse%20male
msgctxt "nurse_male.ogg"
msgid "nurse male"
msgstr ""
#. people / job / pilot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pilot
msgctxt "pilot.ogg"
msgid "pilot"
msgstr "pilot"
#. people / job / plumber
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plumber
msgctxt "plumber.ogg"
msgid "plumber"
msgstr "tukang ledeng"
#. people / job / police
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#police
msgctxt "police.ogg"
msgid "police"
msgstr "polisi"
#. people / job / priest
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#priest
msgctxt "priest.ogg"
msgid "priest"
msgstr "pendeta"
#. people / job / sailor
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sailor
msgctxt "sailor.ogg"
msgid "sailor"
msgstr "pelaut"
#. people / job / soldier
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soldier
msgctxt "soldier.ogg"
msgid "soldier"
msgstr "tentara"
#. people / job / teacher
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#teacher
msgctxt "teacher.ogg"
msgid "teacher"
msgstr "guru"
#. people / job / vet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vet
msgctxt "vet.ogg"
msgid "vet"
msgstr "dokter hewan"
#. people / job / worker
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#worker
msgctxt "worker.ogg"
msgid "worker"
msgstr "pekerja"
#. people / people / wedding
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wedding
msgctxt "wedding.ogg"
msgid "wedding"
msgstr "pernikahan"
#. people / people / boy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#boy
msgctxt "boy.ogg"
msgid "boy"
msgstr "anak laki-laki"
#. people / people / bride
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bride
msgctxt "bride.ogg"
msgid "bride"
msgstr "pengantin"
#. people / people / brother
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brother
msgctxt "brother.ogg"
msgid "brother"
msgstr "saudara laki-laki"
#. people / people / child
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#child
msgctxt "child.ogg"
msgid "child"
msgstr "anak"
#. people / people / couple
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#couple
msgctxt "couple.ogg"
msgid "couple"
msgstr "pasangan"
#. people / people / dad
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dad
msgctxt "dad.ogg"
msgid "dad"
msgstr "ayah"
#. people / people / dwarf
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dwarf
msgctxt "dwarf.ogg"
msgid "dwarf"
msgstr "kerdil"
#. people / people / family
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#family
msgctxt "family.ogg"
msgid "family"
msgstr "keluarga"
#. people / people / friend
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#friend
msgctxt "friend.ogg"
msgid "friend"
msgstr "teman"
#. people / people / girl
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#girl
msgctxt "girl.ogg"
msgid "girl"
msgstr "anak perempuan"
#. people / people / grandmother
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grandmother
msgctxt "grandmother.ogg"
msgid "grandmother"
msgstr "nenek"
#. people / people / husband
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#husband
msgctxt "husband.ogg"
msgid "husband"
msgstr "suami"
#. people / people / lady
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lady
msgctxt "lady.ogg"
msgid "lady"
msgstr "wanita"
#. people / people / man
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#man
msgctxt "man.ogg"
msgid "man"
msgstr "pria"
#. people / people / mate
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mate
msgctxt "mate.ogg"
msgid "mate"
msgstr "rekan"
#. people / people / mom
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mom
msgctxt "mom.ogg"
msgid "mom"
msgstr "mama"
#. people / people / mother
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mother
msgctxt "mother.ogg"
msgid "mother"
msgstr "ibu"
#. people / people / pal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pal
msgctxt "pal.ogg"
msgid "pal"
msgstr "sahabat"
#. people / people / people
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#people
msgctxt "people.ogg"
msgid "people"
msgstr "orang-orang"
#. people / people / sister
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sister
msgctxt "sister.ogg"
msgid "sister"
msgstr "saudari"
#. people / people / son
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#son
msgctxt "son.ogg"
msgid "son"
msgstr "putra"
#. people / people / tribe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tribe
msgctxt "tribe.ogg"
msgid "tribe"
msgstr "suku"
#. people / people / twin boys
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#twin%20boys
msgctxt "twin_boys.ogg"
msgid "twin boys"
msgstr "anak laki-laki kembar"
#. people / people / twin girls
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#twin%20girls
msgctxt "twin_girls.ogg"
msgid "twin girls"
msgstr "anak perempuan kembar"
#. people / people / wife
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wife
msgctxt "wife.ogg"
msgid "wife"
msgstr "istri"
#. people / people / woman
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#woman
msgctxt "woman.ogg"
msgid "woman"
msgstr "wanita"
#. people / sport / athlete
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#athlete
msgctxt "athlete.ogg"
msgid "athlete"
msgstr "atlet"
#. people / sport / ballet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ballet
msgctxt "ballet.ogg"
msgid "ballet"
msgstr "balet"
#. people / sport / cheer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cheer
msgctxt "cheer.ogg"
msgid "cheer"
msgstr "pemandu sorak"
#. people / sport / climb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#climb
msgctxt "climb.ogg"
msgid "climb"
msgstr "mendaki"
#. people / sport / dance
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dance
msgctxt "dance.ogg"
msgid "dance"
msgstr "menari"
#. people / sport / dive
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dive
msgctxt "dive.ogg"
msgid "dive"
msgstr "menyelam"
#. people / sport / explore
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#explore
msgctxt "explore.ogg"
msgid "explore"
msgstr "Jelajahi"
#. people / sport / golf
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#golf
msgctxt "golf.ogg"
msgid "golf"
msgstr "golf"
#. people / sport / hike
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hike
msgctxt "hike.ogg"
msgid "hike"
msgstr "mendaki"
#. people / sport / hit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hit
msgctxt "hit.ogg"
msgid "hit"
msgstr "tinju"
#. people / sport / hockey
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hockey
msgctxt "hockey.ogg"
msgid "hockey"
msgstr "hoki"
#. people / sport / hop
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hop
msgctxt "hop.ogg"
msgid "hop"
msgstr "melompat"
#. people / sport / jog
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jog
msgctxt "jog.ogg"
msgid "jog"
msgstr "joging"
#. people / sport / judo
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#judo
msgctxt "judo.ogg"
msgid "judo"
msgstr "judo"
#. people / sport / lift
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lift
msgctxt "lift.ogg"
msgid "lift"
msgstr "angkat besi"
#. people / sport / race
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#race
msgctxt "race.ogg"
msgid "race"
msgstr "lari"
#. people / sport / ran
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ran
msgctxt "ran.ogg"
msgid "ran"
msgstr "berlari"
#. people / sport / ride
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ride
msgctxt "ride.ogg"
msgid "ride"
msgstr "bersepeda"
#. people / sport / rowing
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rowing
msgctxt "rowing.ogg"
msgid "rowing"
msgstr "mendayung"
#. people / sport / skate
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skate
msgctxt "skate.ogg"
msgid "skate"
msgstr "sepatu luncur"
#. people / sport / ski
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ski
msgctxt "ski.ogg"
msgid "ski"
msgstr "ski"
#. people / sport / sport
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sport
msgctxt "sport.ogg"
msgid "sport"
msgstr "olahraga"
#. people / sport / swim
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#swim
msgctxt "swim.ogg"
msgid "swim"
msgstr "berenang"
#. people / sport / tennis
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tennis
msgctxt "tennis.ogg"
msgid "tennis"
msgstr "tenis"
#. people / sport / throw
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#throw
msgctxt "throw.ogg"
msgid "throw"
msgstr "melempar"
#. people / food / bread
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bread
msgctxt "bread.ogg"
msgid "bread"
msgstr "roti"
#. people / food / bun
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bun
msgctxt "bun.ogg"
msgid "bun"
msgstr "roti manis"
#. people / food / butter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#butter
msgctxt "butter.ogg"
msgid "butter"
msgstr "mentega"
#. people / food / cake
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cake
msgctxt "cake.ogg"
msgid "cake"
msgstr "kue"
#. people / food / candy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#candy
msgctxt "candy.ogg"
msgid "candy"
msgstr "permen"
#. people / food / cereal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cereal
msgctxt "cereal.ogg"
msgid "cereal"
msgstr "gandum"
#. people / food / cheese
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cheese
msgctxt "cheese.ogg"
msgid "cheese"
msgstr "keju"
#. people / food / chocolate
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chocolate
msgctxt "chocolate.ogg"
msgid "chocolate"
msgstr "coklat"
#. people / food / coffee
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coffee
msgctxt "coffee.ogg"
msgid "coffee"
msgstr "kopi"
#. people / food / cookie
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cookie
msgctxt "cookie.ogg"
msgid "cookie"
msgstr "kue kering"
#. people / food / crepe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crepe
msgctxt "crepe.ogg"
msgid "crepe"
msgstr ""
#. people / food / crumb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crumb
msgctxt "crumb.ogg"
msgid "crumb"
msgstr "remah"
#. people / food / crust
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crust
msgctxt "crust.ogg"
msgid "crust"
msgstr ""
#. people / food / dessert
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dessert
msgctxt "dessert.ogg"
msgid "dessert"
msgstr "pencuci mulut"
#. people / food / doughnut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doughnut
msgctxt "doughnut.ogg"
msgid "doughnut"
msgstr "donat"
#. people / food / drink
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drink
msgctxt "drink.ogg"
msgid "drink"
msgstr "minuman"
#. people / food / egg
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#egg
msgctxt "egg.ogg"
msgid "egg"
msgstr "telur"
#. people / food / feast
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#feast
msgctxt "feast.ogg"
msgid "feast"
msgstr ""
#. people / food / flour
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flour
msgctxt "flour.ogg"
msgid "flour"
msgstr "tepung"
#. people / food / fries
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fries
msgctxt "fries.ogg"
msgid "fries"
msgstr "kentang goreng"
#. people / food / fudge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fudge
msgctxt "fudge.ogg"
msgid "fudge"
msgstr "permen gula"
#. people / food / gum
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gum
msgctxt "gum.ogg"
msgid "gum"
msgstr "permen karet"
#. people / food / ham
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ham
msgctxt "ham.ogg"
msgid "ham"
msgstr "ham"
#. people / food / hamburger
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hamburger
msgctxt "hamburger.ogg"
msgid "hamburger"
msgstr "hamburger"
#. people / food / hot dog
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hot%20dog
msgctxt "hot_dog.ogg"
msgid "hot dog"
msgstr "hot dog"
#. people / food / ice
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ice
msgctxt "ice.ogg"
msgid "ice"
msgstr "es"
#. people / food / jam
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jam
msgctxt "jam.ogg"
msgid "jam"
msgstr "selai"
#. people / food / jelly
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jelly
msgctxt "jelly.ogg"
msgid "jelly"
msgstr "jeli"
#. people / food / juice
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#juice
msgctxt "juice.ogg"
msgid "juice"
msgstr "jus"
#. people / food / lemonade
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lemonade
msgctxt "lemonade.ogg"
msgid "lemonade"
msgstr "limun"
#. people / food / lunch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lunch
msgctxt "lunch.ogg"
msgid "lunch"
msgstr "makan siang"
#. people / food / mashed potatoes
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mashed%20potatoes
msgctxt "mashed_potatoes.ogg"
msgid "mashed potatoes"
msgstr "kentang tumbuk"
#. people / food / meal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#meal
msgctxt "meal.ogg"
msgid "meal"
msgstr "makanan"
#. people / food / meat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#meat
msgctxt "meat.ogg"
msgid "meat"
msgstr "daging"
#. people / food / milk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#milk
msgctxt "milk.ogg"
msgid "milk"
msgstr "susu"
#. people / food / pepper
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pepper
msgctxt "pepper.ogg"
msgid "pepper"
msgstr "lada"
#. people / food / pie
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pie
msgctxt "pie.ogg"
msgid "pie"
msgstr "pai"
#. people / food / pizza
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pizza
msgctxt "pizza.ogg"
msgid "pizza"
msgstr "pizza"
#. people / food / popcorn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#popcorn
msgctxt "popcorn.ogg"
msgid "popcorn"
msgstr "berondong"
#. people / food / rice
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rice
msgctxt "rice.ogg"
msgid "rice"
msgstr "nasi"
#. people / food / roast
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#roast
msgctxt "roast.ogg"
msgid "roast"
msgstr "daging panggang"
#. people / food / sandwich
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sandwich
msgctxt "sandwich.ogg"
msgid "sandwich"
msgstr "roti lapis"
#. people / food / sauce
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sauce
msgctxt "sauce.ogg"
msgid "sauce"
msgstr "saus"
#. people / food / sausage
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sausage
msgctxt "sausage.ogg"
msgid "sausage"
msgstr "sosis"
#. people / food / snack
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snack
msgctxt "snack.ogg"
msgid "snack"
msgstr "camilan"
#. people / food / soup
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soup
msgctxt "soup.ogg"
msgid "soup"
msgstr "sup"
#. people / food / spaghetti
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spaghetti
msgctxt "spaghetti.ogg"
msgid "spaghetti"
msgstr "spageti"
#. people / food / spice
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spice
msgctxt "spice.ogg"
msgid "spice"
msgstr "bumbu"
#. people / food / sprinkle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sprinkle
msgctxt "sprinkle.ogg"
msgid "sprinkle"
msgstr ""
#. people / food / stew
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stew
msgctxt "stew.ogg"
msgid "stew"
msgstr "rebus"
#. people / food / sugar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sugar
msgctxt "sugar.ogg"
msgid "sugar"
msgstr "gula"
#. people / food / treat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#treat
msgctxt "treat.ogg"
msgid "treat"
msgstr ""
#. people / food / yogurt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#yogurt
msgctxt "yogurt.ogg"
msgid "yogurt"
msgstr "yogurt"
#. nature / animal / alligator
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#alligator
msgctxt "alligator.ogg"
msgid "alligator"
msgstr "aligator"
#. nature / animal / animal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#animal
msgctxt "animal.ogg"
msgid "animal"
msgstr "binatang"
#. nature / animal / ant
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ant
msgctxt "ant.ogg"
msgid "ant"
msgstr "semut"
#. nature / animal / anteater
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#anteater
msgctxt "anteater.ogg"
msgid "anteater"
msgstr "tenggiling"
#. nature / animal / antelope
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#antelope
msgctxt "antelope.ogg"
msgid "antelope"
msgstr "kijang"
#. nature / animal / bait
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bait
msgctxt "bait.ogg"
msgid "bait"
msgstr "umpan"
#. nature / animal / bat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bat
msgctxt "bat.ogg"
msgid "bat"
msgstr "kelelawar"
#. nature / animal / bear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bear
msgctxt "bear.ogg"
msgid "bear"
msgstr "beruang"
#. nature / animal / beaver
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beaver
msgctxt "beaver.ogg"
msgid "beaver"
msgstr "berang-berang"
#. nature / animal / bee
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bee
msgctxt "bee.ogg"
msgid "bee"
msgstr "lebah"
#. nature / animal / beetle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beetle
msgctxt "beetle.ogg"
msgid "beetle"
msgstr "kumbang"
#. nature / animal / bird
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bird
msgctxt "bird.ogg"
msgid "bird"
msgstr "burung"
#. nature / animal / blackbird
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blackbird
msgctxt "blackbird.ogg"
msgid "blackbird"
msgstr "burung hitam"
#. nature / animal / buffalo
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#buffalo
msgctxt "buffalo.ogg"
msgid "buffalo"
msgstr "kerbau"
#. nature / animal / bug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bug
msgctxt "bug.ogg"
msgid "bug"
msgstr "serangga"
#. nature / animal / bull
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bull
msgctxt "bull.ogg"
msgid "bull"
msgstr "banteng"
#. nature / animal / butterfly
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#butterfly
msgctxt "butterfly.ogg"
msgid "butterfly"
msgstr "kupu-kupu"
#. nature / animal / camel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#camel
msgctxt "camel.ogg"
msgid "camel"
msgstr "unta"
#. nature / animal / canary
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canary
msgctxt "canary.ogg"
msgid "canary"
msgstr "burung kenari"
#. nature / animal / cat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cat
msgctxt "cat.ogg"
msgid "cat"
msgstr "kucing"
#. nature / animal / caterpillar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#caterpillar
msgctxt "caterpillar.ogg"
msgid "caterpillar"
msgstr "ulat"
#. nature / animal / female cat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#female%20cat
msgctxt "cat_female.ogg"
msgid "female cat"
msgstr "kucing betina"
#. nature / animal / centipede
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#centipede
msgctxt "centipede.ogg"
msgid "centipede"
msgstr "lipan"
#. nature / animal / chameleon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chameleon
msgctxt "chameleon.ogg"
msgid "chameleon"
msgstr "bunglon"
#. nature / animal / chick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chick
msgctxt "chick.ogg"
msgid "chick"
msgstr "anak ayam"
#. nature / animal / chicken
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chicken
msgctxt "chicken.ogg"
msgid "chicken"
msgstr "ayam"
#. nature / animal / chimp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chimp
msgctxt "chimp.ogg"
msgid "chimp"
msgstr "simpanse"
#. nature / animal / clam
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clam
msgctxt "clam.ogg"
msgid "clam"
msgstr "kerang"
#. nature / animal / claw
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#claw
msgctxt "claw.ogg"
msgid "claw"
msgstr "cakar"
#. nature / animal / cobra
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cobra
msgctxt "cobra.ogg"
msgid "cobra"
msgstr "ular kobra"
#. nature / animal / cod
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cod
msgctxt "cod.ogg"
msgid "cod"
msgstr "ikan kod"
#. nature / animal / colt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#colt
msgctxt "colt.ogg"
msgid "colt"
msgstr "anak kuda jantan"
#. nature / animal / cow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cow
msgctxt "cow.ogg"
msgid "cow"
msgstr "sapi"
#. nature / animal / crab
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crab
msgctxt "crab.ogg"
msgid "crab"
msgstr "kepiting"
#. nature / animal / crocodile
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crocodile
msgctxt "crocodile.ogg"
msgid "crocodile"
msgstr "buaya"
#. nature / animal / crow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crow
msgctxt "crow.ogg"
msgid "crow"
msgstr "gagak"
#. nature / animal / deer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#deer
msgctxt "deer.ogg"
msgid "deer"
msgstr "rusa"
#. nature / animal / den
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#den
msgctxt "den.ogg"
msgid "den"
msgstr "sarang"
#. nature / animal / doe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doe
msgctxt "doe.ogg"
msgid "doe"
msgstr "kelinci betina"
#. nature / animal / dog
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dog
msgctxt "dog.ogg"
msgid "dog"
msgstr "anjing"
#. nature / animal / dolphin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dolphin
msgctxt "dolphin.ogg"
msgid "dolphin"
msgstr "lumba-lumba"
#. nature / animal / dove
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dove
msgctxt "dove.ogg"
msgid "dove"
msgstr "merpati"
#. nature / animal / dragon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dragon
msgctxt "dragon.ogg"
msgid "dragon"
msgstr "naga"
#. nature / animal / dragonfly
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dragonfly
msgctxt "dragonfly.ogg"
msgid "dragonfly"
msgstr "capung"
#. nature / animal / duck
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#duck
msgctxt "duck.ogg"
msgid "duck"
msgstr "bebek"
#. nature / animal / duck mother
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#duck%20mother
msgctxt "duck_mother.ogg"
msgid "duck mother"
msgstr "ibu bebek"
#. nature / animal / eagle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eagle
msgctxt "eagle.ogg"
msgid "eagle"
msgstr "elang"
#. nature / animal / elk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#elk
msgctxt "elk.ogg"
msgid "elk"
msgstr "rusa elk"
#. nature / animal / fawn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fawn
msgctxt "fawn.ogg"
msgid "fawn"
msgstr "anak rusa"
#. nature / animal / feather
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#feather
msgctxt "feather.ogg"
msgid "feather"
msgstr "bulu"
#. nature / animal / fin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fin
msgctxt "fin.ogg"
msgid "fin"
msgstr "sirip"
#. nature / animal / fish
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fish
msgctxt "fish.ogg"
msgid "fish"
msgstr "ikan"
#. nature / animal / flamingo
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flamingo
msgctxt "flamingo.ogg"
msgid "flamingo"
msgstr "flamingo"
#. nature / animal / flies
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flies
msgctxt "flies.ogg"
msgid "flies"
msgstr "lalat"
#. nature / animal / fox
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fox
msgctxt "fox.ogg"
msgid "fox"
msgstr "rubah"
#. nature / animal / frog
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#frog
msgctxt "frog.ogg"
msgid "frog"
msgstr "kodok"
#. nature / animal / fur
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fur
msgctxt "fur.ogg"
msgid "fur"
msgstr "bulu"
#. nature / animal / giraffe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#giraffe
msgctxt "giraffe.ogg"
msgid "giraffe"
msgstr "jerapah"
#. nature / animal / goat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#goat
msgctxt "goat.ogg"
msgid "goat"
msgstr "kambing"
#. nature / animal / goose
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#goose
msgctxt "goose.ogg"
msgid "goose"
msgstr "itik"
#. nature / animal / gorilla
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gorilla
msgctxt "gorilla.ogg"
msgid "gorilla"
msgstr "gorila"
#. nature / animal / guinea pig
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#guinea%20pig
msgctxt "guinea_pig.ogg"
msgid "guinea pig"
msgstr "marmot"
#. nature / animal / hedgehog
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hedgehog
msgctxt "hedgehog.ogg"
msgid "hedgehog"
msgstr "landak"
#. nature / animal / hen
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hen
msgctxt "hen.ogg"
msgid "hen"
msgstr "ayam betina"
#. nature / animal / herd
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#herd
msgctxt "herd.ogg"
msgid "herd"
msgstr "kawanan binatang"
#. nature / animal / hippopotamus
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hippopotamus
msgctxt "hippopotamus.ogg"
msgid "hippopotamus"
msgstr "kuda nil"
#. nature / animal / hive
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hive
msgctxt "hive.ogg"
msgid "hive"
msgstr "sarang lebah"
#. nature / animal / horse
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#horse
msgctxt "horse.ogg"
msgid "horse"
msgstr "kuda"
#. nature / animal / hound
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hound
msgctxt "hound.ogg"
msgid "hound"
msgstr "anjing pemburu"
#. nature / animal / hummingbird
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hummingbird
msgctxt "hummingbird.ogg"
msgid "hummingbird"
msgstr "burung kolibri"
#. nature / animal / hyena
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hyena
msgctxt "hyena.ogg"
msgid "hyena"
msgstr "dubuk"
#. nature / animal / iguana
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#iguana
msgctxt "iguana.ogg"
msgid "iguana"
msgstr "iguana"
#. nature / animal / jaguar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jaguar
msgctxt "jaguar.ogg"
msgid "jaguar"
msgstr "jaguar"
#. nature / animal / jay
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jay
msgctxt "jay.ogg"
msgid "jay"
msgstr "burung jay"
#. nature / animal / jellyfish
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jellyfish
msgctxt "jellyfish.ogg"
msgid "jellyfish"
msgstr "ubur-ubur"
#. nature / animal / kangaroo
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kangaroo
msgctxt "kangaroo.ogg"
msgid "kangaroo"
msgstr "kanguru"
#. nature / animal / kitten
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kitten
msgctxt "kitten.ogg"
msgid "kitten"
msgstr "anak kucing"
#. nature / animal / koala
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#koala
msgctxt "koala.ogg"
msgid "koala"
msgstr "koala"
#. nature / animal / ladybug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ladybug
msgctxt "ladybug.ogg"
msgid "ladybug"
msgstr "kepik"
#. nature / animal / lama
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lama
msgctxt "lama.ogg"
msgid "lama"
msgstr "llama"
#. nature / animal / lamb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lamb
msgctxt "lamb.ogg"
msgid "lamb"
msgstr "anak domba"
#. nature / animal / lemur
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lemur
msgctxt "lemur.ogg"
msgid "lemur"
msgstr "kukang"
#. nature / animal / leopard
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leopard
msgctxt "leopard.ogg"
msgid "leopard"
msgstr "macan tutul"
#. nature / animal / lion
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lion
msgctxt "lion.ogg"
msgid "lion"
msgstr "singa"
#. nature / animal / lion cub
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lion%20cub
msgctxt "lion_cub.ogg"
msgid "lion cub"
msgstr "anak singa"
#. nature / animal / lizard
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lizard
msgctxt "lizard.ogg"
msgid "lizard"
msgstr "kadal"
#. nature / animal / lobster
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lobster
msgctxt "lobster.ogg"
msgid "lobster"
msgstr "lobster"
#. nature / animal / magpie
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magpie
msgctxt "magpie.ogg"
msgid "magpie"
msgstr "murai"
#. nature / animal / mane
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mane
msgctxt "mane.ogg"
msgid "mane"
msgstr "surai"
#. nature / animal / mice
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mice
msgctxt "mice.ogg"
msgid "mice"
msgstr "tikus"
#. nature / animal / mole
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mole
msgctxt "mole.ogg"
msgid "mole"
msgstr "tikus mondok"
#. nature / animal / moose
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#moose
msgctxt "moose.ogg"
msgid "moose"
msgstr "rusa moose"
#. nature / animal / mosquito
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mosquito
msgctxt "mosquito.ogg"
msgid "mosquito"
msgstr "nyamuk"
#. nature / animal / mouse
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mouse
msgctxt "mouse.ogg"
msgid "mouse"
msgstr "tikus"
#. nature / animal / mule
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mule
msgctxt "mule.ogg"
msgid "mule"
msgstr "anak keledai"
#. nature / animal / opossum
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#opossum
msgctxt "opossum.ogg"
msgid "opossum"
msgstr ""
#. nature / animal / ostrich
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ostrich
msgctxt "ostrich.ogg"
msgid "ostrich"
msgstr "burung unta"
#. nature / animal / otter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#otter
msgctxt "otter.ogg"
msgid "otter"
msgstr "berang-berang"
#. nature / animal / owl
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#owl
msgctxt "owl.ogg"
msgid "owl"
msgstr "burung hantu"
#. nature / animal / ox
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ox
msgctxt "ox.ogg"
msgid "ox"
msgstr "lembu"
#. nature / animal / oyster
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#oyster
msgctxt "oyster.ogg"
msgid "oyster"
msgstr "kerang"
#. nature / animal / panda
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#panda
msgctxt "panda.ogg"
msgid "panda"
msgstr "panda"
#. nature / animal / panther
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#panther
msgctxt "panther.ogg"
msgid "panther"
msgstr "macan kumbang"
#. nature / animal / parakeet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#parakeet
msgctxt "parakeet.ogg"
msgid "parakeet"
msgstr "burung parkit"
#. nature / animal / parrot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#parrot
msgctxt "parrot.ogg"
msgid "parrot"
msgstr "burung beo"
#. nature / animal / paw
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#paw
msgctxt "paw.ogg"
msgid "paw"
msgstr "kaki hewan"
#. nature / animal / peacock
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peacock
msgctxt "peacock.ogg"
msgid "peacock"
msgstr "burung merak"
#. nature / animal / pelican
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pelican
msgctxt "pelican.ogg"
msgid "pelican"
msgstr "burung pelikan"
#. nature / animal / pet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pet
msgctxt "pet.ogg"
msgid "pet"
msgstr "binatang peliharaan"
#. nature / animal / pig
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pig
msgctxt "pig.ogg"
msgid "pig"
msgstr "babi"
#. nature / animal / pigeon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pigeon
msgctxt "pigeon.ogg"
msgid "pigeon"
msgstr " burung merpati"
#. nature / animal / piranha
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#piranha
msgctxt "piranha.ogg"
msgid "piranha"
msgstr "ikan piranha"
#. nature / animal / pony
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pony
msgctxt "pony.ogg"
msgid "pony"
msgstr "kuda poni"
#. nature / animal / pug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pug
msgctxt "pug.ogg"
msgid "pug"
msgstr "anjing pug"
#. nature / animal / puppy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#puppy
msgctxt "puppy.ogg"
msgid "puppy"
msgstr "anak anjing"
#. nature / animal / rabbit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rabbit
msgctxt "rabbit.ogg"
msgid "rabbit"
msgstr "kelinci"
#. nature / animal / baby rabbit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#baby%20rabbit
msgctxt "rabbit_baby.ogg"
msgid "baby rabbit"
msgstr "anak kelinci"
#. nature / animal / rat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rat
msgctxt "rat.ogg"
msgid "rat"
msgstr "tikus"
#. nature / animal / reptile
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#reptile
msgctxt "reptile.ogg"
msgid "reptile"
msgstr "reptil"
#. nature / animal / rhinoceros
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rhinoceros
msgctxt "rhinoceros.ogg"
msgid "rhinoceros"
msgstr "badak"
#. nature / animal / salamander
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#salamander
msgctxt "salamander.ogg"
msgid "salamander"
msgstr "salamander"
#. nature / animal / salmon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#salmon
msgctxt "salmon.ogg"
msgid "salmon"
msgstr "ikan salmon"
#. nature / animal / scorpion
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scorpion
msgctxt "scorpion.ogg"
msgid "scorpion"
msgstr "kalajengking"
#. nature / animal / shark
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shark
msgctxt "shark.ogg"
msgid "shark"
msgstr "ikan hiu"
#. nature / animal / sheep
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sheep
msgctxt "sheep.ogg"
msgid "sheep"
msgstr "domba"
#. nature / animal / shell
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shell
msgctxt "shell.ogg"
msgid "shell"
msgstr "kerang"
#. nature / animal / shrimp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shrimp
msgctxt "shrimp.ogg"
msgid "shrimp"
msgstr "udang"
#. nature / animal / skunk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skunk
msgctxt "skunk.ogg"
msgid "skunk"
msgstr "sigung"
#. nature / animal / slime
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slime
msgctxt "slime.ogg"
msgid "slime"
msgstr "lendir"
#. nature / animal / sloth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sloth
msgctxt "sloth.ogg"
msgid "sloth"
msgstr "kungkang"
#. nature / animal / slug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slug
msgctxt "slug.ogg"
msgid "slug"
msgstr "siput"
#. nature / animal / snail
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snail
msgctxt "snail.ogg"
msgid "snail"
msgstr "keong"
#. nature / animal / snake
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snake
msgctxt "snake.ogg"
msgid "snake"
msgstr "ular"
#. nature / animal / sole
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sole
msgctxt "sole.ogg"
msgid "sole"
msgstr "ikan lidah"
#. nature / animal / sparrow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sparrow
msgctxt "sparrow.ogg"
msgid "sparrow"
msgstr "burung gereja"
#. nature / animal / spider
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spider
msgctxt "spider.ogg"
msgid "spider"
msgstr "laba-laba"
#. nature / animal / spike
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spike
msgctxt "spike.ogg"
msgid "spike"
msgstr "duri"
#. nature / animal / squid
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squid
msgctxt "squid.ogg"
msgid "squid"
msgstr "cumi-cumi"
#. nature / animal / squirrel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squirrel
msgctxt "squirrel.ogg"
msgid "squirrel"
msgstr "tupai"
#. nature / animal / starfish
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#starfish
msgctxt "starfish.ogg"
msgid "starfish"
msgstr "bintang laut"
#. nature / animal / swan
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#swan
msgctxt "swan.ogg"
msgid "swan"
msgstr "angsa"
#. nature / animal / tadpole
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tadpole
msgctxt "tadpole.ogg"
msgid "tadpole"
msgstr "kecebong"
#. nature / animal / tail
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tail
msgctxt "tail.ogg"
msgid "tail"
msgstr "ekor"
#. nature / animal / tick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tick
msgctxt "tick.ogg"
msgid "tick"
msgstr "kutu"
#. nature / animal / tiger
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tiger
msgctxt "tiger.ogg"
msgid "tiger"
msgstr "harimau"
#. nature / animal / toad
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toad
msgctxt "toad.ogg"
msgid "toad"
msgstr "katak"
#. nature / animal / turkey
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#turkey
msgctxt "turkey.ogg"
msgid "turkey"
msgstr "ayam kalkun"
#. nature / animal / turtle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#turtle
msgctxt "turtle.ogg"
msgid "turtle"
msgstr "penyu"
#. nature / animal / tusk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tusk
msgctxt "tusk.ogg"
msgid "tusk"
msgstr "gading"
#. nature / animal / viper
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#viper
msgctxt "viper.ogg"
msgid "viper"
msgstr "ular tedung"
#. nature / animal / vulture
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vulture
msgctxt "vulture.ogg"
msgid "vulture"
msgstr "burung bangkai"
#. nature / animal / wasp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wasp
msgctxt "wasp.ogg"
msgid "wasp"
msgstr "tawon"
#. nature / animal / whale
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#whale
msgctxt "whale.ogg"
msgid "whale"
msgstr "ikan paus"
#. nature / animal / wing
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wing
msgctxt "wing.ogg"
msgid "wing"
msgstr "sayap"
#. nature / animal / wolf
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wolf
msgctxt "wolf.ogg"
msgid "wolf"
msgstr "serigala"
#. nature / animal / zebra
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zebra
msgctxt "zebra.ogg"
msgid "zebra"
msgstr "zebra"
#. nature / fruit / apple
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#apple
msgctxt "apple.ogg"
msgid "apple"
msgstr "apel"
#. nature / fruit / apricot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#apricot
msgctxt "apricot.ogg"
msgid "apricot"
msgstr "aprikot"
#. nature / fruit / blackberry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blackberry
msgctxt "blackberry.ogg"
msgid "blackberry"
msgstr "blackberry"
#. nature / fruit / blueberry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blueberry
msgctxt "blueberry.ogg"
msgid "blueberry"
msgstr "blueberry"
#. nature / fruit / cacao
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cacao
msgctxt "cacao.ogg"
msgid "cacao"
msgstr "kakao"
#. nature / fruit / cherry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cherry
msgctxt "cherry.ogg"
msgid "cherry"
msgstr "ceri"
#. nature / fruit / coconut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coconut
msgctxt "coconut.ogg"
msgid "coconut"
msgstr "kelapa"
#. nature / fruit / date fruit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#date%20fruit
msgctxt "date_fruit.ogg"
msgid "date fruit"
msgstr "buah kurma"
#. nature / fruit / fig
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fig
msgctxt "fig.ogg"
msgid "fig"
msgstr "buah ara"
#. nature / fruit / fruit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fruit
msgctxt "fruit.ogg"
msgid "fruit"
msgstr "buah"
#. nature / fruit / grape
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grape
msgctxt "grape.ogg"
msgid "grape"
msgstr "anggur"
#. nature / fruit / grapefruit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grapefruit
msgctxt "grapefruit.ogg"
msgid "grapefruit"
msgstr "jeruk bali"
#. nature / fruit / kernel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kernel
msgctxt "kernel.ogg"
msgid "kernel"
msgstr "biji"
#. nature / fruit / kiwi
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kiwi
msgctxt "kiwi.ogg"
msgid "kiwi"
msgstr "kiwi"
#. nature / fruit / lemon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lemon
msgctxt "lemon.ogg"
msgid "lemon"
msgstr "jeruk sitrun"
#. nature / fruit / lime
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lime
msgctxt "lime.ogg"
msgid "lime"
msgstr "jeruk nipis"
#. nature / fruit / mango
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mango
msgctxt "mango.ogg"
msgid "mango"
msgstr "mangga"
#. nature / fruit / melon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#melon
msgctxt "melon.ogg"
msgid "melon"
msgstr "melon"
#. nature / fruit / orange
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#orange
msgctxt "orange.ogg"
msgid "orange"
msgstr "jeruk"
#. nature / fruit / papaya
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#papaya
msgctxt "papaya.ogg"
msgid "papaya"
msgstr "pepaya"
#. nature / fruit / peach
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peach
msgctxt "peach.ogg"
msgid "peach"
msgstr "persik"
#. nature / fruit / pear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pear
msgctxt "pear.ogg"
msgid "pear"
msgstr "pir"
#. nature / fruit / plum
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plum
msgctxt "plum.ogg"
msgid "plum"
msgstr "prem"
#. nature / fruit / raspberry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#raspberry
msgctxt "raspberry.ogg"
msgid "raspberry"
msgstr ""
#. nature / fruit / strawberry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#strawberry
msgctxt "strawberry.ogg"
msgid "strawberry"
msgstr "stroberi"
#. nature / nature / bay
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bay
msgctxt "bay.ogg"
msgid "bay"
msgstr "teluk"
#. nature / nature / beach
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beach
msgctxt "beach.ogg"
msgid "beach"
msgstr "pantai"
#. nature / nature / canyon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canyon
msgctxt "canyon.ogg"
msgid "canyon"
msgstr "tebing"
#. nature / nature / cave
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cave
msgctxt "cave.ogg"
msgid "cave"
msgstr "gua"
#. nature / nature / cavern
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cavern
msgctxt "cavern.ogg"
msgid "cavern"
msgstr "gua besar"
#. nature / nature / cliff
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cliff
msgctxt "cliff.ogg"
msgid "cliff"
msgstr "jurang"
#. nature / nature / cloud
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cloud
msgctxt "cloud.ogg"
msgid "cloud"
msgstr "awan"
#. nature / nature / cloudy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cloudy
msgctxt "cloudy.ogg"
msgid "cloudy"
msgstr "berawan"
#. nature / nature / coast
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coast
msgctxt "coast.ogg"
msgid "coast"
msgstr "pesisir"
#. nature / nature / cold
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cold
msgctxt "cold.ogg"
msgid "cold"
msgstr "dingin"
#. nature / nature / creek
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#creek
msgctxt "creek.ogg"
msgid "creek"
msgstr ""
#. nature / nature / crystal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crystal
msgctxt "crystal.ogg"
msgid "crystal"
msgstr "kristal"
#. nature / nature / desert
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#desert
msgctxt "desert.ogg"
msgid "desert"
msgstr "gurun"
#. nature / nature / diamond
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#diamond
msgctxt "diamond.ogg"
msgid "diamond"
msgstr "berlian"
#. nature / nature / dirt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dirt
msgctxt "dirt.ogg"
msgid "dirt"
msgstr "tanah"
#. nature / nature / drip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drip
msgctxt "drip.ogg"
msgid "drip"
msgstr "menitis"
#. nature / nature / dune
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dune
msgctxt "dune.ogg"
msgid "dune"
msgstr "bukit pasir"
#. nature / nature / earth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#earth
msgctxt "earth.ogg"
msgid "earth"
msgstr "bumi"
#. nature / nature / fall season
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fall%20season
msgctxt "fall_season.ogg"
msgid "fall season"
msgstr "musim gugur"
#. nature / nature / fire
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fire
msgctxt "fire.ogg"
msgid "fire"
msgstr "api"
#. nature / nature / flame
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flame
msgctxt "flame.ogg"
msgid "flame"
msgstr "nyala api"
#. nature / nature / forest
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#forest
msgctxt "forest.ogg"
msgid "forest"
msgstr "hutan"
#. nature / nature / garden
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#garden
msgctxt "garden.ogg"
msgid "garden"
msgstr "taman"
#. nature / nature / gem
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gem
msgctxt "gem.ogg"
msgid "gem"
msgstr "permata"
#. nature / nature / ground
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ground
msgctxt "ground.ogg"
msgid "ground"
msgstr "tanah"
#. nature / nature / heat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#heat
msgctxt "heat.ogg"
msgid "heat"
msgstr "panas"
#. nature / nature / hill
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hill
msgctxt "hill.ogg"
msgid "hill"
msgstr "bukit"
#. nature / nature / hole
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hole
msgctxt "hole.ogg"
msgid "hole"
msgstr "lubang"
#. nature / nature / iceberg
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#iceberg
msgctxt "iceberg.ogg"
msgid "iceberg"
msgstr "gunung es"
#. nature / nature / island
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#island
msgctxt "island.ogg"
msgid "island"
msgstr "pulau"
#. nature / nature / lake
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lake
msgctxt "lake.ogg"
msgid "lake"
msgstr "danau"
#. nature / nature / land
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#land
msgctxt "land.ogg"
msgid "land"
msgstr "lahan"
#. nature / nature / lava
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lava
msgctxt "lava.ogg"
msgid "lava"
msgstr "lahar"
#. nature / nature / ledge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ledge
msgctxt "ledge.ogg"
msgid "ledge"
msgstr ""
#. nature / nature / lightning
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lightning
msgctxt "lightning.ogg"
msgid "lightning"
msgstr "petir"
#. nature / nature / moon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#moon
msgctxt "moon.ogg"
msgid "moon"
msgstr "bulan"
#. nature / nature / mountain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mountain
msgctxt "mountain.ogg"
msgid "mountain"
msgstr "gunung"
#. nature / nature / mud
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mud
msgctxt "mud.ogg"
msgid "mud"
msgstr "lumpur"
#. nature / nature / night
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#night
msgctxt "night.ogg"
msgid "night"
msgstr "malam"
#. nature / nature / ocean
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ocean
msgctxt "ocean.ogg"
msgid "ocean"
msgstr "laut"
#. nature / nature / path
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#path
msgctxt "path.ogg"
msgid "path"
msgstr ""
#. nature / nature / peak
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peak
msgctxt "peak.ogg"
msgid "peak"
msgstr "puncak"
#. nature / nature / planet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#planet
msgctxt "planet.ogg"
msgid "planet"
msgstr "planet"
#. nature / nature / pond
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pond
msgctxt "pond.ogg"
msgid "pond"
msgstr "kolam"
#. nature / nature / rain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rain
msgctxt "rain.ogg"
msgid "rain"
msgstr "hujan"
#. nature / nature / river
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#river
msgctxt "river.ogg"
msgid "river"
msgstr "sungai"
#. nature / nature / rock
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rock
msgctxt "rock.ogg"
msgid "rock"
msgstr "batu"
#. nature / nature / sand
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sand
msgctxt "sand.ogg"
msgid "sand"
msgstr "pasir"
#. nature / nature / sea
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sea
msgctxt "sea.ogg"
msgid "sea"
msgstr "laut"
#. nature / nature / shadow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shadow
msgctxt "shadow.ogg"
msgid "shadow"
msgstr "bayangan"
#. nature / nature / shore
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shore
msgctxt "shore.ogg"
msgid "shore"
msgstr "tepi laut"
#. nature / nature / sky
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sky
msgctxt "sky.ogg"
msgid "sky"
msgstr "langit"
#. nature / nature / slope
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slope
msgctxt "slope.ogg"
msgid "slope"
msgstr "lereng"
#. nature / nature / smoke
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#smoke
msgctxt "smoke.ogg"
msgid "smoke"
msgstr "asap"
#. nature / nature / snow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snow
msgctxt "snow.ogg"
msgid "snow"
msgstr "salju"
#. nature / nature / spider web
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spider%20web
msgctxt "spider_web.ogg"
msgid "spider web"
msgstr "sarang laba-laba"
#. nature / nature / spring season
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spring%20season
msgctxt "spring_season.ogg"
msgid "spring season"
msgstr "musim semi"
#. nature / nature / star
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#star
msgctxt "star.ogg"
msgid "star"
msgstr "bintang"
#. nature / nature / steam
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#steam
msgctxt "steam.ogg"
msgid "steam"
msgstr "uap"
#. nature / nature / stone
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stone
msgctxt "stone.ogg"
msgid "stone"
msgstr "batu"
#. nature / nature / stream
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stream
msgctxt "stream.ogg"
msgid "stream"
msgstr "arus air"
#. nature / nature / summer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#summer
msgctxt "summer.ogg"
msgid "summer"
msgstr "musim panas"
#. nature / nature / summit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#summit
msgctxt "summit.ogg"
msgid "summit"
msgstr "puncak"
#. nature / nature / sun
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sun
msgctxt "sun.ogg"
msgid "sun"
msgstr "matahari"
#. nature / nature / time
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#time
msgctxt "time.ogg"
msgid "time"
msgstr "waktu"
#. nature / nature / top
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#top
msgctxt "top.ogg"
msgid "top"
msgstr "puncak"
#. nature / nature / trail
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trail
msgctxt "trail.ogg"
msgid "trail"
msgstr ""
#. nature / nature / water
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#water
msgctxt "water.ogg"
msgid "water"
msgstr "air"
#. nature / nature / wave
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wave
msgctxt "wave.ogg"
msgid "wave"
msgstr "ombak"
#. nature / nature / wind
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wind
msgctxt "wind.ogg"
msgid "wind"
msgstr "angin"
#. nature / nature / winter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#winter
msgctxt "winter.ogg"
msgid "winter"
msgstr "musim dingin"
#. nature / nature / world
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#world
msgctxt "world.ogg"
msgid "world"
msgstr "dunia"
#. nature / nature / vapor
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vapor
msgctxt "vapor.ogg"
msgid "vapor"
msgstr "uap"
#. nature / plant / acorn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#acorn
msgctxt "acorn.ogg"
msgid "acorn"
msgstr ""
#. nature / plant / apple tree
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#apple%20tree
msgctxt "apple_tree.ogg"
msgid "apple tree"
msgstr "pohon apel"
#. nature / plant / branch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#branch
msgctxt "branch.ogg"
msgid "branch"
msgstr "ranting"
#. nature / plant / bud
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bud
msgctxt "bud.ogg"
msgid "bud"
msgstr "tunas"
#. nature / plant / bush
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bush
msgctxt "bush.ogg"
msgid "bush"
msgstr "semak"
#. nature / plant / cactus
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cactus
msgctxt "cactus.ogg"
msgid "cactus"
msgstr "kaktus"
#. nature / plant / clover
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clover
msgctxt "clover.ogg"
msgid "clover"
msgstr "semanggi"
#. nature / plant / daffodil
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#daffodil
msgctxt "daffodil.ogg"
msgid "daffodil"
msgstr "bakung"
#. nature / plant / daisy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#daisy
msgctxt "daisy.ogg"
msgid "daisy"
msgstr "bunga aster"
#. nature / plant / dandelion
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dandelion
msgctxt "dandelion.ogg"
msgid "dandelion"
msgstr ""
#. nature / plant / flower
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flower
msgctxt "flower.ogg"
msgid "flower"
msgstr "bunga"
#. nature / plant / grain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grain
msgctxt "grain.ogg"
msgid "grain"
msgstr "gandum"
#. nature / plant / grass
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grass
msgctxt "grass.ogg"
msgid "grass"
msgstr "rumput"
#. nature / plant / hay
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hay
msgctxt "hay.ogg"
msgid "hay"
msgstr "jerami"
#. nature / plant / hedge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hedge
msgctxt "hedge.ogg"
msgid "hedge"
msgstr "tanaman pagar"
#. nature / plant / lawn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lawn
msgctxt "lawn.ogg"
msgid "lawn"
msgstr "halaman rumput"
#. nature / plant / leaf
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leaf
msgctxt "leaf.ogg"
msgid "leaf"
msgstr "daun"
#. nature / plant / lilac
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lilac
msgctxt "lilac.ogg"
msgid "lilac"
msgstr "bunga lilac"
#. nature / plant / maple
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#maple
msgctxt "maple.ogg"
msgid "maple"
msgstr "pohon maple"
#. nature / plant / mimosa
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mimosa
msgctxt "mimosa.ogg"
msgid "mimosa"
msgstr ""
#. nature / plant / orchid
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#orchid
msgctxt "orchid.ogg"
msgid "orchid"
msgstr "bunga anggrek"
#. nature / plant / palm tree
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#palm%20tree
msgctxt "palm_tree.ogg"
msgid "palm tree"
msgstr "pohon palem"
#. nature / plant / peony
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peony
msgctxt "peony.ogg"
msgid "peony"
msgstr ""
#. nature / plant / petal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#petal
msgctxt "petal.ogg"
msgid "petal"
msgstr "kelopak bunga"
#. nature / plant / pine
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pine
msgctxt "pine.ogg"
msgid "pine"
msgstr "pohon pinus"
#. nature / plant / pine cone
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pine%20cone
msgctxt "pine_cone.ogg"
msgid "pine cone"
msgstr "biji pinus"
#. nature / plant / pip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pip
msgctxt "pip.ogg"
msgid "pip"
msgstr "biji"
#. nature / plant / plant
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plant
msgctxt "plant.ogg"
msgid "plant"
msgstr "tumbuhan"
#. nature / plant / root
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#root
msgctxt "root.ogg"
msgid "root"
msgstr "akar"
#. nature / plant / rose
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rose
msgctxt "rose.ogg"
msgid "rose"
msgstr "bunga mawar"
#. nature / plant / seed
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#seed
msgctxt "seed.ogg"
msgid "seed"
msgstr "benih"
#. nature / plant / shrub
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shrub
msgctxt "shrub.ogg"
msgid "shrub"
msgstr "semak"
#. nature / plant / stem
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stem
msgctxt "stem.ogg"
msgid "stem"
msgstr "batang"
#. nature / plant / stick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stick
msgctxt "stick.ogg"
msgid "stick"
msgstr "ranting"
#. nature / plant / stump
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stump
msgctxt "stump.ogg"
msgid "stump"
msgstr "tunggul"
#. nature / plant / tree
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tree
msgctxt "tree.ogg"
msgid "tree"
msgstr "pohon"
#. nature / plant / tulip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tulip
msgctxt "tulip.ogg"
msgid "tulip"
msgstr "tulip"
#. nature / plant / verdure
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#verdure
msgctxt "verdure.ogg"
msgid "verdure"
msgstr ""
#. nature / vegetables / artichoke
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#artichoke
msgctxt "artichoke.ogg"
msgid "artichoke"
msgstr "artichoke"
#. nature / vegetables / asparagus
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#asparagus
msgctxt "asparagus.ogg"
msgid "asparagus"
msgstr "asparagus"
#. nature / vegetables / avocado
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#avocado
msgctxt "avocado.ogg"
msgid "avocado"
msgstr "alpukat"
#. nature / vegetables / bean
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bean
msgctxt "bean.ogg"
msgid "bean"
msgstr "kacang-kacangan"
#. nature / vegetables / broccoli
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#broccoli
msgctxt "broccoli.ogg"
msgid "broccoli"
msgstr "brokoli"
#. nature / vegetables / cabbage
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cabbage
msgctxt "cabbage.ogg"
msgid "cabbage"
msgstr "kubis"
#. nature / vegetables / carrot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carrot
msgctxt "carrot.ogg"
msgid "carrot"
msgstr "wortel"
#. nature / vegetables / cauliflower
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cauliflower
msgctxt "cauliflower.ogg"
msgid "cauliflower"
msgstr "kembang kol"
#. nature / vegetables / celery
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#celery
msgctxt "celery.ogg"
msgid "celery"
msgstr "seledri"
#. nature / vegetables / corn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#corn
msgctxt "corn.ogg"
msgid "corn"
msgstr "jagung"
#. nature / vegetables / cucumber
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cucumber
msgctxt "cucumber.ogg"
msgid "cucumber"
msgstr "timun"
#. nature / vegetables / eggplant
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eggplant
msgctxt "eggplant.ogg"
msgid "eggplant"
msgstr "terong"
#. nature / vegetables / garlic
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#garlic
msgctxt "garlic.ogg"
msgid "garlic"
msgstr "bawang putih"
#. nature / vegetables / leek
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leek
msgctxt "leek.ogg"
msgid "leek"
msgstr "bawang prei"
#. nature / vegetables / lettuce
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lettuce
msgctxt "lettuce.ogg"
msgid "lettuce"
msgstr "selada"
#. nature / vegetables / mushroom
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mushroom
msgctxt "mushroom.ogg"
msgid "mushroom"
msgstr "jamur"
#. nature / vegetables / nut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nut
msgctxt "nut.ogg"
msgid "nut"
msgstr "kacang"
#. nature / vegetables / olive
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#olive
msgctxt "olive.ogg"
msgid "olive"
msgstr "zaitun"
#. nature / vegetables / onion
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#onion
msgctxt "onion.ogg"
msgid "onion"
msgstr "bawang"
#. nature / vegetables / pea
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pea
msgctxt "pea.ogg"
msgid "pea"
msgstr "biji kacang polong"
#. nature / vegetables / peppers
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peppers
msgctxt "peppers.ogg"
msgid "peppers"
msgstr "paprika"
#. nature / vegetables / pod
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pod
msgctxt "pod.ogg"
msgid "pod"
msgstr "kacang polong"
#. nature / vegetables / potato
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#potato
msgctxt "potato.ogg"
msgid "potato"
msgstr "kentang"
#. nature / vegetables / pumpkin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pumpkin
msgctxt "pumpkin.ogg"
msgid "pumpkin"
msgstr "labu"
#. nature / vegetables / radish
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#radish
msgctxt "radish.ogg"
msgid "radish"
msgstr "lobak"
#. nature / vegetables / spinach
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spinach
msgctxt "spinach.ogg"
msgid "spinach"
msgstr "bayam"
#. nature / vegetables / squash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squash
msgctxt "squash.ogg"
msgid "squash"
msgstr "labu siam"
#. nature / vegetables / tomatoe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tomatoe
msgctxt "tomatoe.ogg"
msgid "tomatoe"
msgstr "tomat"
#. nature / vegetables / turnip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#turnip
msgctxt "turnip.ogg"
msgid "turnip"
msgstr "lobak"
#. nature / vegetables / vegetable
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vegetable
msgctxt "vegetable.ogg"
msgid "vegetable"
msgstr "sayuran"
#. nature / vegetables / walnut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#walnut
msgctxt "walnut.ogg"
msgid "walnut"
msgstr "kenari"
#. nature / vegetables / wheat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wheat
msgctxt "wheat.ogg"
msgid "wheat"
msgstr "gandum"
#. object / construction / bank
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bank
msgctxt "bank.ogg"
msgid "bank"
msgstr "bank"
#. object / construction / barn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#barn
msgctxt "barn.ogg"
msgid "barn"
msgstr "lumbung"
#. object / construction / bedroom
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bedroom
msgctxt "bedroom.ogg"
msgid "bedroom"
msgstr "kamar tidur"
#. object / construction / big top
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#big%20top
msgctxt "big_top.ogg"
msgid "big top"
msgstr "tenda sirkus"
#. object / construction / bridge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bridge
msgctxt "bridge.ogg"
msgid "bridge"
msgstr "jembatan"
#. object / construction / cabin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cabin
msgctxt "cabin.ogg"
msgid "cabin"
msgstr "kabin"
#. object / construction / cage
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cage
msgctxt "cage.ogg"
msgid "cage"
msgstr "kurungan"
#. object / construction / castle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#castle
msgctxt "castle.ogg"
msgid "castle"
msgstr "istana"
#. object / construction / chimney
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chimney
msgctxt "chimney.ogg"
msgid "chimney"
msgstr "cerobong asap"
#. object / construction / circus
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#circus
msgctxt "circus.ogg"
msgid "circus"
msgstr "sirkus"
#. object / construction / city
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#city
msgctxt "city.ogg"
msgid "city"
msgstr "kota"
#. object / construction / dam
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dam
msgctxt "dam.ogg"
msgid "dam"
msgstr "bendungan"
#. object / construction / door
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#door
msgctxt "door.ogg"
msgid "door"
msgstr "pintu"
#. object / construction / fair
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fair
msgctxt "fair.ogg"
msgid "fair"
msgstr "pekan raya"
#. object / construction / farm
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#farm
msgctxt "farm.ogg"
msgid "farm"
msgstr "peternakan"
#. object / construction / fountain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fountain
msgctxt "fountain.ogg"
msgid "fountain"
msgstr "air mancur"
#. object / construction / garage
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#garage
msgctxt "garage.ogg"
msgid "garage"
msgstr "garasi"
#. object / construction / grave
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grave
msgctxt "grave.ogg"
msgid "grave"
msgstr "kuburan"
#. object / construction / home
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#home
msgctxt "home.ogg"
msgid "home"
msgstr ""
#. object / construction / hospital
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hospital
msgctxt "hospital.ogg"
msgid "hospital"
msgstr "rumah sakit"
#. object / construction / house
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#house
msgctxt "house.ogg"
msgid "house"
msgstr ""
#. object / construction / hut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hut
msgctxt "hut.ogg"
msgid "hut"
msgstr "gubuk"
#. object / construction / kitchen
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kitchen
msgctxt "kitchen.ogg"
msgid "kitchen"
msgstr "dapur"
#. object / construction / lane
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lane
msgctxt "lane.ogg"
msgid "lane"
msgstr "jalur"
#. object / construction / lighthouse
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lighthouse
msgctxt "lighthouse.ogg"
msgid "lighthouse"
msgstr "mercu suar"
#. object / construction / merry-go-round
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#merry-go-round
msgctxt "merry-go-round.ogg"
msgid "merry-go-round"
msgstr "komedi putar"
#. object / construction / mill
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mill
msgctxt "mill.ogg"
msgid "mill"
msgstr ""
#. object / construction / mosque
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mosque
msgctxt "mosque.ogg"
msgid "mosque"
msgstr "mesjid"
#. object / construction / office
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#office
msgctxt "office.ogg"
msgid "office"
msgstr "kantor"
#. object / construction / pool
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pool
msgctxt "pool.ogg"
msgid "pool"
msgstr "kolam berenang"
#. object / construction / post
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#post
msgctxt "post.ogg"
msgid "post"
msgstr "pos"
#. object / construction / prison
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prison
msgctxt "prison.ogg"
msgid "prison"
msgstr "penjara"
#. object / construction / pyramid
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pyramid
msgctxt "pyramid.ogg"
msgid "pyramid"
msgstr "piramida"
#. object / construction / ramp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ramp
msgctxt "ramp.ogg"
msgid "ramp"
msgstr "lerengan"
#. object / construction / road
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#road
msgctxt "road.ogg"
msgid "road"
msgstr "jalan"
#. object / construction / roof
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#roof
msgctxt "roof.ogg"
msgid "roof"
msgstr "atap"
#. object / construction / room
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#room
msgctxt "room.ogg"
msgid "room"
msgstr "kamar"
#. object / construction / school
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#school
msgctxt "school.ogg"
msgid "school"
msgstr "sekolah"
#. object / construction / shed
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shed
msgctxt "shed.ogg"
msgid "shed"
msgstr "gudang"
#. object / construction / shop
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shop
msgctxt "shop.ogg"
msgid "shop"
msgstr "toko"
#. object / construction / shutter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shutter
msgctxt "shutter.ogg"
msgid "shutter"
msgstr ""
#. object / construction / sidewalk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sidewalk
msgctxt "sidewalk.ogg"
msgid "sidewalk"
msgstr "trotoar"
#. object / construction / stage
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stage
msgctxt "stage.ogg"
msgid "stage"
msgstr "panggung"
#. object / construction / staircase
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#staircase
msgctxt "staircase.ogg"
msgid "staircase"
msgstr "tangga"
#. object / construction / steeple
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#steeple
msgctxt "steeple.ogg"
msgid "steeple"
msgstr "menara gereja"
#. object / construction / step
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#step
msgctxt "step.ogg"
msgid "step"
msgstr "anak tangga"
#. object / construction / store
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#store
msgctxt "store.ogg"
msgid "store"
msgstr "toko"
#. object / construction / street
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#street
msgctxt "street.ogg"
msgid "street"
msgstr "jalan"
#. object / construction / temple
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#temple
msgctxt "temple.ogg"
msgid "temple"
msgstr "kuil"
#. object / construction / tent
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tent
msgctxt "tent.ogg"
msgid "tent"
msgstr "tenda"
#. object / construction / train station
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#train%20station
msgctxt "train_station.ogg"
msgid "train station"
msgstr "stasiun kereta"
#. object / construction / wall
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wall
msgctxt "wall.ogg"
msgid "wall"
msgstr "dinding"
#. object / construction / window
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#window
msgctxt "window.ogg"
msgid "window"
msgstr "jendela"
#. object / construction / window glass
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#window%20glass
msgctxt "window_glass.ogg"
msgid "window glass"
msgstr "kaca jendela"
#. object / construction / zoo
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zoo
msgctxt "zoo.ogg"
msgid "zoo"
msgstr "kebun binatang"
#. object / construction / class
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#class
msgctxt "class.ogg"
msgid "class"
msgstr "kelas"
#. object / furniture / armchair
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#armchair
msgctxt "armchair.ogg"
msgid "armchair"
msgstr ""
#. object / furniture / bath
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bath
msgctxt "bath.ogg"
msgid "bath"
msgstr "tempat mandi"
#. object / furniture / bed
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bed
msgctxt "bed.ogg"
msgid "bed"
msgstr "tempat tidur"
#. object / furniture / bench
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bench
msgctxt "bench.ogg"
msgid "bench"
msgstr "bangku"
#. object / furniture / bookcase
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bookcase
msgctxt "bookcase.ogg"
msgid "bookcase"
msgstr "rak buku"
#. object / furniture / carpet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carpet
msgctxt "carpet.ogg"
msgid "carpet"
msgstr "karpet"
#. object / furniture / chair
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chair
msgctxt "chair.ogg"
msgid "chair"
msgstr "kursi"
#. object / furniture / chest
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chest
msgctxt "chest.ogg"
msgid "chest"
msgstr "peti"
#. object / furniture / couch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#couch
msgctxt "couch.ogg"
msgid "couch"
msgstr "sofa"
#. object / furniture / cradle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cradle
msgctxt "cradle.ogg"
msgid "cradle"
msgstr "buaian"
#. object / furniture / crib
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crib
msgctxt "crib.ogg"
msgid "crib"
msgstr "boks bayi"
#. object / furniture / desk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#desk
msgctxt "desk.ogg"
msgid "desk"
msgstr "meja tulis"
#. object / furniture / doormat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doormat
msgctxt "doormat.ogg"
msgid "doormat"
msgstr "keset"
#. object / furniture / drawer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drawer
msgctxt "drawer.ogg"
msgid "drawer"
msgstr "laci"
#. object / furniture / fan
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fan
msgctxt "fan.ogg"
msgid "fan"
msgstr "kipas angin"
#. object / furniture / lamp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lamp
msgctxt "lamp.ogg"
msgid "lamp"
msgstr "lampu"
#. object / furniture / mat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mat
msgctxt "mat.ogg"
msgid "mat"
msgstr "tikar"
#. object / furniture / mattress
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mattress
msgctxt "mattress.ogg"
msgid "mattress"
msgstr "matras"
#. object / furniture / quilt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#quilt
msgctxt "quilt.ogg"
msgid "quilt"
msgstr "selimut"
#. object / furniture / rug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rug
msgctxt "rug.ogg"
msgid "rug"
msgstr "permadani"
#. object / furniture / seat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#seat
msgctxt "seat.ogg"
msgid "seat"
msgstr "tempat duduk"
#. object / furniture / shelf
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shelf
msgctxt "shelf.ogg"
msgid "shelf"
msgstr "rak"
#. object / furniture / shower
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shower
msgctxt "shower.ogg"
msgid "shower"
msgstr "pancuran"
#. object / furniture / sink
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sink
msgctxt "sink.ogg"
msgid "sink"
msgstr "wastafel"
#. object / furniture / stove
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stove
msgctxt "stove.ogg"
msgid "stove"
msgstr "kompor"
#. object / furniture / table
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#table
msgctxt "table.ogg"
msgid "table"
msgstr "meja"
#. object / furniture / television
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#television
msgctxt "television.ogg"
msgid "television"
msgstr "televisi"
#. object / furniture / toilet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toilet
msgctxt "toilet.ogg"
msgid "toilet"
msgstr "kamar kecil"
#. object / houseware / appliance
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#appliance
msgctxt "appliance.ogg"
msgid "appliance"
msgstr "perlengkapan"
#. object / houseware / baby bottle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#baby%20bottle
msgctxt "baby_bottle.ogg"
msgid "baby bottle"
msgstr "botol bayi"
#. object / houseware / balance
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#balance
msgctxt "balance.ogg"
msgid "balance"
msgstr "neraca"
#. object / houseware / blade
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blade
msgctxt "blade.ogg"
msgid "blade"
msgstr "mata pisau"
#. object / houseware / can
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#can
msgctxt "can.ogg"
msgid "can"
msgstr "kaleng"
#. object / houseware / carafe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carafe
msgctxt "carafe.ogg"
msgid "carafe"
msgstr "karaf"
#. object / houseware / cauldron
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cauldron
msgctxt "cauldron.ogg"
msgid "cauldron"
msgstr "cerek"
#. object / houseware / chandelier
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chandelier
msgctxt "chandelier.ogg"
msgid "chandelier"
msgstr "tempat lilin"
#. object / houseware / clock
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clock
msgctxt "clock.ogg"
msgid "clock"
msgstr "jam"
#. object / houseware / curtain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#curtain
msgctxt "curtain.ogg"
msgid "curtain"
msgstr "tirai"
#. object / houseware / dish
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dish
msgctxt "dish.ogg"
msgid "dish"
msgstr ""
#. object / houseware / fork
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fork
msgctxt "fork.ogg"
msgid "fork"
msgstr "garpu"
#. object / houseware / glass
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glass
msgctxt "glass.ogg"
msgid "glass"
msgstr "gelas"
#. object / houseware / knife
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knife
msgctxt "knife.ogg"
msgid "knife"
msgstr "pisau"
#. object / houseware / lid
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lid
msgctxt "lid.ogg"
msgid "lid"
msgstr "penutup"
#. object / houseware / mop
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mop
msgctxt "mop.ogg"
msgid "mop"
msgstr "pengepel"
#. object / houseware / mug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mug
msgctxt "mug.ogg"
msgid "mug"
msgstr "cangkir"
#. object / houseware / pan
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pan
msgctxt "pan.ogg"
msgid "pan"
msgstr "panci"
#. object / houseware / plate
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plate
msgctxt "plate.ogg"
msgid "plate"
msgstr "piring"
#. object / houseware / pot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pot
msgctxt "pot.ogg"
msgid "pot"
msgstr "pot"
#. object / houseware / scale
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scale
msgctxt "scale.ogg"
msgid "scale"
msgstr "timbangan"
#. object / houseware / skimmer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skimmer
msgctxt "skimmer.ogg"
msgid "skimmer"
msgstr ""
#. object / houseware / spatula
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spatula
msgctxt "spatula.ogg"
msgid "spatula"
msgstr ""
#. object / houseware / sponge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sponge
msgctxt "sponge.ogg"
msgid "sponge"
msgstr "sepon"
#. object / houseware / spoon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spoon
msgctxt "spoon.ogg"
msgid "spoon"
msgstr "sendok"
#. object / houseware / strainer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#strainer
msgctxt "strainer.ogg"
msgid "strainer"
msgstr ""
#. object / houseware / tablecloth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tablecloth
msgctxt "tablecloth.ogg"
msgid "tablecloth"
msgstr "taplak meja"
#. object / houseware / tin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tin
msgctxt "tin.ogg"
msgid "tin"
msgstr "kaleng"
#. object / houseware / toaster
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toaster
msgctxt "toaster.ogg"
msgid "toaster"
msgstr "pemanggang roti"
#. object / houseware / tongs
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tongs
msgctxt "tongs.ogg"
msgid "tongs"
msgstr "penjepit"
#. object / houseware / trash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trash
msgctxt "trash.ogg"
msgid "trash"
msgstr "sampah"
#. object / houseware / tray
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tray
msgctxt "tray.ogg"
msgid "tray"
msgstr "baki"
#. object / houseware / vase
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vase
msgctxt "vase.ogg"
msgid "vase"
msgstr "vas"
#. object / houseware / whisk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#whisk
msgctxt "whisk.ogg"
msgid "whisk"
msgstr "pengaduk"
#. object / houseware / alarmclock
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#alarmclock
msgctxt "alarmclock.ogg"
msgid "alarmclock"
msgstr "beker"
#. object / object / faucet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#faucet
msgctxt "faucet.ogg"
msgid "faucet"
msgstr "keran"
#. object / object / air horn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#air%20horn
msgctxt "air_horn.ogg"
msgid "air horn"
msgstr "terompet"
#. object / object / anchor
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#anchor
msgctxt "anchor.ogg"
msgid "anchor"
msgstr "jangkar"
#. object / object / badge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#badge
msgctxt "badge.ogg"
msgid "badge"
msgstr "lencana"
#. object / object / bag
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bag
msgctxt "bag.ogg"
msgid "bag"
msgstr "tas"
#. object / object / ball
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ball
msgctxt "ball.ogg"
msgid "ball"
msgstr "bola"
#. object / object / soccer ball
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soccer%20ball
msgctxt "ball_soccer.ogg"
msgid "soccer ball"
msgstr "bola kaki"
#. object / object / bell
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bell
msgctxt "bell.ogg"
msgid "bell"
msgstr "bel"
#. object / object / block
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#block
msgctxt "block.ogg"
msgid "block"
msgstr ""
#. object / object / board
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#board
msgctxt "board.ogg"
msgid "board"
msgstr "papan"
#. object / object / bomb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bomb
msgctxt "bomb.ogg"
msgid "bomb"
msgstr "bom"
#. object / object / book
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#book
msgctxt "book.ogg"
msgid "book"
msgstr "buku"
#. object / object / box
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#box
msgctxt "box.ogg"
msgid "box"
msgstr "kotak"
#. object / object / bucket
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bucket
msgctxt "bucket.ogg"
msgid "bucket"
msgstr "ember"
#. object / object / bulb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bulb
msgctxt "bulb.ogg"
msgid "bulb"
msgstr "bola lampu"
#. object / object / camera
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#camera
msgctxt "camera.ogg"
msgid "camera"
msgstr "kamera"
#. object / object / candle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#candle
msgctxt "candle.ogg"
msgid "candle"
msgstr "lilin"
#. object / object / cane
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cane
msgctxt "cane.ogg"
msgid "cane"
msgstr "tongkat"
#. object / object / canon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canon
msgctxt "canon.ogg"
msgid "canon"
msgstr "meriam"
#. object / object / card
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#card
msgctxt "card.ogg"
msgid "card"
msgstr "kartu"
#. object / object / cart
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cart
msgctxt "cart.ogg"
msgid "cart"
msgstr ""
#. object / object / cash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cash
msgctxt "cash.ogg"
msgid "cash"
msgstr "uang tunai"
#. object / object / chain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chain
msgctxt "chain.ogg"
msgid "chain"
msgstr "rantai"
#. object / object / chalk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chalk
msgctxt "chalk.ogg"
msgid "chalk"
msgstr "kapur tulis"
#. object / object / cigar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cigar
msgctxt "cigar.ogg"
msgid "cigar"
msgstr "cerutu"
#. object / object / clay
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clay
msgctxt "clay.ogg"
msgid "clay"
msgstr "tanah liat"
#. object / object / cloth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cloth
msgctxt "cloth.ogg"
msgid "cloth"
msgstr "kain"
#. object / object / clothes hanger
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clothes%20hanger
msgctxt "clothes_hanger.ogg"
msgid "clothes hanger"
msgstr "gantungan baju"
#. object / object / coin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coin
msgctxt "coin.ogg"
msgid "coin"
msgstr "koin"
#. object / object / comb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#comb
msgctxt "comb.ogg"
msgid "comb"
msgstr "sisir"
#. object / object / cone
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cone
msgctxt "cone.ogg"
msgid "cone"
msgstr ""
#. object / object / cork
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cork
msgctxt "cork.ogg"
msgid "cork"
msgstr "sumbat gabus"
#. object / object / cross
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cross
msgctxt "cross.ogg"
msgid "cross"
msgstr "salip"
#. object / object / crown
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crown
msgctxt "crown.ogg"
msgid "crown"
msgstr "mahkota"
#. object / object / cube
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cube
msgctxt "cube.ogg"
msgid "cube"
msgstr "kubus"
#. object / object / tire
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tire
msgctxt "tire.ogg"
msgid "tire"
msgstr "ban"
#. object / object / dart board
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dart%20board
msgctxt "dart_board.ogg"
msgid "dart board"
msgstr "papan sasaran"
#. object / object / dishcloth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dishcloth
msgctxt "dishcloth.ogg"
msgid "dishcloth"
msgstr "lap piring"
#. object / object / doll
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doll
msgctxt "doll.ogg"
msgid "doll"
msgstr "boneka"
#. object / object / domino
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#domino
msgctxt "domino.ogg"
msgid "domino"
msgstr "domino"
#. object / object / drum
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drum
msgctxt "drum.ogg"
msgid "drum"
msgstr "drum"
#. object / object / eraser
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eraser
msgctxt "eraser.ogg"
msgid "eraser"
msgstr "penghapus"
#. object / object / fire extinguisher
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fire%20extinguisher
msgctxt "fire_extinguisher.ogg"
msgid "fire extinguisher"
msgstr "pemadam api"
#. object / object / flacon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flacon
msgctxt "flacon.ogg"
msgid "flacon"
msgstr ""
#. object / object / flag
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flag
msgctxt "flag.ogg"
msgid "flag"
msgstr "bendera"
#. object / object / fluff
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fluff
msgctxt "fluff.ogg"
msgid "fluff"
msgstr ""
#. object / object / flute
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flute
msgctxt "flute.ogg"
msgid "flute"
msgstr "seruling"
#. object / object / game
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#game
msgctxt "game.ogg"
msgid "game"
msgstr "permainan"
#. object / object / gift
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gift
msgctxt "gift.ogg"
msgid "gift"
msgstr "kado"
#. object / object / glasses
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glasses
msgctxt "glasses.ogg"
msgid "glasses"
msgstr "kaca mata"
#. object / object / glue
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glue
msgctxt "glue.ogg"
msgid "glue"
msgstr "lem"
#. object / object / grill
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grill
msgctxt "grill.ogg"
msgid "grill"
msgstr "panggangan"
#. object / object / hair-dryer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hair-dryer
msgctxt "hair_dryer.ogg"
msgid "hair-dryer"
msgstr "pengering rambut"
#. object / object / handlebar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#handlebar
msgctxt "handlebar.ogg"
msgid "handlebar"
msgstr "stang"
#. object / object / harp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#harp
msgctxt "harp.ogg"
msgid "harp"
msgstr "harpa"
#. object / object / hook
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hook
msgctxt "hook.ogg"
msgid "hook"
msgstr "pengait"
#. object / object / hose
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hose
msgctxt "hose.ogg"
msgid "hose"
msgstr "selang"
#. object / object / ink
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ink
msgctxt "ink.ogg"
msgid "ink"
msgstr "tinta"
#. object / object / jewel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jewel
msgctxt "jewel.ogg"
msgid "jewel"
msgstr "permata"
#. object / object / keel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#keel
msgctxt "keel.ogg"
msgid "keel"
msgstr ""
#. object / object / keyboard
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#keyboard
msgctxt "keyboard.ogg"
msgid "keyboard"
msgstr "keyboard"
#. object / object / kite
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kite
msgctxt "kite.ogg"
msgid "kite"
msgstr "layangan"
#. object / object / knot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knot
msgctxt "knot.ogg"
msgid "knot"
msgstr "simpul"
#. object / object / lasso
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lasso
msgctxt "lasso.ogg"
msgid "lasso"
msgstr "laso"
#. object / object / log
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#log
msgctxt "log.ogg"
msgid "log"
msgstr "kayu gelondongan"
#. object / object / magnet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magnet
msgctxt "magnet.ogg"
msgid "magnet"
msgstr "besi berani"
#. object / object / magnifying glass
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magnifying%20glass
msgctxt "magnifying_glass.ogg"
msgid "magnifying glass"
msgstr "kaca pembesar"
#. object / object / mail
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mail
msgctxt "mail.ogg"
msgid "mail"
msgstr "surat"
#. object / object / map
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#map
msgctxt "map.ogg"
msgid "map"
msgstr "peta"
#. object / object / marble
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#marble
msgctxt "marble.ogg"
msgid "marble"
msgstr "kelereng"
#. object / object / mask
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mask
msgctxt "mask.ogg"
msgid "mask"
msgstr "masker"
#. object / object / mast
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mast
msgctxt "mast.ogg"
msgid "mast"
msgstr "tiang kapal"
#. object / object / match
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#match
msgctxt "match.ogg"
msgid "match"
msgstr "korek api"
#. object / object / medal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#medal
msgctxt "medal.ogg"
msgid "medal"
msgstr "medali"
#. object / object / microphone
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#microphone
msgctxt "microphone.ogg"
msgid "microphone"
msgstr "mikrofon"
#. object / object / mirror
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mirror
msgctxt "mirror.ogg"
msgid "mirror"
msgstr "cermin"
#. object / object / mixer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mixer
msgctxt "mixer.ogg"
msgid "mixer"
msgstr "alat pengaduk listrik"
#. object / object / necklace
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#necklace
msgctxt "necklace.ogg"
msgid "necklace"
msgstr "kalung"
#. object / object / nest
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nest
msgctxt "nest.ogg"
msgid "nest"
msgstr "sarang"
#. object / object / net
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#net
msgctxt "net.ogg"
msgid "net"
msgstr "jala-jala"
#. object / object / newspaper
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#newspaper
msgctxt "newspaper.ogg"
msgid "newspaper"
msgstr "koran"
#. object / object / notebook
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#notebook
msgctxt "notebook.ogg"
msgid "notebook"
msgstr "buku catatan"
#. object / object / oar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#oar
msgctxt "oar.ogg"
msgid "oar"
msgstr "mobil"
#. object / object / pacifier
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pacifier
msgctxt "pacifier.ogg"
msgid "pacifier"
msgstr "dot"
#. object / object / page
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#page
msgctxt "page.ogg"
msgid "page"
msgstr "halaman"
#. object / object / pair
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pair
msgctxt "pair.ogg"
msgid "pair"
msgstr "sepasang"
#. object / object / paper
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#paper
msgctxt "paper.ogg"
msgid "paper"
msgstr "kertas"
#. object / object / pearl
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pearl
msgctxt "pearl.ogg"
msgid "pearl"
msgstr "mutiara"
#. object / object / pen
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pen
msgctxt "pen.ogg"
msgid "pen"
msgstr "pena"
#. object / object / pencil
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pencil
msgctxt "pencil.ogg"
msgid "pencil"
msgstr "pensil"
#. object / object / phone
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#phone
msgctxt "phone.ogg"
msgid "phone"
msgstr "telepon"
#. object / object / piano
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#piano
msgctxt "piano.ogg"
msgid "piano"
msgstr "piano"
#. object / object / picture
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#picture
msgctxt "picture.ogg"
msgid "picture"
msgstr "gambar"
#. object / object / pill
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pill
msgctxt "pill.ogg"
msgid "pill"
msgstr "pil"
#. object / object / pillow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pillow
msgctxt "pillow.ogg"
msgid "pillow"
msgstr "bantal"
#. object / object / pipe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pipe
msgctxt "pipe.ogg"
msgid "pipe"
msgstr "cangkelong"
#. object / object / pole
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pole
msgctxt "pole.ogg"
msgid "pole"
msgstr "tiang"
#. object / object / prize
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prize
msgctxt "prize.ogg"
msgid "prize"
msgstr "hadiah"
#. object / object / radio
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#radio
msgctxt "radio.ogg"
msgid "radio"
msgstr "radio"
#. object / object / rag
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rag
msgctxt "rag.ogg"
msgid "rag"
msgstr "lap"
#. object / object / razor
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#razor
msgctxt "razor.ogg"
msgid "razor"
msgstr "pisau cukur"
#. object / object / rifle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rifle
msgctxt "rifle.ogg"
msgid "rifle"
msgstr "senapan"
#. object / object / robot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#robot
msgctxt "robot.ogg"
msgid "robot"
msgstr "robot"
#. object / object / rolling pin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rolling%20pin
msgctxt "rolling_pin.ogg"
msgid "rolling pin"
msgstr "gilingan adonan"
#. object / object / rope
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rope
msgctxt "rope.ogg"
msgid "rope"
msgstr "tali"
#. object / object / saddle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#saddle
msgctxt "saddle.ogg"
msgid "saddle"
msgstr "pelana"
#. object / object / school bag
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#school%20bag
msgctxt "school_bag.ogg"
msgid "school bag"
msgstr "tas sekolah"
#. object / object / sign
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sign
msgctxt "sign.ogg"
msgid "sign"
msgstr "papan penunjuk jalan"
#. object / object / sleigh
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sleigh
msgctxt "sleigh.ogg"
msgid "sleigh"
msgstr "kereta luncur"
#. object / object / slide
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slide
msgctxt "slide.ogg"
msgid "slide"
msgstr "luncuran"
#. object / object / slot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slot
msgctxt "slot.ogg"
msgid "slot"
msgstr "celah"
#. object / object / soap
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soap
msgctxt "soap.ogg"
msgid "soap"
msgstr "sabun"
#. object / object / spark
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spark
msgctxt "spark.ogg"
msgid "spark"
msgstr "bunga api"
#. object / object / spinning top
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spinning%20top
msgctxt "spinning_top.ogg"
msgid "spinning top"
msgstr "gasing"
#. object / object / spool
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spool
msgctxt "spool.ogg"
msgid "spool"
msgstr ""
#. object / object / squirt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squirt
msgctxt "squirt.ogg"
msgid "squirt"
msgstr "semprotan"
#. object / object / stack
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stack
msgctxt "stack.ogg"
msgid "stack"
msgstr "tumpukan"
#. object / object / stamp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stamp
msgctxt "stamp.ogg"
msgid "stamp"
msgstr "perangko"
#. object / object / straw
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#straw
msgctxt "straw.ogg"
msgid "straw"
msgstr "sedotan"
#. object / object / string
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#string
msgctxt "string.ogg"
msgid "string"
msgstr "tali"
#. object / object / suitcase
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#suitcase
msgctxt "suitcase.ogg"
msgid "suitcase"
msgstr "koper"
#. object / object / tag
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tag
msgctxt "tag.ogg"
msgid "tag"
msgstr ""
#. object / object / teddy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#teddy
msgctxt "teddy.ogg"
msgid "teddy"
msgstr "boneka teddy"
#. object / object / thread
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thread
msgctxt "thread.ogg"
msgid "thread"
msgstr "benang"
#. object / object / ticket
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ticket
msgctxt "ticket.ogg"
msgid "ticket"
msgstr "tiket"
#. object / object / tissue
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tissue
msgctxt "tissue.ogg"
msgid "tissue"
msgstr "tisu"
#. object / object / torch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#torch
msgctxt "torch.ogg"
msgid "torch"
msgstr "obor"
#. object / object / towel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#towel
msgctxt "towel.ogg"
msgid "towel"
msgstr "handuk"
#. object / object / toy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toy
msgctxt "toy.ogg"
msgid "toy"
msgstr "mainan"
#. object / object / trap
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trap
msgctxt "trap.ogg"
msgid "trap"
msgstr "perangkap"
#. object / object / tube
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tube
msgctxt "tube.ogg"
msgid "tube"
msgstr "tabung"
#. object / object / umbrella
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#umbrella
msgctxt "umbrella.ogg"
msgid "umbrella"
msgstr "payung"
#. object / object / watch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#watch
msgctxt "watch.ogg"
msgid "watch"
msgstr "jam tangan"
#. object / object / wheel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wheel
msgctxt "wheel.ogg"
msgid "wheel"
msgstr "roda"
#. object / object / wig
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wig
msgctxt "wig.ogg"
msgid "wig"
msgstr "rambut palsu"
#. object / object / wood
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wood
msgctxt "wood.ogg"
msgid "wood"
msgstr "kayu"
#. object / object / wreath
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wreath
msgctxt "wreath.ogg"
msgid "wreath"
msgstr "rangkaian bunga"
#. object / object / ball of yarn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ball%20of%20yarn
msgctxt "ball_of_yarn.ogg"
msgid "ball of yarn"
msgstr "bola benang"
#. object / object / foam
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#foam
msgctxt "foam.ogg"
msgid "foam"
msgstr "busa"
#. object / tool / ax
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ax
msgctxt "ax.ogg"
msgid "ax"
msgstr "kapak"
#. object / tool / bolt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bolt
msgctxt "bolt.ogg"
msgid "bolt"
msgstr "baut"
#. object / tool / brick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brick
msgctxt "brick.ogg"
msgid "brick"
msgstr "batu bata"
#. object / tool / brush
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brush
msgctxt "brush.ogg"
msgid "brush"
msgstr "kuas"
#. object / tool / flash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flash
msgctxt "flash.ogg"
msgid "flash"
msgstr "senter"
#. object / tool / hammer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hammer
msgctxt "hammer.ogg"
msgid "hammer"
msgstr "palu"
#. object / tool / mower
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mower
msgctxt "mower.ogg"
msgid "mower"
msgstr "mesin pemotong rumput"
#. object / tool / needle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#needle
msgctxt "needle.ogg"
msgid "needle"
msgstr "jarum"
#. object / tool / pliers
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pliers
msgctxt "pliers.ogg"
msgid "pliers"
msgstr "tang"
#. object / tool / rake
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rake
msgctxt "rake.ogg"
msgid "rake"
msgstr "penggaruk"
#. object / tool / scissors
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scissors
msgctxt "scissors.ogg"
msgid "scissors"
msgstr "gunting"
#. object / tool / screw
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#screw
msgctxt "screw.ogg"
msgid "screw"
msgstr "sekrup"
#. object / tool / screwdriver
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#screwdriver
msgctxt "screwdriver.ogg"
msgid "screwdriver"
msgstr "obeng"
#. object / tool / shovel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shovel
msgctxt "shovel.ogg"
msgid "shovel"
msgstr "pengki"
#. object / tool / spade
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spade
msgctxt "spade.ogg"
msgid "spade"
msgstr "sekop"
#. object / tool / spear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spear
msgctxt "spear.ogg"
msgid "spear"
msgstr "tombak"
#. object / tool / tape measure
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tape%20measure
msgctxt "tape_measure.ogg"
msgid "tape measure"
msgstr "pit ukur"
#. object / tool / tool
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tool
msgctxt "tool.ogg"
msgid "tool"
msgstr "perkakas"
#. object / tool / wedge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wedge
msgctxt "wedge.ogg"
msgid "wedge"
msgstr "baji"
#. object / tool / wrench
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wrench
msgctxt "wrench.ogg"
msgid "wrench"
msgstr "kunci pas"
#. object / transport / bike
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bike
msgctxt "bike.ogg"
msgid "bike"
msgstr "sepeda"
#. object / transport / boat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#boat
msgctxt "boat.ogg"
msgid "boat"
msgstr "perahu"
#. object / transport / bus
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bus
msgctxt "bus.ogg"
msgid "bus"
msgstr "bis"
#. object / transport / canoe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canoe
msgctxt "canoe.ogg"
msgid "canoe"
msgstr "kano"
#. object / transport / car
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#car
msgctxt "car.ogg"
msgid "car"
msgstr "mobil"
#. object / transport / motorcycle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#motorcycle
msgctxt "motorcycle.ogg"
msgid "motorcycle"
msgstr "motor"
#. object / transport / parachute
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#parachute
msgctxt "parachute.ogg"
msgid "parachute"
msgstr "parasut"
#. object / transport / plane
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plane
msgctxt "plane.ogg"
msgid "plane"
msgstr "pesawat terbang"
#. object / transport / raft
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#raft
msgctxt "raft.ogg"
msgid "raft"
msgstr "rakit"
#. object / transport / sail
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sail
msgctxt "sail.ogg"
msgid "sail"
msgstr "kapal layar"
#. object / transport / ship
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ship
msgctxt "ship.ogg"
msgid "ship"
msgstr "kapal"
#. object / transport / sled
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sled
msgctxt "sled.ogg"
msgid "sled"
msgstr "kereta luncur"
#. object / transport / taxi
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#taxi
msgctxt "taxi.ogg"
msgid "taxi"
msgstr "taksi"
#. object / transport / train
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#train
msgctxt "train.ogg"
msgid "train"
msgstr "kereta api"
#. object / transport / truck
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#truck
msgctxt "truck.ogg"
msgid "truck"
msgstr "truk"
#. object / transport / van
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#van
msgctxt "van.ogg"
msgid "van"
msgstr "mobil van"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-edu/org.kde.labplot2.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-edu/org.kde.labplot2.appdata.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-edu/org.kde.labplot2.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,71 +1,61 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 02:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-29 15:26+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 13:39+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:6
msgid "LabPlot"
msgstr "LabPlot"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LabPlot is a KDE application for interactive graphing and analysis of "
-#| "scientific data"
msgid "Interactive graphing and analysis of scientific data"
-msgstr ""
-"LabPlot adalah aplikasi KDE untuk penggrafikan interaktif dan analisis data "
-"ilmiah"
+msgstr "Penggrafikan yang interaktif dan analisis data ilmiah"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LabPlot is a KDE-application for interactive graphing and analysis of "
-#| "scientific data."
msgid ""
"LabPlot is an application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data."
msgstr ""
-"LabPlot adalah aplikasi KDE untuk penggrafikan interaktif dan analisis data "
-"ilmiah."
+"LabPlot adalah sebuah aplikasi untuk penggrafikan interaktif dan analisis "
+"data ilmiah."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:12
msgid ""
"LabPlot provides an easy way to create, manage and edit plots. It allows you "
"to produce plots based on data from a spreadsheet or on data imported from "
"external files. Plots can be exported to several pixmap and vector graphic "
"formats."
msgstr ""
"LabPlot menyediakan cara mudah untuk menciptakan, mengelola, dan mengedit "
"plot. Ini memungkinkanmu menghasilkan plot berdasarkan data dari lembar-"
"kerja atau data yang diimpor dari file eksternal. Plot bisa diekspor ke "
"beberapa format grafik pixmap dan vector."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:20
msgid "Fit example"
msgstr "Contoh pas"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:24
msgid "Mathematical function"
msgstr "Fungsi matematika"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:28
msgid "CAS worksheet"
msgstr "Lembar kerja CAS"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1549559)
@@ -1,3219 +1,3219 @@
# Indonesian translations for kaffeine package.
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kaffeine package.
# Wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Neon <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kf5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-22 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 09:48+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: backend-mplayer/mplayermediawidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot start mplayer process."
msgstr "Tak bisa memulai proses mplayer."
#: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:729 backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:977
#, kde-format
msgid "Subtitle %1"
msgstr "Subtitle %1"
#: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:913
#, kde-format
msgid "CD track %1"
msgstr ""
#: configurationdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Kaffeine"
msgstr "Konfigurasikan Kaffeine"
#: configurationdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode Normal"
#: configurationdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Minimal Mode"
msgstr "Mode Minimal"
#: configurationdialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode Layar Penuh"
#: configurationdialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Remember Last Setting"
msgstr "Ingat Setelan Terakhir"
#: configurationdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Startup display mode:"
msgstr "Mode displai pemulaian:"
#: configurationdialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Short skip duration:"
msgstr "Pendek durasi lewati:"
#: configurationdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Long skip duration:"
msgstr "Panjang durasi lewati:"
#: configurationdialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: configurationdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Log messages:"
msgstr "Pesan log:"
#: configurationdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show dmesg"
msgstr "Tampilkan dmesg"
#: configurationdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: configurationdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "LibVLC arguments:"
msgstr "Argumen libVLC:"
#: configurationdialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "NOTE: Kaffeine should be restarted for the new arguments to take effect"
msgstr ""
"CATATAN: Kaffeine harus dimulai ulang untuk argumen baru agar berpengaruh"
#: configurationdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "libVLC"
msgstr "libVLC"
#: configurationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:108 dvb/dvbepgdialog.cpp:369
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:483 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:256
#: dvb/dvbscandialog.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv channel"
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:292 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:300 dvb/dvbconfigdialog.cpp:706
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:84 playlist/playlisttab.cpp:406
#: playlist/playlisttab.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Channel-channel akan di sortir menurut nomor yang diseret dan dijatuhkan.\n"
"Apakah kamu ingin melanjutkan?"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:415
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Circular left"
msgstr "Edaran kiri"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "Circular right"
msgstr "Edaran kanan"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:419
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Channel"
msgstr "Edit Channel"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Number:"
msgstr "Nomor:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:749 dvb/dvbchanneldialog.cpp:771
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:789 dvb/dvbchanneldialog.cpp:810
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:835 dvb/dvbchanneldialog.cpp:894
#, kde-format
msgid "Frequency (MHz):"
msgstr "Frekuensi (MHz):"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:752 dvb/dvbchanneldialog.cpp:773
#, kde-format
msgid "Symbol rate (kS/s):"
msgstr "Simbol laju (kS/d):"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:754 dvb/dvbchanneldialog.cpp:779
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:794 dvb/dvbchanneldialog.cpp:815
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:897
#, kde-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulasi:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:756 dvb/dvbchanneldialog.cpp:775
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:796 dvb/dvbchanneldialog.cpp:817
#, kde-format
msgid "FEC rate:"
msgstr "FEC laju:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:769
#, kde-format
msgid "Polarization:"
msgstr "Polarisasi:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:781
#, kde-format
msgid "Roll-off:"
msgstr "Roll-off:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:792 dvb/dvbchanneldialog.cpp:813
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:838
#, kde-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Bandwidth:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:798 dvb/dvbchanneldialog.cpp:819
#, kde-format
msgid "FEC rate LP:"
msgstr "FEC laju LP:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:800 dvb/dvbchanneldialog.cpp:821
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:840
#, kde-format
msgid "Transmission mode:"
msgstr "Mode transmisi:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:802 dvb/dvbchanneldialog.cpp:823
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:842
#, kde-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Penjaga jarak waktu:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:804 dvb/dvbchanneldialog.cpp:825
#, kde-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Tata susunan:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:827
#, kde-format
msgid "PLP (stream ID):"
msgstr "PLP (ID stream):"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:845
#, kde-format
msgid "Partial reception:"
msgstr "Sambutan sebagian:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:847
#, kde-format
msgid "Sound broadcasting:"
msgstr "Suara siaran:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:851
#, kde-format
msgid "SB channel ID:"
msgstr "ID channel SB:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:853
#, kde-format
msgid "SB index:"
msgstr "Indeks SB:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:855
#, kde-format
msgid "SB count:"
msgstr "Hitungan SB:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:860
#, kde-format
msgid "Layer A Modulation:"
msgstr "Layer Modulasi A:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:862
#, kde-format
msgid "Layer A FEC rate:"
msgstr "Layer laju A FEC:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "Layer A segments:"
msgstr "Pangsa layer A:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:866
#, kde-format
msgid "Layer A interleaving:"
msgstr "Sisipan layer A:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:870
#, kde-format
msgid "Layer B Modulation:"
msgstr "Layer Modulasi B:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:872
#, kde-format
msgid "Layer B FEC rate:"
msgstr "Layer laju B FEC:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:874
#, kde-format
msgid "Layer B segments:"
msgstr "Pangsa layer B:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:876
#, kde-format
msgid "Layer B interleaving:"
msgstr "Sisipan layer B:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:880
#, kde-format
msgid "Layer C Modulation:"
msgstr "Layer Modulasi C:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:882
#, kde-format
msgid "Layer C FEC rate:"
msgstr "Layer laju C FEC:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:884
#, kde-format
msgid "Layer C segments:"
msgstr "Pangsa layer C:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:886
#, kde-format
msgid "Layer C interleaving:"
msgstr "Sisipan layer C:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:911
#, kde-format
msgid "Network ID:"
msgstr "ID Jaringan:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:920
#, kde-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID pengangkut stream:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:927
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID Layanan:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:937
#, kde-format
msgid "Audio channel:"
msgstr "Channel audio:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:974
#, kde-format
msgid "Scrambled:"
msgstr "Diacak:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:981
#, kde-format
msgid "PMT PID:"
msgstr "PID PMT:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:985
#, kde-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID Video:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:990
#, kde-format
msgid "Subtitle PID:"
msgstr "PID Subtitle:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID Teleteks:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Television"
msgstr "Konfigurasikan Televisi"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Recording folder:"
msgstr "Folder rekaman:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:85 dvb/dvbconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih folder"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Time shift folder:"
msgstr "Folder waktu perpindahan:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "xmltv file name (optional):"
msgstr "Nama file xmltv (opsional):"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Add optional file to allow reading EPG data from xmltv files"
msgstr ""
"Tambahkan file opsional untuk memungkinkan pembacaan data EPG dari file-file "
"xmltv"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Disable parsing EPG data from MPEG-TS tables:"
msgstr "Nonfungsikan penguraian data EPG dari tabel-tabel MPEG-TS:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Use this if your TV provider doesn't broadcast reliable EPG data"
msgstr ""
"Gunakan ini jika penyedia TV-mu tidak melakukan penyiaran data EPG yang "
"dapat diandalkan"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Begin margin (minutes):"
msgstr "Margin awal (menit):"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "End margin (minutes):"
msgstr "Margin akhir (menit):"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Naming style for recordings:"
msgstr "Gaya penamaan untuk perekaman:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"The following substitutions work: \"%year\" for year (YYYY) and the "
"following: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel and %title"
msgstr ""
"Subtitel berikut yang bekerja: \"%year\" untuk tahun (TTTT) dan berikut ini: "
"%month, %day, %hour, %min, %sec, %channel dan %title"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Action after recording finishes:"
msgstr "Tindakan setelah perekaman selesai:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Leave empty for no command."
msgstr "Biarkan kosong untuk tidak ada perintah."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:"
msgstr "Gunakan ISO 8859-1 setara dengan ISO 6937:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Create info files to accompany EPG recordings:"
msgstr "Ciptakan file info untuk perekaman golongan EPG:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data:"
msgstr "Pindai channel ketika idle untuk menarik penyegaran data EPG:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:190 dvb/dvbscandialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "Scan data last updated on %1"
msgstr "Pemidaian data terakhir diperbarui pada tanggal %1"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Update Scan Data over Internet"
msgstr "Perbarui Pemindaian Data melalui Internet"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Edit Scanfile"
msgstr "Edit Scanfile"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "You can add channels manually to this file before scanning for them."
msgstr ""
"Kamu bisa menambahkan channel secara manual untuk file ini sebelum "
"memindainya."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Opsi Umum"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:251 dvb/dvbconfigdialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "Automatic Recording"
msgstr "Perekaman Otomatis"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:264 dvb/dvbconfigdialog.cpp:507
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:508 dvb/dvbconfigdialog.cpp:534
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:535 dvb/dvbconfigdialog.cpp:559
#, kde-format
msgid "Device %1"
msgstr "Perangkat %1"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add new Regex"
msgstr "Tambahkan Regex baru"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Add another regular expression."
msgstr "Tambahkan ekspresi reguler lainnya."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Remove Regex"
msgstr "Buang Regex"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "Remove checked regular expressions."
msgstr "Buang ekspresi reguler tercentang."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:610
#, kde-format
msgid "Update Scan Data"
msgstr "Perbarui Pemindaian Data"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:627
#, kde-format
msgid "Downloading scan data"
msgstr "Mengunduh pemindaian data"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:671 dvb/dvbconfigdialog.cpp:684
#, kde-format
msgid "Scan data update failed."
msgstr "Gagal memperbarui pemindaian data."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"Scan data successfully updated. Changes take\n"
"effect after you have closed the configuration dialog."
msgstr ""
"Pemindaian data dengan sukses diperbarui. Perubahan akan\n"
"berpengaruh setelah kamu menutup dialog setelan."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:693
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Nama: %1"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:696
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Pindah Kiri"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:701
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Set ulang"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:711
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Pindah Kanan"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:717
#, kde-format
msgid "Device not connected."
msgstr "Perangkat tidak terkoneksi."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:753
#, kde-format
msgid "DVB-C"
msgstr "DVB-C"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:769
#, kde-format
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:771
#, kde-format
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:781
#, kde-format
msgid "DVB-T2"
msgstr "DVB-T2"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:783
#, kde-format
msgid "DVB-T"
msgstr "DVB-T"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:797
#, kde-format
msgid "ATSC"
msgstr "ATSC"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:810 dvb/dvbconfigdialog.cpp:933
#, kde-format
msgid "ISDB-T"
msgstr "ISDB-T"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:895
#, kde-format
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:904
#, kde-format
msgid "Terrestrial (T2)"
msgstr "Terrestrial (T2)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:912
#, kde-format
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestrial"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:921 dvb/dvbconfigdialog.cpp:935
#, kde-format
msgid "Autoscan"
msgstr "Pindai Otomatis"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:922
#, kde-format
msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets"
msgstr "Pindai Otomatis dengan Offset 167 kHz"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:923
#, kde-format
msgid "Autoscan Australia"
msgstr "Pindai Otomatis Australia"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:924
#, kde-format
msgid "Autoscan Italy"
msgstr "Pindai Otomatis Italia"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:925
#, kde-format
msgid "Autoscan Taiwan"
msgstr "Pindai Otomatis Taiwan"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:928
#, kde-format
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:944 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Tuner timeout (ms):"
msgstr "Batas waktu (md) penala:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:953 dvb/dvbscandialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:956 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1130
#, kde-format
msgid "No Source"
msgstr "Tidak ada Sumber"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:962
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Use Higher LNBf voltage:"
msgstr "Gunakan tegangan Higher LNBf:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n"
"voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-"
"state\n"
"button defaults to not use it. It may be set to:\n"
"- normal mode (unchecked);\n"
"- higher voltage mode (checked);\n"
"- tristate (don't send the control)."
msgstr ""
"Pada beberapa perangkat DVB, ada kendali ekstra yang membolehkan untuk "
"menaikkan \n"
"voltase yang dikirim ke LNBf, untuk mengimbangi kehilangan kabel. Tombol "
"baku tri-state ini\n"
"tidak digunakannya. Ini mungkin diset ke:\n"
"- mode normal (tidak dicentang);\n"
"- mode tegangan tinggi (dicentang);\n"
"- tristate (jangan kirim kendali)."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfigurasi:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1098
#, kde-format
msgid "DiSEqC Switch"
msgstr "Beralih DiSEqC"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1099
#, kde-format
msgid "USALS Rotor"
msgstr "Baling-baling USALS"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Positions Rotor"
msgstr "Posisi baling-baling"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Disable DiSEqC"
msgstr "Nonfungsikan DiSEqC"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1119
#, kde-format
msgid "LNB %1 Settings"
msgstr "Pengaturan LNB %1"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1148 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1556
#, kde-format
msgid "LNB Settings"
msgstr "Pengaturan LNB"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1166 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Add Satellite"
msgstr "Tambahkan Satelit"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satelit"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Remove Satellite"
msgstr "Buang Satelit"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Your position:"
msgstr "Posisimu:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Garis lintang:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1229
#, kde-format
msgid "[S -90 ... 90 N]"
msgstr "[S -90 ... 90 U]"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Garis bujur:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1252
#, kde-format
msgid "[W -180 ... 180 E]"
msgstr "[T -180 ... 180 B]"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Low frequency (KHz)"
msgstr "Frekuensi rendah (MHz)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1609
#, kde-format
msgid "High frequency (MHz)"
msgstr "Frekuensi tinggi (MHz)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1617
#, kde-format
msgid "Switch frequency (MHz)"
msgstr "Beralih frekuensi (MHz)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1625 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Low range: %1 MHz to %2 MHz"
-msgstr "Jangkauan rendah: %1 MHz ke %2 MHz"
+msgstr "Rentang rendah: %1 MHz ke %2 MHz"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1678
#, kde-format
msgid "Bandstacked"
msgstr "Bandstacked"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1682
#, kde-format
msgid "High range: %1 MHz to %2 MHz"
-msgstr "Jangkauan tinggi: %1 MHz ke %2 MHz"
+msgstr "Rentang tinggi: %1 MHz ke %2 MHz"
#: dvb/dvbepg.cpp:627
#, kde-format
msgid "Detective"
msgstr "Detektif"
#: dvb/dvbepg.cpp:628
#, kde-format
msgid "Adventure"
msgstr "Petualang"
#: dvb/dvbepg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Science Fiction"
msgstr "Ilmu Pengetahuan Fiksi"
#: dvb/dvbepg.cpp:630
#, kde-format
msgid "Comedy"
msgstr "Lawak"
#: dvb/dvbepg.cpp:631
#, kde-format
msgid "Soap"
msgstr "Sinetron"
#: dvb/dvbepg.cpp:632
#, kde-format
msgid "Romance"
msgstr "Romantis"
#: dvb/dvbepg.cpp:633 dvb/dvbepg.cpp:684
#, kde-format
msgid "Classical"
msgstr "Klasikal"
#: dvb/dvbepg.cpp:634
#, kde-format
msgid "Adult"
msgstr "Dewasa"
#: dvb/dvbepg.cpp:635 dvb/dvbepg.cpp:770
#, kde-format
msgid "User defined"
msgstr "Pengguna terdefinisi"
#: dvb/dvbepg.cpp:640
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Cuaca"
#: dvb/dvbepg.cpp:641 dvb/dvbepg.cpp:658 dvb/dvbepg.cpp:703 dvb/dvbepg.cpp:710
#, kde-format
msgid "Magazine"
msgstr "Majalah"
#: dvb/dvbepg.cpp:642 dvb/dvbepg.cpp:802
#, kde-format
msgid "Documentary"
msgstr "Dokumentari"
#: dvb/dvbepg.cpp:643 dvb/dvbepg.cpp:838
#, kde-format
msgid "Discussion"
msgstr "Diskusi"
#: dvb/dvbepg.cpp:644 dvb/dvbepg.cpp:652 dvb/dvbepg.cpp:668 dvb/dvbepg.cpp:678
#: dvb/dvbepg.cpp:689 dvb/dvbepg.cpp:705 dvb/dvbepg.cpp:713 dvb/dvbepg.cpp:725
#: dvb/dvbepg.cpp:737 dvb/dvbepg.cpp:746
#, kde-format
msgid "User Defined"
msgstr "Pengguna Terdefinisi"
#: dvb/dvbepg.cpp:649
#, kde-format
msgid "Quiz"
msgstr "Kuis"
#: dvb/dvbepg.cpp:650 dvb/dvbepg.cpp:780
#, kde-format
msgid "Variety"
msgstr "Keragaman"
#: dvb/dvbepg.cpp:651
#, kde-format
msgid "Talk"
msgstr "Percakapan"
#: dvb/dvbepg.cpp:657
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Peristiwa"
#: dvb/dvbepg.cpp:659
#, kde-format
msgid "Football"
msgstr "Sepak Bola"
#: dvb/dvbepg.cpp:660
#, kde-format
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
#: dvb/dvbepg.cpp:661
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Regu"
#: dvb/dvbepg.cpp:662
#, kde-format
msgid "Athletics"
msgstr "Atletik"
#: dvb/dvbepg.cpp:663
#, kde-format
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: dvb/dvbepg.cpp:664
#, kde-format
msgid "Water"
msgstr "Air"
#: dvb/dvbepg.cpp:665
#, kde-format
msgid "Winter"
msgstr "Kejuaraan"
#: dvb/dvbepg.cpp:666
#, kde-format
msgid "Equestrian"
msgstr "Tunggang kuda"
#: dvb/dvbepg.cpp:667
#, kde-format
msgid "Martial"
msgstr "Peperangan"
#: dvb/dvbepg.cpp:673
#, kde-format
msgid "Preschool"
msgstr "Prasekolah"
#: dvb/dvbepg.cpp:674
#, kde-format
msgid "06 to 14"
msgstr "06 ke 14"
#: dvb/dvbepg.cpp:675
#, kde-format
msgid "10 to 16"
msgstr "10 ke 16"
#: dvb/dvbepg.cpp:676
#, kde-format
msgid "Educational"
msgstr "Edukasional"
#: dvb/dvbepg.cpp:677
#, kde-format
msgid "Cartoons"
msgstr "Kartun"
#: dvb/dvbepg.cpp:683
#, kde-format
msgid "Poprock"
msgstr "Poprock"
#: dvb/dvbepg.cpp:685
#, kde-format
msgid "Folk"
msgstr "Kerakyatan"
#: dvb/dvbepg.cpp:686
#, kde-format
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: dvb/dvbepg.cpp:687
#, kde-format
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: dvb/dvbepg.cpp:688
#, kde-format
msgid "Ballet"
msgstr "Ballet"
#: dvb/dvbepg.cpp:694
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Kinerja"
#: dvb/dvbepg.cpp:695
#, kde-format
msgid "Fine Arts"
msgstr "Kesenian"
#: dvb/dvbepg.cpp:696 dvb/dvbepg.cpp:845
#, kde-format
msgid "Religion"
msgstr "Religi"
#: dvb/dvbepg.cpp:697
#, kde-format
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisional"
#: dvb/dvbepg.cpp:698
#, kde-format
msgid "Literature"
msgstr "Sastra"
#: dvb/dvbepg.cpp:699
#, kde-format
msgid "Cinema"
msgstr "Boiskop"
#: dvb/dvbepg.cpp:700
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Kejajalan"
#: dvb/dvbepg.cpp:701
#, kde-format
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
#: dvb/dvbepg.cpp:702
#, kde-format
msgid "New Media"
msgstr "Media Baru"
#: dvb/dvbepg.cpp:704 dvb/dvbepg.cpp:823
#, kde-format
msgid "Fashion"
msgstr "Busana"
#: dvb/dvbepg.cpp:711
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Nasehat"
#: dvb/dvbepg.cpp:712
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Orang2"
#: dvb/dvbepg.cpp:718
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Alam"
#: dvb/dvbepg.cpp:719
#, kde-format
msgid "Technology"
msgstr "Teknologi"
#: dvb/dvbepg.cpp:720
#, kde-format
msgid "Medicine"
msgstr "Kedokteran"
#: dvb/dvbepg.cpp:721
#, kde-format
msgid "Foreign"
msgstr "Asing"
#: dvb/dvbepg.cpp:722 dvb/dvbepg.cpp:763
#, kde-format
msgid "Social"
msgstr "Sosial"
#: dvb/dvbepg.cpp:723
#, kde-format
msgid "Further"
msgstr "Lebih Jauh"
#: dvb/dvbepg.cpp:724
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: dvb/dvbepg.cpp:730 dvb/dvbepg.cpp:826
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Travel"
#: dvb/dvbepg.cpp:731
#, kde-format
msgid "Handicraft"
msgstr "Kerajinan"
#: dvb/dvbepg.cpp:732
#, kde-format
msgid "Motoring"
msgstr "Permotoran"
#: dvb/dvbepg.cpp:733
#, kde-format
msgid "Fitness"
msgstr "Kebugaran"
#: dvb/dvbepg.cpp:734 dvb/dvbepg.cpp:822
#, kde-format
msgid "Cooking"
msgstr "Memasak"
#: dvb/dvbepg.cpp:735
#, kde-format
msgid "Shopping"
msgstr "Belanja"
#: dvb/dvbepg.cpp:736
#, kde-format
msgid "Gardening"
msgstr "Perkebunan"
#: dvb/dvbepg.cpp:741 iso-codes.cpp:125 iso-codes.cpp:155
#, kde-format
msgid "Original Language"
msgstr "Bahasa Asal"
#: dvb/dvbepg.cpp:742
#, kde-format
msgid "Black and White "
msgstr "Hitam dan Putih"
#: dvb/dvbepg.cpp:743
#, kde-format
msgid "Unpublished"
msgstr "Tak terpublikasi"
#: dvb/dvbepg.cpp:744
#, kde-format
msgid "Live"
msgstr "Langsung"
#: dvb/dvbepg.cpp:745
#, kde-format
msgid "Planostereoscopic"
msgstr "Planostereoscopic"
#: dvb/dvbepg.cpp:747
#, kde-format
msgid "User Defined 1"
msgstr "Pengguna Terdefinisi 1"
#: dvb/dvbepg.cpp:748
#, kde-format
msgid "User Defined 2"
msgstr "Pengguna Terdefinisi 2"
#: dvb/dvbepg.cpp:749
#, kde-format
msgid "User Defined 3"
msgstr "Pengguna Terdefinisi 3"
#: dvb/dvbepg.cpp:750
#, kde-format
msgid "User Defined 4"
msgstr "Pengguna Terdefinisi 4"
#: dvb/dvbepg.cpp:755
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Takditentukan"
#: dvb/dvbepg.cpp:756 dvb/dvbepg.cpp:786
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Filem"
#: dvb/dvbepg.cpp:757 dvb/dvbepg.cpp:774 dvb/dvbepg.cpp:800
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Berita"
#: dvb/dvbepg.cpp:758 dvb/dvbepg.cpp:814
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Pertunjukan"
#: dvb/dvbepg.cpp:759 dvb/dvbepg.cpp:775
#, kde-format
msgid "Sports"
msgstr "Olahraga"
#: dvb/dvbepg.cpp:760 dvb/dvbepg.cpp:784
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Anak-anak"
#: dvb/dvbepg.cpp:761
#, kde-format
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: dvb/dvbepg.cpp:762
#, kde-format
msgid "Culture"
msgstr "Budaya"
#: dvb/dvbepg.cpp:764 dvb/dvbepg.cpp:776
#, kde-format
msgid "Education"
msgstr "Edukasi"
#: dvb/dvbepg.cpp:765
#, kde-format
msgid "Leisure"
msgstr "Senggang"
#: dvb/dvbepg.cpp:766
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Khusus"
#: dvb/dvbepg.cpp:767 dvb/dvbepg.cpp:768 dvb/dvbepg.cpp:769
#, kde-format
msgid "Reserved"
msgstr "Dipesan"
#: dvb/dvbepg.cpp:777
#, kde-format
msgid "Soap opera"
msgstr "Opera sabun"
#: dvb/dvbepg.cpp:778
#, kde-format
msgid "Mini-series"
msgstr "Mini-seri"
#: dvb/dvbepg.cpp:779
#, kde-format
msgid "Series"
msgstr "Seri"
#: dvb/dvbepg.cpp:781
#, kde-format
msgid "Reality show"
msgstr "Pertunjukn realitas"
#: dvb/dvbepg.cpp:782
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: dvb/dvbepg.cpp:783
#, kde-format
msgid "Comical"
msgstr "Komikal"
#: dvb/dvbepg.cpp:785
#, kde-format
msgid "Erotic"
msgstr "Erotis"
#: dvb/dvbepg.cpp:787
#, kde-format
msgid "Raffle, television sales, prizing"
msgstr "Undian, penjualan televisi, menghargai"
#: dvb/dvbepg.cpp:788
#, kde-format
msgid "Debate/interview"
msgstr "Debat/interview"
#: dvb/dvbepg.cpp:789
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: dvb/dvbepg.cpp:801
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Laporan"
#: dvb/dvbepg.cpp:803
#, kde-format
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: dvb/dvbepg.cpp:807
#, kde-format
msgid "Educative"
msgstr "Edukatif"
#: dvb/dvbepg.cpp:813
#, kde-format
msgid "Auditorium"
msgstr "Auditorium"
#: dvb/dvbepg.cpp:815
#, kde-format
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: dvb/dvbepg.cpp:816
#, kde-format
msgid "Making of"
msgstr "Pembuatan"
#: dvb/dvbepg.cpp:817
#, kde-format
msgid "Feminine"
msgstr "Kewanitaan"
#: dvb/dvbepg.cpp:818
#, kde-format
msgid "Game show"
msgstr "Pertunjukan permainan"
#: dvb/dvbepg.cpp:824
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#: dvb/dvbepg.cpp:825
#, kde-format
msgid "Health"
msgstr "Kesehatan"
#: dvb/dvbepg.cpp:833
#, kde-format
msgid "Raffle"
msgstr "Undian"
#: dvb/dvbepg.cpp:834
#, kde-format
msgid "Television sales"
msgstr "Penjual televisi"
#: dvb/dvbepg.cpp:835
#, kde-format
msgid "Prizing"
msgstr "Menghargai"
#: dvb/dvbepg.cpp:839
#, kde-format
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#: dvb/dvbepg.cpp:842
#, kde-format
msgid "Adult cartoon"
msgstr "Kartun kanak-kanak"
#: dvb/dvbepg.cpp:843
#, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktif"
#: dvb/dvbepg.cpp:844
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "Kebijakan"
#: dvb/dvbepg.cpp:877
#, no-c-format, kde-format
msgid "Genre: %1"
msgstr "Genre: %1"
#: dvb/dvbepg.cpp:884
#, kde-format
msgid "reserved"
msgstr "dipesan"
#: dvb/dvbepg.cpp:885
#, kde-format
msgid "all audiences"
msgstr "semua audiences"
#: dvb/dvbepg.cpp:886
#, kde-format
msgid "10 years"
msgstr "10 tahun"
#: dvb/dvbepg.cpp:887
#, kde-format
msgid "12 years"
msgstr "12 tahun"
#: dvb/dvbepg.cpp:888
#, kde-format
msgid "14 years"
msgstr "14 tahun"
#: dvb/dvbepg.cpp:889
#, kde-format
msgid "16 years"
msgstr "16 tahun"
#: dvb/dvbepg.cpp:890
#, kde-format
msgid "18 years"
msgstr "18 tahun"
#: dvb/dvbepg.cpp:913
#, no-c-format, kde-format
msgid "Country %1: not rated\n"
msgstr "Negara %1: tidak terperingkat\n"
#: dvb/dvbepg.cpp:925
#, kde-format
msgid "violence / "
msgstr "kekerasan / "
#: dvb/dvbepg.cpp:927
#, kde-format
msgid "sex / "
msgstr "perkawinan / "
#: dvb/dvbepg.cpp:929
#, kde-format
msgid "drugs / "
msgstr "narkoba / "
#: dvb/dvbepg.cpp:937
#, no-c-format, kde-format
msgid "Country %1: rating: %2%3\n"
msgstr "Negara %1: peringkat: %2%3\n"
#: dvb/dvbepg.cpp:940
#, no-c-format, kde-format
msgid "Country %1: rating: %2 years.\n"
msgstr "Negara %1: peringkat: %2 tahun.\n"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Program Guide"
msgstr "Pandu Program"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "EPG language:"
msgstr "Bahasa EPG:"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:105 dvb/dvbepgdialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Any language"
msgstr "Bahasa apapun"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Show channels with empty EPG data"
msgstr "Tampilkan saluran dengan data EPG kosong"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu tv show"
msgid "Record Show"
msgstr "Tampilkan Rekaman"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search:"
msgstr "Pencarian:"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:477 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:479 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: dvb/dvbliveview.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All devices are used for recordings."
msgstr "Semua perangkat digunakan untuk perekaman."
#: dvb/dvbliveview.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Didn't find a device with valid settings or access permissions are wrong.\n"
"\n"
"Please check the Configure Television window."
msgstr ""
"Tidak menemukan sebuah perangkat dengan pengaturan yang absah atau perizinan "
"akses mungkin salah.\n"
"\n"
"Silakan periksa window Konfigurasikan Televisi."
#: dvb/dvbliveview.cpp:378 dvb/dvbscandialog.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid "No available device found."
msgstr "Tidak ditemukan perangkat yang tersedia"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Jadwal Perekaman"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@title:column recording"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonfungsikan"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonfungsikan"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@title:window recording"
msgid "Edit Schedule Entry"
msgstr "Edit Pencatatan Jadwal"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@label recording"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "Start:"
msgstr "Mulai:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "Duration:"
msgstr "Durasi:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "End:"
msgstr "Ujung:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@label recording"
msgid "Repeat:"
msgstr "Ulangi:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@action next to 'Repeat:'"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action next to 'Repeat:'"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Provider"
msgstr "Penyedia"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:248 dvb/dvbscandialog.cpp:257 dvb/dvbtab.cpp:91
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Channel"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:288 playlist/playlisttab.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "remove all items from a list"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Channel Scan"
msgstr "Pindai Channel"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "Search transponders for other Networks"
msgstr "Cari transponder untuk Jaringan yang lain"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"On certain networks, it is possible that some transponders are encoded on "
"separate Network Information Tables (other NITs). This is more common on DVB-"
"C systems. Clicking on this icon will change the scan algorithm to take "
"those other NIT data into account. Please notice that the scan will be a lot "
"more slow if enabled."
msgstr ""
"Pada jaringan tertentu, ada kemungkinan bahwa beberapa transponder yang "
"dikodekan pada Network Information Tables (NIT lainnya) terpisah. Ini lebih "
"umum pada sistem DVB-C. Klik pada ikon ini akan mengubah algoritma "
"pemindaian untuk mengambil data NIT lain tersebut ke rekening. Harap "
"perhatikan bahwa pemindaian akan jauh lebih lambat jika difungsikan."
#: dvb/dvbscandialog.cpp:310 dvb/dvbscandialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Mulai Pindai"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Signal:"
msgstr "Sinyal:"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Tuned:"
msgstr "Tertala:"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "Free to air"
msgstr "Bebas mengudara"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:351
#, kde-format
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "Provider:"
msgstr "Penyedia:"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:365
#, kde-format
msgid "Add Filtered"
msgstr "Tambahkan Yang Disaring"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add Selected"
msgstr "Tambahkan Yang Dipilih"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Scan Results"
msgstr "Hasil Pemindaian"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Current Transponder"
msgstr "Transponder Saat Ini"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "Stop Scan"
msgstr "Hentikan Pemindaian"
#: dvb/dvbtab.cpp:96
#, kde-format
msgid "Program Guide"
msgstr "Pandu Program"
#: dvb/dvbtab.cpp:101
#, kde-format
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: dvb/dvbtab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "dialog"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Jadwal Perekaman"
#: dvb/dvbtab.cpp:114
#, kde-format
msgid "Instant Record"
msgstr "Rekam Instan"
#: dvb/dvbtab.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Television..."
msgstr "Konfigurasikan Televisi..."
#: dvb/dvbtab.cpp:142
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Pencarian:"
#: dvb/dvbtab.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Channel: %1_"
msgstr "Channel: %1_"
#: dvb/dvbtab.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid ""
"Kaffeine is currently recording programs.\n"
"Do you really want to close the application?"
msgstr ""
"Kaffeine saat ini merekam program.\n"
"Apakah kamu benar-benar ingin menutup aplikasi?"
#: dvb/dvbtab.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid ""
"Kaffeine has scheduled recordings.\n"
"Do you really want to close the application?"
msgstr ""
"Kaffeine memiliki perekaman terjadwal.\n"
"Apakah kamu benar-benar ingin menutup aplikasi?"
#: dvb/dvbtab.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Started"
msgstr "Rekam Instan Dimulai"
#: dvb/dvbtab.cpp:469 dvb/dvbtab.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Stopped"
msgstr "Rekam Instan Berhenti"
#: dvb/xmltv.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "%1 is a person; %2 is their character"
msgid "%1 as %2"
msgstr ""
#: dvb/xmltv.cpp:222
#, kde-format
msgid "Director(s)"
msgstr "Direktur"
#: dvb/xmltv.cpp:224
#, kde-format
msgid "Actor(s)"
msgstr "Aktor"
#: dvb/xmltv.cpp:226
#, kde-format
msgid "Writer(s)"
msgstr "Penulis"
#: dvb/xmltv.cpp:228
#, kde-format
msgid "Adapter(s)"
msgstr "Adaptor"
#: dvb/xmltv.cpp:230
#, kde-format
msgid "Producer(s)"
msgstr "Produsen"
#: dvb/xmltv.cpp:232
#, kde-format
msgid "Composer(s)"
msgstr "Pencipta"
#: dvb/xmltv.cpp:234
#, kde-format
msgid "Editor(s)"
msgstr "Pengedit"
#: dvb/xmltv.cpp:236
#, kde-format
msgid "Presenter(s)"
msgstr "Presenter"
#: dvb/xmltv.cpp:238
#, kde-format
msgid "Commentator(s)"
msgstr "Komentator"
#: dvb/xmltv.cpp:240
#, kde-format
msgid "Guest(s)"
msgstr "Tamu"
#: dvb/xmltv.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "%1 is a role (actor, director, etc); %2 is one or more people"
msgid "%1: %2\n"
msgstr ""
#: dvb/xmltv.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label tv show"
#| msgid "Duration:"
msgid "rating: %1"
msgstr "Durasi:"
#: dvb/xmltv.cpp:451
#, kde-format
msgid "Season %1"
msgstr ""
#: dvb/xmltv.cpp:454
#, kde-format
msgid " Episode %1"
msgstr ""
#: dvb/xmltv.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label tv show"
#| msgid "Start:"
msgid "Star rating: %1"
msgstr "Mulai:"
#: dvb/xmltv.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name: %1"
msgid "Date: %1"
msgstr "Nama: %1"
#: dvb/xmltv.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name: %1"
msgid "Category: %1"
msgstr "Nama: %1"
#: dvb/xmltv.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Genre: %1"
msgid "Keyword: %1"
msgstr "Genre: %1"
#: dvb/xmltv.cpp:526 dvb/xmltv.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EPG language:"
msgid "language: %1"
msgstr "Bahasa EPG:"
#: dvb/xmltv.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Original Language"
msgid "Original language: %1"
msgstr "Bahasa Asal"
#: dvb/xmltv.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Country"
msgid "Country: %1"
msgstr "Negara"
#: main.cpp:133 mainwindow.cpp:345 mainwindow.cpp:377
#, kde-format
msgid "Kaffeine"
msgstr "Kaffeine"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "A media player by KDE with digital TV support."
msgstr "Sebuah pemutar media oleh KDE dengan dukungan TV digital."
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "(C) 2007-2019 The Kaffeine Authors."
msgstr "Para Penulis Kaffeine (C) 2007-2019."
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Previous maintainer (for versions 1.x)"
msgstr "Pemelihara sebelumnya (untuk versi 1.x)"
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: mainwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "&1 Play File"
msgstr "&1 Putar File"
#: mainwindow.cpp:115
#, kde-format
msgid "Open dialog to play a file"
msgstr "Buka dialog untuk memutar sebuah file"
#: mainwindow.cpp:119
#, kde-format
msgid "&2 Play Audio CD"
msgstr "&2 Putar Audio CD"
#: mainwindow.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD "
"drive"
msgstr ""
"Mulai memutar sebuah audio CD. Asumsikan bahwa CD-nya sudah berada pada "
"penggerak CD"
#: mainwindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "&3 Play Video CD"
msgstr "&3 Putar Video CD"
#: mainwindow.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD "
"drive"
msgstr ""
"Mulai memutar sebuah CD Asumsikan bahwa CD-nya sudah berada pada penggerak CD"
#: mainwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "&4 Play DVD"
msgstr "&4 Putar DVD"
#: mainwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD "
"drive"
msgstr ""
"Mulai memutar sebuah DVD. Asumsikan bahwa DVD-nya sudah berada pada "
"penggerak DVD"
#: mainwindow.cpp:138
#, kde-format
msgid "&5 Digital TV"
msgstr "&5 TV Digital"
#: mainwindow.cpp:207
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: mainwindow.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open URL..."
msgstr "Buka URL..."
#: mainwindow.cpp:225 mainwindow.cpp:478
#, kde-format
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Putar Audio CD"
#: mainwindow.cpp:229 mainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgid "Play Video CD"
msgstr "Putar Video CD"
#: mainwindow.cpp:233 mainwindow.cpp:480
#, kde-format
msgid "Play DVD"
msgstr "Putar DVD"
#: mainwindow.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play DVD Folder"
msgstr "Putar Folder DVD"
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "&Playback"
msgstr "&Pemutaran"
#: mainwindow.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "menu bar"
msgid "Play&list"
msgstr "Play&list"
#: mainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Television"
msgstr "&Televisi"
#: mainwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Pengaturan"
#: mainwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#: mainwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Pemutaran"
#: mainwindow.cpp:281
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: mainwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Television"
msgstr "Televisi"
#: mainwindow.cpp:347
#, kde-format
msgid "Play &File"
msgstr "Putar &File"
#: mainwindow.cpp:351
#, kde-format
msgid "Play &Audio CD"
msgstr "Putar &Audio CD"
#: mainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Play &Video CD"
msgstr "Putar &Video CD"
#: mainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Play &DVD"
msgstr "Putar &DVD"
#: mainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "&Watch Digital TV"
msgstr "&Nonton TV Digital"
#: mainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Berhenti"
#: mainwindow.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"Enable all debug messages. Please notice that Kaffeine also allows enabling "
"debug messages per category, by using the environment var:\n"
"QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n"
"where 'category' can be:\n"
msgstr ""
"Fungsikan semua pesan debug. Harap perhatikan bahwa Kaffeine juga "
"membolehkan pengaktifan pesan debug tiap ketegori, dengan menggunakan "
"variasi lingkungan:\n"
"QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n"
"dimana 'category' bisa menjadi:\n"
#: mainwindow.cpp:474
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr ""
"File-file/URL-URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapus setelah digunakan"
#: mainwindow.cpp:475
#, kde-format
msgid "Start in full screen mode"
msgstr "Mulaikan dalam mode layar penuh"
#: mainwindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Mulaikan dalam mode minimal"
#: mainwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Start with always on top"
msgstr "Mulaikan dengan selalu berada di atas"
#: mainwindow.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "Dump dvb data (debug option)"
msgstr "Gardu data dvd (opsi debug)"
#: mainwindow.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "Play TV channel"
msgstr "Putar channel TV"
#: mainwindow.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "(deprecated option)"
msgstr "(opsi usang)"
#: mainwindow.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "Play last tuned TV channel"
msgstr "Putar channel TV yang ditala terakhir"
#: mainwindow.cpp:489
#, kde-format
msgid "Files or URLs to play"
msgstr "File atau URL yang mau diputar"
#: mainwindow.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open files"
msgstr "Buka file"
#: mainwindow.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open URL"
msgstr "Buka URL"
#: mainwindow.cpp:724
#, kde-format
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Masukkan sebuah URL:"
#: mediawidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#: mediawidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Putar"
#: mediawidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: mediawidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
#: mediawidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#: mediawidget.cpp:120 mediawidget.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode Layar Penuh"
#: mediawidget.cpp:127 mediawidget.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Minimal Mode"
msgstr "Mode Minimal"
#: mediawidget.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "'Subtitle' menu"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitle"
#: mediawidget.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "subtitle selection entry"
msgid "off"
msgstr "off"
#: mediawidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "'Subtitle' menu"
msgid "Add subtitle file"
msgstr "Tambahkan file subtitle"
#: mediawidget.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: mediawidget.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Audio Device"
msgstr "Perangkat Audio"
#: mediawidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Audio Device"
msgstr "Perangkat Audio:"
#: mediawidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Increase Volume"
msgstr "Tambahi Volume"
#: mediawidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Kurangi Volume"
#: mediawidget.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Mute Volume"
msgstr "Bungkam Volume"
#: mediawidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mediawidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "'Video' menu"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: mediawidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "disabled"
msgstr "dinonfungsikan"
#: mediawidget.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "discard"
msgstr "buang"
#: mediawidget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "bob"
msgstr "bob"
#: mediawidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "linear"
msgstr "linear"
#: mediawidget.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "yadif"
msgstr "yadif"
#: mediawidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "yadif2x"
msgstr "yadif2x"
#: mediawidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "phosphor"
msgstr "fosfor"
#: mediawidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "x"
msgstr "x"
#: mediawidget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "mean"
msgstr "rata"
#: mediawidget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "blend"
msgstr "padu"
#: mediawidget.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Telecine terbalik"
#: mediawidget.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "'Video' menu"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Segi Perbandingan"
#: mediawidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: mediawidget.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: mediawidget.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: mediawidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "5:4"
msgstr "5:4"
#: mediawidget.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: mediawidget.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "16:10"
msgstr "16:10"
#: mediawidget.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "2.21:1"
msgstr "2.21:1"
#: mediawidget.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "2.35:1"
msgstr "2.35:1"
#: mediawidget.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "2.39:1"
msgstr "2.39:1"
#: mediawidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Video size"
msgstr "Ukuran video"
#: mediawidget.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: mediawidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: mediawidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: mediawidget.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: mediawidget.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "Original Size"
msgstr "Ukuran Asli"
#: mediawidget.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: mediawidget.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: mediawidget.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: mediawidget.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: mediawidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Volume Slider"
msgstr "Penggeser Volume"
#: mediawidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Lompat ke Posisi..."
#: mediawidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "playback menu"
msgid "Skip"
msgstr "Lewati"
#: mediawidget.cpp:462 mediawidget.cpp:471 mediawidget.cpp:1149
#: mediawidget.cpp:1159
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Backward"
msgstr "Lewati Mundur %1d"
#: mediawidget.cpp:480 mediawidget.cpp:489 mediawidget.cpp:1152
#: mediawidget.cpp:1162
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Forward"
msgstr "Lewati Maju %1d"
#: mediawidget.cpp:495 mediawidget.cpp:498
#, kde-format
msgid "Seek Slider"
msgstr "Penggeser Waktu"
#: mediawidget.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "DVD Menu"
msgstr "Menu DVD"
#: mediawidget.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: mediawidget.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Chapter"
msgstr "Bab"
#: mediawidget.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Angle"
msgstr "Sudutpandang"
#: mediawidget.cpp:532
#, kde-format
msgid "Switch between elapsed and remaining time display"
msgstr "Tampilan beralih antara berlalu dan tersisanya waktu"
#: mediawidget.cpp:558
#, kde-format
msgid ""
"Supported Media Files (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *."
"anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf "
"*.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *."
"f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *."
"m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 "
"*.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *."
"oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax "
"*.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl "
"*.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *."
"webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;All "
"Files (*)"
msgstr ""
"File Media Yang Didukung (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *."
"anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *."
"animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *."
"f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u "
"*.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *."
"mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *."
"mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra "
"*.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn "
"*.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav "
"*.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *."
"iso);;Semua File (*)"
#: mediawidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Exit Full Screen Mode"
msgstr "Keluarkan Mode Layar Penuh"
#: mediawidget.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Exit Minimal Mode"
msgstr "Keluarkan Mode Minimal"
#: mediawidget.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open subtitle"
msgstr "Buka subtitle"
#: mediawidget.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt "
"*.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp"
msgstr ""
"Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt "
"*.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp"
#: mediawidget.cpp:781 mediawidget.cpp:886
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volume: %1%"
#: mediawidget.cpp:812
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#: mediawidget.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Mute On"
msgstr "Bungkam On"
#: mediawidget.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Mute Off"
msgstr "Bungkam Off"
#: mediawidget.cpp:975
#, kde-format
msgctxt "osd message"
msgid "Deinterlace %1"
msgstr "Deinterlace %1"
#: mediawidget.cpp:1390
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Playing"
msgstr "Memutar"
#: mediawidget.cpp:1395
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Paused"
msgstr "Dijeda"
#: mediawidget.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Jump to Position"
msgstr "Lompat ke Posisi"
#: mediawidget.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Enter a position:"
msgstr "Masukkan posisi:"
#: playlist/playlistmodel.cpp:800
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: playlist/playlistmodel.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#: playlist/playlistmodel.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: playlist/playlistmodel.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Track Number"
msgstr "Nomor Trek"
#: playlist/playlistmodel.cpp:808
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#: playlist/playlisttab.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "playlist browser"
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Playlist Temporer"
#: playlist/playlisttab.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "playlist menu"
msgid "Repeat"
msgstr "Ulangi"
#: playlist/playlisttab.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "playlist menu"
msgid "Random"
msgstr "Acak"
#: playlist/playlisttab.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Subtitle"
msgstr "Tambahkan Subtitle"
#: playlist/playlisttab.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu playlist"
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: playlist/playlisttab.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "rename an entry in a list"
msgid "Rename"
msgstr "Ubah Nama"
#: playlist/playlisttab.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "playlist browser"
msgid "Unnamed Playlist"
msgstr "Playlist Tak Dinamai"
#: playlist/playlisttab.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "file filter"
msgid "Subtitle Files"
msgstr "File Subtitle"
#: playlist/playlisttab.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "file filter"
msgid ""
"*.xspf|XSPF Playlist\n"
"*.m3u|M3U Playlist\n"
"*.pls|PLS Playlist"
msgstr ""
"*.xspf|Playlist XSPF\n"
"*.m3u|Playlist M3U\n"
"*.pls|Playlist PLS"
#: sqlhelper.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid "Please install the Qt SQLite plugin."
msgstr "Silakan pasang plugin Qt SQLite."
#: sqlhelper.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid "Cannot open the SQLite database."
msgstr "Tak bisa membuka database SQLite."
#~ msgid "KF5 port"
#~ msgstr "KF5 port"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No device found."
#~ msgstr "Tidak ada peranti yang ditemukan."
#~ msgctxt "osd message"
#~ msgid "Deinterlacing On"
#~ msgstr "Selang-seling On"
#~ msgctxt "osd message"
#~ msgid "Deinterlacing Off"
#~ msgstr "Selang-seling Off"
#, fuzzy
#~| msgid "Country %1: not rated\n"
#~ msgid "not rated\n"
#~ msgstr "Negara %1: tidak terperingkat\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Country %1: rating: %2 years.\n"
#~ msgid "Parental rate: %1%2\n"
#~ msgstr "Negara %1: peringkat: %2 tahun.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Country %1: rating: %2 years.\n"
#~ msgid "Parental rate: %1 years.\n"
#~ msgstr "Negara %1: peringkat: %2 tahun.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Algonquian languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Apache languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Original Language"
#~ msgid "Artificial languages"
#~ msgstr "Bahasa Asal"
#, fuzzy
#~| msgid "Equestrian"
#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Tunggang kuda"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Athapascan languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Australian languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Banda languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Bamileke languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Baltic languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Berber languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Bihari languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Batak languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Caucasian languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Celtic languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Chamic languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Cushitic languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Land Dayak languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Original Language"
#~ msgid "Dravidian languages"
#~ msgstr "Bahasa Asal"
#, fuzzy
#~| msgid "Tennis"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Tenis"
#, fuzzy
#~| msgid "Original Language"
#~ msgid "Finno-Ugrian languages"
#~ msgstr "Bahasa Asal"
#, fuzzy
#~| msgid "Fashion"
#~ msgid "Fon"
#~ msgstr "Busana"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Germanic languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "Gorontalo"
#~ msgstr "Horisontal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column tv show"
#~| msgid "Duration"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Durasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Original Language"
#~ msgid "Himachali languages"
#~ msgstr "Bahasa Asal"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Ijo languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Interview"
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Interview"
#, fuzzy
#~| msgid "Interview"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interview"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Indic languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Iranian languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Iroquoian languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Karen languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Khoisan languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Kru languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Magazine"
#~ msgid "Magahi"
#~ msgstr "Majalah"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Austronesian languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Uncoded languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Mon-Khmer languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Manobo languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Multiple languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Munda languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Mayan languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Nahuatl languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Nubian languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Classical"
#~ msgid "Classical Newari"
#~ msgstr "Klasikal"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Otomian languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Papuan languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Philippine languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Policy"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Kebijakan"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Prakrit languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Romance languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Romance"
#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "Romantis"
#, fuzzy
#~| msgid "Romance"
#~ msgid "Romany"
#~ msgstr "Romantis"
#, fuzzy
#~| msgid "Romance"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romantis"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Salishan languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Semitic languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Original Language"
#~ msgid "Sign Languages"
#~ msgstr "Bahasa Asal"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Siouan languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Slavic languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Sami languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Songhai languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Equestrian"
#~ msgid "Sumerian"
#~ msgstr "Tunggang kuda"
#, fuzzy
#~| msgid "Classical"
#~ msgid "Classical Syriac"
#~ msgstr "Klasikal"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Tai languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Tupi languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Altaic languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined"
#~ msgid "Undetermined"
#~ msgstr "Tak terdefinisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Variety"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Keragaman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "rename an entry in a list"
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Ubah Nama"
#, fuzzy
#~| msgid "Erotic"
#~ msgid "Votic"
#~ msgstr "Erotis"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Wakashan languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Sorbian languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Yupik languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Zande languages"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
#~ msgid "Fit to Window"
#~ msgstr "Sesuai dengan Jendela"
#~ msgid "Automatic Resize"
#~ msgstr "Ubah Ukuran Otomatis"
#~ msgctxt "automatic resize"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Off"
#~ msgctxt "automatic resize"
#~ msgid "Double Size"
#~ msgstr "Ukuran Ganda"
#~ msgid "Enable debug messages"
#~ msgstr "Aktifkan pesan kekutu"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po (revision 1549559)
@@ -1,413 +1,413 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 02:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:34
#, kde-format
msgid "Add event or trip"
msgstr "Tambahkan event atau perjalanan"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:35
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:36
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:99
#, kde-format
msgid "Start date should be earlier than end date"
msgstr "Tanggal mulai harus lebih awal dari tanggal akhir"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:105
#, kde-format
msgid "This event already exists"
msgstr "Event ini sudah ada"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:45
#, kde-format
msgid "Select the date range for "
msgstr "Pilih rentang tanggal untuk "
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:65
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "ke"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:84
#, kde-format
msgid "Enter event or trip name"
msgstr "Masukkan event atau nama perjalanan"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:92
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:120
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:39
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
#: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:40
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Putarkan Semua"
#: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:69
#, kde-format
msgid "Songs"
msgstr "Lagu"
#: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:76
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:88
#, kde-format
msgid "Artists"
msgstr "Artis"
#: components/common/MediaItem.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Items count"
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 Item"
msgstr[1] "%1 Item"
#: libs/mediacenter/playlistmodel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: mediaelements/playlist/MultiplePlaylists.qml:86
#, kde-format
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Menciptakan Playlist Baru"
#: mediaelements/playlist/Playlist.qml:60
#, kde-format
msgctxt "search for songs inside current playlist"
msgid "Search Playlist"
msgstr "Cari di Playlist"
#: mediaelements/playlist/Playlist.qml:72
#, kde-format
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 item"
msgstr[1] "%1 item"
#: onlineservices/picasa/picasabackend.cpp:30
#, kde-format
msgid "Select Account"
msgstr "Pilih Akun"
#: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:41
#, kde-format
msgid "Enter your Google credentials and browse through your picasa albums"
msgstr "Masukkan surat kepercayaan Google anda dan jelajahi album picasa anda"
#: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:50
#, kde-format
msgid "Google account"
msgstr "Akun Google"
#: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:68
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:94
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:125
#, kde-format
msgid "Incorrect Username or Password"
msgstr "Nama pengguna atau Kata sandi tidak benar"
#: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:48
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pintasan keyboard"
#: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:125
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Terapkan Pengaturan"
#: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:126
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed. Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"Pengesetan modul saat ini telah berubah. Apakah Anda ingin "
"menerapkanperubahan atau membuangnya?"
#: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:320
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:327
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:332
#: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:136
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31
#, kde-format
msgid "Left-Button"
msgstr "Tombol Kiri"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32
#, kde-format
msgid "Right-Button"
msgstr "Tombol Kanan"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33
#, kde-format
msgid "Middle-Button"
msgstr "Tombol Tengah"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35
#, kde-format
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Menggulung Tegak"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:36
#, kde-format
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Menggulung Mendatar"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:39
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:116
#: packages/shell/contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27
#, kde-format
msgid "Add Action"
msgstr "Tambah Aksi"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:89
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "TataLetak:"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:114
#, kde-format
msgid "Wallpaper Type:"
msgstr "Tipe Kertas Dinding:"
#: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41
#, kde-format
msgid ""
"This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to "
"it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will "
"be open."
msgstr ""
"Pintasan ini akan mengaktifkan si applet: itu akan memberikan keyboard fokus "
"kepadanya, dan jika applet memiliki sebuah sembulan (sepertihalnya menu "
"start), sembulan akan menyembul."
#: packages/shell/contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:39
#, kde-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "Wallpaper"
#: packages/shell/contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:44
#, kde-format
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Aksi Mouse"
#: packages/shell/contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:38
#, kde-format
msgid "Input Here"
msgstr "Input Sini"
#: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:57
#, kde-format
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatif"
#: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:128
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Alihkan"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Pencarian"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Pencarian"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Wantoyo"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "wantoyo@yahoo.com"
#~ msgid ""
#~ "Could not fetch your media. Please make sure Desktop Search is enabled in "
#~ "System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mengambil media anda. Silakan pastikan Pencarian Desktop "
#~ "telah diaktifkan di dalam Pengaturan Sistem."
#~ msgid "Plasma Mediacenter"
#~ msgstr "Plasma Mediacenter"
#~ msgid "A convenient shell for the Plasma Media Center Components"
#~ msgstr "Sebuah kerangka menyenangkan untuk Komponen Plasma Media Center"
#~ msgid "Copyright (c) 2009-2013"
#~ msgstr "Hak cipta (c) 2009-2013"
#~ msgid "Alessandro Diaferia"
#~ msgstr "Alessandro Diaferia"
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "Pengembang"
#~ msgid "Sinny Kumari"
#~ msgstr "Sinny Kumari"
#~ msgid "Maintainer and main developer"
#~ msgstr "Pemelihara dan pengembang utama"
#~ msgid "Shantanu Tushar"
#~ msgstr "Shantanu Tushar"
#~ msgid "Akshay Ratan"
#~ msgstr "Akshay Ratan"
#~ msgid "Marco Martin"
#~ msgstr "Marco Martin"
#~ msgid "GSoC project mentor"
#~ msgstr "Penasehat proyek GSoC"
#~ msgid "Starts Plasma Media Center in fullscreen mode"
#~ msgstr "Jalankan Plasma Media Center dalam mode layar penuh"
#~ msgid "Starts Plasma Media Center without OpenGL support"
#~ msgstr "Jalankan Plasma Media Center tanpa dukungan OpenGL"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Untuk buka dokumen "
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-multimedia/plasma_shell_org.kde.plasma.mediacenter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-multimedia/plasma_shell_org.kde.plasma.mediacenter.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-multimedia/plasma_shell_org.kde.plasma.mediacenter.po (revision 1549559)
@@ -1,208 +1,208 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:48
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pintasan keyboard"
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:125
msgid "Apply Settings"
msgstr "Terapkan Pengaturan"
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:126
msgid ""
"The settings of the current module have changed. Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"Pengesetan modul saat ini telah berubah. Apakah Anda ingin "
"menerapkanperubahan atau membuangnya?"
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:320
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:327
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:332
#: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:136
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31
msgid "Left-Button"
msgstr "Tombol Kiri"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32
msgid "Right-Button"
msgstr "Tombol Kanan"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33
msgid "Middle-Button"
msgstr "Tombol Tengah"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Menggulung Tegak"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:36
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Menggulung Mendatar"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:39
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:116
#: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27
msgid "Add Action"
msgstr "Tambah Aksi"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:89
msgid "Layout:"
msgstr "TataLetak:"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:114
msgid "Wallpaper Type:"
msgstr "Tipe Kertas Dinding:"
#: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41
msgid ""
"This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to "
"it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will "
"be open."
msgstr ""
"Pintasan ini akan mengaktifkan si applet: itu akan memberikan keyboard fokus "
"kepadanya, dan jika applet memiliki sebuah sembulan (sepertihalnya menu "
"start), sembulan akan menyembul."
#: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:39
msgid "Wallpaper"
msgstr "Wallpaper"
#: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:44
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Aksi Mouse"
#: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:38
msgid "Input Here"
msgstr "Input Sini"
#: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:57
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatif"
#: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:128
msgid "Switch"
msgstr "Alihkan"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Bingkai Layar"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Lebar"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Tinggi"
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Tambah Widgets..."
#~ msgid "Add Spacer"
#~ msgstr "Tambah Pengatur Jarak"
#~ msgid "More Settings..."
#~ msgstr "Pengaturan Lebih..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgid "Panel Alignment"
#~ msgstr "Kesejajaran Panel"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kiri"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Pusat"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Kanan"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Mudah Dilihat"
#~ msgid "Always Visible"
#~ msgstr "Selalu Kelihatan"
#~ msgid "Auto Hide"
#~ msgstr "Sembunyi Otomatis"
#~ msgid "Windows Can Cover"
#~ msgstr "Jendela Bisa Tutup"
#~ msgid "Windows Go Below"
#~ msgstr "Jendela Ke Bawah"
#~ msgid "Maximize Panel"
#~ msgstr "Maksimalkan Panel"
#~ msgid "Lock Widgets"
#~ msgstr "Kunci Widgets"
#~ msgid "Remove Panel"
#~ msgstr "Hapus Panel"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Lisensi:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Penulis:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Menghapus"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Widgets"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Pencarian..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Get new widgets"
#~ msgstr "Dapatkan widgets baru"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-network/org.kde.smb4k.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-network/org.kde.smb4k.appdata.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-network/org.kde.smb4k.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,200 +1,200 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-12 03:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-22 20:38+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 08:14+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:7
msgid "Smb4K"
msgstr "Smb4K"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:8
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser and Samba Share Mounting Utility"
msgstr ""
"Penelusur Jaringan Tetangga Terkemuka dan Utilitas Pengaitan Berbagi Samba"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:10
msgid ""
"Smb4K is an advanced network neighborhood browser and Samba share mounting "
"utility. It is based on the KDE Frameworks 5 and Samba's client library "
"(libsmbclient). It scans your network neighborhood for all available "
"workgroups, servers and shares and can mount all desired shares to your "
"local file system."
msgstr ""
"Smb4K adalah sebuah penelusur pengaitan berbagi Samba. Ini berbasiskan pada "
"KDE Frameworks 5 dan pustaka klien Samba (libsmbclient). Ini memindaikan "
"jaringan tetanggamu untuk semua workgroup-workgroup, server-server, dan "
"bebagi-bebagi yang tersedia dan bisa mengaitkan semua berbagi yang "
"diinginkan ke sistem file lokalmu."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:13
msgid ""
"Smb4K is based on Samba's client library. Its purpose is to provide a "
"program that is easy to use and has as many features as possible."
msgstr ""
"Smb4K adalah berbasiskan pada pustaka klien Samba. Tujuannya adalah untuk "
"menyediakan sebuah program yang mudah digunakan dan memiliki fitur sebanyak "
"mungkin."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:16
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:20
msgid "Scanning for (active) workgroups, hosts, and shares"
msgstr "Pemindaian untuk workgroup, host, dan berbagi (yang aktif)"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:21
msgid "Support of the CIFS (Linux) and SMBFS (FreeBSD) file system"
msgstr "Dukungan sistem file CIFS (Linux) dan SMBFS (FreeBSD)"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:22
msgid "Mounting and unmounting of shares"
msgstr "Pengaitan dan pelepaskaitan berbagi"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:23
msgid "Access to the files of a mounted share using a file manager or terminal"
msgstr ""
"Akses ke file pada berbagi yang dikaitkan menggunakan pengelola file atau "
"terminal"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:24
msgid "Auto-detection of external mounts and unmounts"
msgstr "Auto deteksi kait dan lepaskait eksternal"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:25
msgid "Remounting of previously used shares on program start"
msgstr ""
"Mengaitkan-ulang berbagi-berbagi yang digunakan sebelumnya saat memulai "
"program"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:26
msgid "Miscellaneous infos about remote network items and mounted shares"
msgstr ""
"Beraneka info tentang item-item jaringan jarak jauh dan berbagi-berbagi yang "
"dikaitkan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:27
msgid "Network search"
msgstr "Pencarian jaringan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:28
msgid "Preview of the contents of a remote share"
msgstr "Pratinjaunya konten dari berbagi jarak jauh"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:29
msgid "Default login"
msgstr "Login baku"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:30
msgid "Special handling of homes shares"
msgstr "Penanganan spesial pemberbagian beranda"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:31
msgid "Ability to bookmark favorite shares"
msgstr "Kemampuan untuk memarkahi berbagi-berbagi favorit"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:32
msgid "System tray widget"
msgstr "Widget system tray"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:33
msgid "Support of advanced mount options"
msgstr "Dukungan opsi kait tingkat-lanjut"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:34
msgid "Support of printer shares"
-msgstr "Dukungan berbagi printer"
+msgstr "Dukungan berbagi pencetak"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:35
msgid "KWallet support"
msgstr "Dukungan KWallet"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:36
msgid "Synchronization of a remote share with a local copy and vice versa"
msgstr "Sinkronisasi berbagi jarak jauh dengan salinan lokal dan sebaliknya"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:37
msgid "Ability to define custom options for individual servers and shares"
msgstr ""
"Kemampuan untuk menentukan opsi kustom untuk berbagi dan server individu"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:38
msgid "Laptop support through the Solid hardware device framework"
msgstr "Dukungan laptop melalui kerangkakerja perangkat hardware Solid"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:39
msgid "Wake-On-LAN capabilities"
msgstr "Kemampuan Wake-On-LAN"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:40
msgid "Plasmoid for desktop integration"
msgstr "Plasmoid untuk integrasi desktop"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:41
msgid "Profiles for different network neighborhood setups"
msgstr "Memprofilkan bagi persiapan jaringan tetangga yang berbeda"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:43
msgid ""
"If you are working in a Windows dominated network environment, you may want "
"to install this application to be able to easily access the provided Windows "
"shares."
msgstr ""
"Jika kamu bekerja dalam lingkungan jaringan yang didominasi Windows, kamu "
"mungkin ingin menginstal aplikasi ini untuk dapat mengakses secara mudah "
"berbagi-berbagi yang disediakan Windows"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:49
msgid "The main window"
msgstr "Window utama"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.smb4k.appdata.xml:53
msgid "The plasmoid"
msgstr "Plasmoid"
#~ msgid "WINS server support"
#~ msgstr "Dukungan server WINS"
#~ msgid ""
#~ "Several methods to look up the initial list of workgroups and domains"
#~ msgstr "Beberapa metode untuk melihat daftar inisial workgroup dan domain"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-office/org.kde.skrooge.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-office/org.kde.skrooge.appdata.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-office/org.kde.skrooge.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,143 +1,130 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 02:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:37+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 13:45+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:7
msgid "Skrooge"
msgstr "Skrooge"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:8
msgid "Personal Finances"
msgstr "Keuangan Personal"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Skrooge is a personal finances manager powered by KDE, aiming at being "
-#| "simple and intuitive. Skrooge allows you to keep track of your expenses "
-#| "and incomes, categorize them, and build reports of them."
msgid ""
"Skrooge is a personal finance manager powered by KDE that aims to be simple "
"and intuitive. Skrooge allows you to keep track of your expenses and income, "
"categorize them, and build reports of them."
msgstr ""
-"Skrooge adalah pengelola keuangan personal yang didukung oleh KDE, yang "
-"bertujuan untuk menjadi sederhana dan intuitif. Skrooge memungkinkan Anda "
-"melacak pengeluaran dan pendapatan Anda, mengelompokkannya, dan membuat "
+"Skrooge adalah sebuah pengelola keuangan personal yang diberdayakan oleh KDE "
+"yang bertujuan untuk menjadi sederhana dan intuitif. Skrooge memungkinkan "
+"Anda melacak pengeluaran dan pendapatan Anda, mengategorikannya, dan membuat "
"laporannya."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:11
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:13
msgid "QIF, CSV, SKROOGE, KMYMONEY import/export"
msgstr "Impor/ekspor QIF, CSV, SKROOGE, KMYMONEY"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:14
msgid ""
"Microsoft Money, OFX, QFX, MT940, GNUCASH, GRISBI, HOMEBANK and MONEY "
"MANAGER EX import"
msgstr ""
"Impor Microsoft Money, OFX, QFX, MT940, GNUCASH, GRISBI, HOMEBANK dan MONEY "
"MANAGER EX"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:15
msgid "Advanced Graphical Reports"
msgstr "Laporan Grafikal Tingkat-lanjut"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Several tabs to help you organize your work"
msgid "Multiple tabs to help you organize your work"
-msgstr "Berbagai tab untuk membantu Anda mengatur pekerjaan Anda"
+msgstr "Tab yang multipel untuk membantu Anda mengatur pekerjaan Anda"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:17
msgid "Infinite undo/redo (even after the file was closed !)"
msgstr "Urungkan/lanjurkan yang tak terbatas (bahkan setelah file ditutup !)"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:18
msgid "Instant filtering on operations and reports"
msgstr "Pemfilteran sekejap saat operasi dan laporan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Infinite categories levels"
msgid "Infinite category levels"
msgstr "Level kategori tak terbatas"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:20
msgid "Mass update of operations"
msgstr "Operasi pembaruan massal"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:21
msgid "Scheduled operations"
msgstr "Operasi terjadwal"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:22
msgid "Track refund of your expenses"
msgstr "Lacak kembalian pengeluaran Anda"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:23
msgid "Automatically process operations based on search conditions"
msgstr "Operasi proses secara otomatis berdasarkan pada kondisi pencarian"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Multi currencies"
msgid "Multiple currencies"
-msgstr "Multi mata uang"
+msgstr "Multipel mata uang"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:25
msgid "Budget"
msgstr "Anggaran"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:26
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Advices"
msgid "Advice"
-msgstr "Saran"
+msgstr "Penasehat"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:35
msgid "The default screenshot"
msgstr "Screenshot baku"
#. (itstool) path: component/developer_name
#: org.kde.skrooge.appdata.xml:43
msgid "Stephane MANKOWSKI"
msgstr "Stephane MANKOWSKI"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1549559)
@@ -1,5618 +1,5618 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-13 02:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyo@yahoo.com"
#: core/device.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unknown Device"
msgstr "Perangkat Tidak Diketahui"
#: core/device.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox Device name – Capacity (device node)"
msgid "%1 – %2 (%3)"
msgstr "%1 – %2 (%3)"
#: core/lvmdevice.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "An error occurred while running lvdisplay."
msgstr "Sebuah error terjadi selagi menjalankan lvdisplay."
#: core/operationstack.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
"partition."
msgstr ""
"Menghapus partisi yang baru saja diciptakan: Mengurungkan operasi untuk "
"menciptakan partisi."
#: core/operationstack.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
"operation."
msgstr ""
"Mengubah ukuran partisi yang baru saja diciptakan: Memperbarui awal dan "
"akhir dalam operasi yang ada."
#: core/operationstack.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
msgstr "Menyalin partisi baru: Menciptakan partisi baru sebagai gantinya."
#: core/operationstack.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
msgstr ""
"Mengubah label untuk partisi baru: Tidak ada operasi baru yang diperlukan."
#: core/operationstack.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
msgstr ""
"Mengubah sistem file untuk partisi baru: Tidak ada operasi baru yang "
"diperlukan."
#: core/operationstack.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
"operation required."
msgstr ""
"Memeriksa sistem file telah dilakukan secara otomatis saat menciptakan "
"mereka: Tidak ada operasi baru yang diperlukan."
#: core/operationstack.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
msgstr "Menghapus partisi yang baru saja disalin: Membuang salinan."
#: core/operationstack.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
"copy and deleting the existing partition."
msgstr ""
"Menghapus partisi yang baru saja disalin lebih dari satu partisi yang ada: "
"Membuang salinan dan menghapus partisi yang ada."
#: core/operationstack.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
"partition instead."
msgstr ""
"Menyalin salinan partisi itu sendiri: Menyalin sumber asli partisi sebagai "
"gantinya."
#: core/operationstack.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
msgstr ""
"Menghapus partisi yang baru saja dipulihkan: Membuang operasi pemulihan."
#: core/operationstack.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
"restore operation and deleting the existing partition."
msgstr ""
"Menghapus partisi yang baru saja dipulihkan ke partisi yang ada: Membuang "
"operasi pemulihan dan menghapus partisi yang ada."
#: core/operationstack.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
msgstr "Mengubah bendera lagi untuk partisi yang sama: Membuang operasi lawas."
#: core/operationstack.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
msgstr "Mengubah label lagi untuk partisi yang sama: Membuang operasi lawas."
#: core/operationstack.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
msgstr ""
"Menciptakan tabel partisi baru, membuang operasi sebelumnya pada perangkat."
#: core/operationstack.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resizing Volume Group, nothing to do."
msgstr "Mengubah Ukuran Grup Volume, tidak ada hubungannya."
#: core/operationstack.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Add operation: %1"
msgstr "Tambahkan operasi: %1"
#: core/partition.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "unallocated"
msgstr "tidak teralokasi"
#: core/partition.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "New Partition"
msgstr "Partisi Baru"
#: core/partition.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "Restored Partition"
msgstr "Partisi Dipulihkan"
#: core/partition.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Salinan dari %1"
#: core/partitionalignment.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
"Partisi <filename>%1</filename> tidak pantas disejajarkan (sektor pertama: "
"%2, modul: %3)."
#: core/partitionalignment.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
"Partisi <filename>%1</filename> tidak pantas disejajarkan (sektor terakhir: "
"%2, modul: %3)."
#: core/partitionrole.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "unallocated"
msgstr "tidak teralokasi"
#: core/partitionrole.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "logical"
msgstr "logikal"
#: core/partitionrole.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "extended"
msgstr "extended"
#: core/partitionrole.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "primary"
msgstr "primer"
#: core/partitionrole.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#: core/partitionrole.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "LVM logical volume"
msgstr "Volume logikal LVM"
#: core/partitionrole.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
#: core/partitiontable.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "boot"
msgstr "boot"
# Saya tidak menerjemahkan ke akar
#: core/partitiontable.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "root"
msgstr "root"
#: core/partitiontable.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "swap"
msgstr "swap"
#: core/partitiontable.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hidden"
msgstr "hidden"
#: core/partitiontable.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "raid"
msgstr "raid"
#: core/partitiontable.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
#: core/partitiontable.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lba"
msgstr "lba"
#: core/partitiontable.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hpservice"
msgstr "hpservice"
#: core/partitiontable.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "palo"
msgstr "palo"
#: core/partitiontable.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "prep"
msgstr "prep"
#: core/partitiontable.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-reserved"
msgstr "msft-reserved"
#: core/partitiontable.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "bios-grub"
msgstr "bios-grub"
#: core/partitiontable.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "apple-tv-recovery"
msgstr "apple-tv-recovery"
#: core/partitiontable.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "diag"
msgstr "diag"
#: core/partitiontable.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "legacy-boot"
msgstr "legacy-boot"
#: core/partitiontable.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-data"
msgstr "msft-data"
#: core/partitiontable.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "irst"
msgstr "irst"
#: core/partitiontable.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition table name"
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: core/raid/softwareraid.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox [RAID level]"
msgid " [RAID %1]"
msgstr " [RAID %1]"
#: core/raid/softwareraid.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Recovering]"
msgid " [RAID %1 - Recovering]"
msgstr " [RAID %1 - Pemulihan]"
#: core/raid/softwareraid.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Resyncing]"
msgid " [RAID %1 - Resyncing]"
msgstr " [RAID %1 - Penyinkronan]"
#: core/smartattribute.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "failing"
msgstr "tidak berhasil"
#: core/smartattribute.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "has failed"
msgstr "telah gagal"
#: core/smartattribute.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
#: core/smartattribute.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "good"
msgstr "bagus"
#: core/smartattribute.cpp:67 core/smartattribute.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable not applicable"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: core/smartattribute.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "%1 sektor"
msgstr[1] "%1 sektor"
#: core/smartattribute.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Read Error Rate"
#: core/smartattribute.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
msgstr "Kadar error baca haedwer selagi membaca data dari permukaan disk."
#: core/smartattribute.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Throughput Performance"
#: core/smartattribute.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value "
"of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a "
"problem with the disk."
msgstr ""
"Secara keseluruhan (umum) kinerja lalu-lalang dari sebuah perangkat hard "
"disk. Jika nilai atribut ini menurun ada kemungkinan bahwa ada masalah "
"dengan disk."
#: core/smartattribute.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin-Up Time"
msgstr "Spin-Up Time"
#: core/smartattribute.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
msgstr ""
"Waktu rata-rata kisaran-atas gelendong dari nol RPM untuk pengoperasian "
"secara penuh."
#: core/smartattribute.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Start/Stop Count"
#: core/smartattribute.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
msgstr "Sebuah pencatatan siklus gelendong mulai/berhenti."
#: core/smartattribute.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocated Sectors Count"
msgstr "Reallocated Sectors Count"
#: core/smartattribute.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks this sector as &quot;reallocated&quot; and "
"transfers data to a special reserved area (spare area)."
msgstr ""
"Jumlah sektor yang teralokasi. Ketika hard drive menemukan baca/tulis/error "
"verifikasi, penandaan sektor ini sebagai &quot;teralokasi&quot; dan "
"transferan data ke daerah tercadang khusus (area cadang)."
#: core/smartattribute.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Read Channel Margin"
#: core/smartattribute.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
"not specified."
msgstr ""
"Margin dari kanal selagi membaca data. Fungsi dari atribut ini tidak "
"ditetapkan."
#: core/smartattribute.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Seek Error Rate"
#: core/smartattribute.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in "
"the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
msgstr ""
"Laju error jangka head magnetik. Jika ada kegagalan sebagian dalam sistem "
"posisi mekanik, maka error jangka akan muncul."
#: core/smartattribute.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Seek Time Performance"
#: core/smartattribute.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
"attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
"subsystem."
msgstr ""
"Kinerja rata-rata dari operasi jangka pada head magnetik. Jika atribut ini "
"menurun, itu adalah tanda ada masalah di mekanik subsistem."
#: core/smartattribute.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Power-On Hours"
#: core/smartattribute.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of hours in power-on state."
msgstr "Jumlah jam dalam keadaan daya nyala."
#: core/smartattribute.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Spin Retry Count"
#: core/smartattribute.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. "
"An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"Jumlah pengulangan kisaran mulai percobaan jika mencoba pertama tidak "
"berhasil.Peningkatan nilai atribut ini adalah tanda masalah dalam hard "
"disksubsistem mekanis."
#: core/smartattribute.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Recalibration Retries"
msgstr "Recalibration Retries"
#: core/smartattribute.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An "
"increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"Jumlah recalibrations diminta jika usaha pertama tidak berhasil. Peningkatan "
"nilai atribut ini adalah tanda masalah dalam hard disksubsistem mekanis."
#: core/smartattribute.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Power Cycle Count"
#: core/smartattribute.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
msgstr "Jumlah siklus daya nyala/mati hard disk penuh."
#: core/smartattribute.cpp:122 core/smartattribute.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Soft Read Error Rate"
#: core/smartattribute.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
msgstr "Baca error tidak terkoreksi dilaporkan ke sistem operasi."
#: core/smartattribute.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Available Reserved Space"
msgstr "SSD Available Reserved Space"
#: core/smartattribute.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of available reserved space as a percentage of reserved space."
msgstr ""
"Jumlah dari ruang pesanan yang tersedia sebagai presentasi dari jumlah ruang "
"yang dipesan."
#: core/smartattribute.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Program Fail Count"
msgstr "SSD Program Fail Count"
#: core/smartattribute.cpp:124 core/smartattribute.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of flash program operation failures since the drive was deployed."
msgstr "Jumlah dari kegagalan operasi program flash semenjak drive dikerahkan."
#: core/smartattribute.cpp:125 core/smartattribute.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Erase Fail Count"
msgstr "SSD Erase Fail Count"
#: core/smartattribute.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of flash erase operation failures since the drive was deployed."
msgstr ""
"Jumlah dari kegagalan operasi penghapusan flash semenjak drive dikerahkan."
#: core/smartattribute.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Wear Leveling Count"
msgstr "SSD Wear Leveling Count"
#: core/smartattribute.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Counts the maximum worst erase count on any block."
msgstr "Hitungan jumlah penghapusan terburuk maksimum pada blok apa pun."
#: core/smartattribute.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Unexpected power loss count"
msgstr "SSD Unexpected power loss count"
#: core/smartattribute.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of shutdowns without STANDBY IMMEDIATE as the last command "
"(regardless of PLI activity using capacitor power). Normalized value is "
"always 100."
msgstr ""
"Jumlah mematikan tanpa STANDBY IMMEDIATE sebagai perintah terakhir "
"(bagaimanapun juga aktivitas PLI menggunakan daya capacitor). Biasanya "
"nilainya adalah 100."
#: core/smartattribute.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Power Loss Protection Failure"
msgstr "SSD Power Loss Protection Failure"
#: core/smartattribute.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Last test result, saturated at its maximum value. Bytes 0-1: last test "
"result as microseconds to discharge cap in range [25, 5000000], lower "
-"indicates specific error code. Bytes 2-3: minutes since last test. Bytes "
-"4-5: lifetime number of tests. Normalized value is set to 1 on test failure "
-"or 11 if the capacitor has been tested in an excessive temperature "
-"condition, otherwise 100."
+"indicates specific error code. Bytes 2-3: minutes since last test. Bytes 4-"
+"5: lifetime number of tests. Normalized value is set to 1 on test failure or "
+"11 if the capacitor has been tested in an excessive temperature condition, "
+"otherwise 100."
msgstr ""
"Hasil uji terakhir, saturasi pada nilai maksimumnya. Bytes 0-1: hasil uji "
"terakhir sebagai mikrodetik untuk melepaskan kap dalam jangkauan [25, "
"5000000], lebih rendah menunjukkan kode error tertentu. Bytes 2-3: menit "
"sejak uji terakhir. Bytes 4-5: jumlah uji seumur hidup. Biasanya nilainya "
"adalah diset ke 1 pada kegagalan uji atau 11 jika kapasitor telah diuji "
"dalam kondisi temperatur yang berlebihan, kalau enggak 100."
#: core/smartattribute.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Erase Fail Count (chip)"
msgstr "SSD Erase Fail Count (chip)"
#: core/smartattribute.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of flash erase command failures."
msgstr "Jumlah dari kegagalan perintah penghapusan flash."
#: core/smartattribute.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Wear Range Delta"
msgstr "SSD Wear Range Delta"
#: core/smartattribute.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Delta between most-worn and least-worn flash blocks."
msgstr "Delta antara blok-blok flash yang agak usang dan paling usang."
#: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Used Reserved Block Count Total"
msgstr "SSD Used Reserved Block Count Total"
#: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132
#: core/smartattribute.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "\"Pre-Fail\" Samsung attribute."
msgstr "Attribut Samsung \"Pre-Fail\"."
#: core/smartattribute.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Unused Reserved Block Count Total"
msgstr "SSD Unused Reserved Block Count Total"
#: core/smartattribute.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "\"Pre-Fail\" HP attribute."
msgstr "Atribut HP \"Pre-Fail\"."
#: core/smartattribute.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count"
msgstr "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count"
#: core/smartattribute.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "Jumlah Error SATA Downshift"
#: core/smartattribute.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
msgstr "Attribut Western Digital dan Samsung"
#: core/smartattribute.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "End-to-End Error"
msgstr "End-to-End Error"
#: core/smartattribute.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM "
"data buffer the parity data between the host and the hard drive did not "
"match."
msgstr ""
"Bagian dari teknologi HP SMART IV: Setelah menransfer melalui penyangga data "
"cache RAM data paritas antara host dan hard drive tidak cocok."
#: core/smartattribute.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Stability"
msgstr "Head Stability"
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital attribute."
msgstr "Attribut Western Digital"
#: core/smartattribute.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Induced Op-Vibration Detection"
#: core/smartattribute.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Reported Uncorrectable Errors"
#: core/smartattribute.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
msgstr ""
"Jumlah error yang tidak bisa disembuhkan menggunakan perangkat-keras ECC."
#: core/smartattribute.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Command Timeout"
msgstr "Command Timeout"
#: core/smartattribute.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
msgstr "Jumlah operasi yang digugurkan disebabkan batas waktu HDD."
#: core/smartattribute.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "High Fly Writes"
msgstr "High Fly Writes"
#: core/smartattribute.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of fly height errors detected."
msgstr "Jumlah error terbang tinggi terdeteksi."
#: core/smartattribute.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature Difference From 100"
msgstr "Temperature Difference From 100"
#: core/smartattribute.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Value is equal to (100 &ndash; temp. °C), allowing manufacturer to set a "
"minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
msgstr ""
"Nilai sama dengan (suhu 100 &ndash;. °C), yang memungkinkan produsen untuk "
"mengeset batas minimum yang sesuai dengan suhu maksimum."
#: core/smartattribute.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sense Error Rate"
#: core/smartattribute.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr "Jumlah error hasil dari induksi secara external goncangan dan getaran."
#: core/smartattribute.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Off Retract Count"
msgstr "Power Off Retract Count"
#: core/smartattribute.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "Jumlah daya mati atau siklus menarik kembali keadaan darurat"
#: core/smartattribute.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Load Cycle Count"
#: core/smartattribute.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
msgstr "Jumlah siklus muat/bongkar kedalam posisi zona pendaratan kepala."
#: core/smartattribute.cpp:147 core/smartattribute.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperature"
#: core/smartattribute.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Current internal temperature."
msgstr "Temperatur internal sekarang."
#: core/smartattribute.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Hardware ECC Recovered"
#: core/smartattribute.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
msgstr "Jumlah error yang bisa disembuhkan menggunakan perangkat-keras ECC."
#: core/smartattribute.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Reallocation Event Count"
#: core/smartattribute.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total "
"number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
msgstr ""
"Jumlah operasi map ulang. Nilai mentah dari atribut ini menunjukkan jumlah "
"total dari percobaan untuk tranfer data dari sektor terrealokasi ke area "
"luang."
#: core/smartattribute.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Current Pending Sector Count"
#: core/smartattribute.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of &quot;unstable&quot; sectors (waiting to be remapped, because of "
"read errors)."
msgstr ""
"Jumlah sektor &quot;labil&quot; (menunggu untuk dipetakan ulang, karena "
"error baca)."
#: core/smartattribute.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Uncorrectable Sector Count"
#: core/smartattribute.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
msgstr "Jumlah error yang tidak bisa dikoreksi ketika membaca/menulis sektor."
#: core/smartattribute.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC Error Count"
#: core/smartattribute.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
"ICRC."
msgstr ""
"Jumlah error dalam tranfer data via kabel penghubung seperti ditentukan oleh "
"ICRC."
#: core/smartattribute.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
msgstr "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
#: core/smartattribute.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "The total number of errors when writing a sector."
msgstr "Jumlah total error ketika menulis sektor."
#: core/smartattribute.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of off-track errors."
msgstr "Jumlah error track mati."
#: core/smartattribute.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Data Address Mark Errors"
#: core/smartattribute.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
msgstr "Jumlah error Tanda Alamat Data (atau khusus vendor)."
#: core/smartattribute.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Run Out Cancel"
#: core/smartattribute.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Jumlah error ECC"
#: core/smartattribute.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Soft ECC Correction"
#: core/smartattribute.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Jumlah error terkoreksi berdasarkan software ECC"
#: core/smartattribute.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Thermal Asperity Rate"
#: core/smartattribute.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors due to high temperature."
msgstr "Jumlah error karena temperatur tinggi"
#: core/smartattribute.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Flying Height"
msgstr "Flying Height"
#: core/smartattribute.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
"increases the chances of a head crash while a flying height that is too high "
"increases the chances of a read/write error."
msgstr ""
"Ketinggian kepala di atas permukaan disk. Sebuah ketinggian terbang yang "
"terlalu rendahmeningkatkan kemungkinan kepala membentur, sementara "
"ketinggian terbang yang terlalu tinggimeningkatkan kemungkinan error baca/"
"tulis."
#: core/smartattribute.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin High Current"
msgstr "Spin High Current"
#: core/smartattribute.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
msgstr "Banyaknya gelombang yang digunakan sekarang untuk kisaran-atas drive."
#: core/smartattribute.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Spin Buzz"
#: core/smartattribute.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
"power."
msgstr ""
"Jumlah dengungan terus-menerus diperlukan untuk kisaran-atas drive "
"sehubungan daya tidak cukup."
#: core/smartattribute.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Offline Seek Performance"
#: core/smartattribute.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
msgstr "Kinerja jangka drive sewaktu uji internalnya."
#: core/smartattribute.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibration During Write"
#: core/smartattribute.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Getaran Sewaktu Menulis"
#: core/smartattribute.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Shock During Write"
msgstr "Shock During Write"
#: core/smartattribute.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Shock During Write"
msgstr "Goncangan Sewaktu Tulis"
#: core/smartattribute.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Disk Shift"
msgstr "Disk Shift"
#: core/smartattribute.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock "
"or temperature)."
msgstr ""
"Jarak disk relatif tergeser ke gelendong (biasanya karena goncangan atau "
"temperatur)."
#: core/smartattribute.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "G-Sense Error Rate"
#: core/smartattribute.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr "Jumlah error hasil dari induksi secara external goncangan dan getaran."
#: core/smartattribute.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Loaded Hours"
#: core/smartattribute.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time spent operating under data load."
msgstr "Waktu yang dihabiskan beroperasi di bawah beban data."
#: core/smartattribute.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Load/Unload Retry Count"
#: core/smartattribute.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of times head changes position."
msgstr "Jumlah saat kepala berubah posisi."
#: core/smartattribute.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Friction"
msgstr "Load Friction"
#: core/smartattribute.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
msgstr ""
"Perlawanan disebabkan oleh gesekan di bagian mekanik selagi beroperasi."
#: core/smartattribute.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Load/Unload Cycle Count"
#: core/smartattribute.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total number of load cycles."
msgstr "Total jumlah siklus beban."
#: core/smartattribute.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load-In Time"
msgstr "Load-In Time"
#: core/smartattribute.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
"parking area)."
msgstr ""
"Total waktu memuat pada penggerak kepala magnet (waktu tidak dihabiskan di "
"area parkir)."
#: core/smartattribute.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Torque Amplification Count"
#: core/smartattribute.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
msgstr "Jumlah percobaan untuk mengimbangi atas variasi kecepatan piringan."
#: core/smartattribute.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-Off Retract Cycle"
msgstr "Power-Off Retract Cycle"
#: core/smartattribute.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a "
"result of cutting power."
msgstr ""
"Jumlah saat jangkar magnetik menarik kembali secara otomatis karena akibat "
"pemangkasan daya."
#: core/smartattribute.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR Head Amplitude"
#: core/smartattribute.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Amplitude of &quot;thrashing&quot; (distance of repetitive forward/reverse "
"head motion)"
msgstr ""
"Amplitude &quot;thrashing&quot; (jarak berulang maju/mundur gerakan kepala)"
#: core/smartattribute.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive Temperature"
msgstr "Temperatur Drive"
#: core/smartattribute.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Endurance Remaining"
#: core/smartattribute.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
"maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"Jumlah siklus hapus fisik lengkap pada drive sebagai presentase dari siklus "
"hapus fisik maksimum dukungan drive"
#: core/smartattribute.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Seconds"
msgstr "Power-On Seconds"
#: core/smartattribute.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time elapsed in the power-on state"
msgstr "Waktu berlalu dalam situasi daya nyala"
#: core/smartattribute.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Unrecoverable ECC Count"
msgstr "Unrecoverable ECC Count"
#: core/smartattribute.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
msgstr "Jumlah error tidak bisa disembuhkan ECC"
#: core/smartattribute.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Good Block Rate"
#: core/smartattribute.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
"Jumlah blok terpelihara tersedia sebagai presentasi dari jumlah total blok "
"terpelihara"
#: core/smartattribute.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
msgstr "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
#: core/smartattribute.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Time while head is positioning<br/>or counts the number of times the link is "
"reset during a data transfer."
msgstr ""
"Waktu ketika head sedang memosisikan<br/>atau mengitung jumlah waktu, tautan "
"diset ulang sewaktu mentransfer data."
#: core/smartattribute.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Total LBAs Written"
#: core/smartattribute.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Total Tulis LBAs"
#: core/smartattribute.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Total LBAs Read"
#: core/smartattribute.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Total Baca LBAs"
#: core/smartattribute.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD NAND_Writes_1GiB"
msgstr "SSD NAND_Writes_1GiB"
#: core/smartattribute.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of writes to NAND in 1 GB increments"
msgstr "Jumlah penulisan untuk NAND dalam 1 GB lebih"
#: core/smartattribute.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Read Error Retry Rate"
#: core/smartattribute.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Jumlah error selagi membaca dari disk"
#: core/smartattribute.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Free Fall Protection"
#: core/smartattribute.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of &quot;Free Fall Events&quot; detected"
msgstr "Jumlah pada &quot;Free Fall Events&quot; yang terdeteksi"
#: core/smartstatus.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
msgid "%1° C / %2° F"
msgstr "%1° C / %2° F"
#: core/smartstatus.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Aborted"
msgstr "Digugurkan"
#: core/smartstatus.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Interrupted"
msgstr "Terceletuk"
#: core/smartstatus.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
#: core/smartstatus.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error takdiketahui"
#: core/smartstatus.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Electrical error"
msgstr "Error elektrik"
#: core/smartstatus.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Servo error"
msgstr "Error servo"
#: core/smartstatus.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Read error"
msgstr "Errot baca"
#: core/smartstatus.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Handling error"
msgstr "Error penanganan"
#: core/smartstatus.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Self test in progress"
msgstr "Uji sendiri sedang berlangsung"
#: core/smartstatus.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: core/smartstatus.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Healthy"
msgstr "Waras"
#: core/smartstatus.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
msgstr "Telah digunakan di luar parameter disain di masa lalu."
#: core/smartstatus.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Has some bad sectors."
msgstr "Memunyai beberapa sektor buruk."
#: core/smartstatus.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
msgstr "Sedang digunakan di luar parameter disain sekarang."
#: core/smartstatus.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Has many bad sectors."
msgstr "Memunyai banyak sektor buruk."
#: core/smartstatus.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
msgstr "Diambang kegagalan disk. Cadangkan semua data!"
#: fs/btrfs.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"Mengubah ukuran sistem file Btrfs pada partisi <filename>%1</filename>, "
"gagal: Tidak bisa menciptakan dir temp."
#: fs/btrfs.cpp:155 fs/btrfs.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"btrfs file system resize failed."
msgstr ""
"Mengubah ukuran sistem file Btrfs pada partisi <filename>%1</filename>, "
"gagal: Gagal mengubah ukuran sistem file."
#: fs/btrfs.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"<warning>Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed.</warning>"
msgstr ""
"<warning> Mengubah-ukuran sistem file Btrfs pada partisi <filename>%1</"
"filename>: Lepaskait, gagal.</warning>"
#: fs/btrfs.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Mengubah ukuran sistem file Btrfs pada partisi <filename>%1</filename>, "
"gagal: Inisial kait, gagal."
#: fs/fat12.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
msgstr "Mengeset label untuk partisi <filename>%1</filename> ke %2"
#: fs/filesystem.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: fs/filesystem.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "extended"
msgstr "extended"
#: fs/filesystem.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: fs/filesystem.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
#: fs/filesystem.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#: fs/filesystem.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "linuxswap"
msgstr "linuxswap"
#: fs/filesystem.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "fat16"
msgstr "fat16"
#: fs/filesystem.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "fat32"
msgstr "fat32"
#: fs/filesystem.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"
#: fs/filesystem.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "reiser"
msgstr "reiser"
#: fs/filesystem.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "reiser4"
msgstr "reiser4"
#: fs/filesystem.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#: fs/filesystem.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
#: fs/filesystem.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "hfs"
msgstr "hfs"
#: fs/filesystem.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "hfsplus"
msgstr "hfsplus"
#: fs/filesystem.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ufs"
msgstr "ufs"
#: fs/filesystem.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "unformatted"
msgstr "tidak terformat"
#: fs/filesystem.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
#: fs/filesystem.cpp:441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "hpfs"
msgstr "hpfs"
#: fs/filesystem.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "luks"
msgstr "luks"
#: fs/filesystem.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ocfs2"
msgstr "ocfs2"
#: fs/filesystem.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "zfs"
msgstr "zfs"
#: fs/filesystem.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "exfat"
msgstr "exfat"
#: fs/filesystem.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "nilfs2"
msgstr "nilfs2"
#: fs/filesystem.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "lvm2 pv"
msgstr "lvm2 pv"
#: fs/filesystem.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "f2fs"
msgstr "f2fs"
#: fs/filesystem.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "udf"
msgstr "udf"
#: fs/filesystem.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "iso9660"
msgstr "iso9660"
#: fs/filesystem.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "luks2"
msgstr "luks2"
#: fs/filesystem.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "fat12"
msgstr "fat12"
#: fs/filesystem.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "linux_raid_member"
msgstr "linux_raid_member"
#: fs/filesystem.cpp:454
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Lock"
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "BitLocker"
msgstr "Kunci"
#: fs/filesystem.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "apfs"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "minix"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:499 fs/luks.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Mount"
msgstr "Kait"
#: fs/filesystem.cpp:505 fs/luks.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unmount"
msgstr "Lepaskait"
#: fs/jfs.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"Mengubah ukuran sistem file JFS pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: "
"Tidak dapat menciptakan dir temp."
#: fs/jfs.cpp:177 fs/jfs.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Remount failed."
msgstr ""
"Mengubah ukuran sistem file JFS pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: "
"Kait ulang, gagal."
#: fs/jfs.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"<warning>Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Mengubah ukuran sistem file JFS pada partisi <filename>%1</"
"filename>: Lepaskait, gagal.</warning>"
#: fs/jfs.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Mengubah ukuran sistem file JFS pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: "
"Inisial kait, gagal."
#: fs/linuxswap.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Activate swap"
msgstr "Aktifkan swap"
#: fs/linuxswap.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate swap"
msgstr "Nonaktifkan swap"
#: fs/luks.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unlock"
msgstr "Lepas-kunci"
#: fs/luks.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
#: fs/luks.cpp:257
#, kde-format
msgid "Enter passphrase for %1:"
msgstr "Masukkan sandi frasa untuk %1:"
#: fs/luks.cpp:498 fs/luks.cpp:508 fs/luks2.cpp:95 fs/luks2.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resizing LUKS crypt on partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Mengubah ukuran kripsi LUKS pada partisi <filename>%1</filename>."
#: fs/luks.cpp:512 fs/luks2.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing encrypted file system on partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Mengubah-ukuran sistem file terenkripsi pada partisi <filename>%1</"
"filename>, gagal."
#: fs/nilfs2.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"Mengubah-ukuran sistem file NILFS2 pada partisi <filename>%1</filename>, "
"gagal: Tidak dapat menciptakan dir temp."
#: fs/nilfs2.cpp:160 fs/nilfs2.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"NILFS2 file system resize failed."
msgstr ""
"Mengubah-ukuran sistem file NILFS2 pada partisi <filename>%1</filename>, "
"gagal: Mengubah-ukuran sistem file NILFS2, gagal."
#: fs/nilfs2.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"<warning>Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Mengubah-ukuran sistem file NILFS2 pada partisi <filename>%1</"
"filename>, gagal: Lepaskait, gagal.</warning>"
#: fs/nilfs2.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Mengubah-ukuran sistem file NILFS2 pada partisi <filename>%1</filename>, "
"gagal: Inisial kait, gagal."
#: fs/ntfs.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Memperbarui sektor boot untuk sistem file NTFS pada partisi <filename>%1</"
"filename>."
#: fs/ntfs.cpp:192 fs/ntfs.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"Tidak bisa menulis sektor awal baru untuk partisi <filename>%1</filename> "
"ketika mencoba memperbarui sektor boot NTFS."
#: fs/ntfs.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
msgstr ""
"Berhasil memperbarui sektor boot NTFS untuk partisi <filename>%1</filename>."
#: fs/xfs.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"Mengubah-ukuran sistem file XFS pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: "
"Tidak dapat menciptakan dir temp."
#: fs/xfs.cpp:181 fs/xfs.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"xfs_growfs failed."
msgstr ""
"Mengubah-ukuran sistem file XFS pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: "
"xfs_growfs, gagal."
#: fs/xfs.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"<warning>Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> "
"failed: Unmount failed.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Mengubah-ukuran sistem file XFS pada partisi <filename>%1</"
"filename>, gagal: Lepaskait, gagal.</warning>"
#: fs/xfs.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Mengubah- ukuran sistem file XFS pada partisi <filename>%1</filename>, "
"gagal: Inisial kait, gagal."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"backup."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka sistem file pada sumber partisi <filename>%1</filename> "
"untuk cadangan."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
msgstr "Tidak bisa menciptakan cadangan file <filename>%1</filename>."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
"filename>"
msgstr ""
"Cadangkan sistem file pada partisi <filename>%1</filename> ke <filename>%2</"
"filename>"
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Periksa sistem file pada partisi <filename>%1</filename>"
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Tak bisa menyalin sistem file: Sistem file pada partisi sasaran <filename>"
"%1</filename> lebih kecil daripada sistem file pada sumber partisi <filename>"
"%2</filename>."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka sistem file pada sumber partisi <filename>%1</filename> "
"untuk penyalinan."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka sistem file pada sasaran partisi <filename>%1</filename> "
"untuk penyalinan."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
"Memory Sticks."
msgstr ""
"Menutup perangkat. Mungkin ini memakan beberapa waktu, terutama pada "
"perangkat lambat seperti Memory Sticks."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
"%2</filename>"
msgstr ""
"Salin sistem file pada partisi <filename>%1</filename> ke partisi <filename>"
"%2</filename>"
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Gagal mengeset tipe sistem file untuk sistem file pada partisi <filename>%1</"
"filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the "
"system type for partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka tabel partisi pada perangkat <filename>%1</filename> "
"untuk mengeset tipe sistem untuk partisi <filename>%2</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka perangkat <filename>%1</filename> untuk mengeset tipe "
"sistem untuk partisi <filename>%2</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Create file system <filename>%1</filename> on partition <filename>%2</"
"filename>"
msgstr ""
"Ciptakan sistem file <filename>%1</filename> pada partisi <filename>%2</"
"filename>"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Gagal menambahkan partisi <filename>%1</filename> untuk perangkat <filename>"
"%2</filename>."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create "
"new partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka tabel partisi pada perangkat <filename>%1</filename> "
"untuk menciptakan partisi <filename>%2</filename> baru."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka perangkat <filename>%1</filename> untuk menciptakan "
"partisi <filename>%2</filename> baru."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Ciptakan partisi <filename>%1</filename> baru"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
msgstr "Ciptakan partisi baru pada perangkat <filename>%1</filename>"
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Menciptakan tabel partisi, gagal: Tidak dapat membuka perangkat <filename>"
"%1</filename>."
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
msgstr "Ciptakan tabel partisi baru pada perangkat <filename>%1</filename>"
#: jobs/createvolumegroupjob.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new Volume Group: <filename>%1</filename> with PV: %2"
msgstr ""
"Ciptakan sebuah Grup Volume baru: <filename>%1</filename> dengan PV: %2"
#: jobs/deactivatelogicalvolumejob.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deactivate Logical Volumes: <filename>%1</filename>"
msgstr "Nonaktifkan Volume Logikal: <filename>%1</filename>"
#: jobs/deactivatevolumegroupjob.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deactivate Volume Group: <filename>%1</filename>"
msgstr "Nonaktifkan Grup Volume: <filename>%1</filename>"
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not delete file system: file system on <filename>%1</filename> is "
"mounted."
msgstr ""
"Tidak bisa menghapus sistem file: sistem file pada <filename>%1</filename> "
"telah terkait."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
msgstr "Tidak bisa menghapus sistem file pada <filename>%1</filename>."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"file system on <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka tabel partisi pada perangkat <filename>%1</filename> "
"untuk menghapus sistem file pada <filename>%2</filename>."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Tidak dapat menghapus tandatangan sistem file untuk partisi <filename>%1</"
"filename>: Gagal membuka perangkat <filename>%2</filename>."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Hapus sistem file pada <filename>%1</filename>"
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:70 plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Tidak bisa menghapus partisi <filename>%1</filename>."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka tabel partisi pada perangkat <filename>%1</filename> "
"untuk menghapus partisi <filename>%2</filename>."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Menghapus partisi, gagal: Tidak dapat membuka perangkat <filename>%1</"
"filename>."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Hapus partisi <filename>%1</filename>"
#: jobs/job.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
msgstr ""
"Sumber dan sasaran untuk penyalinan jangan tumpang-tindih: Perpulihan tidak "
"diperlukan."
#: jobs/job.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback from: First byte: %1, last byte: %2."
msgstr "Perpulihan dari: Bita pertama: %1, bita terakhir: %2."
#: jobs/job.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback to: First byte: %1, last byte: %2."
msgstr "Perpulihan ke: Bita pertama: %1, bita terakhir: %2."
#: jobs/job.cpp:83 jobs/job.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka perangkat <filename>%1</filename> untuk perpulihan "
"penyalinan."
#: jobs/job.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
msgstr "Perpulihan, gagal: Sumber atau sasaran bukanlah perangkat."
#: jobs/job.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Job: %1"
msgstr "Tugas: %1"
#: jobs/job.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job status (error, warning, ...)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: jobs/job.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Pending"
msgstr "Tertunda"
#: jobs/job.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: jobs/job.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
msgstr ""
"Tidak dapat membuka sistem file pada partisi <filename>%1</filename> untuk "
"pemindahan."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Tidak dapat menciptakan sasaran untuk pemindahan sistem file pada partisi "
"<filename>%1</filename>."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Perpulihan untuk sistem file pada partisi <filename>%1</filename>, gagal."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:76 jobs/restorefilesystemjob.cpp:100
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:76
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
msgstr "Mengeluarkan perangkat. Mungkin ini memakan beberapa detik."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
msgstr "Pindah sistem file pada partisi <filename>%1</filename> ke sektor %2"
#: jobs/movephysicalvolumejob.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Move used PE in %1 on %2 to other available Physical Volumes"
msgstr ""
"Pindah menggunakan PE di %1 pada %2 untuk Volume-volume Fisik yang tersedia "
"lainnya"
#: jobs/removevolumegroupjob.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Remove Volume Group: <filename>%1</filename>"
msgstr "Hapus Volume Group: <filename>%1</filename>"
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of 1 sector."
msgid_plural ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of %1 sectors."
msgstr[0] ""
"Sistem file pada partisi <filename>%2</filename> sudah diminta panjangnya 1 "
"sektor."
msgstr[1] ""
"Sistem file pada partisi <filename>%2</filename> sudah diminta panjangnya %1 "
"sektor."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
msgstr "Mengubah-ukuran sistem file dari sektor %1 ke %2."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
msgstr "Mengubah-ukuran sistem file %1 menggunakan fungsi backend internal."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
"because there is no support for it."
msgstr ""
"Sistem file pada partisi <filename>%1</filename> tidak bisa diubah-ukurannya "
"karena tidak ada dukungan untuk itu."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
msgstr ""
"Berhasil mengubah ukuran sistem file menggunakan fungsi backend internal."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
"file system."
msgstr ""
"Tidak dapat membuka partisi <filename>%1</filename> selagi mencoba mengubah "
"ukuran sistem file."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
"to resize the file system."
msgstr ""
"Tidak dapat membaca geometri untuk partisi <filename>%1</filename> selagi "
"mencoba mengubah ukuran sistem file."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
msgstr ""
"Memaksimalkan sistem file pada <filename>%1</filename> untuk memenuhi partisi"
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
msgid_plural ""
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
msgstr[0] ""
"Mengubah ukuran sistem file pada partisi <filename>%2</filename> ke 1 sektor"
msgstr[1] ""
"Mengubah ukuran sistem file pada partisi <filename>%2</filename> ke %1 sektor"
#: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Adding LVM Physical Volume %2 to %3."
msgid_plural "Adding LVM Physical Volumes %2 to %3."
msgstr[0] "Penambahan Volume Fisik LVM %2 ke %3."
msgstr[1] "Penambahan Volume-volume Fisik LVM %2 ke %3."
#: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Removing LVM Physical Volume %2 from %3."
msgid_plural "Removing LVM Physical Volumes %2 from %3."
msgstr[0] "Pengurangan Volume Fisik LVM %2 dari %3."
msgstr[1] "Pengurangan Volume Fisik LVM %2 dari %3."
#: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing Volume Group %1 to %2."
msgstr "Pengubahan ukuran Volume Group %1 ke %2."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
msgstr ""
"Tidak dapat membuka cadangan file <filename>%1</filename> untuk pemulihan."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
msgstr ""
"Tidak dapat membuka sasaran partisi <filename>%1</filename> untuk pemulihan."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
"<filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Pulihkan sistem file dari file <filename>%1</filename> ke partisi <filename>"
"%2</filename>"
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
"labels. Job ignored."
msgstr ""
"Sistem file pada partisi <filename>%1</filename> tidak mendukung label "
"pengaturan. Tugas diabaikan."
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Set label sistem file pada partisi <filename>%1</filename> ke \"%2\""
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress flag turned on, active"
msgid "on"
msgstr "nyala"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress flag turned off, inactive"
msgid "off"
msgstr "mati"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
"state %3."
msgstr ""
"Ada error pengaturan bendera %1 terhadap partisi <filename>%2</filename> "
"untuk keadaan %3."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
"partition flags for partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Tidak dapat membuka tabel partisi pada perangkat <filename>%1</filename> "
"untuk mengeset bendera partisi terhadap partisi <filename>%2</filename>."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Tidak dapat membuka perangkat <filename>%1</filename> untuk mengeset bendera "
"partisi terhadap partisi <filename>%2</filename>."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Bersihkan bendera untuk partisi <filename>%1</filename>"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Set bendera untuk partisi <filename>%1</filename> ke \"%2\""
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Tidak dapat membuka perangkat <filename>%1</filename> selagi mencoba untuk "
"mengubah-ukuran/memindah partisi <filename>%2</filename>."
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
"%3"
msgstr ""
"Mengeset geometri pada partisi <filename>%1</filename>: Mulai sektor: %2, "
"panjang: %3"
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
msgstr "Tidak dapat membuka sumber data acak untuk menimpa sistem file."
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Mengiris sistem file pada <filename>%1</filename>"
#: ops/backupoperation.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
msgstr ""
"Cadangkan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3) ke <filename>%4</filename>"
#: ops/checkoperation.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Pemeriksaan dan perbaikan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#: ops/copyoperation.cpp:157 ops/restoreoperation.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"<warning>Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
"to the size of the partition failed.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Pemaksimalan sistem file pada sasaran partisi <filename>%1</"
"filename> ke ukuran terhadap partisi, gagal.</warning>"
#: ops/copyoperation.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
msgstr ""
"Pemeriksaan partisi <filename>%1</filename> sasaran setelah salin, gagal."
#: ops/copyoperation.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Copying source to target partition failed."
msgstr "Penyalinan sumber ke partisi sasaran, gagal."
#: ops/copyoperation.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating target partition for copying failed."
msgstr "Penciptaan partisi sasaran untuk penyalinan, gagal."
#: ops/copyoperation.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Pemeriksaan sumber partisi <filename>%1</filename>, gagal."
#: ops/copyoperation.cpp:180 ops/operation.cpp:185 ops/resizeoperation.cpp:183
#: ops/restoreoperation.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status (success, error, warning...) of operation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ops/copyoperation.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
-"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
-"(%5, %6)"
+"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> ("
+"%5, %6)"
msgstr ""
"Penyalinan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3) ke <filename>%4</"
"filename> (%5, %6)"
#: ops/copyoperation.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
-"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
-"(%5, %6) and grow it to %7"
+"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> ("
+"%5, %6) and grow it to %7"
msgstr ""
"Penyalinan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3) ke <filename>%4</"
"filename> (%5, %6) dan menumbuhkannya ke %7."
#: ops/copyoperation.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
msgstr ""
"Penyalinan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3) ke ruang tak-teralokasi "
"(bermulai di %4) pada <filename>%5</filename>"
#: ops/copyoperation.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
msgstr ""
"Penyalinan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3) ke ruang tak-teralokasi "
"(bermulai di %4) pada <filename>%5</filename> dan menumbuhkannya ke %6"
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
msgstr "Penciptaan sistem-file %1 pada partisi <filename>%2</filename>"
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Penciptaan sebuah tabel partisi baru (tipe: %1) pada <filename>%2</filename>"
#: ops/createvolumegroupoperation.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new LVM volume group named '%1'."
msgstr "Ciptakan sebuah grup volume LVM baru bernama '%1'."
#: ops/deactivatevolumegroupoperation.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deactivate volume group."
msgstr "Nonaktifkan grup volume."
#: ops/deleteoperation.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Pengirisan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#: ops/deleteoperation.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Penghapusan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#: ops/newoperation.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
msgstr "Penciptaan sebuah partisi baru (%1, %2) pada <filename>%3</filename>"
#: ops/operation.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ops/operation.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Pending"
msgstr "Bertunda"
#: ops/operation.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Running"
msgstr "Berjalan"
#: ops/operation.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: ops/operation.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: ops/operation.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ops/removevolumegroupoperation.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Remove a LVM volume group."
msgstr "Hapus sebuah grup volume LVM."
#: ops/resizeoperation.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Pemindahan extended partisi <filename>%1</filename>, gagal."
#: ops/resizeoperation.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
msgstr ""
"Pemeriksaan partisi <filename>%1</filename> setelah ubah-ukuran/pindah, "
"gagal."
#: ops/resizeoperation.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Pengubahan-ukuran/pemindahan partisi <filename>%1</filename>, gagal."
#: ops/resizeoperation.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
msgstr ""
"Pemeriksaan partisi <filename>%1</filename> sebelum ubah-ukuran/pindah, "
"gagal."
#: ops/resizeoperation.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
msgstr "Pindah partisi <filename>%1</filename> ke kiri di samping %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
msgstr "Pindah partisi <filename>%1</filename> ke kanan di samping %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Tumbuhkan partisi <filename>%1</filename> dari %2 ke %3"
#: ops/resizeoperation.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Susutkan partisi <filename>%1</filename> dari %2 ke %3"
#: ops/resizeoperation.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
"to %4"
msgstr ""
"Pindahkan partisi <filename>%1</filename> ke kiri di samping %2 dan "
"menumbuhkannya dari %3 ke %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Pindahkan partisi <filename>%1</filename> ke kanan di samping %2 dan "
"menumbuhkannya dari %3 ke %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Pindahkan partisi <filename>%1</filename> ke kiri di samping %2 dan "
"menyusutkannya dari %3 ke %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Pindahkan partisi <filename>%1</filename> ke kanan di samping %2 dan "
"menyusutkannya dari %3 ke %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Unknown resize/move action."
msgstr "Aksi ubah-ukuran/pindah, takdiketahui."
#: ops/resizeoperation.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Pengubahan-ukuran/pemindahan, gagal: Tidak dapat mengubah-ukuran sistem file "
"untuk menyusutkan partisi <filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Pengubahan-ukuran/pemindahan, gagal: Tidak dapat menyusutkan partisi "
"<filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Pemindahan partisi <filename>%1</filename>, gagal."
#: ops/resizeoperation.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
"back."
msgstr ""
"Pemindahan sistem file untuk partisi <filename>%1</filename>, gagal. "
"Pulihkan kembali."
#: ops/resizeoperation.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
"failed."
msgstr ""
"Pemindahan kembali partisi <filename>%1</filename> ke partisi aslinya, gagal."
#: ops/resizeoperation.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Pengubahan-ukuran/pemindahan, gagal: Tidak dapat menumbuhkan partisi "
"<filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>"
"%1</filename>"
msgstr ""
"Pengubahan-ukuran/pemindahan, gagal: Tidak dapat mengubah-ukuran sistem file "
"pada partisi <filename>%1</filename>"
#: ops/resizeoperation.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Tidak dapat memulihkan ukuran partisi lawas untuk partisi <filename>%1</"
"filename>."
#: ops/resizevolumegroupoperation.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize volume %1 from %2 to %3"
msgstr "Ubah-ukuran volume %1 dari %2 ke %3."
#: ops/restoreoperation.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
"restore failed."
msgstr ""
"Pemeriksaan sistem file sasaran pada partisi <filename>%1</filename> setelah "
"pemulihan, gagal."
#: ops/restoreoperation.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Restoring file system failed."
msgstr "Pemulihan sistem file, gagal."
#: ops/restoreoperation.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
msgstr "Penciptaan partisi tujuan untuk memulihkan yang gagal."
#: ops/restoreoperation.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Pulihkan partisi dari <filename>%1</filename> ke <filename>%2</filename>"
#: ops/restoreoperation.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
"filename>"
msgstr ""
"Pulihkan partisi pada <filename>%1</filename> di %2 dari <filename>%3</"
"filename>"
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Set label untuk partisi <filename>%1</filename> ke \"%2\""
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
msgstr "Set label untuk partisi <filename>%1</filename> dari \"%2\" ke \"%3\""
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Bersihkan bendera partisi <filename>%1</filename>"
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Set bendera untuk partisi <filename>%1</filename> ke \"%2\""
#: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Software RAID Device found: %1"
msgstr "Ditemukan Software Perangkat RAID: %1"
#: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Device found: %1"
msgstr "Ditemukan perangkat: %1"
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
msgstr ""
"Peran partisi takdiketahui untuk partisi <filename>%1</filename> baru "
"(peran: %2)"
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Gagal menambahkan partisi <filename>%1</filename> ke perangkat <filename>%2</"
"filename>."
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
"Tidak dapat mengeset geometri untuk partisi <filename>%1</filename> selagi "
"mencoba untuk mengubah-ukuran/memindahnya."
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Gagal menghapus tandatangan sistem file pada partisi <filename>%1</filename>."
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan sistem file partisi di sektor %1 pada perangkat "
"<filename>%2</filename>."
#: util/capacity.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Byte"
msgstr[1] "Byte"
#: util/capacity.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: util/capacity.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: util/capacity.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: util/capacity.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: util/capacity.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: util/capacity.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: util/capacity.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "ZiB"
msgstr "ZiB"
#: util/capacity.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "YiB"
msgstr "YiB"
#: util/capacity.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "(unknown unit)"
msgstr "(unit takdiketahui)"
#: util/externalcommand.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not obtain administrator privileges."
msgstr "Tidak dapat memperoleh hak istimewa pengurus."
#: util/externalcommand.cpp:132 util/externalcommand.cpp:135
#: util/externalcommand.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Command: %1 %2"
msgstr "Perintah: %1 %2"
#: util/externalcommandhelper.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> for reading."
msgstr "Tidak dapat membuka perangkat <filename>%1</filename> untuk pembacaan."
#: util/externalcommandhelper.cpp:107 util/externalcommandhelper.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgid "Could not seek position %1 on device <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Tidak dapat menjangka posisi %1 pada perangkat <filename>%2</filename>."
#: util/externalcommandhelper.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgid "Could not read from device <filename>%1</filename>."
msgstr "Tidak dapat membaca dari perangkat <filename>%1</filename>."
#: util/externalcommandhelper.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Tidak dapat membuka perangkat <filename>%1</filename> untuk penulisan."
#: util/externalcommandhelper.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgid "Could not write to device <filename>%1</filename>."
msgstr "Tidak dapat menulis ke perangkat <filename>%1</filename>."
#: util/externalcommandhelper.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Copying %1 blocks (%2 bytes) from %3 to %4, direction: %5."
msgstr "Menyalin %1 blok (%2 byte) dari %3 ke %4, tujuan: %5."
#: util/externalcommandhelper.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "direction: left"
msgid "left"
msgstr "kiri"
#: util/externalcommandhelper.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "direction: right"
msgid "right"
msgstr "kanan"
#: util/externalcommandhelper.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
msgstr "Menyalin %1 MiB/detik, diperkirakan waktu tinggal: %2"
#: util/externalcommandhelper.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
msgstr "Menyalin sisa ukuran blok %1 dari %2 ke %3."
#: util/externalcommandhelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "1 byte"
msgid_plural "%1 bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "%1 byte"
#: util/externalcommandhelper.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info:progress argument 2 is a string such as 7 bytes (localized accordingly)"
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
msgstr[0] "Penyalinan 1 blok (%2) terselesaikan."
msgstr[1] "Penyalinan %1 blok (%2) terselesaikan."
#: util/helpers.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "<application>KPMcore</application>"
msgstr "<application>KPMcore</application>"
#: util/helpers.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Library for managing partitions"
msgstr "Pustaka untuk pengelolaan partisi"
#: util/helpers.cpp:59
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "&copy; 2008-2018 KPMcore developers"
msgctxt "@info:credit"
msgid "&copy; 2008-2019 KPMcore developers"
msgstr "&copy; 2008-2018 Developer KPMcore"
#: util/helpers.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
#: util/helpers.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
msgstr "Pengelola yang dahulu"
#: util/helpers.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
#: util/helpers.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: util/helpers.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Teo Mrnjavac"
msgstr "Teo Mrnjavac"
#: util/helpers.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former Calamares maintainer"
msgstr "Mantan pemelihara Calamares"
#: util/helpers.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chantara Tith"
msgstr "Chantara Tith"
#: util/helpers.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "LVM support"
msgstr "Dukungan LVM"
#: util/helpers.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Pali Rohár"
msgstr "Pali Rohár"
#: util/helpers.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "UDF support"
msgstr "Dukungan UDF"
#: util/helpers.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: util/helpers.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Calamares maintainer"
msgstr "Pemelihara Calamares"
#: util/helpers.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Caio Carvalho"
msgstr "Caio Carvalho"
#: util/helpers.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Improved SMART support"
msgstr "Menambah-baik dukungan SMART"
#: util/htmlreport.cpp:62 util/htmlreport.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: SMART Status Report"
msgstr "%1: Laporan Status SMART"
#: util/htmlreport.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#: util/htmlreport.cpp:78
#, kde-format
msgid "Program version:"
msgstr "Versi program:"
#: util/htmlreport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: util/htmlreport.cpp:80
#, kde-format
msgid "KDE Frameworks version:"
msgstr "Versi KDE Frameworks:"
#: util/htmlreport.cpp:81
#, kde-format
msgid "Machine:"
msgstr "Mesin:"
#~ msgid "QCA does not support RSA."
#~ msgstr "QCA tidak mendukung RSA."
#~ msgid "Failed to make private RSA key."
#~ msgstr "Gagal membuat kunci privat RSA."
#~ msgid "Generated key cannot be used for signatures."
#~ msgstr "Kunci yang dihasilkan tidak bisa digunakan untuk tandatangan."
#~ msgid "Invalid cryptographic signature"
#~ msgstr "Tandatangan cryptographic takabsah"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "esp"
#~ msgstr "esp"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Decrypt"
#~ msgstr "Dekripsi"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Nonaktifkan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "LibParted Exception: %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "LibParted Exception: %1"
#~ msgstr "Perkecualian LibParted: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
#~| "\"%1\" for <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
#~ "\"%1\" for <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menciptakan tabel partisi: Tidak bisa mengambil tipe tabel partisi "
#~ "\"%1\" untuk <filename>%2</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>"
#~| "%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>"
#~ "%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menciptakan tabel partisi: Tidak bisa membuka backend perangkat "
#~ "<filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Creating partition table failed: Could not create a new partition table "
#~| "in the backend for device <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not create a new partition table "
#~ "in the backend for device <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menciptakan tabel partisi: Tidak bisa menciptakan sebuah tabel "
#~ "partisi baru pada backend untuk perangkat <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Gagal ciptakan partisi baru <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
#~ msgstr ""
#~ "Gagal ciptakan partisi baru: tidak bisa mendapatkan geometri karena "
#~ "kendala."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) "
#~| "not found on disk."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) "
#~ "not found on disk."
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menghapus partisi: Untuk hapus partisi (<filename>%1</filename>) "
#~ "tidak ditemukan pada disk."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while "
#~| "trying to resize/move it."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while "
#~ "trying to resize/move it."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa mendapatkan batasan untuk partisi <filename>%1</filename> "
#~ "selagi mencoba untuk mengubah ukuran/memindahnya."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while "
#~| "trying to resize/move it."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
#~ "to resize/move it."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa mendapatkan geometri untuk partisi <filename>%1</filename> "
#~ "selagi mencoba untuk mengubah ukuran/memindahnya."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/"
#~| "move it."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/"
#~ "move it."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa membuka partisi <filename>%1</filename> selagi mencoba untuk "
#~ "mengubah ukuran/memindahnya."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: "
#~| "Failed to get partition."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed "
#~ "to get partition."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa menghapus sistem berkas pada partisi <filename>%1</filename>: "
#~ "Gagal mendapatkan partisi."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa ubah-ukuran sistem berkas pada partisi <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> "
#~| "while trying to resize the file system."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> "
#~ "while trying to resize the file system."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa mendapatkan geometri untuk ubah-ukuran partisi <filename>%1</"
#~ "filename> selagi mencoba mengubah ukuran sistem berkas."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa memperbarui tipe sistem berkas untuk partisi <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "No file system defined."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "No file system defined."
#~ msgstr "Tidak ada sistem berkas yang ditetapkan."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "No partition found at sector %1."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "No partition found at sector %1."
#~ msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan di sektor %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
#~| "filename> to set partition flags."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
#~ "filename> to set partition flags."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa menemukan partisi <filename>%1</filename> pada perangkat "
#~ "<filename>%2</filename> untuk setel bendera partisi."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
#~ msgstr "Bendera \"%1\" tidak tersedia pada partisi-partisi tabel partisi."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "(Command timeout while starting)"
#~ msgstr "(Perintah timeout selagi memulai \"%1\")"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "(Command timeout while running)"
#~ msgstr "(Perintah timeout selagi menjalankan \"%1\")"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying "
#~| "to update the NTFS boot sector."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying "
#~ "to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa membuka partisi <filename>%1</filename> untuk menulis ketika "
#~ "mencoba perbarui sektor boot NTFS."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> "
#~| "when trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
#~ "trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa mencari posisi 0x1c pada partisi <filename>%1</filename> "
#~ "ketika mencoba perbarui sektor boot NTFS."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "The logical sector sizes in the source and target for copying are not "
#~| "the same. This is currently unsupported."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
#~ "same. This is currently unsupported."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuran sektor logikal di dalam sumber dan target untuk menyalin tidaklah "
#~ "sama. Untuk saat ini tidak didukung."
#~ msgid "1 sector"
#~ msgid_plural "%1 sectors"
#~ msgstr[0] "%1 sektor"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolom"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</"
#~| "filename> to the size of the partition failed."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</"
#~ "filename> to the size of the partition failed."
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: Gagal memaksimalkan sistem berkas pada target partisi "
#~ "<filename>%1</filename> dengan ukuran partisi."
#~ msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "Byte"
#~ msgid_plural "Bytes"
#~ msgstr[0] "Bytes"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "KiB"
#~ msgstr "KiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "GiB"
#~ msgstr "GiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "TiB"
#~ msgstr "TiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "PiB"
#~ msgstr "PiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "EiB"
#~ msgstr "EiB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Resizing encrypted file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Periksa sistem berkas pada partisi <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Dekripsi partisi LUKS pada <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Decrypt"
#~ msgstr "&Dekripsi"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nama:"
#~ msgid "&Passphrase:"
#~ msgstr "&Kalimat Sandi:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying "
#~| "to update the NTFS boot sector."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying "
#~ "to update the NTFS serial number."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa membuka partisi <filename>%1</filename> untuk menulis ketika "
#~ "mencoba perbarui sektor boot NTFS."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> "
#~| "when trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not seek to position 0x48 on partition <filename>%1</filename> when "
#~ "trying to update the NTFS serial number."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa mencari posisi 0x1c pada partisi <filename>%1</filename> "
#~ "ketika mencoba perbarui sektor boot NTFS."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not write new NTFS serial number to partition <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa ubah-ukuran sistem berkas pada partisi <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> "
#~| "successfully."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Updated NTFS serial number for partition <filename>%1</filename> "
#~ "successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Sektor boot NTFS untuk partisi <filename>%1</filename> diperbarui dengan "
#~ "sukses."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
#~ msgstr "Ini adalah pertama kali Manajer Partisi KDE dijalankan?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hide log messages below"
#~ msgstr "Sembunyikan pesan log bawah"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Partition sector alignment"
#~ msgstr "Kesejajaran sektor partisi"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
#~ msgstr "Gunakan kesejajaran berdasarkan silinder (kompatibel Windows XP)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Align partitions per default"
#~ msgstr "Jajarkan partisi tiap bawaan"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
#~ msgstr "Biarkan menerapkan operasi tanpa hak administrator"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File system colors"
#~ msgstr "Warna sistem berkas"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show the application's menu bar"
#~ msgstr "Tampilkan batang menu suatu aplikasi "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Backend plugin"
#~ msgstr "Plugin backend"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Preferred unit:"
#~ msgstr "Unit yang lebih disukai:"
#~ msgctxt "@title:tab general application settings"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umum"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Pengaturan Umum"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "File System Colors"
#~ msgstr "Warna Sistem Berkas"
#~ msgid "File System Color Settings"
#~ msgstr "Pengaturan Warna Sistem Berkas"
#~ msgctxt "@title:tab advanced application settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lanjutan"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Pengaturan Lanjutan"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Do you really want to change the backend?</para><para><warning>This "
#~ "will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</"
#~ "warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Apakah anda benar-benar akan mengubah backend?</"
#~ "para><para><warning>Ini juga akan memindai ulang perangkat dan dengan "
#~ "demikian membersihkan daftar operasi tertunda.</warning></para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Really Change Backend?"
#~ msgstr "Benar-benar Ubah Backend?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change the Backend"
#~ msgstr "Ubah Backend"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Do Not Change the Backend"
#~ msgstr "Jangan Ubah Backend"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Perizinan"
#~ msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
#~ msgstr "Biarkan menerapkan operasi tanpa hak administrator"
#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Backend"
#~ msgid "Active backend:"
#~ msgstr "Backend aktif:"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unit"
#~ msgid "Preferred unit:"
#~ msgstr "Unit yang lebih disukai:"
#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "Sistem Berkas"
#~ msgid "luks:"
#~ msgstr "luks:"
#~ msgid "ntfs:"
#~ msgstr "ntfs:"
#~ msgid "ext2:"
#~ msgstr "ext2:"
#~ msgid "ext3:"
#~ msgstr "ext3:"
#~ msgid "ext4:"
#~ msgstr "ext4:"
#~ msgid "btrfs:"
#~ msgstr "btrfs:"
#~ msgid "linuxswap:"
#~ msgstr "linuxswap:"
#~ msgid "fat16:"
#~ msgstr "fat16:"
#~ msgid "fat32:"
#~ msgstr "fat32:"
#~ msgid "zfs:"
#~ msgstr "zfs:"
#~ msgid "reiserfs:"
#~ msgstr "reiserfs:"
#~ msgid "reiser4:"
#~ msgstr "reiser4:"
#~ msgid "hpfs:"
#~ msgstr "hpfs:"
#~ msgid "jfs"
#~ msgstr "jfs"
#~ msgid "hfs:"
#~ msgstr "hfs:"
#~ msgid "hfsplus:"
#~ msgstr "hfsplus:"
#~ msgid "ufs:"
#~ msgstr "ufs:"
#~ msgid "xfs:"
#~ msgstr "xfs:"
#~ msgid "ocfs2:"
#~ msgstr "ocfs2:"
#~ msgid "extended:"
#~ msgstr "extended:"
#~ msgid "unformatted:"
#~ msgstr "tidak terformat:"
#~ msgid "unknown:"
#~ msgstr "tidak diketahui:"
#~ msgid "exfat:"
#~ msgstr "exfat:"
#~ msgid "nilfs2:"
#~ msgstr "nilfs2:"
#~ msgid "lvm2 pv:"
#~ msgstr "lvm2 pv:"
#~ msgid "Partition Alignment"
#~ msgstr "Kesejajaran Partisi"
#~ msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
#~ msgstr "Gunakan kesejajaran berbasis silinder (kompatibel Windows XP)"
#~ msgid "Sector alignment:"
#~ msgstr "Kesejajaran sektor:"
#~ msgid " sectors"
#~ msgstr " sektor"
#~ msgid "Align partitions per default"
#~ msgstr "Jajarkan partisi per baku"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Membukukan"
#~ msgid "Hide messages below:"
#~ msgstr "Sembunyikan pesan bawah:"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Kekutu"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasi"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Peringatan"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Galat"
#~ msgid "Default file system:"
#~ msgstr "Sistem berkas Default"
#~ msgid "Shredding"
#~ msgstr "Mengiris"
#~ msgid "Overwrite with:"
#~ msgstr "Timpa dengan:"
#~ msgid "Random data"
#~ msgstr "Data acak"
#~ msgid "Zeros"
#~ msgstr "Nol"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Simpan"
#~ msgid "Open in External Browser"
#~ msgstr "Buka di Peramban Eksternal"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Rincian"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Setting up..."
#~ msgstr "Persiapan..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Waiting for operation to finish..."
#~ msgstr "Menunggu operasi selesai..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to cancel?"
#~ msgstr "Apakah anda benar-benar ingin membatalkan?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cancel Running Operations"
#~ msgstr "Batalkan Operasi Berjalan"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Yes, Cancel Operations"
#~ msgstr "Ya, Batalkan Operasi"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "All operations successfully finished."
#~ msgstr "Semua operasi dengan sukses selesai."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Operations cancelled."
#~ msgstr "Operasi diatalkan."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
#~ msgstr "Ada galat selagi menerapkan operasi. Digugurkan."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "[%1/%2] - %3: %4"
#~ msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Total Time: %1"
#~ msgstr "Total Waktu: %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa menciptakan berkas sementara ketika mencoba simpan ke "
#~ "<filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Could Not Save Report."
#~ msgstr "Tidak Bisa Simpan Laporan."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The configured external browser could not be run. Please check your "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Peramban eksternal yang diatur tidak bisa jalan. Silakan periksa "
#~ "pengaturan anda."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Could Not Launch Browser."
#~ msgstr "Tidak Bisa Luncurkan Peramban."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa menciptakan berkas sementara <filename>%1</filename> untuk "
#~ "menulis."
#~ msgid "Operations and Jobs"
#~ msgstr "Operasi dan Tugas"
#~ msgid "Time Elapsed"
#~ msgstr "Waktu Berlalu"
#~ msgid "Total Time: 00:00:00"
#~ msgstr "Total Waktu: 00:00:00"
#~ msgid "Operation: %p%"
#~ msgstr "Operasi: %p%"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Total: %p%"
#~ msgstr "Total: %p%"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ciptakan sebuah &Tabel Partisi Baru pada <filename>%1</filename>"
#~ msgid "Create &New Partition Table"
#~ msgstr "Ciptakan &Tabel Partisi Baru"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on <filename>"
#~ "%1</filename>?</para><para>This device has more than 2^32 sectors. That "
#~ "is the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be "
#~ "able to use the whole device.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Apakah anda benar-benar ingin menciptakan sebuah tabel partisi MS-"
#~ "Dos pada <filename>%1</filename>?</para><para>Perangkat ini memiliki "
#~ "lebih dari 2^32 sektor. Yaitu paling mendukung tipe tabel partisi MS-Dos, "
#~ "sehingga anda tidak akan bisamenggunakan perangkat sepenuhnya."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
#~ msgstr "Benar-benar Ciptakan Tipe Tabel Partisi MS-Dos?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Create MS-Dos Type"
#~ msgstr "Ciptakan Tipe MS-Dos"
#~ msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
#~ msgstr "Memilih tipe tabel partisi yang ingin anda ciptakan:"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "GPT"
#~ msgid "MS-Dos"
#~ msgstr "MS-Dos"
#~ msgid "(icon)"
#~ msgstr "(ikon)"
#~ msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
#~ msgstr "<b>Peringatan:</b> Ini akan melenyapkan semua data pada perangkat!"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "%1 (read only)"
#~ msgstr "%1 (hanya baca)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "1 Sector"
#~ msgid_plural "%1 Sectors"
#~ msgstr[0] "%1 Sektor"
#~ msgctxt "@label SMART disk status"
#~ msgid "good"
#~ msgstr "bagus"
#~ msgctxt "@label SMART disk status"
#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "BURUK"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(tidak diketahui)"
#~ msgid "Partition table:"
#~ msgstr "Tabel partisi:"
#~ msgid "Cylinder alignment"
#~ msgstr "Kesejajaran silinder"
#~ msgid "Sector based alignment"
#~ msgstr "Kesejajaran berdasarkan sektor"
#~ msgid "Capacity:"
#~ msgstr "Kapasitas:"
#~ msgid "Total sectors:"
#~ msgstr "Total sektor:"
#~ msgid "Cylinders/Heads/Sectors:"
#~ msgstr "Silinder/Kepala/Sektor:"
#~ msgid "Logical sector size:"
#~ msgstr "Ukuran sektor logikal:"
#~ msgid "Physical sector size:"
#~ msgstr "Ukuran sektor fisik:"
#~ msgid "Cylinder size:"
#~ msgstr "Ukuran silinder:"
#~ msgid "Primaries/Max:"
#~ msgstr "Primer/Maks:"
#~ msgid "SMART status:"
#~ msgstr "Status SMART:"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lebih..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit additional mount options"
#~ msgstr "Sunting tambahan opsi kait"
#~ msgid "Edit Mount Options"
#~ msgstr "Sunting Opsi Kait"
#~ msgid "Edit the mount options for this file system:"
#~ msgstr "Sunting opsi kait untuk berkas sistem ini:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Sunting titik kait untuk <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system "
#~ "table file <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>This "
#~ "will overwrite the existing file on your hard drive now. This <strong>can "
#~ "not be undone</strong>.</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Apakah anda yakin ingin menyimpan perubahan yang anda buat ke "
#~ "berkas tabel sistem <filename>/etc/fstab</filename>?</"
#~ "para><para><warning> Ini akan menimpa berkas yang ada pada hard drive "
#~ "anda sekarang. Ini <strong>tidak dapat dibatalkan</strong>.</warning></"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Really save changes?"
#~ msgstr "Benar-benar simpan perubahan?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Simpan perubahan"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Tidak bisa membuka titik kait berkas <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error while reading mount points"
#~ msgstr "Galat selagi membaca titik kait"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not save mount points to file <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Tidak bisa menyimpan titik kait ke berkas <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error While Saving Mount Points"
#~ msgstr "Galat Selagi Menyimpan Titik Kait"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Alur:"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Pilih..."
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipe:"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opsi:"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Hanya Baca"
#~ msgid "Users can mount and unmount"
#~ msgstr "Pengguna bisa kait dan lepas kait"
#~ msgid "No automatic mount"
#~ msgstr "Tidak ada kait otomatis"
#~ msgid "No update of file access times"
#~ msgstr "Tidak ada pembaruan waktu mengakses berkas"
#~ msgid "Synchronous access"
#~ msgstr "Akses synchronous"
#~ msgid "No update of directory access times"
#~ msgstr "Tidak ada pembaruan waktu mengakses direktori"
#~ msgid "No binary execution"
#~ msgstr "Tidak ada eksekusi biner"
#~ msgid "Update access times relative to modification"
#~ msgstr "Perbarui waktu mengakses relatif untuk pengubahsuaian"
#~ msgid "Dump Frequency:"
#~ msgstr "Frekwensi Kotor:"
#~ msgid "Pass Number:"
#~ msgstr "Jumlah Lampau:"
#~ msgid "Device Node"
#~ msgstr "Simpul Perangkat"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Label"
#~ msgid "Identify by:"
#~ msgstr "Mengenali melalui:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "File System Support"
#~ msgstr "Dukungan Sistem Berkas"
#~ msgid ""
#~ "This table shows which file systems are supported and which specific "
#~ "operations can be performed on them.\n"
#~ "Some file systems need external tools to be installed for them to be "
#~ "supported. But not all operations can be performed on all file systems, "
#~ "even if all required tools are installed. Please see the documentation "
#~ "for details. "
#~ msgstr ""
#~ "Tabel ini menunjukkan sistem berkas yang didukung dan operasi spesifik "
#~ "yang bisa dilakukan pada mereka.\n"
#~ "Beberapa sistem berkas membutuhkan alat eksternal yang harus dipasang "
#~ "kepada mereka untuk dukungan. Tapi tidak semua operasi bisa dilakukan "
#~ "pada semua sistem berkas, bahkan jika semua alat yang diperlukan "
#~ "dipasang. Silakan lihat dokumentasi untuk rincian."
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistem Berkas"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Ciptakan"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Tambah"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Susut"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Pindah"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Salin"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Periksa"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "Baca Label"
#~ msgid "Write Label"
#~ msgstr "Tulis Label"
#~ msgid "Read Usage"
#~ msgstr "Baca Penggunaan"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Cadangkan"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Pulihkan"
#~ msgid "Support Tools"
#~ msgstr "Perkakas Dukungan"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Rescan Support"
#~ msgstr "Dukungan Pindai Ulang"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Partition Information"
#~ msgstr "Informasi Partisi"
#~ msgctxt "@label partition"
#~ msgid "File system:"
#~ msgstr "Sistem Berkas:"
#~ msgctxt "@label partition"
#~ msgid "Capacity:"
#~ msgstr "Kapasitas:"
#~ msgctxt "@label partition"
#~ msgid "Cipher name:"
#~ msgstr "Nama rahasia:"
#~ msgctxt "@label partition"
#~ msgid "Cipher mode:"
#~ msgstr "Mode rahasia:"
#~ msgctxt "@label partition"
#~ msgid "Hash:"
#~ msgstr "Mencincang:"
#~ msgctxt "@label partition"
#~ msgid "Key size:"
#~ msgstr "Ukuran kunci:"
#~ msgctxt "@label partition"
#~ msgid "Payload offset:"
#~ msgstr "Payload offset:"
#~ msgctxt "@label partition"
#~ msgid "First sector:"
#~ msgstr "Sektor pertama:"
#~ msgctxt "@label partition"
#~ msgid "Last sector:"
#~ msgstr "Sektor terakhir:"
#~ msgctxt "@label partition"
#~ msgid "Number of sectors:"
#~ msgstr "Jumlah sektor:"
#~ msgctxt "@label partition"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Tersedia:"
#~ msgctxt "@label partition"
#~ msgid "Used:"
#~ msgstr "Digunakan:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Informasi Perangkat"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Alur:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipe:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Capacity:"
#~ msgstr "Kapasitas:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Total sectors:"
#~ msgstr "Total sektor:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Kepala:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Cylinders:"
#~ msgstr "Silinder:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Sectors:"
#~ msgstr "Sektor:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Logical sector size:"
#~ msgstr "Ukuran sektor logikal:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Physical sector size:"
#~ msgstr "Ukuran sektor fisik:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Cylinder size:"
#~ msgstr "Ukuran silinder:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Primaries/Max:"
#~ msgstr "Primer/Maks:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert a partition"
#~ msgstr "Sisipkan sebuah partisi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is "
#~ "still an operation pending.</para>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
#~ "still %1 operations pending.</para>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<para>Apakah anda benar-benar ingin mengeluarkan aplikasi?</"
#~ "para><para>Masih ada %1 operasi tertunda.</para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
#~ msgstr "Buang Operasi Tertunda dan Keluar?"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Tak Jadi"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Undo the last operation"
#~ msgstr "Tak jadi operasi terakhir"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Remove the last operation from the list."
#~ msgstr "Buang operasi terakhir dari daftar."
#~ msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Bersihkan"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Clear all operations"
#~ msgstr "Bersihkan semua operasi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Empty the list of pending operations."
#~ msgstr "Kosongkan daftar dari operasi tertunda."
#~ msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Terapkan"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Apply all operations"
#~ msgstr "Terapkan semua operasi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Apply the pending operations in the list."
#~ msgstr "Terapkan operasi tertunda di dalam daftar."
#~ msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
#~ msgid "Refresh Devices"
#~ msgstr "Segarkan Perangkat"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Refresh all devices"
#~ msgstr "Segarkan semua perangkat"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Renew the devices list."
#~ msgstr "Membarui daftar perangkat."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "New Partition Table"
#~ msgstr "Tabel Partisi Baru"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Create a new partition table"
#~ msgstr "Ciptakan sebuah tabel partisi baru"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Create a new and empty partition table on a device."
#~ msgstr "Ciptakan sebuah tabel partisi baru dan kosong dalam perangkat."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Export Partition Table"
#~ msgstr "Ekspor Tabel Partisi"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export a partition table"
#~ msgstr "Ekspor sebuah tabel partisi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Export the device's partition table to a text file."
#~ msgstr "Ekspor tabel partisi suatu perangkat ke sebuah berkas teks."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Import Partition Table"
#~ msgstr "Impor Tabel Partisi"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Import a partition table"
#~ msgstr "Impor sebuah tabel partisi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Import a partition table from a text file."
#~ msgstr "Impor sebuah tabel partisi dari sebuah berkas teks."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "SMART Status"
#~ msgstr "Status SMART"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Show SMART status"
#~ msgstr "Tampilkan status SMART"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Show the device's SMART status if supported"
#~ msgstr "Tampilkan status perangkat SMART jika didukung"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properti"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Show device properties dialog"
#~ msgstr "Tampilkan dialog properti perangkat"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "View and modify device properties"
#~ msgstr "Tilik dan ubahsuai properti perangkat"
#~ msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Baru"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "New partition"
#~ msgstr "Partisi baru"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Resize/Move"
#~ msgstr "Ubah-ukuran/Pindah"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Resize or move partition"
#~ msgstr "Ubah-ukuran atau pindah partisi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
#~ msgstr "Susut, tambah atau pindah sebuah partisi yang ada."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Delete partition"
#~ msgstr "Hapus partisi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Delete a partition."
#~ msgstr "Hapus sebuah partisi."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Shred"
#~ msgstr "Iris"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Shred partition"
#~ msgstr "Iris partisi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Iris sebuah partisi oleh karena itu isi-isinya tidak dapat dikembalikan."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Salin"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copy partition"
#~ msgstr "Salin partisi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Copy an existing partition."
#~ msgstr "Salin sebuah partisi yang ada."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Paste partition"
#~ msgstr "Tempel partisi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Paste a copied partition."
#~ msgstr "Tempel sebuah partisi yang disalin."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Edit Mount Point"
#~ msgstr "Sunting Titik Kait"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Edit mount point"
#~ msgstr "Sunting titik kait"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Edit a partition's mount point and options."
#~ msgstr "Sunting sebuah titik kait partisi dan opsi."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Kait"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Mount or unmount partition"
#~ msgstr "Kait atau lepas kait partisi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Mount or unmount a partition."
#~ msgstr "Kait atau lepas kait sebuah partisi."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Periksa"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Check partition"
#~ msgstr "Periksa partisi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
#~ msgstr "Periksa sistem berkas pada sebuah partisi atas galat."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Show partition properties dialog"
#~ msgstr "Tampilkan dialog properti partisi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
#~ msgstr "Tilik dan ubahsuai properti partisi (label, bendera partisi, dll.)"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Cadangkan"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Backup partition"
#~ msgstr "Cadangkan partisi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Backup a partition to an image file."
#~ msgstr "Cadangkan partisi ke sebuah berkas citra."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Pulihkan"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Restore partition"
#~ msgstr "Pulihkan partisi"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Restore a partition from an image file."
#~ msgstr "Pulihkan partisi dari sebuah berkas citra."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "File System Support"
#~ msgstr "Dukungan Sistem Berkas"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "View file system support information"
#~ msgstr "Tilik informasi dukungan sistem berkas"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Show information about supported file systems."
#~ msgstr "Tampilkan informasi tentang sistem berkas yang didukung."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Clear Log"
#~ msgstr "Bersihkan Log"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Clear the log output"
#~ msgstr "Bersihkan keluaran log"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Clear the log output panel."
#~ msgstr "Bersihkan panel keluaran log."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Save Log"
#~ msgstr "Simpan Log"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Save the log output"
#~ msgstr "Simpan keluaran log"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Save the log output to a file."
#~ msgstr "Simpan keluaran log ke berkas."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "One pending operation"
#~ msgid_plural "%1 pending operations"
#~ msgstr[0] "%1 operasi tertunda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Backend plugin"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
#~ msgstr "Plugin backend"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Scanning devices..."
#~ msgstr "Memindai perangkat..."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Scan finished."
#~ msgstr "Pindai selesai."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
#~ "will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Apakah anda benar-benar ingin memindai ulang perangkat?</"
#~ "para><para><warning>Ini akan membersihkan daftar operasi tertunda.</"
#~ "warning></para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Really Rescan the Devices?"
#~ msgstr "Benar-benar Pindai Ulang Perangkat?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Rescan Devices"
#~ msgstr "Pindai Ulang Perangkat"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
#~ "para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Apakah anda benar-benar ingin menerapkan operasi tertunda yang "
#~ "terdaftar di bawah?</para><para><warning>Ini akan secara permanen "
#~ "ubahsuai disk anda.</warning></para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Apply Pending Operations?"
#~ msgstr "Terapkan Operasi Tertunda?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Apply Pending Operations"
#~ msgstr "Terapkan Operasi Tertunda"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Applying operations..."
#~ msgstr "Menerapkan operasi..."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Undoing operation: %1"
#~ msgstr "Membatalkan operasi: %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
#~ msgstr "Apakah anda benar-benar akan membersihkan daftar operasi tertunda?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Clear Pending Operations?"
#~ msgstr "Bersihkan Operasi Tertunda?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clear Pending Operations"
#~ msgstr "Bersihkan Operasi Tertunda"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Clearing the list of pending operations."
#~ msgstr "Membersihkan daftar operasi tertunda."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa membuka berkas input <filename>%1</filename> untuk impor: %2"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Importing Partition Table"
#~ msgstr "Galat Mengimpor Tabel Partisi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to "
#~ "import from <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa membuka berkas sementara <filename>%1</filename> ketika "
#~ "mencoba impor dari <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid "
#~ "partition table."
#~ msgstr ""
#~ "Berkas impor <filename>%1</filename> tidak mengandung sebuah tabel "
#~ "partisi valid."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error While Importing Partition Table"
#~ msgstr "Galat Selagi Mengimpor Tabel Partisi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
#~ msgstr ""
#~ "Ditemukan lagi sebuah tipe tabel partisi di dalam berkas impor (baris %1)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
#~ msgstr "Tipe tabel partisi \"%1\" tidak diketahui (baris %2)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
#~ msgstr "Tipe tabel partisi \"%1\" tidak didukung untuk impor (baris %2)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
#~ msgstr "Ditemukan partisi tetapi bukan tipe tabel partisi (baris %1)."
#~ msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
#~ msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
#~ msgstr "Partisi %1 akan berada di luar batas-batas perangkat (baris %2)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
#~ msgstr "Partisi %1 memiliki akhir sebelum sektor mulai (baris %2)."
#~ msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
#~ msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
#~ msgstr "Tidak mengenali peran partisi \"%1\" untuk partisi %2 (baris %3)."
#~ msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
#~ msgid ""
#~ "No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak ada partisi parent atau ditemukan tabel partisi untuk partisi %1 "
#~ "(baris %2)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
#~ "one was found (line %2)."
#~ msgstr ""
#~ "Tipe tabel partisi \"%1\" tidak mendukung partisi extended, tetapi "
#~ "diemukan sebuah (baris %2)."
#~ msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
#~ msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa ciptakan sistem berkas \"%1\" dari partisi %2 (baris %3)."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
#~ msgstr "Tidak bisa mengurai baris %1 dari berkas impor. Mengabaikannya."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Exporting Partition Table"
#~ msgstr "Galat Mengekspor Tabel Partisi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No support tools were found for file systems currently present on "
#~ "hard disks in this computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
-#~ "style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
-#~ "nowrap;'>Partition</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
-#~ "white-space:nowrap;'>File System</td><td style='font-weight:bold;padding-"
-#~ "right:12px;white-space:nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-weight:"
-#~ "bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</"
+#~ "style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;"
+#~ "'>Partition</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-"
+#~ "space:nowrap;'>File System</td><td style='font-weight:bold;padding-"
+#~ "right:12px;white-space:nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-"
+#~ "weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</"
#~ "table><para>As long as the support tools for these file systems are not "
#~ "installed you will not be able to modify them.</para><para>You should "
#~ "find packages with these support tools in your distribution's package "
#~ "manager.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Tidak ada alat pendukung yang ditemukan untuk sistem berkas saat "
#~ "ini yang ada pada hard disk di komputer ini:</para><table style='margin-"
-#~ "top:12px'><tr><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
-#~ "nowrap;'>Partisi</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-"
-#~ "space:nowrap;'>Sistem Berkas</td><td style='font-weight:bold;padding-"
-#~ "right:12px;white-space:nowrap;'>Alat Pendukung</td><td style='font-weight:"
-#~ "bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</"
-#~ "table><para>Selama alat pendukung untuk sistem berkas ini tidak "
+#~ "top:12px'><tr><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-"
+#~ "space:nowrap;'>Partisi</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
+#~ "white-space:nowrap;'>Sistem Berkas</td><td style='font-weight:bold;"
+#~ "padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Alat Pendukung</td><td "
+#~ "style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>URL</td></"
+#~ "tr>%1</table><para>Selama alat pendukung untuk sistem berkas ini tidak "
#~ "terpasang, anda tidak akan bisa mengubahsuai mereka.</para><para> Anda "
#~ "harus menemukan paket dengan alat pendukung ini dalam manajer paket "
#~ "distribusi anda.</para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Missing File System Support Packages"
#~ msgstr "Dukungan Paket-paket Sistem Berkas Hilang"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "KDE Partition Manager"
#~ msgstr "Manajer Partisi KDE"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Perangkat"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pending Operations"
#~ msgstr "Operasi Tertunda"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Log Output"
#~ msgstr "Keluaran Log"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create a new partition"
#~ msgstr "Ciptakan sebuah partisi baru"
#~ msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
#~ msgid "Edit Toolbar"
#~ msgstr "Batang Alat Sunting"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Partition Toolbar"
#~ msgstr "Batang Alat Partisi"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Device Toolbar"
#~ msgstr "Batang Alat Perangkat"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Tilik"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Current Device"
#~ msgstr "Pilih perangkat Saat Ini"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Partition"
#~ msgstr "Partisi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem berkas pada partisi <filename>%1</filename> tidak bisa dikaitkan."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Could Not Mount File System."
#~ msgstr "Tidak Bisa Kait Sistem Berkas."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The file system on partition <filename>%1</filename> could not be "
#~ "unmounted."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem berkas pada partisi <filename>%1</filename> tidak bisa "
#~ "dilepaskait."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Could Not Unmount File System."
#~ msgstr "Tidak Bisa Lepas Kait Sistem Berkas."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>There is already one primary partition on this device. This is the "
#~ "maximum number its partition table type can handle.</para><para>You "
#~ "cannot create, paste or restore a primary partition on it before you "
#~ "delete an existing one.</para>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
#~ "maximum number its partition table type can handle.</para><para>You "
#~ "cannot create, paste or restore a primary partition on it before you "
#~ "delete an existing one.</para>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<para>Sudah ada %1 partisi primer pada perangkat ini. Ini adalah jumlah "
#~ "maksimum tipe tabel partisi yang dapat ditangani.</para><para>Anda tidak "
#~ "dapat ciptakan, tempel atau memulihkan partisi primer sebelum anda "
#~ "menghapus salah satu yang ada.</para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Too Many Primary Partitions."
#~ msgstr "Terlalu Banyak Partisi Primer."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
#~ "because one or more partitions with higher logical numbers are still "
#~ "mounted.</para><para>Please unmount all partitions with higher logical "
#~ "numbers than %2 first.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Partisi <filename>%1</filename> saat ini tidak dapat dihapuskarena "
#~ "satu atau lebih partisi dengan jumlah logikal yang lebih tinggi masih "
#~ "terkait.</para><para>Silakan lepaskait semua partisi dengan jumlah "
#~ "logical lebih tinggi dari%2 dulu.</para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cannot Delete Partition."
#~ msgstr "Tidak Dapat Menghapus Partisi."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the partition that is currently in the "
#~ "clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda benar-benar ingin menghapus partisi itu yang saat ini di "
#~ "papan klip? Itu tidak akan lebih lama tersedia menempel setelah dia "
#~ "dihapus."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
#~ msgstr "Benar-benar Hapus Partisi di Papan Klip?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete It"
#~ msgstr "Menghapusnya"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
#~ "resize/move. Ignoring operation."
#~ msgstr ""
#~ "Partisi <filename>%1</filename> memiliki partisi sama dan ukuran setelah "
#~ "ubah-ukuran/pindah. Mengabaikan operasi."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
#~ msgstr "Partisi <filename>%1</filename> telah disalin ke papan klip."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
#~ "filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition with another "
#~ "(or with an image file) will destroy all data on this target partition.</"
#~ "para><para>If you continue now and apply the resulting operation in the "
#~ "main window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will "
#~ "unrecoverably be overwritten.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para><warning>Anda akan kehilangan semua data pada partisi <filename>%1</"
#~ "filename>.</warning></para><para>Menimpa satu partisi dengan yang lain "
#~ "(atau dengan berkas citra) akan menghapus semua data pada partisi target "
#~ "ini.</para><para>Jika anda melanjutkan dan terapkan operasi menghasilkan "
#~ "di dalam jendela utama, semua data yang tersimpan di dalam <filename>%1</"
#~ "filename> akan ditimpa tidak bisa dipulihkan."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
#~ msgstr "Benar-benar Menimpa Partisi Yang Ada?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite Partition"
#~ msgstr "Timpa Partisi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
#~ "partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize "
#~ "this partition so it is as large as the source.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Partisi yang dipilih tidak cukup besar untuk menampung "
#~ "sumberpartisi atau berkas cadangan.</para><para>Cuplik target lain atau "
#~ "mengubah-ukuran partisi ini sehingga sama besar sebagai sumber.</para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Target Not Large Enough"
#~ msgstr "Target Tidak Cukup Besar"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>It is not possible to create the target partition large enough to "
#~ "hold the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a "
#~ "device are correctly aligned or when copying a primary partition into an "
#~ "extended partition.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Itu tidak mungkin untuk ciptakan partisi target lebih besar untuk "
#~ "menampung sumber.</para><para>Hal ini mungkin terjadi meskipun tidak "
#~ "semua partisi pada perangkatsejajar dengan benar atau ketika menyalin "
#~ "partisi primer ke dalam partisi extended."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cannot Create Target Partition."
#~ msgstr "Tidak Dapat Ciptakan Partisi Target."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
#~ msgstr "Apakah anda ingin menimpa berkas <filename>%1</filename> yang ada?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Overwrite Existing File?"
#~ msgstr "Timpa Berkas Yang Ada?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "Timpa Berkas"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to "
#~ "be restored to the selected partition."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem berkas dalam berkas citra <filename>%1</filename> terlalu besar "
#~ "untuk dipulihkan ke partisi terpilih."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Not Enough Space to Restore File System."
#~ msgstr "Tidak Cukup Ruang untuk Pulihkan Sistem Berkas."
#~ msgid "Partition"
#~ msgstr "Partisi"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Titik Kait"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Ukuran"
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Digunakan"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Tersedia"
#~ msgid "First Sector"
#~ msgstr "Sektor Pertama"
#~ msgid "Last Sector"
#~ msgstr "Sektor Terakhir"
#~ msgid "Number of Sectors"
#~ msgstr "Jumlah Sektor"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Bendera"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Properti partisi: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@item mountpoint"
#~ msgid "(none found)"
#~ msgstr "(tidak satu pun ditemukan)"
#~ msgctxt "@label partition state"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "nganggur"
#~ msgctxt "@label partition state"
#~ msgid "At least one logical partition is mounted."
#~ msgstr "Setidaknya satu partisi logikal dikaitkan."
#~ msgctxt "@label partition state"
#~ msgid "mounted"
#~ msgstr "terkait"
#~ msgctxt "@item uuid"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(tidak ada)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
#~ "filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
#~ "already on disk will erase all its contents. If you continue now and "
#~ "apply the resulting operation in the main window, all data on <filename>"
#~ "%1</filename> will unrecoverably be lost.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para><warning>Anda akan kehilangan semua data pada partisi <filename>%1</"
#~ "filename>.</warning></para><para>Mengubah sistem berkas pada partisi "
#~ "sebelumnya pada disk akan menghapus semua isinya. Jika anda lanjutkan "
#~ "sekarang dan menerapkan operasi yang dihasilkan di jendela utama, semua "
#~ "data pada <filename>%1</filename> akan hilang tidak bisa dipulihkan.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Benar-benar Ciptakan Ulang <filename>%1</filename> dengan Sistem Berkas "
#~ "%2?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change the File System"
#~ msgstr "Ubah Sistem Berkas"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Do Not Change the File System"
#~ msgstr "Jangan Ubah Sistem Berkas"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
#~ "filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all "
#~ "its contents. If you continue now and apply the resulting operation in "
#~ "the main window, all data on <filesystem>%1</filesystem> will "
#~ "unrecoverably be lost.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para><warning>Anda akan kehilangan semua data pada partisi <filename>%1</"
#~ "filename>.</warning></para><para>Menciptakan ulang sistem berkas akan "
#~ "menhapus semua isinya. Jika anda lanjutkan sekarang dan menerapkan "
#~ "operasi yang dihasilkan di jendela utama, semua data pada <filename>%1</"
#~ "filename> akan hilang tidak bisa dipulihkan.</para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
#~ msgstr ""
#~ "Benar-benar Ciptakan Ulang Sistem Berkas pada <filename>%1</filename>?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Recreate the File System"
#~ msgstr "Ciptakan Ulang Sistem Berkas"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Do Not Recreate the File System"
#~ msgstr "Jangan Ciptakan Ulang Sistem Berkas"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "File system:"
#~ msgstr "Sistem berkas:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Label:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This file system does not support setting a label."
#~ msgstr "Sistem berkas ini tidak didukung pengaturan label."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Recreate existing file system"
#~ msgstr "Ciptakan ulang sistem berkas yang ada"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Mount point:"
#~ msgstr "Titik kait:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Partition type:"
#~ msgstr "Tipe partisi:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "UUID:"
#~ msgstr "UUID:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Ukuran:"
#~ msgctxt "@label partition capacity available"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Tersedia:"
#~ msgctxt "@label partition capacity used"
#~ msgid "Used:"
#~ msgstr "Digunakan:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "First sector:"
#~ msgstr "Sektor pertama:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Last sector:"
#~ msgstr "Sektor terakhir:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Number of sectors:"
#~ msgstr "Jumlah sektor:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Flags:"
#~ msgstr "Bendera:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a device."
#~ msgstr "Silakan pilih sebuah perangkat"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No valid partition table was found on this device."
#~ msgstr "Tidak ada tabel partisi valid yang ditemukan pada perangkat ini."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ubah-ukuran/pindah partisi: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Scanning devices..."
#~ msgstr "Memindai perangkat..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Scanning..."
#~ msgstr "Memindai..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Memindai perangkat: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "First sector:"
#~ msgstr "Sektor pertama:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Last sector:"
#~ msgstr "Sektor terakhir:"
#~ msgid "Align partition"
#~ msgstr "Jajarkan partisi"
#~ msgctxt "@item:button advanced settings button"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lanjutan"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "&Lanjutan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Partition type:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Partition &type:"
#~ msgstr "Tipe partisi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Primary"
#~ msgid "Primar&y"
#~ msgstr "Primer"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended"
#~ msgid "E&xtended"
#~ msgstr "Extended"
#, fuzzy
#~| msgid "Logical"
#~ msgid "&Logical"
#~ msgstr "logikal"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Minimum size:"
#~ msgstr "Ukuran minimum:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Maximum size:"
#~ msgstr "Ukuran maksimum:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Free space before:"
#~ msgstr "Ruang bebas sebelum:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Free space after:"
#~ msgstr "Ruang bebas sesudah:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Properti SMART: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "tidak ada"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Pre-Failure"
#~ msgstr "Sebelum Kegagalan"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Old-Age"
#~ msgstr "Umur Tua"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Online"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Offline"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Model:"
#~ msgid "Serial number:"
#~ msgstr "Nomor serial:"
#~ msgid "Firmware revision:"
#~ msgstr "Revisi firmware:"
#~ msgid "Temperature:"
#~ msgstr "Temperatur:"
#~ msgid "Bad sectors:"
#~ msgstr "Sektor buruk:"
#~ msgid "Powered on for:"
#~ msgstr "Berdaya nyala sebagai:"
#~ msgid "Power cycles:"
#~ msgstr "Siklus daya:"
#~ msgid "Self tests:"
#~ msgstr "Uji sendiri:"
#~ msgid "Overall assessment:"
#~ msgstr "Penilaian keseluruhan:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Could Not Save SMART Report."
#~ msgstr "Tidak Bisa Simpan Laporan SMART."
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atribut"
#~ msgid "Failure Type"
#~ msgstr "Tipe Kegagalan"
#~ msgid "Update Type"
#~ msgstr "Tipe Pembaruan"
#~ msgid "Worst"
#~ msgstr "Terburuk"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Saat Ini"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Ambang Batas"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Raw"
#~ msgid "Assessment"
#~ msgstr "Penilaian"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Nilai"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa menciptakan berkas keluaran sementara untuk simpan <filename>"
#~ "%1</filename>."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Saving Log File"
#~ msgstr "Galat Menyimpan Berkas Log"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very "
#~ "short."
#~ msgid "Sev."
#~ msgstr "Keb."
#~ msgid "Severity"
#~ msgstr "Kebengisan"
#~ msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Waktu"
#~ msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Pesan"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
#~ msgstr "<application>Manajer Partisi KDE</application>"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
#~ msgstr "Kelola disk anda, partisi dan sistem berkas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "© 2008-2013 Volker Lanz"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "© 2008-2013 Volker Lanz\n"
#~ "© 2012-2015 Andrius Štikonas"
#~ msgstr "© 2008-2013 Volker Lanz"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Partition Widget Design"
#~ msgstr "Disain Widget Partisi"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Do not try to gain super user privileges"
#~ msgstr "Jangan mencoba untuk mencapai hak pengguna hebat (super user)"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Show advanced tab in configuration dialog"
#~ msgstr "Tampilkan tab lanjutan di dialog konfigurasi"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Device(s) to manage"
#~ msgstr "Mengelola perangkat(2)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
#~ "para><para>It is possible to run <application>%1</application> without "
#~ "these privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed "
#~ "to apply operations.</para><para>Do you want to continue running "
#~ "<application>%1</application>?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para><warning>Anda tidak memiliki hak administratif.</warning></"
#~ "para><para>Hal ini mungkin untuk menjalankan <application>%1</"
#~ "application> tanpa hak ini. Anda menghendaki, bagaimanapun, "
#~ "<emphasis>tidak</emphasis> diizinkan untuk menerapkanoperasi.</"
#~ "para><para>Apakah anda ingin terus menjalankan <application>%1</"
#~ "application>?</para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No administrative privileges"
#~ msgstr "Tidak ada hak administratif"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</"
#~ "para><para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Plugin backend \"%1\" terkonfigurasi tidak bisa dimuat.</"
#~ "para><para>Memuat plugin backend \"%2\" standar sebagai gantinya.</para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
#~ msgstr "Galat: Tidak Bisa Muat Plugin Backend"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
#~ "plugin could be loaded.</para><para>Please check your installation.</para>"
#~ msgstr ""
-#~ "<para>Kedua-duanya tidak dikonfigurasi (\"%1\") juga tidak standar "
-#~ "(\"%2\") plugin backend bisa dimuat.</para><para>Silakan periksa "
-#~ "pemasangan anda.</para>"
+#~ "<para>Kedua-duanya tidak dikonfigurasi (\"%1\") juga tidak standar (\""
+#~ "%2\") plugin backend bisa dimuat.</para><para>Silakan periksa pemasangan "
+#~ "anda.</para>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Ukuran:"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Pengembang"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dummy Backend Plugin"
#~ msgstr "Plugin Backend Tiruan"
#~ msgid "KDE Partition Manager dummy backend."
#~ msgstr "Backend Tiruan Manajer Partisi KDE."
#~ msgid "Copyright 2010 Volker Lanz"
#~ msgstr "Hak Cipta 2010 Volker Lanz"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "LibParted Backend Plugin"
#~ msgstr "Plugin Backend LibParted"
#~ msgid "KDE Partition Manager backend for libparted."
#~ msgstr "Backend Tiruan Manajer Partisi KDE untuk libparted."
#~ msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
#~ msgstr "Hak Cipta 2008,2009,2010 Volker Lanz"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-sysadmin/muon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-sysadmin/muon.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-sysadmin/muon.po (revision 1549559)
@@ -1,1958 +1,1958 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014-2016.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 02:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 08:20+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 18:29+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: src/config/GeneralSettingsPage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Ask to confirm changes that affect other packages"
msgstr "Meminta untuk mengonfirmasi perubahan yang mempengaruhi paket lain"
#: src/config/GeneralSettingsPage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Show foreign-architecture packages that are available natively"
msgstr "Tampilkan paket arsitektur asing yang tersedia secara native"
#: src/config/GeneralSettingsPage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Treat recommended packages as dependencies"
msgstr "Perlakukan paket dianjurkan karena ketergantungan"
#: src/config/GeneralSettingsPage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Treat suggested packages as dependencies"
msgstr "Perlakukan paket disarankan karena ketergantungan"
#: src/config/GeneralSettingsPage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Allow the installation of untrusted packages"
msgstr "Biarkan penginstalan paket-paket yang tidak dipercaya"
#: src/config/GeneralSettingsPage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Delete obsolete cached packages every:"
msgstr "Hapus paket usang di cache setiap:"
#: src/config/GeneralSettingsPage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Number of undo operations:"
msgstr "Jumlah pengoperasian urungkan:"
#: src/config/GeneralSettingsPage.cpp:160
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " hari"
msgstr[1] " hari"
#: src/config/ManagerSettingsDialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Muon Preferences"
msgstr "Preferensi Muon"
#: src/config/ManagerSettingsDialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of the general group"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (muon)
#: src/config/muon.kcfg:9
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Sebagaimana window utama terbagi."
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (muon)
#: src/config/muon.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Width of the main window."
msgstr "Lebarnya window utama."
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (muon)
#: src/config/muon.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Height of the main window."
msgstr "Panjangnya window utama."
#. i18n: ectx: label, entry (UndoStackSize), group (muon)
#: src/config/muon.kcfg:20
#, kde-format
msgid "The amount of history kept for undo/redo."
msgstr "Jumlah histori yang disimpan untuk urungkan/lanjurkan."
#. i18n: ectx: label, entry (AskChanges), group (muon)
#: src/config/muon.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Whether or not to confirm additional changes."
msgstr "Apakah iya atau tidak untuk konfirmasi perubahan tambahan."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMultiArchDupes), group (muon)
#: src/config/muon.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show foreign architecture packages also available natively."
msgstr "Tampilkan paket arsitektur asing yang juga tersedia secara native."
#. i18n: ectx: label, entry (ManagerListColumns), group (muon)
#: src/config/muon.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Status of columns in the manager list of packages."
msgstr "Status kolom dalam daftar pengelola paket-paket."
#. i18n: ectx: label, entry (ReviewListColumns), group (muon)
#: src/config/muon.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Status of columns in the changes review list of packages."
msgstr "Status kolom dalam daftar tinjauan perubahan paket-paket."
#: src/DetailsTabs/ChangelogTab.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Changes List"
msgstr "Daftar Perubahan"
#: src/DetailsTabs/ChangelogTab.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
-"The list of changes is not yet available. Please use <link "
-"url='%1'>Launchpad</link> instead."
+"The list of changes is not yet available. Please use <link url='"
+"%1'>Launchpad</link> instead."
msgstr ""
-"Daftar dari perubahan masih belum tersedia. Silakan gunakan <link "
-"url='%1'>Launchpad</link> sebagai gantinya."
+"Daftar dari perubahan masih belum tersedia. Silakan gunakan <link url='"
+"%1'>Launchpad</link> sebagai gantinya."
#: src/DetailsTabs/ChangelogTab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The list of changes is not yet available."
msgstr "Daftar dari perubahan masih belum tersedia."
#: src/DetailsTabs/DependsTab.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Dependencies"
msgstr "Ketergantungan"
#: src/DetailsTabs/DependsTab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Dependencies of the Current Version"
msgstr "Ketergantungan dari Versi Saat Ini"
#: src/DetailsTabs/DependsTab.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Dependencies of the Latest Version"
msgstr "Ketergantungannya Versi Terkini"
#: src/DetailsTabs/DependsTab.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Dependants (Reverse Dependencies)"
msgstr "Kebergantungan (Kebalikan Ketergantungan)"
#: src/DetailsTabs/DependsTab.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Virtual Packages Provided"
msgstr "Penyedia Paket Virtual"
#: src/DetailsTabs/DependsTab.cpp:71 src/DetailsTabs/DependsTab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package does not have any dependencies"
msgstr "Paket ini tidak memiliki ketergantungan apa pun"
#: src/DetailsTabs/DependsTab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
msgstr ""
"Paket ini tidak memiliki kebergantungan. (Tidak ada yang bergantung padanya.)"
#: src/DetailsTabs/DependsTab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package does not provide any virtual packages"
msgstr "Paket ini tidak menyediakan paket virtual apapun"
#: src/DetailsTabs/InstalledFilesTab.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Installed Files"
msgstr "File Terinstal"
#: src/DetailsTabs/MainTab.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Perincian"
#: src/DetailsTabs/MainTab.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mark for:"
msgstr "Tandai untuk:"
#: src/DetailsTabs/MainTab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Installation"
msgstr "Penginstalan"
#: src/DetailsTabs/MainTab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Removal"
msgstr "Penghapusan"
#: src/DetailsTabs/MainTab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upgrade"
msgstr "Peningkatan"
#: src/DetailsTabs/MainTab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reinstallation"
msgstr "Pemasangan Ulang"
#: src/DetailsTabs/MainTab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Purge"
msgstr "Pembersihan"
#: src/DetailsTabs/MainTab.cpp:102 src/PackageModel/PackageWidget.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unmark"
msgstr "Batal Menandai"
#: src/DetailsTabs/MainTab.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package"
msgid "Canonical provides critical updates for %1 until %2."
msgstr "Canonical menyediakan pembaruan penting untuk %1 sampai %2."
#: src/DetailsTabs/MainTab.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package"
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %1. Some updates may be provided by "
"the Ubuntu community."
msgstr ""
"Canonical tidak menyediakan untuk pembaruan %1. Beberapa pembaruan mungkin "
"disediakan oleh komunitas Ubuntu."
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Technical Details"
msgstr "Perincian Teknis"
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Pemelihara:"
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@label The parent package that this package comes from"
msgid "Source Package:"
msgstr "Paket Sumber:"
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label The software source that this package comes from"
msgid "Origin:"
msgstr "Asal:"
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label The package archive component that this package comes from"
msgid "Component:"
msgstr "Komponen:"
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Installed Version"
msgstr "Versi Terinstal"
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:113
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:121
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Ukuran Terinstal:"
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Available Version"
msgstr "Versi Tersedia"
#: src/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package's download size"
msgid "Download Size:"
msgstr "Ukuran Unduh:"
#: src/DetailsTabs/VersionTab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Versions"
msgstr "Versi"
#: src/DetailsTabs/VersionTab.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Available versions:"
msgstr "Versi Tersedia:"
#: src/DetailsTabs/VersionTab.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
"can occur."
msgstr ""
"Muon selalu memilih versi yang paling banyak diterapkan yang tersedia. Jika "
"Anda memaksa versi yang berbeda dari yang baku, error dalam penanganan "
"ketergantungan dapat terjadi."
#: src/DetailsTabs/VersionTab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Force Version"
msgstr "Memaksa Versi"
#: src/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:status Progress text when done"
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: src/DownloadModel/DownloadModel.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: src/DownloadModel/DownloadModel.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: src/DownloadModel/DownloadModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: src/DownloadModel/DownloadModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: src/FilterWidget/ArchitectureFilter.cpp:47
#: src/FilterWidget/CategoryFilter.cpp:57 src/FilterWidget/OriginFilter.cpp:42
#: src/FilterWidget/StatusFilter.cpp:43 src/ManagerWidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Item that resets the filter to \"all\""
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/FilterWidget/FilterWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/FilterWidget/FilterWidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "By Category"
msgstr "Menurut Kategori"
#: src/FilterWidget/FilterWidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "By Status"
msgstr "Menurut Status"
#: src/FilterWidget/FilterWidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "By Origin"
msgstr "Menurut Asal"
#: src/FilterWidget/FilterWidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "By Architecture"
msgstr "Menurut Arsitektur"
#: src/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Muon Package Manager"
msgstr "Pengelola Paket Muon"
#: src/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "A package manager"
msgstr "Sebuah pengelola paket"
#: src/main.cpp:37
#, kde-format
msgid "© 2009-2013 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2009-2013 Jonathan Thomas"
#: src/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: src/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: src/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Gardener"
msgstr "Top Gardener"
#: src/MainWindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action Marks upgradeable packages for upgrade"
msgid "Cautious Upgrade"
msgstr "Peningkatan Secara Berhati-hati"
#: src/MainWindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt ""
"@action Marks upgradeable packages, including ones that install/remove new "
"things"
msgid "Full Upgrade"
msgstr "Tingkatkan Semua"
#: src/MainWindow.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action Marks packages no longer needed for removal"
msgid "Remove Unnecessary Packages"
msgstr "Hapus Paket Yang Tak Berguna"
#: src/MainWindow.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action Takes the user to the preview page"
msgid "Preview Changes"
msgstr "Pratinjau Perubahan"
#: src/MainWindow.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@action Applys the changes a user has made"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Terapkan Perubahan"
#: src/MainWindow.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Periksa Pembaruan"
#: src/MainWindow.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Unable to mark upgrades. The available upgrades may require new packages to "
"be installed or removed. You may wish to try a full upgrade by clicking the "
"<interface>Full Upgrade</interface> button."
msgstr ""
"Tak dapat menandai peningkatkan-versi. Peningkatan yang tersedia mungkin "
"memerlukan paket baru untuk diinstal atau dihapus. Anda mungkin bisa mencoba "
"meningkatkan semua dengan mengeklik tombol <interface>Tingkatkan Semua</"
"interface>."
#: src/MainWindow.cpp:238 src/MainWindow.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Mark Upgrades"
msgstr "Tak Dapat Menandai Peningkatan"
#: src/MainWindow.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Unable to mark upgrades. Some upgrades may have unsatisfiable dependencies "
"at the moment, or may have been manually held back."
msgstr ""
"Tak dapat menandai peningkatkan-versi. Beberapa peningkatkan-versi mungkin "
"memiliki ketergantungan yang tidak memuaskan, atau mungkin harus diadakan "
"kembali secara manual."
#: src/MainWindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Return from the preview page"
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: src/MainWindow.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Preview Changes"
msgstr "Pratinjau Perubahan"
#: src/muonapt/ChangesDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Konfirmasi Perubahan Tambahan"
#: src/muonapt/ChangesDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
msgstr "<h2>Tandai perubahan tambahan?</h2>"
#: src/muonapt/ChangesDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Aksi ini perlu perubahan untuk paket yang lain:"
msgstr[1] "Aksi ini perlu perubahan untuk paket-paket yang lain:"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<title>History</title>"
msgstr "<title>Histori</title>"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:55
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label Line edit click message"
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
msgid "All changes"
msgstr "Semua perubahan"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
msgid "Installations"
msgstr "Penginstalan"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
msgid "Updates"
msgstr "Pembaruan"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
msgid "Removals"
msgstr "Penghapusan"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
msgid "Installed"
msgstr "Terinstal"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
msgid "Upgraded"
msgstr "Ditingkatkan"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@status describes a past-tense action"
msgid "Downgraded"
msgstr "Diturunkan"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@status describes a past-tense action"
msgid "Removed"
msgstr "Terhapus"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@status describes a past-tense action"
msgid "Purged"
msgstr "Terbersihkan"
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:137
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:152
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:167
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:182
#: src/muonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
msgid "%1 %2 at %3"
msgstr "%1 %2 pada %3"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
msgid "System Administration"
-msgstr "Kepengurusan Sistem"
+msgstr "Pengadminan Sistem"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
msgid "Base System"
msgstr "Sistem Dasar"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-"
+"mono\""
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
msgstr "Insfrastuktur CLI/Mono"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
msgid "Communication"
msgstr "Komunikasi"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
+"\"database\""
msgid "Databases"
msgstr "Database"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:59
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
msgid "Development"
msgstr "Pengembangan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:63
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:65
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
+"\"editors\""
msgid "Editors"
msgstr "Pengedit"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:67
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"electronics\""
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronika"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:69
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
+"\"embedded\""
msgid "Embedded Devices"
msgstr "Perangkat Tertanam"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
msgid "Fonts"
msgstr "Font-font"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
msgid "Games and Amusement"
msgstr "Permainan dan Hiburan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr "GNOME Desktop Environment"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
+"\"graphics\""
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
msgid "GNU R Statistical System"
msgstr "Sistem Statiskal GNU R"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:81
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
+"\"gnustep\""
msgid "Gnustep Desktop Environment"
msgstr "Gnustep Desktop Environment"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:83
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
+"\"hamradio\""
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Radio Amatir"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:85
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
+"\"haskell\""
msgid "Haskell Programming Language"
msgstr "Bahasa Pemrograman Haskell"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:87
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
msgid "Web Servers"
msgstr "Server-server Web"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"interpreters\""
msgid "Interpreted Computer Languages"
msgstr "Bahasa Komputer Interpreted"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:91
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
msgid "Java Programming Language"
msgstr "Bahasa Pemrograman Java"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
msgid "KDE Software Compilation"
msgstr "Kompilasi Perangkat Lunak KDE"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:95
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
msgid "Kernel and Modules"
msgstr "Kernel dan Modul-modul"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:97
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
+"\"libdevel\""
msgid "Libraries - Development"
msgstr "Libraries - Pengembangan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:99
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
msgid "Libraries"
msgstr "Libraries"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:101
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
msgid "Lisp Programming Language"
msgstr "Bahasa Pemrograman Lips"
# Jika diterjemahkan lokalisasi dapat mengarah ke prostitusi
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:103
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"localization\""
msgid "Localization"
msgstr "Pelokalan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:105
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:107
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:109
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
msgid "Miscellaneous - Text-based"
msgstr "Beraneka - Berbasiskan Teks"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:111
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:113
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:115
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
msgid "OCaml Programming Language"
msgstr "Bahasa Pemrograman OCaml"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:117
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
+"\"oldlibs\""
msgid "Libraries - Old"
msgstr "Pustaka - Lawas"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:119
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"otherosfs\""
msgid "Cross Platform"
msgstr "Cross Platform"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
msgid "Perl Programming Language"
msgstr "Bahasa Pemrograman Perl"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
msgid "PHP Programming Language"
msgstr "Bahasa Pemrograman PHP"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Bahasa Pemrograman Python"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:127
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
msgid "Ruby Programming Language"
msgstr "Bahasa Pemrograman Ruby"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:129
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
+"\"science\""
msgid "Science"
msgstr "Ilmu Pengetahuan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:131
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
msgid "Shells"
msgstr "Shell"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
msgid "TeX Authoring"
msgstr "Penulisan TeX"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:137
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
msgid "Word Processing"
msgstr "Pengolahan Kata"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:139
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitas"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:141
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
msgid "Version Control Systems"
msgstr "Versi Sistem Kendali"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:143
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
msgid "Video Software"
msgstr "Perangkat Lunak Video"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:145
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
msgid "Miscellaneous - Graphical"
msgstr "Beraneka - Grafik"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:149
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
msgid "Xfce Desktop Environment"
msgstr "Xfce Desktop Environment"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:151
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
msgid "Zope/Plone Environment"
msgstr "Zope/Plone Environment"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:153
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
+"\"unknown\""
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Diketahui"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:155
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
msgid "Converted from RPM by Alien"
msgstr "Dikonversi dari RPM oleh Alien"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:157
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"translations\""
msgid "Internationalization and Localization"
msgstr "Internasionalisasi dan Pelokalan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"metapackages\""
msgid "Meta Packages"
msgstr "Paket-paket Meta"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
"be shipped in the US"
msgid "Restricted On Export"
msgstr "Terbatasi Pada Ekspor"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:163
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-"
+"free\""
msgid "Non-free"
msgstr "Non-free"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:165
#, kde-format
msgctxt ""
-"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
-"\""
+"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
+"\"contrib\""
msgid "Contrib"
msgstr "Contrib"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:167
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"education\""
msgid "Education"
msgstr "Edukasi"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:169
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"introspection\""
msgid "GObject Introspection Data"
msgstr "Data Introspeksi GObject"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "No Change"
msgstr "Tidak ada Perubahan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:196 src/muonapt/MuonStrings.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Instal"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Reinstall"
msgstr "Instal ulang"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Upgrade"
msgstr "Peningkatan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Downgrade"
msgstr "Turunkan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Held"
msgstr "Diadakan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Installed"
msgstr "Terinstal"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Upgradeable"
msgstr "Dapat Ditingkatkan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Broken"
msgstr "Rusak"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Install Broken"
msgstr "Instalan Rusak"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Orphaned"
msgstr "Yatim"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "New in repository"
msgstr "Baru di repositori"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Residual Configuration"
msgstr "Sisa-sisa Konfigurasi"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Not Downloadable"
msgstr "Tak Dapat Diunduh"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Purge"
msgstr "Bersihkan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Important for base install"
msgstr "Pengimporan untuk pasang dasar"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Version overridden"
msgstr "Versi tertimpa"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Required by other packages"
msgstr "Diperlukan oleh paket-paket lain"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Installed (auto-removable)"
msgstr "Terinstal (dapat dihapus otomatis)"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:217 src/muonapt/MuonStrings.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Policy Broken"
msgstr "Rusak Kebijakan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Not Installed"
msgstr "Tak Terinstal"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Manually held back"
msgstr "Diadakan kembali secara manual"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Common"
msgstr "Umum"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
msgid "Power PC"
msgstr "Power PC"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization Error"
msgstr "Error Inisialisasi"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
msgstr "Tak Dapat Merengkuh Sistem Kunci Paket"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Luang Disk Rendah"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Apply Changes"
msgstr "Gagal Menerapkan Perubahan"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Galat autentikasi"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error Tak Terduga"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paket-paket Tak Dipercaya"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error Tak Diketahui"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Sistem paket tidak mampu diinisialisasi, konfigurasi Anda mungkin rusak."
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Aplikasi lain sepertinya telah menggunakan sistem paket pada saat ini. Anda "
"harus menutup semua pengelola paket yang lain sebelum Anda dapat menginstal "
"atau menghapus paket apa pun."
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki cukup ruang disk dalam direktori di %1 untuk melanjutkan "
"dengan operasi ini."
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Tidak mampu mengunduh paket-paket"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Sebuah error terjadi ketika menerapkan perubahan:"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Operasi ini tidak bisa dilanjutkan karena wewenang yang tepat tidak tersedia"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Tampaknya QApt telah antara mogok atau menghilang. Silakan laporkan bug ke "
"pemelihara QApt"
#: src/muonapt/MuonStrings.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Paket berikut ini tidak diverifikasi oleh penulis. Mengunduh paket-paket "
"yang tidak dipercaya akan dianulir oleh konfigurasimu saat ini."
msgstr[1] ""
"Paket-paket berikut tidak diverifikasi oleh penulis. Mengunduh paket-paket "
"yang tidak dipercaya akan dianulir oleh konfigurasimu saat ini."
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
msgid "Unmark All"
msgstr "Tak Tandai Semua"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
msgid "Configure Software Sources"
msgstr "Konfigurasikan Sumber Perangkat Lunak"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Read Markings..."
msgstr "Baca Penandaan2..."
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Save Markings As..."
msgstr "Simpan Penandaan Sebagai..."
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Save Package Download List..."
msgstr "Simpan Daftar Unduhan Paket Sebagai..."
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download Packages From List..."
msgstr "Paket-paket Unduhan Dari Daftar..."
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add Downloaded Packages"
msgstr "Tambahkan Paket-paket Terunduh"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Save Installed Packages List..."
msgstr "Simpan Daftar Paket-paket Terinstal..."
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@action::inmenu"
msgid "History..."
msgstr "Histori..."
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Upgrade"
msgstr "Peningkatan"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available"
msgid "A new version of Kubuntu is available."
msgstr "Sebuah versi baru Kubuntu telah tersedia."
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Markings As"
msgstr "Simpan Penandaan Sebagai"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:233 src/muonapt/QAptActions.cpp:258
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
"<filename>%1</filename>\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokumen tidak mampu disimpan, sehingga itu tidak mungkin untuk menulis ke "
"<filename>%1</filename>\n"
"\n"
"Periksa apakah Anda miliki akses tulis ke file ini atau cukupnya ruang disk "
"yang tersedia."
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Installed Packages List As"
msgstr "Simpan Daftar Paket-paket Terinstal Sebagai"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Download List As"
msgstr "Simpan Daftar Unduhan Sebagai"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:297 src/muonapt/QAptActions.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File"
msgstr "Buka File"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
msgstr ""
"Tidak mampu menandai perubahan. Silakan pastikan file tersebut adalah file "
"penandaan yang diciptakan oleh antara Muon Package Manager atau Synaptic "
"Package Manager."
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Pilih sebuah Direktori"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
msgstr[0] "%1 paket telah berhasil ditambahkan ke cache"
msgstr[1] "%1 paket telah berhasil ditambahkan ke cache"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
"packages are compatible with your computer and are at the latest version."
msgstr ""
"Tidak ada paket-paket yang berlaku yang ditemukan di direktori ini. Mohon "
"pastikan paket-paket yang kompetibel dengan komputer Anda dan yang pada "
"versi terkini."
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Packages Could Not be Found"
msgstr "Paket-paket Tidak Mampu Ditemukan"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not find <command>software-properties-qt</command> nor "
"<command>software-properties-kde</command> on your system, please install it."
"</para><para>Alternatively, you can use <application>Plasma Discover</"
"application> to configure software sources.</para>"
msgstr ""
"<para>Tidak dapat menemukan <command>software-properties-qt</command> "
"ataupun <command>software-properties-kde</command>pada sistem kamu, silakan "
"menginstalnya.</para><para>Alternativnya, kamu bisa menggunakan "
"<application>Plasma Discover</application> untuk mengkonfigurasi sumber "
"software.</para>"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot find <command>software-properties-qt</command>"
msgstr "Tak bisa menemukan <command>software-properties-qt</command>"
#: src/muonapt/QAptActions.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package History"
msgstr "Histori Paket"
#: src/PackageModel/PackageModel.cpp:93
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: src/PackageModel/PackageModel.cpp:95
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/PackageModel/PackageModel.cpp:97
#, kde-format
msgid "Requested"
msgstr "Meminta"
#: src/PackageModel/PackageModel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Installed Size"
msgstr "Ukuran Terinstal"
#: src/PackageModel/PackageModel.cpp:101
#, kde-format
msgid "Installed Version"
msgstr "Versi Terinstal"
#: src/PackageModel/PackageModel.cpp:103
#, kde-format
msgid "Available Version"
msgstr "Versi Tersedia"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mark for Installation"
msgstr "Tandai untuk Penginstalan"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark for Removal"
msgstr "Tandai untuk Penghapusan"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Tandai untuk Peningkatan"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark for Reinstallation"
msgstr "Tandai untuk Pemasangan Ulang"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark for Purge"
msgstr "Tandai untuk Pembersihan"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Lock Package at Current Version"
msgstr "Kunci Paket di Versi Saat Ini"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unlock package"
msgstr "Lepas-kunci paket"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Lock at Current Version"
msgstr "Kunci di Versi Saat Ini"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Removing this package may break your system. Are you sure you want to remove "
"it?"
msgstr ""
"Menghapus paket ini mungkin bisa merusak sistem Anda. Apakah Anda yakin "
"ingin menghapusnya?"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Warning - Removing Important Package"
msgstr "Peringatan - Menghapus Paket Penting"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Package"
msgstr "Gagal Mengunci Paket"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@info Error text"
msgid "The package %1 could not be locked. Failed to write lock file."
msgstr "Paket %1 tidak dapat dikunci. Gagal mengunci file."
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The \"%1\" package could not be marked for installation or upgrade:"
msgstr "Paket \"%1\" tidak dapat ditandai untuk penginstalan atau upgrade:"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Mark Package"
msgstr "Tidak Mampu Menandai Paket"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The \"%1\" package has no available version, but exists in the database.\n"
"\tThis typically means that the package was mentioned in a dependency and "
"never uploaded, has been obsoleted, or is not available from the currently-"
"enabled repositories."
msgstr ""
"Paket \"%1\" tidak memiliki versi yang tersedia, tetapi ada dalam database.\n"
" \tIni biasanya berarti paket tersebut disebutkan dalam ketergantungan dan "
"tidak pernah diunggah, telah dianggap usang, atau tidak tersedia dari "
"repositori yang difungsikan saat ini."
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:686
#, kde-format
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed"
msgstr "%1: %2 %3, tetapi %4 untuk diinstal"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:692
#, kde-format
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable"
msgid "%1: %2, but it is not installable"
msgstr "%1: %2, tetapi ini tidak dapat dipasang"
#: src/PackageModel/PackageWidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package"
msgid "%1: %2, but it is a virtual package"
msgstr "%1: %2, tetapi ini sebuah paket virtual"
#: src/ReviewWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "<b>Review and Apply Changes</b>"
msgstr "<b>Tinjau Ulang dan Terapkan Perubahan</b>"
#: src/StatusWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Rebuilding Search Index"
msgstr "Pencarian Membangun Kembali Indeks"
#: src/StatusWidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 package available, "
msgid_plural "%1 packages available, "
msgstr[0] "1 paket tersedia, "
msgstr[1] "%1 paket tersedia, "
#: src/StatusWidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%1 installed, "
msgstr "%1 terinstal, "
#: src/StatusWidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%1 upgradeable,"
msgstr "%1 dapat ditingkatkan,"
#: src/StatusWidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%1 upgradeable"
msgstr "%1 dapat ditingkatkan"
#: src/StatusWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:status Part of the status label"
msgid " %1 to install/upgrade"
msgstr " %1 diinstal/ditingkatkan"
#: src/StatusWidget.cpp:117
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status Label for the number of packages pending removal when packages "
"are also pending upgrade"
msgid ", %1 to remove"
msgstr ", %1 dihapus"
#: src/StatusWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status Label for the number of packages pending removal when there are "
"only removals"
msgid " %1 to remove"
msgstr " %1 dihapus"
#: src/StatusWidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@label showing download and install size"
msgid "%1 to download, %2 of space to be freed"
msgstr "%1 diunduh, ruang yang akan dibebaskan %2"
#: src/StatusWidget.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@label showing download and install size"
msgid "%1 to download, %2 of space to be used"
msgstr "%1 diunduh, ruang yang akan digunakan %2"
#: src/TransactionWidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:button Cancels the download"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/TransactionWidget.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>Mulai</title>"
#: src/TransactionWidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "Waiting for service to start"
msgstr "Menunggu layanan untuk memulai"
#: src/TransactionWidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Menunggu autentikasi"
#: src/TransactionWidget.cpp:159 src/TransactionWidget.cpp:166
#: src/TransactionWidget.cpp:173 src/TransactionWidget.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Menunggu</title>"
#: src/TransactionWidget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "Waiting for other transactions to finish"
msgstr "Menunggu transaksi lainnya selesai"
#: src/TransactionWidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "Waiting for other software managers to quit"
msgstr "Menunggu pengelola software lainnya keluar"
#: src/TransactionWidget.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "Waiting for required medium"
msgstr "Menunggu yang sedang diperlukan"
#: src/TransactionWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "Waiting for configuration file"
msgstr "Menunggu konfigurasi file"
#: src/TransactionWidget.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>Memuat Daftar Perangkat Lunak</title>"
#: src/TransactionWidget.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Updating software sources</title>"
msgstr "<title>Memperbarui sumber software</title>"
#: src/TransactionWidget.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>Mengunduh Paket-paket</title>"
#: src/TransactionWidget.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>Melakukan Perubahan</title>"
#: src/TransactionWidget.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Finished</title>"
msgstr "<title>Selesai</title>"
#: src/TransactionWidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Diperlukan Perubahan Media"
#: src/TransactionWidget.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Silakan sisipkan %1 kedalam <filename>%2</filename>"
#: src/TransactionWidget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Peringatan - Perangkat Lunak Belum Diteliti Kebenarannya"
#: src/TransactionWidget.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
"Potongan software berikut ini tidak dapat diverifikasi. <warning>Menginstal "
"software tak diverifikasi merupakan risiko keamanan, seperti halnya software "
"yang tak dapat diverifikasi merupakan pertanda dapat merusak.</warning> "
"Apakah kamu ingin meneruskan?"
msgstr[1] ""
"Potongan software berikut tidak dapat diverifikasi. <warning>Menginstal "
"software tak diverifikasi merupakan risiko keamanan, seperti halnya software "
"yang tak dapat diverifikasi merupakan pertanda dapat merusak.</warning> "
"Apakah kamu ingin meneruskan?"
#: src/TransactionWidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configuration File Changed"
msgstr "Konfigurasi Perubahan File"
#: src/TransactionWidget.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Notifies a config file change"
msgid ""
"A new version of the configuration file <filename>%1</filename> is "
"available, but your version has been modified. Would you like to keep your "
"current version or install the new version?"
msgstr ""
"Sebuah versi baru dari konfigurasi file <filename>%1</filename> telah "
"tersedia, tetapi versi Anda sudah dimodifikasi. Apakah Anda ingin menjaga "
"versi saat ini atau pasang versi yang baru?"
#: src/TransactionWidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@action Use the new config file"
msgid "Use New Version"
msgstr "Gunakan Versi Baru"
#: src/TransactionWidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action Keep the old config file"
msgid "Keep Old Version"
msgstr "Menjaga Versi Lawas"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Pemberitahuan"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-utils/liboktetacore.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-utils/liboktetacore.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/extragear-utils/liboktetacore.po (revision 1549559)
@@ -1,43 +1,43 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:18+0700\n"
-"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: piecetable/insertpiecetablechange.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "name of the change"
msgid "Insert"
msgstr "Sisip"
#: piecetable/removepiecetablechange.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "name of the change"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: piecetable/replacepiecetablechange.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "name of the change"
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: piecetable/swaprangespiecetablechange.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "name of the change"
msgid "Swap Ranges"
-msgstr "Jangkauan Swap"
+msgstr "Rentang Swap"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po (revision 1549559)
@@ -1,12201 +1,12201 @@
# Indonesian translations for kdelibs4 package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 02:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 08:47+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#: kcmodule.cpp:170
#, kde-format
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan"
#: kcmodule.cpp:174
#, kde-format
msgid "You are not allowed to save the configuration"
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk menyimpan konfigurasi"
#: kcodecaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: kcodecaction.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Autodetect"
msgstr "Deteksi Otomatis"
#: kconfigdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
#: krecentfilesaction.cpp:77
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Tak Ada Lema"
#: krecentfilesaction.cpp:83
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Hapus Daftar"
#: kstandardaction.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Mundur"
#: kstandardaction.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "M&aju"
#: kstandardaction.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Beranda"
#: kstandardaction.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
-msgstr "Ba&ntuan"
+msgstr "&Bantuan"
#: kstandardaction.cpp:214
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Tampilkan Bilah Menu<p>Tampilkan bilah menu lagi setelah bilah menu "
"disembunyikan</p>"
#: kstandardaction.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Tampilkan Bilah Status<p>Tampilkan bilah status, yaitu bilah yang berada di "
"bawah window yang digunakan untuk informasi status.</p>"
#: kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Ciptakan dokumen baru"
#: kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Buka"
#: kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Buka dokumen yang ada"
#: kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Buka &Baru-baru ini"
#: kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Buka dokumen yang barusan dibuka"
#: kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#: kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Simpan dokumen"
#: kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Simpan Se&bagai..."
#: kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru"
#: kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Ke&mbali"
#: kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Kembalikan perubahan tidak tersimpan yang dibuat ke dokumen"
#: kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Tutup dokumen"
#: kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Cetak..."
#: kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Cetak dokumen"
#: kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Pratinj&au Cetak"
#: kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Tampilkan pratinjau cetak dokumen"
#: kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "&Mail..."
#: kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Kirim dokumen melalui surat"
#: kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Berhenti"
#: kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Berhenti aplikasi"
#: kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Urungkan"
#: kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Urungkan aksi terakhir"
#: kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "Lanju&rkan"
#: kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Lanjurkan aksi urungan terakhir"
#: kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Po&tong"
#: kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Potong pilihan ke papan-klip"
#: kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#: kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Salin pilihan ke papan-klip"
#: kstandardaction_p.h:57 kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Tempel"
#: kstandardaction_p.h:57 kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Tempel konten papan-klip"
#: kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "Ha&pus"
#: kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih &Semua"
#: kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Tidak P&ilih"
#: kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Temukan..."
#: kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Temukan Beri&kutnya"
#: kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Temukan Se&belumnya"
#: kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Ganti..."
#: kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
#: kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Tampilkan dokumen di ukuran sebenarnya"
#: kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Paskan ke Halaman"
#: kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoom ke pas halaman di dalam window"
#: kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Paskan ke Lebar Halaman"
#: kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoom ke pas lebar halaman di dalam window"
#: kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Paskan ke &Tinggi Halaman"
#: kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoom ke pas tinggi halaman di dalam window"
#: kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom Per&besar"
#: kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom Perke&cil"
#: kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Zoom..."
#: kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Pilih level zoom"
#: kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "Tayangkan &Ulang"
#: kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Tayangkan ulang dokumen"
#: kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Atas"
#: kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Menuju atas"
#: kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "Hala&man Sebelumnya"
#: kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Menuju ke halaman sebelumnya"
#: kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Ha&laman Berikutnya"
#: kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Menuju ke halaman berikutnya"
#: kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "Menu&ju Ke..."
#: kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "Menu&ju ke Halaman..."
#: kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "Menu&ju ke Baris..."
#: kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "Halaman Pertama"
#: kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Menuju ke halaman pertama"
#: kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "H&alaman Terakhir"
#: kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Menuju ke halaman terakhir"
#: kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Mundur"
#: kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Menuju mundur di dokumen"
#: kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "M&aju"
#: kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Menuju maju di dokumen"
#: kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Tambah &Markah"
#: kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Edit Markah..."
#: kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Ejaan..."
#: kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Pemeriksa ejaan di dokumen"
#: kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Tampilkan &Bilah Menu"
#: kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan bilah menu"
#: kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Tampilkan &Bilah Alat"
#: kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan bilah alat"
#: kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Tampilkan Bilah &Status"
#: kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan bilah status"
#: kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mode Layar Pen&uh"
#: kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Simpan Pengaturan"
#: kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Konfigurasikan &Pintasan..."
#: kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Konfigurasikan %1..."
#: kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Konfigurasikan &Bilah Alat..."
#: kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Konfigurasikan &Notifikasi..."
#: kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Buku Petunjuk %1"
#: kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "&Apakah Ini?"
#: kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Tip Hari &Ini"
#: kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Laporkan Bug..."
#: kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Alihkan &Bahasa Aplikasi..."
#: kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Tentang %1"
#: kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Tentang &KDE"
#: kstandardaction_p.h:116
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#: kstandardaction_p.h:117
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Ubah nama..."
#: kstandardaction_p.h:118
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Pindah ke Sesampahan"
#: kstandardaction_p.h:119
#, kde-format
msgid "&Donate"
msgstr "&Donasi"
#: ktipdialog.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip Hari Ini"
#: ktipdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Did you know...?\n"
msgstr "Apakah Anda tau...?\n"
#: ktipdialog.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Show tips on startup"
msgstr "&Tampilkan tip saat pemulaian"
#: ktipdialog.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@action:button Goes to previous tip"
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelumnya"
#: ktipdialog.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous"
msgid "&Next"
msgstr "&Berikutnya"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "tanpa nama"
#, fuzzy
#~| msgid "&Delete"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Hapus"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send File"
#~| msgid_plural "&Send Files"
#~ msgid "&Rename File"
#~ msgstr "&Kirim Berkas"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Pangkalan"
#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
#~ msgstr "i18n() mengambil sekurangnya satu argumen"
#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
#~ msgstr "i18nc() mengambil sekurangnya dua argumen"
#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
#~ msgstr "i18np() mengambil sekurangnya dua argumen"
#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
#~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurangnya tiga argumen"
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
#~ msgstr "Standar Sistem (saat ini: %1)"
#~ msgid "Editor Chooser"
#~ msgstr "Pemilih Penyunting"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgstr ""
#~ "Silakan pilih komponen penyuntingan teks standar yang ingin anda gunakan "
#~ "dalam aplikasi ini. Jika anda memilih <B>Standar Sistem</B>, aplikasi "
#~ "akan menghormati pilihan anda di Pengaturan Sistem. Semua pilihan lainnya "
#~ "akan menimpa pengaturan tersebut."
#~ msgid ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
#~ "book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgstr ""
#~ "Templat memerlukan informasi tentang anda, yang tersimpan di dalam buku "
#~ "alamat anda.\n"
#~ "Tapi, plugin yang dibutuhkan tak dapat dimuat.\n"
#~ "\n"
#~ "Silakan instal paket KDEPIM/Kontact untuk sistem anda."
#~ msgid "TETest"
#~ msgstr "TETest"
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Hanya berkas lokal yang didukung."
#~ msgid "Keep output results from scripts"
#~ msgstr "Simpan hasil keluaran dari skrip"
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
#~ msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi memerlukan pemutakhiran"
#~ msgid "File to read update instructions from"
#~ msgstr "Berkas tempat membaca instruksi pemutakhiran"
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "KConf Update"
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
#~ msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna"
#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Tentang"
#~ msgid ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada informasi yang tersedia.\n"
#~ "Objek KAboutData yang diberikan tidak ada."
#~ msgid "A&uthor"
#~ msgstr "P&enulis"
#~ msgid "A&uthors"
#~ msgstr "P&enulis"
#~ msgid ""
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
#~ "report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Silakan gunakan <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
#~ "untuk melaporkan kutu.\n"
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "Te&rima Kasih Untuk"
#~ msgid "T&ranslation"
#~ msgstr "Ter&jemahan"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&Perjanjian Lisensi"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Penulis"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Laman"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tugas"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE "
#~ "%3</html>"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#~ msgid "Other Contributors:"
#~ msgstr "Kontributor Lainnya:"
#~ msgid "(No logo available)"
#~ msgstr "(Tak ada logo yang tersedia)"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Tentang %1"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Tak Jadi: %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Jadi Lagi: %1"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Jadi &Lagi"
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Tak Jadi: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "Jadi &Lagi: %1"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
#~ msgid "Freeze"
#~ msgstr "Beku"
#~ msgctxt "Dock this window"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Dok"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Lepas"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Sembunyikan %1"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Tampilkan %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Cari Kolom"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Semua Kolom Terlihat"
#~ msgctxt "Column number %1"
#~ msgid "Column No. %1"
#~ msgstr "Kolom No. %1"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "C&ari:"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Sandi:"
#~ msgid "&Keep password"
#~ msgstr "S&impan sandi"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "&Verifikasi:"
#~ msgid "Password strength meter:"
#~ msgstr "Pengukur kekuatan sandi:"
#~ msgid ""
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
#~ "try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
#~ msgstr ""
#~ "Pengukur kekuatan sandi memberikan indikasi keamanan dari sandi yang "
#~ "telah anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
#~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
#~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
#~ " - menggunakan nomor atau simbol, seperti #, seperti halnya huruf."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Sandi tidak cocok"
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgstr "Anda memasukkan dua sandi yang berbeda. Silakan coba lagi."
#~ msgid ""
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
#~ "of the password, try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to use this password anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Sandi yang anda masukkan mempunyai kekuatan yang lemah. Untuk "
#~ "meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
#~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
#~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
#~ " - menggunakan nomor atau simbol seperti halnya huruf.\n"
#~ "\n"
#~ "Apakah anda ingin tetap menggunakan sandi ini?"
#~ msgid "Low Password Strength"
#~ msgstr "Kekuatan Sandi Lemah"
#~ msgid "Password Input"
#~ msgstr "Masukan Sandi"
#~ msgid "Password is empty"
#~ msgstr "Sandi kosong"
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
#~ msgstr[0] "Sandi setidaknya harus berisi %1 karakter"
#~ msgid "Passwords match"
#~ msgstr "Sandi cocok"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do Spellchecking"
#~ msgstr "Lakukan Pemeriksa Ejaan"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgstr "Buat kombinasi &root/afiks bukan di kamus"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
#~ msgstr "Pertimbangkan &kata berjalan bersama sebagai galat pengejaan"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "&Kamus:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Penyandian:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "International <application>Ispell</application>"
#~ msgstr "<application>Ispell</application> Internasional"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Aspell</application>"
#~ msgstr "<application>Aspell</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Hspell</application>"
#~ msgstr "<application>Hspell</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Zemberek</application>"
#~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Hunspell</application>"
#~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Client:"
#~ msgstr "&Klien:"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ibrani"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inggris"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanyol"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Denmark"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Jerman"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Jerman (ejaan baru)"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugis Brasil"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugis"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polandia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ceko"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Jerman Swiss"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraina"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuania"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Prancis"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungaria"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tak Diketahui"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
#~ msgstr "Standar <application>ISpell</application>"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Standar - %1 [%2]"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
#~ msgstr "Standar <application>ASpell</application>"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
#~ msgid "Default - %1"
#~ msgstr "Standar - %1"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
#~ msgstr "Standar <application>Hunspell</application>"
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
#~ msgstr "Anda harus start ulang dialog agar perubahan mempunyai efek"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Selesai"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Kata ini telah dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
#~ "tersebut tidak cocok dengan entri mapapun di dalam kamus yang saat ini "
#~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
#~ "<p>Jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat menambahkannya ke kamus "
#~ "dengan cara klik <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
#~ "kata yang tak dikenal ke kamus, tapi anda ingin meninggalkannya tanpa "
#~ "perubahan, klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
#~ "<p>Tetapi, jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat mencoba untuk "
#~ "mencari penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat "
#~ "menemukan penggantinya di sana, anda dapat mengetikkannya pada kotak teks "
#~ "di bawah, lalu klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Kata tak dikenal:"
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Kata tak dikenal"
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
#~ msgstr "<b>salah eja</b>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Pilih bahasa dari dokumen yang sedang anda baca di sini.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "&Bahasa:"
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
#~ msgstr "Bagian teks yang menampilkan kata tak dikenal dalam isinya."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
#~ "proofing.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Di sini anda dapat melihat bagian teks yang menampilkan kata tak "
#~ "dikenal dalam isinya. Jika informasi ini tidak memadai untuk memilih "
#~ "pengganti kata tak dikenal, anda dapat klik pada dokumen yang sedang anda "
#~ "baca, lihat bagian yang lebih besar lalu kembali ke sini untuk "
#~ "melanjutkan baca.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
#~ msgstr "... kata <b>salah eja</b> ditampilkan dalam konteks ..."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Kata tak dikenal telah terdeteksi dan dianggap tak dikenal karena kata "
#~ "tersebut tidak termasuk di dalam kamus.<br>\n"
#~ "Klik di sini jika anda menganggap kata tak dikenal tidak salah eja, dan "
#~ "anda ingin menghindari adanya kesalahan pendeteksian lagi di masa depan. "
#~ "Jika anda ingin tetap membiarkannya, tapi tak ingin menambahkannya ke "
#~ "kamus, maka klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "<< Tambah ke Kamus"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik di sini untuk mengganti semua kecocokan dari kata tak dikenal "
#~ "dengan teks di dalam kotak penyimpanan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "G&anti Semua"
#~ msgid "Suggestion List"
#~ msgstr "Senarai Saran"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
#~ "box above.</p>\n"
#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus memeriksa apakah koreksi "
#~ "untuk hal itu tersedia dan jika ada, klik pada koreksinya. Jika tidak ada "
#~ "kata dalam senarai ini yang cukup pantas sebagai pengganti anda dapat "
#~ "mengetikkan kata yang benar di kotak sunting di atas.</p>\n"
#~ "<p>Untuk mengoreksi kata ini klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi "
#~ "hanya kecocokan kata ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
#~ "mengoreksi semua kecocokan kata.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Suggested Words"
#~ msgstr "Kata Disarankan"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik di sini untuk mengganti kecocokan ini dari kata tak dikenal "
#~ "dengan teks di dalam kotak penyuntingan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Ganti"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus mengetikkan koreksi untuk "
#~ "kata yang salah eja di sini atau pilih dari senarai di bawah.</p>\n"
#~ "<p>Anda lalu dapat klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi hanya "
#~ "kecocokan kata atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin mengoreksi semua "
#~ "kecocokan kata.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Replace &with:"
#~ msgstr "Ganti &dengan:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kecocokan kata tak dikenal ini tetap apa "
#~ "adanya.</p>\n"
#~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
#~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
#~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Abaikan"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
#~ "are.</p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan semua kecocokan kata tak dikenal tetap "
#~ "apa adanya.</p>\n"
#~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
#~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
#~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "A&baikan Semua"
#~ msgid "S&uggest"
#~ msgstr "S&aran"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Pemilihan Bahasa"
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
#~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik diaktifkan."
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
#~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik dinonaktifkan."
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Periksa Ejaan Inkremental"
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Terlalu banyak kata yang salah eja. Pengecekan ejaan ketika anda mengetik "
#~ "dinonaktifkan."
#~ msgid "Check Spelling..."
#~ msgstr "Periksa Ejaan..."
#~ msgid "Auto Spell Check"
#~ msgstr "Periksa Ejaan Otomatis"
#~ msgid "Allow Tabulations"
#~ msgstr "Izinkan Tabulasi"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Memeriksa Ejaan"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "M&aju"
#~ msgid "Unknown View"
#~ msgstr "Tampilan Tak Diketahui"
#~ msgid ""
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikasi baris perintah yang dapat digunakan untuk menjalankan modul "
#~ "KUnitTest."
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya menjalankan modul yang nama berkasnya cocok dengan ekspresi reguler."
#~ msgid ""
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
#~ "option to select modules."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya jalankan modul tes yang ditemukan di folder. Gunakan opsi tanya "
#~ "untuk memilih modul."
#~ msgid ""
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
#~ "GUI."
#~ msgstr ""
#~ "Nonaktifkan penangkapan awakutu. Biasanya anda menggunakan opsi ini "
#~ "ketika menggunakan GUI."
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
#~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: koneksi ke pembantu gagal. %1"
#~ msgid ""
#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
#~ "Message error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Galat Ujung Belakang DBus: tak dapat menghubungi pembantu. Galat koneksi: "
#~ "%1. Galat pesan: %2"
#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
#~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: menerima data rusak dari pembantu %1 %2"
#~ msgid "Please contact your system administrator."
#~ msgstr "Silakan hubungi administrator sistem anda."
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#~ msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "No target filename has been given."
#~ msgstr "Tak ada nama berkas target yang diberikan."
#~ msgid "Already opened."
#~ msgstr "Telah terbuka."
#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
#~ msgstr "Hak akses tidak cukup di direktori tujuan."
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas temporer. Pesan galat: %1."
#~ msgid "Synchronization to disk failed"
#~ msgstr "Sinkronisasi ke cakram gagal"
#~ msgid "Error during rename."
#~ msgstr "Galat ketika ganti nama"
#~ msgid "kde4-config"
#~ msgstr "kde4-config"
#~ msgid "A little program to output installation paths"
#~ msgstr "Program kecil untuk keluaran alamat instalasi"
#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgid "Left for legacy support"
#~ msgstr "Ditinggalkan untuk dukungan warisan"
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
#~ msgstr "Dikompilasi di awalan untuk pustaka KDE"
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
#~ msgstr "Dikompilasi di exec_prefix untuk pustaka KDE"
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
#~ msgstr "Dikompilasi di akhiran alamat pustaka"
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
#~ msgstr "Awalan di $HOME digunakan untuk menulis berkas"
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
#~ msgstr "Dikompilasi di tali versi untuk pustaka KDE"
#~ msgid "Available KDE resource types"
#~ msgstr "Tersedia tipe sumber daya KDE"
#~ msgid "Search path for resource type"
#~ msgstr "Alamat pencarian untuk tipe sumber daya"
#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
#~ msgstr "Cari nama berkas di dalam tipe sumber daya yang diberikan ke --path"
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
#~ msgstr "Alamat pengguna: desktop|start otomatis|dokumen"
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
#~ msgstr "Awalan tempat menginstal berkas sumber daya"
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
#~ msgstr "Awalan instalasi untuk Qt"
#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
#~ msgstr "Lokasi biner Qt terinstal"
#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
#~ msgstr "Lokasi pustaka Qt terinstal"
#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
#~ msgstr "Lokasi plugin Qt terinstal"
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
#~ msgstr "Menu aplikasi (berkas .desktop)"
#~ msgid "Autostart directories"
#~ msgstr "Direktori start otomatis"
#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
#~ msgstr "Informasi tersimpan (misal favicon, halaman web)"
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
#~ msgstr "CGI untuk dijalankan dari kdehelp"
#~ msgid "Configuration files"
#~ msgstr "Berkas konfigurasi"
#~ msgid "Where applications store data"
#~ msgstr "Letak aplikasi menyimpan data"
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Emoticon"
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
#~ msgstr "Berkas dapat dieksekusi di $awalan/bin"
#~ msgid "HTML documentation"
#~ msgstr "Dokumentasi HTML"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikon"
#~ msgid "Configuration description files"
#~ msgstr "Berkas deskripsi konfigurasi"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Pustaka"
#~ msgid "Includes/Headers"
#~ msgstr "Menyertakan/Tajuk"
#~ msgid "Translation files for KLocale"
#~ msgstr "Berkas terjemahan untuk KLocale"
#~ msgid "Mime types"
#~ msgstr "Tipe mime"
#~ msgid "Loadable modules"
#~ msgstr "Modul dapat dimuat"
#~ msgid "Legacy pixmaps"
#~ msgstr "Pixmap warisan"
#~ msgid "Qt plugins"
#~ msgstr "Plugin Qt"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Layanan"
#~ msgid "Service types"
#~ msgstr "Tipe layanan"
#~ msgid "Application sounds"
#~ msgstr "Suara aplikasi"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Templat"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Gambar Belakang"
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
#~ msgstr "Menu Aplikasi XDG (berkas .desktop)"
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
#~ msgstr "Keterangan Menu XDG (berkas .directory)"
#~ msgid "XDG Icons"
#~ msgstr "Ikon XDG"
#~ msgid "XDG Mime Types"
#~ msgstr "Tipe Mime XDG"
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
#~ msgstr "Tata letak Menu XDG (berkas .menu)"
#~ msgid "XDG autostart directory"
#~ msgstr "Direktori start otomatis XDG"
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas temporer (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
#~ msgstr ""
#~ "Soket UNIX (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
#~ msgstr "%1 - tipe tak diketahui\n"
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
#~ msgstr "%1 - tipe alamat pengguna tak diketahui\n"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
#~ "licensing terms.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada perjanjian lisensi yang telah ditentukan untuk program ini.\n"
#~ "Silakan cek dokumentasi atau sumber untuk perjanjian\n"
#~ "lisensi apapun.\n"
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
#~ msgstr "Program ini didistribusikan di bawah perjanjian %1."
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v2"
#~ msgstr "GPL v2"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
#~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 2"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v2"
#~ msgstr "LGPL v2"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
#~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 2"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "Lisensi BSD"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "Lisensi BSD"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Lisensi Artistik"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Lisensi Artistik"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "QPL v1.0"
#~ msgstr "QPL v1.0"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Q Public License"
#~ msgstr "Lisensi Publik Q"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v3"
#~ msgstr "GPL v3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
#~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 3"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v3"
#~ msgstr "LGPL v3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
#~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Suai"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Tak ditentukan"
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
#~ msgid ""
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
#~ "kde.org</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KDE diterjemahkan ke dalam banyak bahasa berkat usaha dari tim "
#~ "penerjemah dari seluruh dunia.</p><p>Untuk informasi lebih lanjut tentang "
-#~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde.org"
-#~ "\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+#~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde."
+#~ "org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
#~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' X-server"
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
#~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' QWS"
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
#~ msgstr "Kembalikan aplikasi untuk 'Idsesi' yang diberikan"
#~ msgid ""
#~ "Causes the application to install a private color\n"
#~ "map on an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "Menyebabkan aplikasi untuk menginstal peta warna\n"
#~ "privat di tampilan 8-bit"
#~ msgid ""
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
#~ "specification"
#~ msgstr ""
#~ "Batasi jumlah warna yang dialokasikan di kubus\n"
#~ "warna pada tampilan 8-bit, jika aplikasi menggunakan\n"
#~ "spesifikasi warna QApplication::ManyColor"
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
#~ msgstr "beritahu Qt agar jangan pernah menangkap tetikus atau papan ketik"
#~ msgid ""
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
#~ "-nograb, use -dograb to override"
#~ msgstr ""
#~ "menjalankan di bawah pengawakutu dapat menyebabkan --nograb\n"
#~ "yang implisit, gunakan -dograb untuk menimpanya"
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
#~ msgstr "ganti ke mode sinkronisasi untuk mengawakutu"
#~ msgid "defines the application font"
#~ msgstr "menjelaskan fonta aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "sets the default background color and an\n"
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
#~ "calculated)"
#~ msgstr ""
#~ "mengatur warna latar belakang standar dan\n"
#~ "sebuah palet aplikasi (bayang terang dan gelap\n"
#~ "dikalkukasikan)"
#~ msgid "sets the default foreground color"
#~ msgstr "atur warna latar depan standar"
#~ msgid "sets the default button color"
#~ msgstr "atur warna tombol standar"
#~ msgid "sets the application name"
#~ msgstr "atur nama aplikasi"
#~ msgid "sets the application title (caption)"
#~ msgstr "atur judul aplikasi (keterangan)"
#~ msgid "load the testability framework"
#~ msgstr "memuat kerangka kerja kemampuan uji coba"
#~ msgid ""
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
#~ "an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "paksa aplikasi untuk menggunakan visual TrueColor di\n"
#~ "tampilan 8-bit"
#~ msgid ""
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
#~ "root"
#~ msgstr ""
#~ "mengatur gaya masukan XIM (X Input Method). Kemungkinan\n"
#~ "nilai meliputi onthespot, overthespot, offthespot dan\n"
#~ "root"
#~ msgid "set XIM server"
#~ msgstr "atur server SIM"
#~ msgid "disable XIM"
#~ msgstr "nonaktifkan XIM"
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
#~ msgstr "paksa aplikasi untuk berjalan sebagai QWS Server"
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
#~ msgstr "cerminkan seluruh tata letak widget"
#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
#~ msgstr "terapkan lembar gaya Qt ke widget aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
#~ "raster and opengl (experimental)"
#~ msgstr ""
#~ "gunakan sistem grafis yang berbeda ketimbang standarnya, opsinya adalah "
#~ "raster dan opengl (eksperimental)"
#~ msgid ""
#~ "QML JS debugger information. Application must be\n"
#~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
#~ "enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Informasi pengawakutu QML JS. Aplikasi harus\n"
#~ "dibangun dengan -DQT_DECLARATIVE_DEBUG agar pengawakutu\n"
#~ "dapat diaktifkan"
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
#~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di batang judul"
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
#~ msgstr "Gunakan 'ikon' sebagai ikon aplikasi"
#~ msgid "Use alternative configuration file"
#~ msgstr "Gunakan berkas konfigurasi alternatif"
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
#~ msgstr "Nonaktifkan penanganan tabrakan, untuk mendapatkan data inti"
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
#~ msgstr "Tunggu manajerjendela yang kompatibel dengan WM_NET"
#~ msgid "sets the application GUI style"
#~ msgstr "atur gaya GUI aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
#~ msgstr ""
#~ "mengatur geometri klien dari widget utama - lihat man X untuk format "
#~ "argumen (biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)"
#~ msgid "KDE Application"
#~ msgstr "Aplikasi KDE"
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Unknown option '%1'."
#~ msgstr "Opsi '%1' tak diketahui."
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
#~ msgid "'%1' missing."
#~ msgstr "'%1' hilang."
#~ msgctxt ""
#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
#~ msgid ""
#~ "Qt: %1\n"
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
#~ "%3: %4\n"
#~ msgstr ""
#~ "Qt: %1\n"
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
#~ "%3: %4\n"
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
#~ msgid ""
#~ "%1 was written by\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 ditulis oleh\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin tetap menjadi anonim."
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
#~ msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan kutu.\n"
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
#~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke %1.\n"
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
#~ msgstr "Argumen tak diharapkan '%1'."
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan --help untuk melihat senarai opsi baris perintah yang tersedia."
#~ msgid "[options] "
#~ msgstr "[opsi] "
#~ msgid "[%1-options]"
#~ msgstr "[%1-opsi]"
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
#~ msgstr "Penggunaan:%1 %2\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generic options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opsi generik:\n"
#~ msgid "Show help about options"
#~ msgstr "Tampilkan bantuan tentang opsi"
#~ msgid "Show %1 specific options"
#~ msgstr "Tampilkan opsi spesifik %1"
#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Tampilkan semua opsi"
#~ msgid "Show author information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat"
#~ msgid "Show version information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi versi"
#~ msgid "Show license information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi lisensi"
#~ msgid "End of options"
#~ msgstr "Akhir opsi"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1 options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opsi %1:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opsi:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Arguments:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Argumen:\n"
#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas/URL dibuka oleh aplikasi yang akan dihapus setelah penggunaan"
#~ msgid "KDE-tempfile"
#~ msgstr "KDE-tempfile"
#~ msgid "Function must be called from the main thread."
#~ msgstr "Fungsi harus dipanggil dari benang utama."
#~ msgid ""
#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
#~ "to start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Galat menjalankan %1. Entah KLauncher tidak berjalan lagi, atau KLauncher "
#~ "gagal menjalankan aplikasi."
#~ msgid ""
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgstr ""
#~ "KLauncher tak dapat dicapai via D-Bus. Galat ketika memanggil %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjalankan Pusat Bantuan KDE:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
#~ msgstr "Tak Dapat Menjalankan Pusat Bantuan"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the mail client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjalankan klien surat:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Surat"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjalankan peramban:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Browser"
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan Peramban"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjalankan klien terminal:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Terminal"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Western European"
#~ msgstr "Eropa Barat"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Eropa Tengah"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltik"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "South-Eastern Europe"
#~ msgstr "Eropa Tenggara"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "China Tradisional"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "China Disederhanakan"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepang"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunani"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ibrani"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Northern Saami"
#~ msgstr "Saami Bagian Utara"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Other encoding (%1)"
#~ msgstr "Penyandian lain (%1)"
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dinonaktifkan"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Universal"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic-Indic"
#~ msgstr "Arab-India"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
#~ msgstr "Arab-India Timur"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 TiB"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 PiB"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 EiB"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 ZiB"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 YiB"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
#~ msgid "%1 days"
#~ msgstr "%1 hari"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
#~ msgid "%1 hours"
#~ msgstr "%1 jam"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
#~ msgid "%1 minutes"
#~ msgstr "%1 menit"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
#~ msgid "%1 seconds"
#~ msgstr "%1 detik"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "%1 millisecond"
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
#~ msgstr[0] "%1 milidetik"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 hari"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 jam"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 menit"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 detik"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
#~ "team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 dan %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 dan %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 dan %2"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
#~ msgid "Ante Meridiem"
#~ msgstr "Ante Meridiem"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
#~ msgid "Post Meridiem"
#~ msgstr "Post Meridiem"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hari Ini"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Kemarin"
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "@title/plain"
#~ msgid "== %1 =="
#~ msgstr "== %1 =="
#~ msgctxt "@title/rich"
#~ msgid "<h2>%1</h2>"
#~ msgstr "<h2>%1</h2>"
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
#~ msgid "~ %1 ~"
#~ msgstr "~ %1 ~"
#~ msgctxt "@subtitle/rich"
#~ msgid "<h3>%1</h3>"
#~ msgstr "<h3>%1</h3>"
#~ msgctxt "@item/plain"
#~ msgid " * %1"
#~ msgstr " * %1"
#~ msgctxt "@item/rich"
#~ msgid "<li>%1</li>"
#~ msgstr "<li>%1</li>"
#~ msgctxt "@note/plain"
#~ msgid "Note: %1"
#~ msgstr "Catatan: %1"
#~ msgctxt "@note/rich"
#~ msgid "<i>Note</i>: %1"
#~ msgstr "<i>Catatan</i>: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "@note-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@note-with-label/rich\n"
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
#~ msgid "<i>%1</i>: %2"
#~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
#~ msgctxt "@warning/plain"
#~ msgid "WARNING: %1"
#~ msgstr "PERINGATAN: %1"
#~ msgctxt "@warning/rich"
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
#~ msgstr "<b>Peringatan</b>: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/rich\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
#~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/plain\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "%2 (%1)"
#~ msgstr "%2 (%1)"
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/rich\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
#~ msgctxt "@filename/plain"
#~ msgid "‘%1’"
#~ msgstr "‘%1’"
#~ msgctxt "@filename/rich"
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
#~ msgctxt "@application/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@application/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@command/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@command/rich"
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
#~ msgctxt ""
#~ "@command-with-section/plain\n"
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
#~ msgid "%1(%2)"
#~ msgstr "%1(%2)"
#~ msgctxt ""
#~ "@command-with-section/rich\n"
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
#~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
#~ msgctxt "@resource/plain"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@resource/rich"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@icode/plain"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@icode/rich"
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@shortcut/rich"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgctxt "@interface/plain"
#~ msgid "|%1|"
#~ msgstr "|%1|"
#~ msgctxt "@interface/rich"
#~ msgid "<i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "@emphasis/plain"
#~ msgid "*%1*"
#~ msgstr "*%1*"
#~ msgctxt "@emphasis/rich"
#~ msgid "<i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
#~ msgid "**%1**"
#~ msgstr "**%1**"
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
#~ msgctxt "@placeholder/rich"
#~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
#~ msgctxt "@email/plain"
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
#~ msgctxt "@email/rich"
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
#~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/plain\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
#~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/rich\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
#~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
#~ msgctxt "@envar/plain"
#~ msgid "$%1"
#~ msgstr "$%1"
#~ msgctxt "@envar/rich"
#~ msgid "<tt>$%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
#~ msgctxt "@message/plain"
#~ msgid "/%1/"
#~ msgstr "/%1/"
#~ msgctxt "@message/rich"
#~ msgid "<i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
#~ msgid "→"
#~ msgstr "→"
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
#~ msgid "→"
#~ msgstr "→"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "AltGr"
#~ msgstr "AltGr"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Del"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Down"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Esc"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Ins"
#~ msgstr "Ins"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PgDown"
#~ msgstr "PgDown"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PgUp"
#~ msgstr "PgUp"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PauseBreak"
#~ msgstr "PauseBreak"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "PrintScreen"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PrtScr"
#~ msgstr "PrtScr"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Win"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "F%1"
#~ msgstr "F%1"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "tak ada galat"
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
#~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung untuk nama host ini"
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "kegagalan temporer dalam resolusi nama"
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "kegagalan tak dapat dibenahi dalam resolusi nama"
#~ msgid "invalid flags"
#~ msgstr "bendera tidak valid"
#~ msgid "memory allocation failure"
#~ msgstr "kegagalan alokasi memori"
#~ msgid "name or service not known"
#~ msgstr "nama atau layanan tak diketahui"
#~ msgid "requested family not supported"
#~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung"
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
#~ msgstr "layanan yang diminta tak didukung untuk tipe socket ini"
#~ msgid "requested socket type not supported"
#~ msgstr "tipe socket yang diminta tak didukung"
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "galat tak diketahui"
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
#~ msgid "system error: %1"
#~ msgstr "galat sistem: %1"
#~ msgid "request was canceled"
#~ msgstr "permintaan dibatalkan"
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
#~ msgid "Unknown family %1"
#~ msgstr "Keluarga tak diketahui %1"
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "tak ada galat"
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
#~ msgid "name lookup has failed"
#~ msgstr "pencarian nama telah gagal"
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
#~ msgid "address already in use"
#~ msgstr "alamat telah digunakan"
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
#~ msgid "socket is already bound"
#~ msgstr "socket telah diikat"
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
#~ msgid "socket is already created"
#~ msgstr "socket telah dibuat"
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
#~ msgid "socket is not bound"
#~ msgstr "socket tidak diikat"
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
#~ msgid "socket has not been created"
#~ msgstr "socket belum dibuat"
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
#~ msgid "operation would block"
#~ msgstr "operasi akan menghalangi"
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
#~ msgid "connection actively refused"
#~ msgstr "koneksi secara aktif ditolak"
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
#~ msgid "connection timed out"
#~ msgstr "waktu koneksi habis"
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
#~ msgid "operation is already in progress"
#~ msgstr "operasi telah berjalan"
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
#~ msgid "network failure occurred"
#~ msgstr "kegagalan jaringan terjadi"
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
#~ msgid "operation is not supported"
#~ msgstr "operasi tidak didukung"
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
#~ msgid "timed operation timed out"
#~ msgstr "waktu operasi berjangka waktu habis"
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
#~ msgstr "galat tak diketahui/tak diharapkan telah terjadi"
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
#~ msgid "remote host closed connection"
#~ msgstr "host jarak jauh menutup koneksi"
#~ msgid "NEC SOCKS client"
#~ msgstr "Klien NEC SOCKS"
#~ msgid "Dante SOCKS client"
#~ msgstr "Klien Dante SOCKS"
#~ msgid "Specified socket path is invalid"
#~ msgstr "Alamat soket yang ditentukan tidak valid"
#~ msgid "The socket operation is not supported"
#~ msgstr "Operasi soket tidak didukung"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Koneksi ditolak"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Hak akses ditolak"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Waktu koneksi habis"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Galat tak diketahui"
#~ msgid "Could not set non-blocking mode"
#~ msgstr "Tak dapat mengatur mode tidak menghalangi"
#~ msgid "Address is already in use"
#~ msgstr "Alamat telah digunakan"
#~ msgid "Path cannot be used"
#~ msgstr "Alamat tak dapat digunakan"
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "Tak ada berkas atau direktori seperti itu"
#~ msgid "Not a directory"
#~ msgstr "Bukan direktori"
#~ msgid "Read-only filesystem"
#~ msgstr "Sistem berkas hanya-baca"
#~ msgid "Unknown socket error"
#~ msgstr "Galat socket tak diketahui"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operasi tak didukung"
#~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
#~ msgstr "Waktu habis ketika coba menyambung ke host jarak jauh"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Tak ada galat"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
#~ msgstr "Sertifikat milik otoritas tidak valid"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has expired"
#~ msgstr "Sertifikat telah kadaluwarsa"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is invalid"
#~ msgstr "Sertifikat tidak valid"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifikat tidak ditandatangani oleh otoritas sertifikat terpercaya "
#~ "manapun"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has been revoked"
#~ msgstr "Sertifikat telah dibatalkan"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
#~ msgstr "Sertifikat tidak cocok untuk tujuan ini"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid ""
#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
#~ "purpose"
#~ msgstr "Root sertifikat milik otoritas tidak dipercaya untuk tujuan ini"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid ""
#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
#~ "certificate's purpose"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifikat milik otoritas telah ditandai untuk menolak tujuan sertifikat "
#~ "ini"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The peer did not present any certificate"
#~ msgstr "Peer tidak menghadirkan sertifikat apapun"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
#~ msgstr "Sertifikat tidak mengajukan ke host yang diberikan"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#~ msgstr "Sertifikat tidak dapat diverifikasi karena alasan internal"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate chain is too long"
#~ msgstr "Rantai sertifikat terlalu panjang"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Galat tak diketahui"
#~ msgid "address family for nodename not supported"
#~ msgstr "keluarga alamat untuk nama node tak didukung"
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
#~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'ai_flags'"
#~ msgid "'ai_family' not supported"
#~ msgstr "'ai_family' tak didukung"
#~ msgid "no address associated with nodename"
#~ msgstr "tak ada alamat yang diasosiasikan dengan nama node"
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "servname tak mendukung untuk ai_socktype"
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' tak didukung"
#~ msgid "system error"
#~ msgstr "galat sistem"
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
#~ msgid_plural ""
#~ "Could not find mime types:\n"
#~ "<resource>%2</resource>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tak dapat menemukan tipe mime:\n"
#~ "<resource>%2</resource>"
#~ msgid ""
#~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
#~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada tipe mime yang terinstal. Cek apakah shared-mime-info terinstal, "
#~ "dan apakah XDG_DATA_DIRS diatur, atau menyertakan /usr/share."
#~ msgid "No service matching the requirements was found"
#~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
#~ msgstr ""
#~ "Layanan '%1' tidak menyediakan antarmuka '%2' dengan kata kunci '%3'"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "40"
#~ msgstr "40"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "80"
#~ msgstr "80"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes"
#~ msgstr "akhiran -an"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes"
#~ msgstr "akhiran -an"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes and with accents"
#~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes and without accents"
#~ msgstr "akhiran -an dan tanpa aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes and with accents"
#~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes and without accents"
#~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "besar"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "sedang"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "kecil"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 0"
#~ msgstr "varian 0"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 1"
#~ msgstr "varian 1"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 2"
#~ msgstr "varian 2"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "without accents"
#~ msgstr "tanpa aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with accents"
#~ msgstr "dengan aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with ye"
#~ msgstr "dengan ye"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with yeyo"
#~ msgstr "dengan yeyo"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with yo"
#~ msgstr "dengan yo"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "extended"
#~ msgstr "diperpanjang"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 [%2]"
#~ msgid "File %1 does not exist"
#~ msgstr "Berkas %1 tidak ada"
#~ msgid "Cannot open %1 for reading"
#~ msgstr "Tak dapat membuka %1 untuk dibaca"
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
#~ msgstr "Tak dapat membuat segmen memori untuk berkas %1"
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
#~ msgstr "Tak dapat membaca data dari %1 ke shm"
#~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
#~ msgstr "Hanya 'HanyaBaca' yang diizinkan"
#~ msgid "Cannot seek past eof"
#~ msgstr "Tak dapat menelusuri sampai melampaui eof"
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
#~ msgstr "Pustaka \"%1\" tak ditemukan"
#~ msgid "No service matching the requirements was found."
#~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan."
#~ msgid ""
#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
#~ "desktop file."
#~ msgstr ""
#~ "Layanan tidak menyediakan pustaka. kunci Pustaka hilang di berkas ."
#~ "desktop."
#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
#~ msgstr "Pustaka tidak mengeskpor pabrik untuk membuat komponen."
#~ msgid ""
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
#~ msgstr ""
#~ "Pabrik tidak mendukung pembuatan komponen dari tipe yang ditentukan."
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
#~ msgstr "KLibLoader: Galat tak diketahui"
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
#~ msgstr "Tak dapat menemukan plugin '%1' untuk aplikasi '%2'"
#~ msgid "The provided service is not valid"
#~ msgstr "Layanan yang diberikan tidak valid"
#~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
#~ msgstr "Layanan '%1' tidak menyediakan pustaka atau kunci Pustaka hilang"
#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
#~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pabrik yang kompatibel dengan KDE 4."
#~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
#~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE yang tidak kompatibel (%2)."
#~ msgid "KDE Test Program"
#~ msgstr "Program Uji Coba KDE"
#~ msgid "KBuildSycoca"
#~ msgstr "KBuildSycoca"
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
#~ msgstr "Bangun ulang tembolok konfigurasi sistem."
#~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
#~ msgstr "(c) 1999-2002 Pengembang KDE"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "Do not signal applications to update"
#~ msgstr "Jangan memberi sinyal ke aplikasi untuk pemutakhiran"
#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
#~ msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran inkremental, baca ulang semuanya"
#~ msgid "Check file timestamps"
#~ msgstr "Cek stempel waktu berkas"
#~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
#~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan berkas (berbahaya)"
#~ msgid "Create global database"
#~ msgstr "Buat basis data global"
#~ msgid "Perform menu generation test run only"
#~ msgstr "Hanya lakukan uji coba pembuatan menu"
#~ msgid "Track menu id for debug purposes"
#~ msgstr "Lacak id menu untuk tujuan awakutu"
#~ msgid "KDE Daemon"
#~ msgstr "Jurik KDE"
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
#~ msgstr "Jurik KDE - memicu pemutakhiran basis data Sycoca ketika dibutuhkan"
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
#~ msgstr "Cek basis data Sycoca hanya sekali"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Sekuensi kunci '%1' ambigu. Gunakan 'Atur Jalan Pintas'\n"
#~ "dari menu 'Pengaturan' untuk memecahkan ambiguitas.\n"
#~ "Tak ada aksi yang akan dipicu."
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Jalan pintas ambigu terdeteksi"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Exit Full Screen"
#~ msgstr "Keluar Layar Penuh"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Exit full screen mode"
#~ msgstr "Keluar mode layar penuh"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mode Layar Pen&uh"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Layar Penuh"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Tampilkan jendela di layar penuh"
#~ msgctxt "Custom color"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Suai..."
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Recent Colors *"
#~ msgstr "* Warna Terkini *"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Custom Colors *"
#~ msgstr "* Warna Suai *"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Forty Colors"
#~ msgstr "Empat Puluh Warna"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Oxygen Colors"
#~ msgstr "Warna Oksigen"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Rainbow Colors"
#~ msgstr "Warna Pelangi"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Royal Colors"
#~ msgstr "Warna Royal"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Web Colors"
#~ msgstr "Warna Web"
#~ msgid "Named Colors"
#~ msgstr "Warna Bernama"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
#~ "them)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgid_plural ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tak dapat membaca benang warna RGB X11. Lokasi berkas berikut diperiksa:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Pilih Warna"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Samar:"
#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Jenuh:"
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Nilai:"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Merah:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Hijau:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Biru:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
#~ msgstr "&Tambah ke Warna Suai"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#~ msgid "HTML:"
#~ msgstr "HTML:"
#~ msgid "Default color"
#~ msgstr "Warna standar"
#~ msgid "-default-"
#~ msgstr "-standar-"
#~ msgid "-unnamed-"
#~ msgstr "-tak bernama-"
#~ msgid ""
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
#~ "not exist.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tak ada informasi yang tersedia.<br />Objek KAboutData yang diberikan "
#~ "tidak ada.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />&nbsp;</html>"
#~ msgctxt ""
#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
#~ "'Development Platform'"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
#~ "Development Platform %3</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan "
#~ "KDE Development Platform %3</html>"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Lisensi: %1"
#~ msgid "License Agreement"
#~ msgstr "Perjanjian Lisensi"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid "Email contributor"
#~ msgstr "Email kontributor"
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
#~ msgstr "Kunjungi laman kontributor"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid ""
#~ "Email contributor\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Email Kontributor\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's homepage\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunjungi laman kontributor\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Kunjungi profil kontributor di %1\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's page\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunjungi laman kontributor\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's blog\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunjungi blog kontributor\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "City, Country"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Blog"
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Laman"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Tentang KDE"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
#~ "b></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Bebaslah!</font><br /><b>Versi Platform %1</"
#~ "b></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
-#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
-#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\""
+#~ "%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><b>KDE</b> adalah jaringan seluruh dunia dari insinyur peranti "
#~ "lunak, artis, penulis, penerjemah dan fasilitator yang berkomitmen "
#~ "terhadap pengembangan <a href=\"%1\">Peranti Lunak Bebas</a>. Komunitas "
#~ "ini telah membuat ratusan aplikasi Peranti Lunak Bebas sebagai bagian "
#~ "dari KDE Development Platform dan Distribusi Peranti Lunak KDE.<br /><br /"
#~ ">KDE adalah organisasi kooperatif dimana tidak ada entitas tunggal yang "
#~ "mengontrol usaha atau produk KDE sampai mengasingkan yang lain. Semua "
#~ "orang diundang untuk bergabung dan berkontribusi terhadap KDE, termasuk "
#~ "anda.<br /><br />Kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> untuk informasi lebih "
#~ "lanjut tentang komunitas KDE dan peranti lunak yang kami hasilkan.</html>"
#~ msgid ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Peranti lunak selalu dapat ditingkatkan, dan Tim KDE siap untuk "
#~ "melakukannya. Tapi, anda - sebagai pengguna - harus memberitahu kami jika "
#~ "sesuatu tidak berjalan sebagaimana mestinya atau seharusnya dapat "
#~ "berjalan dengan lebih baik.<br /><br />KDE memiliki sistem pelacakan "
#~ "kutu. Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> atau gunakan dialog \"Laporkan "
#~ "Kutu...\" dari menu \"Bantuan\" untuk melaporkan kutu.<br /><br />Jika "
#~ "anda memiliki saran untuk peningkatan maka anda dipersilakan untuk "
#~ "menggunakan sistem pelacakan kutu untuk memasukkan permintaan anda. "
#~ "Pastikan anda menggunakan tingkat kegawatan yang bernama \"Senarai "
#~ "Permintaan\".</html>"
#~ msgid ""
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
-#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
-#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=\""
+#~ "%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang peranti lunak untuk "
#~ "menjadi anggota tim KDE. Anda dapat bergabung dengan tim nasional yang "
#~ "menerjemahkan antarmuka program. Anda dapat menyediakan grafik, tema, "
#~ "suara dan memperbaiki dokumentasi. Anda yang memutuskan!<br /><br /"
#~ ">Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi tentang proyek dimana "
#~ "anda dapat berpartisipasi.<br /><br />Jika anda memerlukan informasi atau "
#~ "dokumentasi, silakan kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> yang akan memenuhi "
#~ "kebutuhan anda.</html>"
#~ msgid ""
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
#~ "much in advance for your support.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Peranti lunak KDE tersedia secara dan akan selalu gratis, tapi "
#~ "biaya membuatnya tidak gratis.<br /><br />Untuk mendukung pengembangan "
#~ "komunitas KDE membentuk KDE e.V., sebuah organisasi non-profit yang "
#~ "secara hukum didirikan di Jerman. KDE e.V. mewakili proyek KDE dalam "
#~ "masalah hukum dan keuangan. Lihat <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi "
#~ "tentang KDE e.V.<br /><br />KDE diuntungkan dengan berbagai macam "
#~ "kontribusi, termasuk finansial. Kami menggunakan dana tersebut untuk "
#~ "membiayai pengeluaran para anggota dan pihak lainnya yang telah mereka "
#~ "keluarkan selama berkontribusi. Sebagian dana lainnya digunakan untuk "
#~ "bantuan hukum dan mengorganisir konferensi serta rapat. <br /> <br />Kami "
#~ "ingin mendorong anda untuk mendukung usaha kami melalui donasi keuangan, "
#~ "menggunakan salah satu cara yang dijelaskan di <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
#~ "><br />Terima kasih banyak sebelumnya atas dukungan anda.</html>"
#~ msgctxt "About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Te&ntang"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Laporkan Kutu atau Saran"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Gabung KDE"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Dukung KDE"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Berikutnya"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Selesai"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Masukkan Laporan Kutu"
#~ msgid ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgstr ""
#~ "Alamat email anda. Jika salah, gunakan tombol Atur Email untuk mengubahnya"
#~ msgctxt "Email sender address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Dari:"
#~ msgid "Configure Email..."
#~ msgstr "Atur Email..."
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
#~ msgstr "Alamat email tempat laporan kutu ini dikirim."
#~ msgctxt "Email receiver address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Ke:"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Kirim"
#~ msgid "Send bug report."
#~ msgstr "Kirim laporan kutu."
#~ msgid "Send this bug report to %1."
#~ msgstr "kirim laporan kutu ini ke %1."
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "Aplikasi yang ingin anda masukkan laporan kutunya - jika salah, silakan "
#~ "gunakan item menu Laporkan Kutu aplikasi yang benar"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Aplikasi: "
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Versi dari aplikasi ini - tolong pastikan bahwa tidak ada versi lebih "
#~ "baru yang tersedia sebelum mengirim laporan kutu"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versi:"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "tak ada versi yang diatur (galat pemrogram)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Pengompilasi:"
#~ msgid "Se&verity"
#~ msgstr "Tingkat Kega&watan"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Kritis"
#~ msgid "Grave"
#~ msgstr "Mati"
#~ msgctxt "normal severity"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Wishlist"
#~ msgstr "Permintaan"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Terjemahan"
#~ msgid "S&ubject: "
#~ msgstr "S&ubjek: "
#~ msgid ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggris jika memungkinkan) bahwa anda ingin "
#~ "memasukkan laporan kutu.\n"
#~ "Jika anda menekan \"Kirim\", pesan surat akan dikirim ke pengelola "
#~ "program ini.\n"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Untuk memasukkan laporan kutu, klik tombol di bawah. Ini akan membuka "
#~ "jendela peramban web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> dimana anda akan menemukan formulir untuk diisi. Informasi di "
#~ "atas yang ditampilkan akan ditransfer ke server tersebut.</qt>"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Jalankan Penyihir Laporan Kutu"
#~ msgctxt "unknown program name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "tak diketahui"
#~ msgid ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Anda harus menentukan baik subjek dan deskripsi sebelum laporan dapat "
#~ "dikirim."
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Kritis</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
#~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang </p><ul><li>merusak "
-#~ "peranti lunak yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh "
-#~ "sistem)</li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</"
-#~ "li><li>menghadirkan lubang keamanan di sistem tempat paket yang "
-#~ "terpengaruh diinstal</li></ul>\n"
+#~ "peranti lunak yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh sistem)"
+#~ "</li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</li><li>menghadirkan "
+#~ "lubang keamanan di sistem tempat paket yang terpengaruh diinstal</li></"
+#~ "ul>\n"
#~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di "
#~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. "
#~ "Terima kasih.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Mati</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
#~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang</p><ul><li>membuat "
#~ "paket dalam pertanyaan tak dapat digunakan atau kelihatannya</"
#~ "li><li>menyebabkan hilangnya data</li><li>menghadirkan lubang keamanan "
#~ "yang mengizinkan akses ke akun pengguna yang menggunakan paket "
#~ "terpengaruh</li></ul>\n"
#~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di "
#~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. "
#~ "Terima kasih.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat mengirim laporan kutu.\n"
#~ "Silakan masukkan laporan kutu secara manual...\n"
#~ "Lihat http://bugs.kde.org/ untuk instruksinya."
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgstr "Laporan kutu telah dikirim, terima kasih untuk masukan anda."
#~ msgid ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgstr ""
#~ "Tutup dan abaikan\n"
#~ "pesan yang disunting?"
#~ msgid "Close Message"
#~ msgstr "Tutup Pesan"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Tugas"
#~ msgid "Job Control"
#~ msgstr "Kendali Tugas"
#~ msgid "Scheduled printing:"
#~ msgstr "Pencetakan yang direncanakan:"
#~ msgid "Billing information:"
#~ msgstr "Informasi penagihan:"
#~ msgid "Job priority:"
#~ msgstr "Prioritas tugas:"
#~ msgid "Job Options"
#~ msgstr "Opsi Tugas"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opsi"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Nilai"
#~ msgid "Print Immediately"
#~ msgstr "Cetak Secepatnya"
#~ msgid "Hold Indefinitely"
#~ msgstr "Tahan Tanpa Batas"
#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
#~ msgstr "Siang (06:00 hingga 17:59)"
#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
#~ msgstr "Malam (18:00 hingga 05:59)"
#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
#~ msgstr "Giliran Kedua (16:00 hingga 23:59)"
#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
#~ msgstr "Giliran Ketiga (00:00 hingga 07:59)"
#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
#~ msgstr "Akhir Pekan (Sabtu hingga Minggu)"
#~ msgid "Specific Time"
#~ msgstr "Waktu Tertentu"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Halaman"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Halaman Per Lembar"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "Banner Pages"
#~ msgstr "Halaman Panji"
#~ msgctxt "Banner page at start"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Mulai"
#~ msgctxt "Banner page at end"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Selesai"
#~ msgid "Page Label"
#~ msgstr "Label Halaman"
#~ msgid "Page Border"
#~ msgstr "Batas Halaman"
#~ msgid "Mirror Pages"
#~ msgstr "Cerminan Halaman"
#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
#~ msgstr "Cerminkan halaman sepanjang poros vertikal"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
#~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
#~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "Kanan ke Bawah, Atas ke Bawah"
#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
#~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
#~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
#~ msgctxt "No border line"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgid "Single Line"
#~ msgstr "Baris Tunggal"
#~ msgid "Single Thick Line"
#~ msgstr "Baris Tebal Tunggal"
#~ msgid "Double Line"
#~ msgstr "Baris Ganda"
#~ msgid "Double Thick Line"
#~ msgstr "Baris Tebal Ganda"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standar"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Unclassified"
#~ msgstr "Tak Dirahasiakan"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Rahasia"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Classified"
#~ msgstr "Dirahasiakan"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Rahasia"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Top Secret"
#~ msgstr "Sangat Rahasia"
#~ msgid "All Pages"
#~ msgstr "Semua Halaman"
#~ msgid "Odd Pages"
#~ msgstr "Halaman Ganjil"
#~ msgid "Even Pages"
#~ msgstr "Halaman Genap"
#~ msgid "Page Set"
#~ msgstr "Pengaturan Halaman"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Cetak"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Coba"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "dimodifikasi"
#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Detail"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Dapatkan bantuan..."
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- pemisah ---"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Ubah Teks"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Te&ks ikon:"
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgstr ""
#~ "&Sembunyikan teks ketika batang alat menunjukkan teks di samping ikon"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Atur Batang Alat"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Anda yakin ingin mengembalikan semua batang alat dari aplikasi ini ke "
#~ "standar mereka? Perubahan akan langsung diterapkan."
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Atur Ulang Batang Alat"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Atur Ulang"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&Batang Alat:"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "A&ksi tersedia:"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Aksi s&aat ini:"
#~ msgid "Change &Icon..."
#~ msgstr "Ubah &Ikon..."
#~ msgid "Change Te&xt..."
#~ msgstr "Ubah Te&ks..."
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Elemen ini akan diganti dengan semua elemen dari sebuah komponen terbenam."
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "<Gabung>"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "<Gabung %1>"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah senarai aksi dinamis. Anda dapat memindahkannya, tapi jika "
#~ "anda menghapusnya maka anda tidak akan pernah dapat menambahkannya "
#~ "kembali."
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "SenaraiAksi: %1"
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Change Icon"
#~ msgstr "Ubah Ikon"
#~ msgid "Manage Link"
#~ msgstr "Atur Tautan"
#~ msgid "Link Text:"
#~ msgstr "Teks Tautan:"
#~ msgid "Link URL:"
#~ msgstr "Tautan URL:"
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button post-filter"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detail"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pertanyaan"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Jangan tanyakan lagi"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Peringatan"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Galat"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Maaf"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasi"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Sandi:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Sandi"
#~ msgid "Supply a username and password below."
#~ msgstr "Masukkan nama pengguna dan sandi di bawah."
#~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
#~ msgstr "Tanpa sandi, gunakan log masuk anonim (atau tamu)"
#~ msgid "Use this password:"
#~ msgstr "Gunakan sandi ini:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nama pengguna:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Ranah:"
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Ingat sandi"
#~ msgid "Select Region of Image"
#~ msgstr "Pilih Daerah Citra"
#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "Silakan klik dan tarik di citra untuk memilih daerah yang diinginkan:"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Standar:"
#~ msgctxt "No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Suai:"
#~ msgid "Shortcut Schemes"
#~ msgstr "Skema Jalan Pintas"
#~ msgid "Current scheme:"
#~ msgstr "Skema saat ini:"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Baru..."
#~ msgid "More Actions"
#~ msgstr "Aksi Lainnya"
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
#~ msgstr "Simpan Sebagai Standar Skema"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Ekspor Skema..."
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Nama Untuk Skema Baru"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Nama untuk skema baru:"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Skema Baru"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Sebuah skema dengan nama ini telah ada."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Anda yakin ingin menghapus skema %1?\n"
#~ "Perlu dicatat bahwa ini tidak akan menghapus skema jalan pintas luas "
#~ "sistem."
#~ msgid "Export to Location"
#~ msgstr "Ekspor ke Lokasi"
#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat mengekspor skema jalan pintas karena lokasinya tidak valid."
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "Skema jalan pintas saat ini telah dimodifikasi. Simpan sebelum "
#~ "menggantinya ke yang baru?"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Atur Jalan Pintas"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Cetak"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Kembalikan ke Standar"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Cari secara interaktif untuk nama jalan pintas (misalnya Salin) atau "
#~ "kombinasi kunci (misalnya Ctrl+C) dengan mengetikkannya di sini."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Di sini anda dapat melihat senarai pengikat kunci, misalnya asosiasi "
#~ "antara aksi (misalnya 'Salin') yang ditampilkan di kolom kiri dan kunci "
#~ "atau kombinasi dari kunci (misalnya Ctrl+V) yang ditampilkan di kolom "
#~ "kanan."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aksi"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Jalan Pintas"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternatif"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "Global Alternate"
#~ msgstr "Alternatif Global"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Gerak Tombol Tetikus"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Gerak Ukuran Tetikus"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tak Diketahui"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "Konflik Kunci"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Tingkah laku bentuk '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
#~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat "
#~ "ini?"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Tugaskan Ulang"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Tingkah laku rocker '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
#~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat "
#~ "ini?"
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Jalan pintas untuk %1"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Utama:"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternatif:"
#~ msgid "Global:"
#~ msgstr "Global:"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Nama Aksi"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Jalan Pintas"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Keterangan"
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr "Silakan pilih bahasa yang harus digunakan untuk aplikasi ini:"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Tambah Bahasa Awal"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Tambah satu bahasa lagi yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak "
#~ "berisi terjemahan yang baik."
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah diubah. Perubahan akan mempunyai efek "
#~ "ketika aplikasi dijalankan kemudian."
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Bahasa utama:"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Bahasa awal:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah bahasa aplikasi utama yang akan digunakan pertama kali, "
#~ "sebelum bahasa apapun lainnya."
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika bahasa apapun sebelumnya tidak "
#~ "berisi terjemahan yang benar."
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Berikutnya"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Cari Berikutnya"
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Cari kecocokan berikutnya dari '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgid "1 match found."
#~ msgid_plural "%1 matches found."
#~ msgstr[0] "%1 kecocokan ditemukan."
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'.</qt>"
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
#~ msgstr "Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'."
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr "Awal dokumen telah dicapai."
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr "Akhir dokumen telah dicapai."
#~ msgid "Continue from the end?"
#~ msgstr "Lanjutkan dari akhir?"
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Lanjutkan dari awal?"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Cari Teks"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "&Teks untuk dicari:"
#~ msgid "Regular e&xpression"
#~ msgstr "E&kspresi reguler"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Sunting..."
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Ganti Dengan"
#~ msgid "Replace&ment text:"
#~ msgstr "Teks Pen&gganti:"
#~ msgid "Use p&laceholders"
#~ msgstr "Gunakan penanganan t&empat"
#~ msgid "Insert Place&holder"
#~ msgstr "Masukkan Penanganan &Tempat"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opsi"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "Sensitif h&uruf"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "&Hanya seluruh kata"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "Dari k&ursor"
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "Cari &mundur"
#~ msgid "&Selected text"
#~ msgstr "&Teks terpilih"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Prompt saat ganti"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "Mulai ganti"
#~ msgid ""
#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
#~ "replacement text.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di "
#~ "atas dicari di dalam dokumen dan kecocokan apapun yang ditemukan akan "
#~ "diganti dengan teks pengganti.</qt>"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Cari"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "Mulai cari"
#~ msgid ""
#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas "
#~ "akan dicari di dalam dokumen.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan pola yang akan dicari, atau pilih pola sebelumnya dari senarai."
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
#~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ekspresi reguler."
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
#~ msgstr ""
#~ "Klik di sini untuk menyunting ekspresi reguler anda menggunakan "
#~ "penyunting grafik."
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
#~ msgstr "Masukkan tali pengganti, atau pilih tali sebelumnya dari senarai."
#~ msgid ""
#~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
#~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
#~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
#~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jika diaktifkan, kecocokan apapun dari <code><b>\\N</b></code>, "
#~ "dimana <code><b>N</b></code> adalah nomor integral, akan diganti dengan "
#~ "tangkapan yang cocok (\"subtali ditambahkan\") dari pola.<p>Untuk "
#~ "menyertakan (makna <code><b>\\N</b></code> di pengganti anda, letakkan "
#~ "tanda miring terbalik di depannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
#~ msgstr "Klik untuk menu penangkapan yang tersedia."
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr ""
#~ "Memerlukan pembatasan kata di kedua ujung kecocokan kata agar berhasil."
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr "Mulai mencari di lokasi kursor saat ini ketimbang di atas."
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "Hanya mencari di dalam pemilihan saat ini."
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "Lakukan pencarian huruf sensitif: memasukkan pola 'Joe' tidak akan cocok "
#~ "dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe'."
#~ msgid "Search backwards."
#~ msgstr "Cari mundur."
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "Tanya sebelum mengganti tiap kecocokan yang ditemukan."
#~ msgid "Any Character"
#~ msgstr "Karakter Apapun"
#~ msgid "Start of Line"
#~ msgstr "Awal Baris"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Akhir Baris"
#~ msgid "Set of Characters"
#~ msgstr "Seperangkat Karakter"
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgstr "Ulangi, Nol atau Lebih Kali"
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
#~ msgstr "Ulangi, Satu atau Lebih Kali"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opsional"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Newline"
#~ msgstr "Baris Baru"
#~ msgid "Carriage Return"
#~ msgstr "Pengembalian Kendaraan"
#~ msgid "White Space"
#~ msgstr "Ruang Kosong"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Digit"
#~ msgid "Complete Match"
#~ msgstr "Cocok Seutuhnya"
#~ msgid "Captured Text (%1)"
#~ msgstr "Teks Tertangkap (%1)"
#~ msgid "You must enter some text to search for."
#~ msgstr "Anda harus memasukkan beberapa teks untuk dicari."
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Ekspresi reguler tidak valid."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ganti"
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Semua"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Lewati"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?"
#~ msgid "No text was replaced."
#~ msgstr "Tak ada teks yang diganti."
#~ msgid "1 replacement done."
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgstr[0] "%1 penggantian dilakukan."
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
#~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari akhir?"
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari awal?"
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Start Ulang"
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid ""
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
#~ msgstr "Tali pengganti anda merujuk tangkapan yang lebih besar dari '\\%1'."
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
#~ msgstr[0] "tapi pola anda hanya mendefinisikan %1 tangkapan."
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
#~ msgstr "tapi pola anda tidak mendefinisikan adanya tangkapan."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please correct."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Silakan betulkan."
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Sans Serif"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "Serif"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 [%2]"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
#~ msgstr "Di sini anda dapat memilih fonta yang akan digunakan."
#~ msgid "Requested Font"
#~ msgstr "Fonta Diminta"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonta"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
#~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan keluarga fonta."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font family?"
#~ msgstr "Ubah keluarga fonta?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonta:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Gaya fonta"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
#~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan gaya fonta."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font style?"
#~ msgstr "Ubah gaya fonta?"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Gaya fonta:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Ukuran"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
#~ msgstr "Aktifkan kotak cek untuk mengubah pengaturan ukuran fonta."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font size?"
#~ msgstr "Ubah ukuran fonta?"
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Ukuran:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgstr "Di sini anda dapat memilih keluarga fonta yang akan digunakan."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgstr "Di sini anda dapat memilih gaya fonta yang akan digunakan."
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Miring"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Oblique"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tebal"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Tebal Miring"
#~ msgctxt "@item font size"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relatif"
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
#~ msgstr ""
#~ "Ukuran fonta<br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />terhadap "
#~ "lingkungan"
#~ msgid ""
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
#~ "dimensions, paper size)."
#~ msgstr ""
#~ "Di sini anda dapat berganti antara ukuran fonta tetap dan ukuran fonta "
#~ "yang akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan "
#~ "yang berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)."
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgstr "Di sini anda dapat memilih ukuran fonta yang akan digunakan."
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgid ""
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
#~ "test special characters."
#~ msgstr ""
#~ "Teks contoh ini mengilustrasikan pengaturan saat ini. Anda dapat "
#~ "menyuntingnya untuk mencoba karakter spesial."
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Fonta Sebenarnya"
#~ msgctxt "@item Font style"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "short"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Pilih Fonta"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Pilih..."
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Klik untuk memilih fonta"
#~ msgid "Preview of the selected font"
#~ msgstr "Pratilik dari fonta terpilih"
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah pratilik dari fonta terpilih. Anda dapat mengubahnya dengan "
#~ "klik tombol \"Pilih...\"."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "Pratilik dari fonta \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah pratilik dari fonta \"%1\". Anda dapat mengubahnya dengan klik "
#~ "tombol \"Pilih...\"."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid " Stalled "
#~ msgstr " Macet"
#~ msgid " %1/s "
#~ msgstr " %1/d "
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "%2 of %3 complete"
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
#~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai"
#~ msgid "%2 / %1 folder"
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
#~ msgid "%2 / %1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 berkas"
#~ msgid "%1% of %2"
#~ msgstr "%1% dari %2"
#~ msgid "%2% of 1 file"
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
#~ msgstr[0] "%2% dari %1 berkas"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Macet"
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgstr[0] "%2/d (%3 lagi)"
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/d"
#~ msgid "%1/s (done)"
#~ msgstr "%1/d (selesai)"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Lanjutkan"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Jeda"
#~ msgctxt "The source url of a job"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Sumber:"
#~ msgctxt "The destination url of a job"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Tujuan"
#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
#~ msgstr "Klik ini untuk memperluas dialog, untuk menampilkan detail"
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
#~ msgstr "&Jaga jendela ini tetap terbuka setelah transfer selesai"
#~ msgid "Open &File"
#~ msgstr "Buka &Berkas"
#~ msgid "Open &Destination"
#~ msgstr "Buka &Tujuan"
#~ msgid "Progress Dialog"
#~ msgstr "Dialog Progres"
#~ msgid "%1 folder"
#~ msgid_plural "%1 folders"
#~ msgstr[0] "%1 folder"
#~ msgid "%1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "%1 berkas"
#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
#~ msgstr "Klik ini untuk memperkecil dialog, untuk menyembunyikan detail"
#~ msgid "The style '%1' was not found"
#~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemukan."
#~ msgid "Do not run in the background."
#~ msgstr "Jangan jalankan di latar belakang."
#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
#~ msgstr "Ditambah secara internal jika dijalankan dari Pencari"
#~ msgid "Unknown Application"
#~ msgstr "Aplikasi Tak Diketahui"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&Kecilkan"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "K&embalikan"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin keluar <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
#~ msgstr "Konfirmasi Keluar Dari Baki Sistem"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Kecilkan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Diagnonis Akselerator Dr. Klash"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan otomatis"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Akselerator diubah</h2>"
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Akselerator dihapus</h2>"
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#~ msgstr "<h2>Akselerator ditambah (sekedar info untuk anda)</h2>"
#~ msgctxt "left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "tombol kiri"
#~ msgctxt "middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "tombol tengah"
#~ msgctxt "right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "tombol kanan"
#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "tombol tidak valid"
#~ msgctxt ""
#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
#~ "button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Tahan %1, lalu tekan %2"
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
#~ "\"%2\" in %3.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinasi tombol '%1' telah dialokasikan untuk aksi global \"%2\" di %3.\n"
#~ "Anda ingin menugaskan ulang kombinasi tombol dari aksi tersebut ke aksi "
#~ "saat ini?"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk aksi %3:"
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk aksi '%2'\n"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2.\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
#~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Baru"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Simpan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Cetak"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Tak Jadi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Jadi Lagi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Potong"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Salin"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste Selection"
#~ msgstr "Seleksi Tempel"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Pilih Semua"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Tidak Pilih"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Backwards"
#~ msgstr "Hapus Kata Mundur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Forward"
#~ msgstr "Hapus Kata Maju"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Cari Berikutnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Prev"
#~ msgstr "Cari Sebelumnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ganti"
#~ msgctxt "@action Go to main page"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Rumah"
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Awal"
#~ msgctxt "@action End of document"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Akhir"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Sebelumnya"
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Berikutnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Atas"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Mundur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Maju"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Muat Ulang"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Beginning of Line"
#~ msgstr "Awal Baris"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Akhir Baris"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "Ke Baris"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Backward Word"
#~ msgstr "Kata Mundur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward Word"
#~ msgstr "Kata Maju"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Tambah Penanda"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Pembesaran ke Dalam"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Pembesaran ke Luar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Full Screen Mode"
#~ msgstr "Mode Layar Penuh"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang Menu"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Bantuan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "What's This"
#~ msgstr "Apakah Ini"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Penyelesai Teks"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Completion Match"
#~ msgstr "Penyelesai Cocok Sebelumnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Completion Match"
#~ msgstr "Penyelesai Cocok Berikutnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Substring Completion"
#~ msgstr "Penyelesai Subtali"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Item in List"
#~ msgstr "Item Sebelumnya di Senarai"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Item in List"
#~ msgstr "Item Berikutnya di Senarai"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Buka Terkini"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Simpan Sebagai"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Kembali"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Pratinjau Cetak"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Surat"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Bersihkan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Actual Size"
#~ msgstr "Ukuran Sebenarnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Page"
#~ msgstr "Sesuai Halaman"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Width"
#~ msgstr "Sesuai Lebar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Height"
#~ msgstr "Sesuai Tinggi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Pembesaran"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ke"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Ke Halaman"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Back"
#~ msgstr "Dokumen Mundur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Forward"
#~ msgstr "Dokumen Maju"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Sunting Penanda"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Ejaan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Toolbar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang Alat"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Statusbar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Simpan Opsi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Pengikat Tombol"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Pengaturan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Atur Batang Alat"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Atur Notifikasi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Tip Of Day"
#~ msgstr "Tip Hari Ini"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Laporkan Kutu"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About Application"
#~ msgstr "Tentang Aplikasi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Tentang KDE"
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Pemeriksa Ejaan"
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
#~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan latar &belakang"
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
#~ msgstr "Pengecekan ejaan &otomatis standarnya diaktifkan"
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
#~ msgstr "Lewati semua h&uruf besar"
#~ msgid "S&kip run-together words"
#~ msgstr "L&ewati kata yang berjalan bersama"
#~ msgid "Default language:"
#~ msgstr "Bahasa standar:"
#~ msgid "Ignored Words"
#~ msgstr "Kata Diabaikan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Cek Ejaan"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Selesai"
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Cek ejaan dalam progres...."
#~ msgid "Spell check stopped."
#~ msgstr "Cek ejaan dihentikan."
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Cek ejaan dibatalkan."
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Cek ejaan selesai."
#~ msgid "Autocorrect"
#~ msgstr "Koreksi otomatis"
#~ msgid ""
#~ "You reached the end of the list\n"
#~ "of matching items.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda mencapai akhir senarai\n"
#~ "item yang sesuai.\n"
#~ msgid ""
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
#~ "match is available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akhiran ambigu, lebih dari satu kecocokan\n"
#~ "yang tersedia.\n"
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
#~ msgstr "Tidak ada item kecocokan yang tersedia.\n"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgid "Again"
#~ msgstr "Lagi"
#~ msgid "Props"
#~ msgstr "Penopang"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Tak Jadi"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Depan"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Salin"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Potong"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Batal"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ya"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Tidak"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Abaikan"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Abaikan perubahan"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Menekan tombol ini akan mengabaikan semua perubahan terkini yang dibuat "
#~ "di dialog ini."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Simpan data"
#~ msgid "&Do Not Save"
#~ msgstr "&Jangan Simpan"
#~ msgid "Do not save data"
#~ msgstr "Jangan simpan data"
#~ msgid "Save file with another name"
#~ msgstr "Simpan berkas dengan nama lain"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Terapkan"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Terapkan perubahan"
#~ msgid ""
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda menekan <b>Terapkan</b>, pengaturan akan diserahkan ke program, "
#~ "tapi dialog tidak akan ditutup.\n"
#~ "Gunakan ini untuk mencoba pengaturan yang berbeda."
#~ msgid "Administrator &Mode..."
#~ msgstr "&Mode Administrator..."
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
#~ msgstr "Masuk Mode Administrator"
#~ msgid ""
#~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
#~ "privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika anda menekan <b>Mode Administrator</b> anda akan dimintai untuk "
#~ "memasukkan sandi administrator (root) agar dapat melakukan perubahan yang "
#~ "memerlukan hak akses root."
#~ msgid "Clear input"
#~ msgstr "Bersihkan masukan"
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Tampilkan bantuan"
#~ msgid "Close the current window or document"
#~ msgstr "Tutup jendela atau dokumen saat ini"
#~ msgid "&Close Window"
#~ msgstr "&Tutup Jendela"
#~ msgid "Close the current window."
#~ msgstr "Tutup jendela saat ini."
#~ msgid "&Close Document"
#~ msgstr "&Tutup Dokumen"
#~ msgid "Close the current document."
#~ msgstr "Tutup dokumen saat ini."
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Standar"
#~ msgid "Reset all items to their default values"
#~ msgstr "Kembalikan semua item ke nilai standar mereka"
#~ msgid "Go back one step"
#~ msgstr "Mundur satu langkah"
#~ msgid "Go forward one step"
#~ msgstr "Maju satu langkah"
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
#~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen saat ini"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "T&eruskan"
#~ msgid "Continue operation"
#~ msgstr "Teruskan operasi"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Hapus item"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Buka berkas"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Atur Ulang"
#~ msgid "Reset configuration"
#~ msgstr "Atur ulang konfigurasi"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Masukkan"
#~ msgid "Confi&gure..."
#~ msgstr "At&ur..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tambah"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tes"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properti"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Timpa"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Jadi Lagi"
#~ msgid "&Available:"
#~ msgstr "&Tersedia:"
#~ msgid "&Selected:"
#~ msgstr "Te&rpilih:"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "European Alphabets"
#~ msgstr "Alfabet Eropa"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "African Scripts"
#~ msgstr "Skrip Afrika"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
#~ msgstr "Skrip Timur Tengah"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South Asian Scripts"
#~ msgstr "Skrip Asia Selatan"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Philippine Scripts"
#~ msgstr "Skrip Filipina"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South East Asian Scripts"
#~ msgstr "Skrip Asia Tenggara"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "East Asian Scripts"
#~ msgstr "Skrip Asia Timur"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Central Asian Scripts"
#~ msgstr "Skrip Asia Tengah"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other Scripts"
#~ msgstr "Skrip Lainnya"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Simbol"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Mathematical Symbols"
#~ msgstr "Simbol Matematis"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Phonetic Symbols"
#~ msgstr "Simbol Fonetik"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Basic Latin"
#~ msgstr "Latin Dasar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Latin-1"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-A"
#~ msgstr "Latin Diperluas-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-B"
#~ msgstr "Latin Diperluas-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "IPA Extensions"
#~ msgstr "Ekstensi IPA"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
#~ msgstr "Huruf Pengubah Spasi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Greek and Coptic"
#~ msgstr "Yunani dan Koptik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Cyrillic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenia"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ibrani"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syriac"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Arab"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Thaana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "NKo"
#~ msgstr "NKo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Samarita"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "Mandaic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgia"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo"
#~ msgstr "Hangul Jamo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#~ msgstr "Silabel Aboriginal Canadian Bersatu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Ogham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Runic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Hanunoo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Buhid"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Tagbanwa"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolia"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
#~ msgstr "Silabel Diperluas Aboriginal Canadian Bersatu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "Limbu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Tai Le"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "Tai Lue Baru"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer Symbols"
#~ msgstr "Simbol Khmer"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Bugis"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "Tai Tham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Bali"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sunda"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Batak"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "Lepcha"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "Ol Chiki"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vedic Extensions"
#~ msgstr "Ekstensi Vedic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phonetic Extensions"
#~ msgstr "Ekstensi Fonetik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Ekstensi Fonetik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
#~ msgstr "Menggabungkan Tambahan Tanda Diakritika"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended Additional"
#~ msgstr "Tambahan Latin Diperluas"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Greek Extended"
#~ msgstr "Yunani Diperluas"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "General Punctuation"
#~ msgstr "Tanda Baca Umum"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
#~ msgstr "Superskrip dan Subskrip"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Currency Symbols"
#~ msgstr "Simbol Mata Uang"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
#~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritika untuk Simbol"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Letterlike Symbols"
#~ msgstr "Simbol Seperti Huruf"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Number Forms"
#~ msgstr "Bentuk Nomor"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Panah"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mathematical Operators"
#~ msgstr "Operator Matematika"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
#~ msgstr "Hal Teknis Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Control Pictures"
#~ msgstr "Kontrol Gambar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Optical Character Recognition"
#~ msgstr "Pengenal Karakter Optik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
#~ msgstr "Alfanumerik Disertakan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Box Drawing"
#~ msgstr "Penggambaran Kotak"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Elemen Blok"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Geometric Shapes"
#~ msgstr "Bentuk Geometrik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgstr "Simbol Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Dingbats"
#~ msgstr "Dingbat"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#~ msgstr "Simbol-A Matematika Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
#~ msgstr "Panah-A Tambahan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Braille Patterns"
#~ msgstr "Pola Braille"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
#~ msgstr "Panah-B Tambahan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
#~ msgstr "Simbol-B Matematika Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
#~ msgstr "Operator Matematika Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
#~ msgstr "Simbol dan Panah Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Glagolitic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-C"
#~ msgstr "Tambahan-C Latin"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Coptic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Georgia"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended"
#~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
#~ msgstr "Cyrillic Diperluas-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
#~ msgstr "Tanda Baca Tambahan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Radikal CJK"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kangxi Radicals"
#~ msgstr "Radikal Kangxi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
#~ msgstr "Karakter Deskripsi Ideografik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
#~ msgstr "Simbol dan Tanda Baca CJK"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
#~ msgstr "Jamo Kompabilitas Hangul"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kanbun"
#~ msgstr "Kanbun"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo Extended"
#~ msgstr "Tambahan Bopomofo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Strokes"
#~ msgstr "Garis CJK"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
#~ msgstr "Ekstensi Fonetik Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
#~ msgstr "Huruf dan Bulan CJK Disertakan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility"
#~ msgstr "Kompatibilitas CJK"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
#~ msgstr "Ekstensi Ideograf CJK Dipersatukan A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
#~ msgstr "Simbol Hexagram Yijing"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
#~ msgstr "Ideograf CJK Dipersatukan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yi Syllables"
#~ msgstr "Silabel Yi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yi Radicals"
#~ msgstr "Radikal Yi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "Lisu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
#~ msgstr "Cyrillic Diperluas-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Bamum"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
#~ msgstr "Pengubah Tona Huruf"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-D"
#~ msgstr "Latin Diperluas-D"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "Syloti Nagri"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
#~ msgstr "Bentuk Nomor Indic Umum"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "Phags-pa"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "Saurashtra"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari Extended"
#~ msgstr "Devanagari Diperluas"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "Kayah Li"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Rejang"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
#~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Jawa"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
#~ msgstr "Myanmar Diperluas-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Tai Viet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
#~ msgstr "Tambahan-A Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "Meetei Mayek"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Syllables"
#~ msgstr "Silabel Hangul"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
#~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "High Surrogates"
#~ msgstr "Surogat Tinggi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
#~ msgstr "Surogat Penggunaan Privat Tinggi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Low Surrogates"
#~ msgstr "Surogat Rendah"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Private Use Area"
#~ msgstr "Area Penggunaan Privat"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
#~ msgstr "Ideograf Kompatibilitas CJK"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
#~ msgstr "Bentuk Presentasi Alfabetis"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
#~ msgstr "Bentuk-A Presentasi Bahasa Arab"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Variation Selectors"
#~ msgstr "Pemilih Variasi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vertical Forms"
#~ msgstr "Bentuk Vertikal"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Half Marks"
#~ msgstr "Menggabungkan Tanda Setengah"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
#~ msgstr "Bentuk Kompatibilitas CJK"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Small Form Variants"
#~ msgstr "Varian Bentuk Kecil"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
#~ msgstr "Bentuk-B Presentasi Bahasa Arab"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
#~ msgstr "Bentuk Setengah Panjang dan Panjang Penuh"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Specials"
#~ msgstr "Spesial"
#~ msgid "Enter a search term or character here"
#~ msgstr "Masukkan term atau karakter pencarian di sini"
#~ msgctxt "Goes to previous character"
#~ msgid "Previous in History"
#~ msgstr "Sebelumnya di Riwayat"
#~ msgid "Previous Character in History"
#~ msgstr "Karakter Sebelumnya di Riwayat"
#~ msgctxt "Goes to next character"
#~ msgid "Next in History"
#~ msgstr "Berikutnya di Riwayat"
#~ msgid "Next Character in History"
#~ msgstr "Karakter Berikutnya di Riwayat"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Pilih sebuah kategori"
#~ msgid "Select a block to be displayed"
#~ msgstr "Pilih sebuah blok yang akan ditampilkan"
#~ msgid "Set font"
#~ msgstr "Atur fonta"
#~ msgid "Set font size"
#~ msgstr "Atur ukuran fonta"
#~ msgid "Character:"
#~ msgstr "Karakter:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nama: "
#~ msgid "Annotations and Cross References"
#~ msgstr "Anotasi dan Referensi Silang"
#~ msgid "Alias names:"
#~ msgstr "Nama samaran:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Catatan:"
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Lihat pula:"
#~ msgid "Equivalents:"
#~ msgstr "Ekuivalen:"
#~ msgid "Approximate equivalents:"
#~ msgstr "Perkiraan ekuivalen:"
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
#~ msgstr "Informasi Ideograf CJK"
#~ msgid "Definition in English: "
#~ msgstr "Definisi Dalam Bahasa Inggris: "
#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
#~ msgstr "Pengejaan Bahasa Mandarin: "
#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
#~ msgstr "Pengejaan Bahasa Kanton: "
#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
#~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang On: "
#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
#~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang Kun: "
#~ msgid "Tang Pronunciation: "
#~ msgstr "Pengejaan Bahasa Tang: "
#~ msgid "Korean Pronunciation: "
#~ msgstr "Pengejaan Bahasa Korea: "
#~ msgid "General Character Properties"
#~ msgstr "Properti Karakter Umum"
#~ msgid "Block: "
#~ msgstr "Blok: "
#~ msgid "Unicode category: "
#~ msgstr "Kategori unicode: "
#~ msgid "Various Useful Representations"
#~ msgstr "Beragam Representasi Berguna"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8:"
#~ msgid "UTF-16: "
#~ msgstr "UTF-16: "
#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
#~ msgstr "C oktal keluar UTF-8: "
#~ msgid "XML decimal entity:"
#~ msgstr "Entitas desimal XML:"
#~ msgid "Unicode code point:"
#~ msgstr "Titik kode unicode:"
#~ msgctxt "Character"
#~ msgid "In decimal:"
#~ msgstr "Dalam desimal:"
#~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
#~ msgstr "<Non Privat Menggunakan Surogat Tinggi>"
#~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
#~ msgstr "<Privat Menggunakan Surogat Tinggi"
#~ msgid "<Low Surrogate>"
#~ msgstr "<Surogat Tinggi>"
#~ msgid "<Private Use>"
#~ msgstr "<Penggunaan Privat>"
#~ msgid "<not assigned>"
#~ msgstr "<tak ditugaskan>"
#~ msgid "Non-printable"
#~ msgstr "Tak dapat dicetak"
#~ msgid "Other, Control"
#~ msgstr "Lainnya, Kontrol"
#~ msgid "Other, Format"
#~ msgstr "Lainnya, Format"
#~ msgid "Other, Not Assigned"
#~ msgstr "Lainnya, Tak Ditentukan"
#~ msgid "Other, Private Use"
#~ msgstr "Lainnya, Penggunaan Pribadi"
#~ msgid "Other, Surrogate"
#~ msgstr "Lainnya, Surogat"
#~ msgid "Letter, Lowercase"
#~ msgstr "Huruf, Huruf Kecil"
#~ msgid "Letter, Modifier"
#~ msgstr "Huruf, Pengubah"
#~ msgid "Letter, Other"
#~ msgstr "Huruf, Lainnya"
#~ msgid "Letter, Titlecase"
#~ msgstr "Huruf, Huruf Judul"
#~ msgid "Letter, Uppercase"
#~ msgstr "Huruf, Huruf Besar"
#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
#~ msgstr "Tanda, Menggabungkan Spasi"
#~ msgid "Mark, Enclosing"
#~ msgstr "Tanda, Menyertakan"
#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
#~ msgstr "Tanda, Tanpa-Spasi"
#~ msgid "Number, Decimal Digit"
#~ msgstr "Nomor, Digit Desimal"
#~ msgid "Number, Letter"
#~ msgstr "Nomor, Huruf"
#~ msgid "Number, Other"
#~ msgstr "Nomor, Lainnya"
#~ msgid "Punctuation, Connector"
#~ msgstr "Tanda Baca, Penghubung"
#~ msgid "Punctuation, Dash"
#~ msgstr "Tanda Baca, Tanda Hubung"
#~ msgid "Punctuation, Close"
#~ msgstr "Tanda Baca, Tutup"
#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
#~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Akhir"
#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
#~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Awal"
#~ msgid "Punctuation, Other"
#~ msgstr "Tanda Baca, Lainnya"
#~ msgid "Punctuation, Open"
#~ msgstr "Tanda Baca, Buka"
#~ msgid "Symbol, Currency"
#~ msgstr "Simbol, Mata Uang"
#~ msgid "Symbol, Modifier"
#~ msgstr "Simbol, Pengubah"
#~ msgid "Symbol, Math"
#~ msgstr "Simbol, Matematika"
#~ msgid "Symbol, Other"
#~ msgstr "Simbol, Lainnya"
#~ msgid "Separator, Line"
#~ msgstr "Pemisah, Garis"
#~ msgid "Separator, Paragraph"
#~ msgstr "Pemisah, Paragraf"
#~ msgid "Separator, Space"
#~ msgstr "Pemisah, Spasi"
#~ msgctxt "@option next year"
#~ msgid "Next Year"
#~ msgstr "Tahun Depan"
#~ msgctxt "@option next month"
#~ msgid "Next Month"
#~ msgstr "Bulan Depan"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next Week"
#~ msgstr "Minggu Depan"
#~ msgctxt "@option tomorrow"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Besok"
#~ msgctxt "@option today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hari Ini"
#~ msgctxt "@option yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Kemarin"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Minggu Kemarin"
#~ msgctxt "@option last month"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Bulan Kemarin"
#~ msgctxt "@option last year"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Tahun Kemarin"
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
#~ msgid "No Date"
#~ msgstr "Tak Ada Tanggal"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The date you entered is invalid"
#~ msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak valid"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
#~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih awal dari %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
#~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih akhir dari %1"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr "Minggu %1"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Tahun depan"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Tahun lalu"
#~ msgid "Next month"
#~ msgstr "Bulan depan"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Bulan lalu"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Pilih minggu"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Pilih bulan"
#~ msgid "Select a year"
#~ msgstr "Pilih tahun"
#~ msgid "Select the current day"
#~ msgstr "Pilih hari ini"
#~ msgctxt "UTC time zone"
#~ msgid "UTC"
#~ msgstr "UTC"
#~ msgctxt "No specific time zone"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Mengambang"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan sebelum tanggal dan waktu minimum yang "
#~ "diizinkan."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan setelah tanggal dan waktu minimum yang "
#~ "diizinkan."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Tambah"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "H&apus"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Pindah ke &Atas"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Pindah ke &Bawah"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "B&antuan"
#~ msgid "Clear &History"
#~ msgstr "Hapus &Riwayat"
#~ msgid "No further items in the history."
#~ msgstr "Tak ada item lebih lanjut di riwayat."
#~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
#~ msgstr "Jalan Pintas '%1' di Aplikasi %2 untuk aksi %3\n"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
#~ "shortcut that is problematic"
#~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
#~ msgstr[0] "Jalan pintas '%2' konflik dengan kombinasi tombol berikut:\n"
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
#~ msgstr[0] "Konflik dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Jalan Pintas Konflik"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Jalan pintas '%1' untuk aksi '%2'\n"
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Jalan pintas \"%2\" ambigu dengan jalan pintas berikut.\n"
#~ "Anda ingin menugaskan jalan pintas kosong untuk aksi ini?\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Jalan pintas konflik"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kombinasi tombol '%1' telah digunakan oleh aksi <b>%2</b>.<br>Silakan "
#~ "pilih yang lain.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
#~ msgstr ""
#~ "Klik pada tombol, lalu masukkan jalan pintas seperti yang anda inginkan "
#~ "di program.\n"
#~ "Misalnya untuk Ctrl+a: tahan tombol Ctrl lalu tekan a."
#~ msgid "Reserved Shortcut"
#~ msgstr "Jalan Pintas Dipesan"
#~ msgid ""
#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
#~ "shortcut.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Tombol F12 dipesan di Windows, sehingga tidak dapat digunakan untuk jalan "
#~ "pintas global.\n"
#~ "Silakan pilih yang lain"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Konflik dengan Jalan Pintas Aplikasi Standar"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinasi tombol '%1' digunakan pula untuk aksi standar \"%2\" yang "
#~ "digunakan oleh beberapa aplikasi.\n"
#~ "Anda yakin ingin menggunakannya sebagai jalan pintas global juga?"
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Masukan"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "Tombol yang baru anda tekan tidak didukung oleh Qt."
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Tombol Tak Didukung"
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Hapus teks"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Penyelesai Teks"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Otomatis"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List"
#~ msgstr "Senarai Taruh Bawah"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Short Automatic"
#~ msgstr "Pengurutan Otomatis"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Senarai Taruh Bawah && Otomatis"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standar"
#~ msgid "Image Operations"
#~ msgstr "Operasi Citra"
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
#~ msgstr "&Rotasi Searah Jarum Jam"
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
#~ msgstr "Rotasi &Berlawanan Arah Jarum Jam"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "Warna &Teks..."
#~ msgctxt "@label stroke color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Warna"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Highlight..."
#~ msgstr "&Sorot Teks..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Fonta"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "&Ukuran Fonta"
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "T&ebal"
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Miring"
#~ msgctxt "@action underline selected text"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Garis Bawah"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Strike Out"
#~ msgstr "Ga&ris Tengah"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "Rata &Kiri"
#~ msgctxt "@label left justify"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kiri"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Center"
#~ msgstr "Rata &Tengah"
#~ msgctxt "@label center justify"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Tengah"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Right"
#~ msgstr "Rata K&anan"
#~ msgctxt "@label right justify"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Kanan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "Rata Ka&nan Kiri"
#~ msgctxt "@label justify fill"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Rata Kanan-Kiri"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Kiri-ke-Kanan"
#~ msgctxt "@label left-to-right"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Kiri-ke-Kanan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Kanan-ke-Kiri"
#~ msgctxt "@label right-to-left"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Kanan-ke-Kiri"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "List Style"
#~ msgstr "Senarai Gaya"
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Cakram"
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Lingkaran"
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kotak"
#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
#~ msgid "abc"
#~ msgstr "abc"
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
#~ msgid "i ii iii"
#~ msgstr "i ii iii"
#~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
#~ msgid "I II III"
#~ msgstr "I II III"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Tingkatkan Alinea"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Kurangi Alinea"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Insert Rule Line"
#~ msgstr "Masukkan Baris Aturan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Tautan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Format Painter"
#~ msgstr "Penggambar Format"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "To Plain Text"
#~ msgstr "Ke Teks Biasa"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subskrip"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superskrip"
#~ msgid "&Copy Full Text"
#~ msgstr "&Salin Penuh Teks"
#~ msgid "Nothing to spell check."
#~ msgstr "Tak ada apapun untuk pemeriksa ejaan."
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Teks Bicara"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgstr "Gagal Menjalankan Layanan Teks-ke-Suara Jovie"
#~ msgid "No suggestions for %1"
#~ msgstr "Tak ada saran untuk %1"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Abaikan"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Tambah ke Kamus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The time you entered is invalid"
#~ msgstr "Waktu yang anda masukkan tidak valid"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
#~ msgstr "Waktu tidak bisa lebih awal dari %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Time cannot be later than %1"
#~ msgstr "Waktu tidak bisa lewat dari %1"
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Area"
#~ msgctxt "Time zone"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Daerah"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Tampilkan Teks"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Pengaturan Batang Alat"
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientasi"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Atas"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kiri"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Kanan"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bawah"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Posisi Teks"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Hanya Ikon"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Hanya Teks"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Teks di Samping Ikon"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Teks di Bawah Ikon"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Ukuran Ikon"
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standar"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Besar (%1x%2)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Besar (%1x%2)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Kunci Posisi Batang Alat"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "Desktop %1"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Tambah ke Batang Alat"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Atur Jalan Pintas..."
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Batang Alat Ditampilkan"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Tak ada teks"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Berkas"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Permainan"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Sunting"
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "P&indah"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Tampilan"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Ke"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Pe&nanda"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Alat"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Pen&gaturan"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Batang Alat Utama"
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
#~ msgstr "Bangun plugin widget Qt dari berkas keterangan gaya ini."
#~ msgid "Input file"
#~ msgstr "Berkas masukan"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Berkas keluaran"
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
#~ msgstr "Nama kelas plugin untuk dibuat"
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
#~ msgstr "Nama grup widget standar yang akan ditampilkan dalam perancang"
#~ msgid "makekdewidgets"
#~ msgstr "makekdewidgets"
#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Call Stack"
#~ msgstr "Tumpukan Panggilan"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Panggilan"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Baris"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsol"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menemukan komponen penyunting Kate;\n"
#~ "silakan cek instalasi KDE anda."
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Titik Jeda"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "Pengawakutu JavaScript"
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya"
#~ msgid "Break at Next"
#~ msgstr "Jeda di Berikutnya"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Lanjutkan"
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "Langkahi"
#~ msgid "Step Into"
#~ msgstr "Masuk Ke"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Reindent Sources"
#~ msgstr "Alinea Ulang Sumber"
#~ msgid "Report Exceptions"
#~ msgstr "Laporkan Pengecualian"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Awakutu"
#~ msgid "Close source"
#~ msgstr "Tutup sumber"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Siap"
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
#~ msgstr "Galat uraian di %1 baris %2"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Sebuah galat terjadi ketika mencoba untuk menjalankan skrip di halaman "
#~ "ini.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 baris %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
#~ "open a source file."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan "
#~ "skrip atau buka berkas sumber."
#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
#~ msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1"
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "Galat JavaScript"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi"
#~ msgid "Local Variables"
#~ msgstr "Variabel Lokal"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referensi"
#~ msgid "Loaded Scripts"
#~ msgstr "Skrip Termuat"
#~ msgid ""
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#~ "other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to stop the script?"
#~ msgstr ""
#~ "Sebuah skrip di halaman ini menyebabkan KHTML berhenti. Jika terus "
#~ "berjalan, aplikasi lain dapat menjadi kurang responsif.\n"
#~ "Anda ingin menghentikan skrip?"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "&Stop Script"
#~ msgstr "&Stop Skrip"
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript"
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban "
#~ "baru via JavaScript.\n"
#~ "Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka <p>%1</p> di dalam "
#~ "jendela peramban via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan formulir "
#~ "untuk dikirimkan?</qt>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Izinkan"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Jangan Izinkan"
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n"
#~ "Anda ingin mengizinkan ini?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Situs ini meminta untuk membuka<p>%1</p>dalam jendela peramban baru "
#~ "via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan ini?</qt>"
#~ msgid "Close window?"
#~ msgstr "Tutup jendela?"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Konfirmasi Diperlukan"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
#~ "your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk "
#~ "ditambahkan ke koleksi anda?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
#~ "be added to your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" "
#~ "untuk ditambahkan ke koleksi anda?"
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
#~ msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Masukkan"
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "Tidak Izinkan"
#~ msgid ""
-#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
-#~ "found.\n"
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be found."
+#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat "
#~ "ditemukan.\n"
#~ "Anda ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Submit Confirmation"
#~ msgstr "Masukkan Konfirmasi"
#~ msgid "&Submit Anyway"
#~ msgstr "&Tetap Masukkan"
#~ msgid ""
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n"
#~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Kirim Konfirmasi"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Masukkan"
#~ msgid "Key Generator"
#~ msgstr "Generator Kunci"
#~ msgid ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n"
#~ "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?"
#~ msgid "Missing Plugin"
#~ msgstr "Plugin Hilang"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Unduh"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Jangan Unduh"
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: "
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informasi Dokumen"
#~ msgctxt "@title:group Document information"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umum"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Judul:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:"
#~ msgid "Document encoding:"
#~ msgstr "Penyandian dokumen:"
#~ msgid "Rendering mode:"
#~ msgstr "Mode render:"
#~ msgid "HTTP Headers"
#~ msgstr "Tajuk HTTP"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Properti"
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..."
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..."
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
#~ msgstr "Applet \"%1\" dijalankan"
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
#~ msgstr "Applet \"%1\" dihentikan"
#~ msgid "Loading Applet"
#~ msgstr "Memulai Applet"
#~ msgid "Error: java executable not found"
#~ msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan"
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
#~ msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)"
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
#~ msgstr "Sertifikat (validasi: %1)"
#~ msgid "Security Alert"
#~ msgstr "Peringatan Keamanan"
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
#~ msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:"
#~ msgid "the following permission"
#~ msgstr "hak akses berikut"
#~ msgid "&Reject All"
#~ msgstr "&Tolak Semua"
#~ msgid "&Grant All"
#~ msgstr "&Izinkan Semua"
#~ msgid "Applet Parameters"
#~ msgstr "Parameter Applet"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Kelas"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "URL Dasar"
#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Arsip"
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
#~ msgstr "Plugin Applet Java KDE"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "Batang Alat HTML"
#~ msgid "&Copy Text"
#~ msgstr "&Salin Teks"
#~ msgid "Open '%1'"
#~ msgstr "Buka '%1'"
#~ msgid "&Copy Email Address"
#~ msgstr "&Salin Alamat Email"
#~ msgid "&Save Link As..."
#~ msgstr "S&impan Tautan Sebagai..."
#~ msgid "&Copy Link Address"
#~ msgstr "&Salin Alamat Tautan"
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Bingkai"
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "Buka di &Jendela Baru"
#~ msgid "Open in &This Window"
#~ msgstr "Buka di Jendela &Ini"
#~ msgid "Open in &New Tab"
#~ msgstr "Buka di &Tab Baru"
#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Muat Ulang Bingkai"
#~ msgid "Print Frame..."
#~ msgstr "Cetak Bingkai..."
#~ msgid "Save &Frame As..."
#~ msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..."
#~ msgid "View Frame Source"
#~ msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai"
#~ msgid "View Frame Information"
#~ msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai"
#~ msgid "Block IFrame..."
#~ msgstr "Adang IFrame..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Simpan Citra Sebagai..."
#~ msgid "Send Image..."
#~ msgstr "Kirim Citra..."
#~ msgid "Copy Image"
#~ msgstr "Salin Citra"
#~ msgid "Copy Image Location"
#~ msgstr "Salin Lokasi Citra"
#~ msgid "View Image (%1)"
#~ msgstr "Tampilkan Citra (%1)"
#~ msgid "Block Image..."
#~ msgstr "Adang Citra..."
#~ msgid "Block Images From %1"
#~ msgstr "Adang Citra Dari %1"
#~ msgid "Stop Animations"
#~ msgstr "Stop Animasi"
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
#~ msgstr "Cari '%1' dengan %2"
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Cari '%1' dengan"
#~ msgid "Save Link As"
#~ msgstr "Simpan Tautan Sebagai"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Simpan Citra Sebagai"
#~ msgid "Add URL to Filter"
#~ msgstr "Tambah URL ke Filter"
#~ msgid "Enter the URL:"
#~ msgstr "Masukkan URL:"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Timpa Berkas?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Timpa"
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda "
#~ msgid ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Coba untuk menginstal ulang itu \n"
#~ "\n"
#~ "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan."
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
#~ msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)"
#~ msgid "KHTML"
#~ msgstr "KHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan"
#~ msgid "Lars Knoll"
#~ msgstr "Lars Knoll"
#~ msgid "Antti Koivisto"
#~ msgstr "Antti Koivisto"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Peter Kelly"
#~ msgstr "Peter Kelly"
#~ msgid "Torben Weis"
#~ msgstr "Torben Weis"
#~ msgid "Martin Jones"
#~ msgstr "Martin Jones"
#~ msgid "Simon Hausmann"
#~ msgstr "Simon Hausmann"
#~ msgid "Tobias Anton"
#~ msgstr "Tobias Anton"
#~ msgid "View Do&cument Source"
#~ msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen"
#~ msgid "View Document Information"
#~ msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen"
#~ msgid "Save &Background Image As..."
#~ msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT"
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
#~ msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT"
#~ msgid "Stop Animated Images"
#~ msgstr "Stop Citra Beranimasi"
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "Atur &Penyandian"
#~ msgid "Use S&tylesheet"
#~ msgstr "Gunakan L&embar Gaya"
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Besarkan Fonta"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Besarkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik "
#~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
#~ "yang tersedia.</qt>"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Kecilkan Fonta"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kecilkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik "
#~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
#~ "yang tersedia.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
#~ "the displayed page.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cari teks<br /><br />Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk "
#~ "mencari teks di halaman yang ditampilkan.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cari Teks<br /><br />Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang "
#~ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cari sebelumnya<br /><br />Cari bagian yang cocok sebelumnya dari "
#~ "teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
#~ msgid "Find Text as You Type"
#~ msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
#~ "\"Find links only\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, untuk mencari teks di "
#~ "halaman yang ditampilkan. Ia membatalkan efek \"Cari Tautan Ketika Anda "
#~ "Mengetik\", yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"."
#~ msgid "Find Links as You Type"
#~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
#~ msgstr ""
#~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, dan mengatur opsi \"Cari "
#~ "tautan saja\"."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cetak Bingkai<br /><br />Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. "
#~ "Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan "
#~ "fungsi ini.</qt>"
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
#~ msgstr "Ubah Mode Caret"
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
#~ msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
#~ msgid "This web page contains coding errors."
#~ msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean."
#~ msgid "&Hide Errors"
#~ msgstr "&Sembunyikan Galat"
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
#~ msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat"
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: %1: %2</qt>"
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: node %1: %2</qt>"
#~ msgid "Display Images on Page"
#~ msgstr "Tampilkan Citra di Halaman"
#~ msgid "Error: %1 - %2"
#~ msgstr "Galat: %1 - %2"
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan"
#~ msgid "Technical Reason: "
#~ msgstr "Alasan Teknis: "
#~ msgid "Details of the Request:"
#~ msgstr "Detail Permintaan:"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#~ msgid "Protocol: %1"
#~ msgstr "Protokol: %1"
#~ msgid "Date and Time: %1"
#~ msgstr "Tanggal dan Waktu: %1"
#~ msgid "Additional Information: %1"
#~ msgstr "Informasi Tambahan: %1"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Keterangan:"
#~ msgid "Possible Causes:"
#~ msgstr "Kemungkinan Penyebab:"
#~ msgid "Possible Solutions:"
#~ msgstr "Kemungkinan Solusi:"
#~ msgid "Page loaded."
#~ msgstr "Halaman termuat."
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
#~ msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat."
#~ msgid "Automatic Detection"
#~ msgstr "Deteksi Otomatis"
#~ msgid " (In new window)"
#~ msgstr " (Di jendela baru)"
#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "Tautan Simbolik"
#~ msgid "%1 (Link)"
#~ msgstr "%1 (Tautan)"
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr[0] "%2 (%1 bita)"
#~ msgid "%2 (%1 K)"
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
#~ msgid " (In other frame)"
#~ msgstr " (Di bingkai lain)"
#~ msgid "Email to: "
#~ msgstr "Email ke: "
#~ msgid " - Subject: "
#~ msgstr " - Subjek: "
#~ msgid " - CC: "
#~ msgstr " - CC: "
#~ msgid " - BCC: "
#~ msgstr " - BCC: "
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Simpan Sebagai"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
#~ "follow the link?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Halaman tak terpercaya ini bertautan ke<br /><b>%1</b>.<br />Anda "
#~ "ingin mengikuti tautan?</qt>"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Ikuti"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Informasi Bingkai"
#~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
#~ msgstr " <a href=\"%1\">[Properti]</a>"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Quirks"
#~ msgstr "Quirks"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Almost standards"
#~ msgstr "Hampir standar"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Ketat"
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai"
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup."
#~ msgid "Save Frame As"
#~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "&Cari di Bingkai..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim "
#~ "kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n"
#~ "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n"
#~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Network Transmission"
#~ msgstr "Transmisi Jaringan"
#~ msgid "&Send Unencrypted"
#~ msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa "
#~ "terenkripsi.\n"
#~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n"
#~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
#~ msgid "&Send Email"
#~ msgstr "&Kirim Email"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Formulir akan dimasukkan ke <br /><b>%1</b><br />di sistem berkas "
#~ "lokal anda.<br />Anda yakin ingin memasukkan formulir?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr ""
#~ "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda "
#~ "dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/d)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Peringatan Keamanan"
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Akses oleh halaman tak terpercaya ke<br /><b>%1</b><br /> ditolak.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
#~ msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi."
#~ msgid "&Close Wallet"
#~ msgstr "&Tutup Dompet"
#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
#~ msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini"
#~ msgid "Remove password for form %1"
#~ msgstr "Hapus sandi dari membuat %1"
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
#~ msgstr "Pengawakutu &JavaScript"
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
#~ msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript."
#~ msgid "Popup Window Blocked"
#~ msgstr "Jendela Popup Dihalangi"
#~ msgid ""
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
#~ "or to open the popup."
#~ msgstr ""
#~ "Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n"
#~ "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku "
#~ "ini\n"
#~ "atau untuk membuka popup."
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
#~ msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi"
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
#~ msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi"
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
#~ msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
#~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Cetak citra'</strong></p><p>Jika kotak cek diaktifkan, "
#~ "citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat "
#~ "memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.</"
#~ "p><p>Jika kotak cek dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan "
#~ "dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan "
#~ "menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.</p> </qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
#~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
#~ "p> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Cetak tajuk'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
#~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap "
#~ "halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang "
#~ "dicetak dan nomor halaman.</p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil "
#~ "cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.</p> </qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
#~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Mode ramah cetak'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
#~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, "
#~ "dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil "
#~ "cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.</"
#~ "p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan "
#~ "dalam pengaturan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. "
#~ "Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-"
#~ "abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih "
#~ "lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner "
#~ "atau tinta.</p> </qt>"
#~ msgid "HTML Settings"
#~ msgstr "Pengaturan HTML"
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)"
#~ msgid "Print images"
#~ msgstr "Cetak citra"
#~ msgid "Print header"
#~ msgstr "Cetak tajuk"
#~ msgid "Filter error"
#~ msgstr "Galat filter"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Tidak aktif"
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)"
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixel"
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)"
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
#~ msgstr "Citra - %1x%2 Pixel"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Selesai."
#~ msgid "Access Keys activated"
#~ msgstr "Tombol Akses diaktifkan"
#~ msgid "JavaScript Errors"
#~ msgstr "Galat JavaScript"
#~ msgid ""
#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
#~ msgstr ""
#~ "Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip "
#~ "yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh "
#~ "adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam "
#~ "kasus lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. "
#~ "Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari "
#~ "situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat "
#~ "di Konqueror, silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. "
#~ "Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai."
#~ msgid "KMultiPart"
#~ msgstr "KMultiPart"
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran"
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
#~ msgstr "Hak Cipta 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
#~ msgid "No handler found for %1."
#~ msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1."
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Putar"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Jeda"
#~ msgid "New Web Shortcut"
#~ msgstr "Jalan Pintas Web Baru"
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
#~ msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2"
#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "Cari nama &penyedia:"
#~ msgid "New search provider"
#~ msgstr "Penyedia pencarian baru"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "Jalan pintas U&RI:"
#~ msgid "Create Web Shortcut"
#~ msgstr "Buat Jalan Pintas Web"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Jangan sembunyikan keluaran awakutu"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Buat ulang baris awal (ketimbang memeriksa)"
#~ msgid "Do not show the window while running tests"
#~ msgstr "Jangan tampilkan jendela ketika menjalankan tes"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Hanya jalankan tes tunggal. Banyak opsi diizinkan."
#~ msgid "Only run .js tests"
#~ msgstr "Hanya jalankan tes .js"
#~ msgid "Only run .html tests"
#~ msgstr "Hanya jalankan tes .html"
#~ msgid "Do not use Xvfb"
#~ msgstr "Jangan gunakan Xvfb"
#~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
#~ msgstr ""
#~ "Taruh keluaran di &lt;directory&gt; ketimbang &lt;base_dir&gt;/output"
#~ msgid ""
#~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan &lt;directory&gt; sebagai referensi ketimbang &lt;base_dir&gt;/"
#~ "baseline"
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran. Hanya "
#~ "dilihat jika -b tidak ditentukan."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat relatif ke kasus tes, atau direktori kasus tes yang akan "
#~ "dijalankan (ekuivalen dengan -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "TestRegression"
#~ msgid "Regression tester for khtml"
#~ msgstr "Penguji regresi untuk khtml"
#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
#~ msgstr "Utilitas Pengujian Regresi KHTML"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Regression testing output"
#~ msgstr "Keluaran pengujian regresi"
#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
#~ msgstr "Jeda/Lanjutkan proses pengujian regresi"
#~ msgid ""
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
#~ "regression testing is started."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih berkas dimana konten catatan disimpan, sebelum "
#~ "pengujian regresi dimulai."
#~ msgid "Output to File..."
#~ msgstr "Keluaran ke Berkas..."
#~ msgid "Regression Testing Status"
#~ msgstr "Status Pengujian Regresi"
#~ msgid "View HTML Output"
#~ msgstr "Tampilkan Keluaran HTML"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Pengaturan"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Tes"
#~ msgid "Only Run JS Tests"
#~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes JS"
#~ msgid "Only Run HTML Tests"
#~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes HTML"
#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
#~ msgstr "Jangan Sembunyikan Keluaran Awakutu"
#~ msgid "Run Tests..."
#~ msgstr "Jalankan Tes..."
#~ msgid "Run Single Test..."
#~ msgstr "Jalankan Tes Tunggal..."
#~ msgid "Specify tests Directory..."
#~ msgstr "Tentukan Direktori Tes..."
#~ msgid "Specify khtml Directory..."
#~ msgstr "Tentukan Direktori khtml..."
#~ msgid "Specify Output Directory..."
#~ msgstr "Tentukan Direktori Keluaran..."
#~ msgid "TestRegressionGui"
#~ msgstr "TestRegressionGui"
#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
#~ msgstr "GUI untuk penguji regresi khtml"
#~ msgid "Available Tests: 0"
#~ msgstr "Tes Tersedia: 0"
#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
#~ msgstr "Silakan pilih direktori 'khtmltests/regression/' yang valid."
#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
#~ msgstr "Silakan pilih direktori bangun 'khtml/' yang valid."
#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
#~ msgstr "Tes Tersedia: %1 (diabaikan: %2)"
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
#~ msgstr "Tak dapat menemukan testregression yang dapat dieksekusi."
#~ msgid "Run test..."
#~ msgstr "Jalankan tes..."
#~ msgid "Add to ignores..."
#~ msgstr "Tambah ke abaikan..."
#~ msgid "Remove from ignores..."
#~ msgstr "Hapus dari abaikan..."
#~ msgid "URL to open"
#~ msgstr "URL untuk dibuka"
#~ msgid "Testkhtml"
#~ msgstr "Testkhtml"
#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
#~ msgstr "sebuah peramban web sederhana yang menggunakan pustaka KHTML"
#~ msgid "Find &links only"
#~ msgstr "Cari &tautan saja"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Tak ditemukan"
#~ msgid "No more matches for this search direction."
#~ msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini."
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Cari:"
#~ msgid "Opt&ions"
#~ msgstr "Ops&i"
#~ msgid "Do you want to store this password?"
#~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?"
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
#~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini untuk %1?"
#~ msgid "&Store"
#~ msgstr "&Simpan"
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
#~ msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini"
#~ msgid "Do &not store this time"
#~ msgstr "Jangan si&mpan kali ini"
#~ msgid "Basic Page Style"
#~ msgstr "Gaya Halaman Dasar"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar"
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "galat penguraian XML"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
#~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum berkas yang mungkin dibuka "
#~ "atau jumlah maksimum berkas dibuka yang dapat anda gunakan telah tercapai."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
#~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum proses yang mungkin "
#~ "dijalankan atau jumlah proses maksimum yang dapat ada gunakan telah "
#~ "tercapai."
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
#~ msgstr "Tak dapat menemukan '%1' dapat dieksekusi."
#~ msgid ""
#~ "Could not open library '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat membuka pustaka '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menemukan 'kdemain' di '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
#~ msgstr "KDEInit tak dapat menjalankan '%1'"
#~ msgid "Could not find service '%1'."
#~ msgstr "Tak dapat menemukan layanan '%1'."
#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
#~ msgstr "Layanan '%1' harus dapat dieksekusi agar berjalan."
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
#~ msgstr "Layanan '%1' salah format."
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "Menjalankan %1"
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
#~ msgstr "Protokol '%1' tak diketahui.\n"
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
#~ msgstr "Galat memuat '%1'.\n"
#~ msgid ""
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
#~ msgstr ""
#~ "klauncher: Program ini tidak seharusnya dijalankan secara manual.\n"
#~ "klauncher: Program dijalankan secara otomatis oleh kdeinit4.\n"
#~ msgid "Evaluation error"
#~ msgstr "Galat evaluasi"
#~ msgid "Range error"
#~ msgstr "Galat jangkauan"
#~ msgid "Reference error"
#~ msgstr "Galat referensi"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Galat sintaksis"
#~ msgid "Type error"
#~ msgstr "Galat tipe"
#~ msgid "URI error"
#~ msgstr "Galat URI"
#~ msgid "JS Calculator"
#~ msgstr "Kalkulator JS"
#~ msgctxt "addition"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "AC"
#~ msgstr "AC"
#~ msgctxt "subtraction"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "evaluation"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "MainWindow"
#~ msgstr "JendelaUtama"
#~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
#~ msgstr "<h1>Penampil Dokumentasi KJSEmbed</h1>"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Eksekusi"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Berkas"
#~ msgid "Open Script"
#~ msgstr "Buka Skrip"
#~ msgid "Open a script..."
#~ msgstr "Buka skrip..."
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "Close Script"
#~ msgstr "Tutup Skrip"
#~ msgid "Close script..."
#~ msgstr "Tutup skrip..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Quit application..."
#~ msgstr "Keluar aplikasi..."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Jalankan"
#~ msgid "Run script..."
#~ msgstr "Jalankan skrip..."
#~ msgid "Run To..."
#~ msgstr "Jalankan Ke..."
#~ msgid "Run to breakpoint..."
#~ msgstr "Jalankan ke titik jeda..."
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Melangkah"
#~ msgid "Step to next line..."
#~ msgstr "Melangkah ke baris berikutnya..."
#~ msgid "Step execution..."
#~ msgstr "Eksekusi langkah..."
#~ msgid "KJSCmd"
#~ msgstr "KJSCmd"
#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
#~ msgstr "Utilitas untuk menjalankan skrip KJSEmbed \n"
#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
#~ msgstr "(C) 2005-2006 Penulis KJSEmbed"
#~ msgid "Execute script without gui support"
#~ msgstr "Eksekusi skrip tanpa dukungan gui"
#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
#~ msgstr "jalankan penerjemah kjs interaktif"
#~ msgid "start without KDE KApplication support."
#~ msgstr "jalankan tanpa dukungan KDE KApplication."
#~ msgid "Script to execute"
#~ msgstr "Skrip untuk dieksekusi"
#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
#~ msgstr "Galat terjadi ketika memproses penyertaan '%1' baris %2: %3"
#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "penyertaan hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
#~ msgid "File %1 not found."
#~ msgstr "Berkas %1 tak ditemukan."
#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "pustaka hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Peringatan"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Konfirmasi"
#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
#~ msgstr ""
#~ "Penanganan even buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tipe: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Panggilan pengecualian fungsi '%1' dari %2:%3:%4"
#~ msgid "Could not open file '%1'"
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1'"
#~ msgid "Could not create temporary file."
#~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temporer."
#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgstr "%1 bukan fungsi dan tak dapat dipanggil."
#~ msgid "%1 is not an Object type"
#~ msgstr "%1 bukan tipe Object"
#~ msgid "Action takes 2 args."
#~ msgstr "Aksi mengambil 2 argumen."
#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
#~ msgstr "GrupAksi mengambil 2 argumen."
#~ msgid "Must supply a valid parent."
#~ msgstr "Harus memberikan induk yang valid."
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
#~ msgstr "Terjadi galat ketika membaca berkas '%1'"
#~ msgid "Could not read file '%1'"
#~ msgstr "Tak dapat membaca berkas '%1'"
#~ msgid "Must supply a filename."
#~ msgstr "Harus memberikan nama berkas."
#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
#~ msgstr "'%1' bukan QLayout yang valid."
#~ msgid "Must supply a layout name."
#~ msgstr "Harus memberikan nama tata letak."
#~ msgid "Wrong object type."
#~ msgstr "Tipe objek salah."
#~ msgid "First argument must be a QObject."
#~ msgstr "Argumen pertama harus sebuah QObject."
#~ msgid "Incorrect number of arguments."
#~ msgstr "Nomor atau argumen tidak benar."
#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
#~ msgstr[0] "Slot yang diminta untuk argumen %1"
#~ msgid "but there is only %1 available"
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
#~ msgstr[0] "tapi hanya ada %1 yang tersedia"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
#~ "available'"
#~ msgid "%1, %2."
#~ msgstr "%1, %2."
#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
#~ msgstr "Gagal menjelaskan ke %1 nilai dari Tipe %2 (%3)"
#~ msgid "No such method '%1'."
#~ msgstr "Tak ada metode seperti '%1'."
#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
#~ msgstr "Memanggil ke metode '%1' gagal, tak bisa mendapatkan argumen %2: %3"
#~ msgid "Call to '%1' failed."
#~ msgstr "Panggilan terhadap '%1' gagal."
#~ msgid "Could not construct value"
#~ msgstr "Tak dapat membangun nilai"
#~ msgid "Not enough arguments."
#~ msgstr "Tidak cukup argumen."
#~ msgid "Failed to create Action."
#~ msgstr "Gagal membuat Aksi."
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
#~ msgstr "Gagal membuat GrupAksi."
#~ msgid "No classname specified"
#~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
#~ msgid "Failed to create Layout."
#~ msgstr "Gagal membuat Tata Letak."
#~ msgid "No classname specified."
#~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
#~ msgid "Failed to create Widget."
#~ msgstr "Gagal membuat Widget."
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1': %2"
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
#~ msgstr "Gagal memuat berkas '%1'"
#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
#~ msgstr "'%1' bukan QWidget yang valid."
#~ msgid "Must supply a widget name."
#~ msgstr "Harus memberikan nama widget."
#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
#~ msgstr ""
#~ "Penanganan rongga buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tandan "
#~ "Tangan: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Panggilan pengecualian slot '%1' dari %2:%3:%4"
#~ msgid "loading %1"
#~ msgstr "mengunggah %1"
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Terkini"
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "Nilai Tertinggi"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menerima kunci yang tersedia. "
#~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
#~ "tidak akan akan memungkinkan.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Masukkan lema sandi untuk kunci <b>0x%1</b>, milik<br /><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan memeriksa validitas berkas. "
#~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
#~ "tidak akan memungkinkan.</qt>"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Pilih Kunci Penandatanganan"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "Kunci yang digunakan untuk penandatanganan:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menandatangani berkas. Pastikan "
#~ "<i>gpg</i> terinstal, atau penandatanganan sumber daya tidak akan "
#~ "memungkinkan.</qt>"
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
#~ msgstr "%1 Instaler Tambahan"
#~ msgid "Add Rating"
#~ msgstr "Tambah Rating"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Tambah Komentar"
#~ msgid "View Comments"
#~ msgstr "Tampilkan Komentar"
#~ msgid "Re: %1"
#~ msgstr "Re: %1"
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
#~ msgstr "Waktu habis. Cek koneksi Internet."
#~ msgid "Entries failed to load"
#~ msgstr "Entri gagal dimuat"
#~ msgid "Server: %1"
#~ msgstr "Server: %1"
#~ msgid "<br />Provider: %1"
#~ msgstr "<br />Penyedia: %1"
#~ msgid "<br />Version: %1"
#~ msgstr "<br />Versi: %1"
#~ msgid "Provider information"
#~ msgstr "Informasi penyedia"
#~ msgid "Could not install %1"
#~ msgstr "Tak dapat menginstal %1"
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
#~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren!"
#~ msgid "There was an error loading data providers."
#~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat data penyedia."
#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
#~ msgstr "Kegagalan protokol telah terjadi. Permintaan telah gagal."
#~ msgid "Desktop Exchange Service"
#~ msgstr "Layanan Pertukaran Desktop"
#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
#~ msgstr "Galat jaringan telah terjadi. Permintaan telah gagal."
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Sumber:"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "&Order by:"
#~ msgstr "&Urut berdasarkan:"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini"
#~ msgid "Collaborate"
#~ msgstr "Kolaborasi"
#~ msgid "Rating: "
#~ msgstr "Rating: "
#~ msgid "Downloads: "
#~ msgstr "Unduh: "
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
#~ msgstr "<p>Tak Ada Unduhan</p>"
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
#~ msgstr "<p>Unduhan: %1</p>\n"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mutakhirkan"
#~ msgid "Rating: %1"
#~ msgstr "Penilaian: %1"
#~ msgid "No Preview"
#~ msgstr "Tak Ada Pratilik"
#~ msgid "Loading Preview"
#~ msgstr "Memuat Pratilik"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentar"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Log Perubahan"
#~ msgid "Switch version"
#~ msgstr "Ganti versi"
#~ msgid "Contact author"
#~ msgstr "Hubungi penulis"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Kolaborasi"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Terjemahkan"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Berlangganan"
#~ msgid "Report bad entry"
#~ msgstr "Laporkan entri salah"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Kirim Surat"
#~ msgid "Contact on Jabber"
#~ msgstr "Hubungi di Jabber"
#~ msgid "Provider: %1"
#~ msgstr "Penyedia: %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versi: %1"
#~ msgid "The removal request was successfully registered."
#~ msgstr "Permintaan penghapusan telah sukses didaftarkan."
#~ msgid "Removal of entry"
#~ msgstr "Penghapusan entri"
#~ msgid "The removal request failed."
#~ msgstr "Permintaan penghapusan gagal."
#~ msgid "The subscription was successfully completed."
#~ msgstr "Berlangganan telah sukses dipenuhi."
#~ msgid "Subscription to entry"
#~ msgstr "Berlangganan ke entri"
#~ msgid "The subscription request failed."
#~ msgstr "Permintaan berlangganan gagal."
#~ msgid "The rating was submitted successfully."
#~ msgstr "Penilaian telah sukses dimasukkan."
#~ msgid "Rating for entry"
#~ msgstr "Penilaian untuk entri"
#~ msgid "The rating could not be submitted."
#~ msgstr "Penilaian tak dapat dimasukkan."
#~ msgid "The comment was submitted successfully."
#~ msgstr "Komentar telah sukses dimasukkan."
#~ msgid "Comment on entry"
#~ msgstr "Komentar untuk entri"
#~ msgid "The comment could not be submitted."
#~ msgstr "Komentar tak dapat dimasukkan."
#~ msgid "KNewStuff contributions"
#~ msgstr "Kontribusi KNewStuff"
#~ msgid "This operation requires authentication."
#~ msgstr "Operasi ini memerlukan otentikasi."
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Versi %1"
#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "Tinggalkan komentar"
#~ msgid "User comments"
#~ msgstr "Komentar pengguna"
#~ msgid "Rate this entry"
#~ msgstr "Nilai entri ini"
#~ msgid "Translate this entry"
#~ msgstr "Terjemahkan entri ini"
#~ msgid "Payload"
#~ msgstr "Beban"
#~ msgid "Download New Stuff..."
#~ msgstr "Unduh Barang Baru..."
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Pnyedia Barang Baru Yang Keren"
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Silakan pilih salah satu penyedia di bawah ini:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "Tak ada penyedia yang dipilih."
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Bagikan Barang Baru Yang Keren"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
#~ msgstr "%1 Pengunggah Tambahan"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Tolong masukkan nama."
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "Informasi unggahan lama ditemukan, kosongkan area?"
#~ msgid "Fill Out"
#~ msgstr "Kosongkan"
#~ msgid "Do Not Fill Out"
#~ msgstr "Jangan Kosongkan"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Penulis:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Alamat email:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Lisensi:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Pratilik URL:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Bahasa:"
#~ msgid "In which language did you describe the above?"
#~ msgstr "Dalam bahasa apa anda memberikan penjelasan di atas?"
#~ msgid "Please describe your upload."
#~ msgstr "Tolong jelaskan unggahan anda."
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Ringkasan:"
#~ msgid "Please give some information about yourself."
#~ msgstr "Tolong berikan sedikit informasi tentang diri anda."
#~ msgctxt ""
#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
#~ msgid ""
#~ "This item costs %1 %2.\n"
#~ "Do you want to buy it?"
#~ msgstr ""
#~ "Item ini seharga %1 %2.\n"
#~ "Anda ingin membelinya?"
#~ msgid ""
#~ "Your account balance is too low:\n"
#~ "Your balance: %1\n"
#~ "Price: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Saldo rekening anda terlalu rendah:\n"
#~ "Rekening anda: %1\n"
#~ "Harga: %2"
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
#~ msgid "Your vote was recorded."
#~ msgstr "Pilihan anda telah dicatat."
#~ msgid "You are now a fan."
#~ msgstr "Anda sekarang seorang fan."
#~ msgid "Network error. (%1)"
#~ msgstr "Galat jaringan. (%1)"
#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Terlalu banyak permintaan ke server. Silakan coba lagi dalam beberapa "
#~ "menit."
#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
#~ msgstr "Galat API Layanan Kolaborasi Terbuka tak diketahui. (%1)"
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Menginisialisasi"
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
#~ msgstr "Berkas konfigurasi tak ditemukan: \"%1\""
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
#~ msgstr "Berkas konfigurasi tidak valid: \"%1\""
#~ msgid "Loading provider information"
#~ msgstr "Memuat informasi penyedia"
#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memuat penyedia dapatkan barang baru yang keren dari berkas: %1"
#~ msgid "Error initializing provider."
#~ msgstr "Galat menginisialisasi penyedia."
#~ msgid "Loading data"
#~ msgstr "Memuat data"
#~ msgid "Loading data from provider"
#~ msgstr "Memuat data dari penyedia"
#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
#~ msgstr "Memuat penyedia dari berkas: %1 gagal"
#~ msgid "Loading one preview"
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
#~ msgstr[0] "Memuat %1 pratilik"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Menginstal"
#~ msgid "Invalid item."
#~ msgstr "Item tidak sah."
#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
#~ msgstr "Pengunduhan item gagal: tak ada URL unduhan untuk \"%1\"."
#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
#~ msgstr "Pengunduhan \"%1\" gagal, galat: %2"
#~ msgid ""
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
#~ "browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas yang diunduh adalah berkas html. Hal ini menunjukkan tautan ke "
#~ "situs web ketimbang unduhan sebenarnya. Apakah anda ingin membuka situs "
#~ "dengan peramban?"
#~ msgid "Possibly bad download link"
#~ msgstr "Kemungkinan tautan unduhan rusak"
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#~ msgstr "Berkas unduhan adalah berkas HTML. Dibuka di peramban."
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
#~ msgstr "Tak dapat menginstal \"%1\": berkas tak ditemukan."
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Timpa berkas yang telah ada?"
#~ msgid "Download File"
#~ msgstr "Unduh Berkas"
#~ msgid "Icons view mode"
#~ msgstr "Mode tampilan ikon"
#~ msgid "Details view mode"
#~ msgstr "Mode tampilan detail"
#~ msgid "All Providers"
#~ msgstr "Semua Penyedia"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Semua Kategori"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Penyedia:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Terbaru"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Rating"
#~ msgid "Most downloads"
#~ msgstr "Paling banyak diunduh"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Terinstal"
#~ msgid "Order by:"
#~ msgstr "Urut berdasarkan:"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cari:"
#~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman</a>"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "Menjadi Fan"
#~ msgid "Details for %1"
#~ msgstr "Detail untuk %1"
#~ msgid "Changelog:"
#~ msgstr "Log Perubahan:"
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Laman"
#~ msgctxt ""
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~ "browser)"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "Berikan donasi"
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
#~ msgstr[0] "Knowledgebase (%1 entri)"
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
#~ msgid "Opens in a browser window"
#~ msgstr "Buka di jendela peramban"
#~ msgid "Rating: %1%"
#~ msgstr "Rating: %1"
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
#~ msgid "By <i>%1</i>"
#~ msgstr "Oleh <i>%1</i>"
#~ msgctxt "fan as in supporter"
#~ msgid "1 fan"
#~ msgid_plural "%1 fans"
#~ msgstr[0] "%1 fan"
#~ msgid "1 download"
#~ msgid_plural "%1 downloads"
#~ msgstr[0] "%1 unduhan"
#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "Memutakhirkan"
#~ msgid "Install Again"
#~ msgstr "Instal Lagi"
#~ msgid "Fetching license data from server..."
#~ msgstr "Mengambil data lisensi dari server..."
#~ msgid "Fetching content data from server..."
#~ msgstr "Mengambil data konten dari server..."
#~ msgid "Register a new account"
#~ msgstr "Daftar akun baru"
#~ msgid "Checking login..."
#~ msgstr "Memeriksa log masuk..."
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
#~ msgstr "Mengunggah konten anda yang sebelumnya dimutakhirkan..."
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
#~ msgstr "Tak dapat memverifikisai log masuk, silakan coba lagi."
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
#~ msgstr ""
#~ "Pengambilan konten anda sebelumnya yang dimutakhirkan telah selesai."
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
#~ msgstr "Pengambilan data konten dari server selesai."
#~ msgctxt ""
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Kunjungi situs web"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Berkas tak ditemukan: %1"
#~ msgid "Upload Failed"
#~ msgstr "Gagal Mengunggah"
#~ msgid ""
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
#~ "upload."
#~ msgid_plural ""
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
#~ "trying to upload: %2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Server tidak mengenali kategori apapun yang sedang anda coba unggah: %2"
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
#~ msgstr "Kategori terpilih \"%1\" tidak valid."
#~ msgid "Select preview image"
#~ msgstr "Pilih gambar pratilik"
#~ msgid "There was a network error."
#~ msgstr "Terjadi galat jaringan."
#~ msgid "Uploading Failed"
#~ msgstr "Gagal Mengunggah"
#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "Galat otentikasi."
#~ msgid "Upload failed: %1"
#~ msgstr "Gagal mengunggah: %1"
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "Berkas untuk diunggah:"
#~ msgid "New Upload"
#~ msgstr "Unggahan Baru"
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgstr "Tolong isi informasi tentang unggahan anda dalam bahasa Inggris."
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgstr "Nama berkas yang akan tampak di situs web"
#~ msgid ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgstr ""
#~ "Ini harus menjelaskan dengan baik isi berkas. Hal ini dapat sama dengan "
#~ "judul dari berkas kvtml."
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "Gambar Pratilik"
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "Pilih Pratilik..."
#~ msgid "Set a price for this item"
#~ msgstr "Tentukan harga untuk item ini"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Harga"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Harga:"
#~ msgid "Reason for price:"
#~ msgstr "Alasan untuk harga:"
#~ msgid "Fetch content link from server"
#~ msgstr "Ambil tautan konten dari server"
#~ msgid "Create content on server"
#~ msgstr "Membuat konten di server"
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "Mengunggah konten"
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "Menunggah pratilik pertama"
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Catatan: Anda dapat menyunting, memutakhirkan dan menghapus konten anda "
#~ "dari situs web."
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "Memuat pratilik kedua"
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "Mengunggah pratilik ketiga"
#~ msgid ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgstr ""
#~ "Saya memastikan bahwa konten ini tidak melanggar hak cipta, hukum atau "
#~ "merek apapun yang masih berlaku. Saya setuju agar alamat IP saya dicatat. "
#~ "(Mendistribusikan konten tanpa izin dari pemegang hak cipta adalah "
#~ "ilegal.)"
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "Mulai Unggah"
#~ msgid "Play a &sound"
#~ msgstr "Mainkan &suara"
#~ msgid "Select the sound to play"
#~ msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan"
#~ msgid "Show a message in a &popup"
#~ msgstr "Tampilkan pesan dalam &popup"
#~ msgid "Log to a file"
#~ msgstr "Log ke berkas"
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
#~ msgstr "Tandai entri batang &tugas"
#~ msgid "Run &command"
#~ msgstr "Jalankan &perintah"
#~ msgid "Select the command to run"
#~ msgstr "Pilih perintah yang akan dijalankan"
#~ msgid "Sp&eech"
#~ msgstr "Pi&dato"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tentukan cara Jovie harus mengatakan peristiwa ketika diterima. Jika "
#~ "anda memilih \"Katakan teks suai\", masukkan teks di dalam kotak. Anda "
#~ "dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:<dl><dt>%e</"
#~ "dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang mengirim "
#~ "peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd></dl></"
#~ "qt>"
#~ msgid "Speak Event Message"
#~ msgstr "Katakan Pesan Peristiwa"
#~ msgid "Speak Event Name"
#~ msgstr "Katakan Nama Peristiwa"
#~ msgid "Speak Custom Text"
#~ msgstr "Katakan Teks Suai"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Atur Notifikasi"
#~ msgctxt "State of the notified event"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tingkat"
#~ msgctxt "Title of the notified event"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Judul"
#~ msgctxt "Description of the notified event"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Keterangan"
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Apakah anda ingin mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Internet Search"
#~ msgstr "Pencarian Internet"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Cari"
#~ msgctxt "@label Type of file"
#~ msgid "Type: %1"
#~ msgstr "Tipe: %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Remember action for files of this type"
#~ msgstr "Ingat aksi untuk berkas tipe ini"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "&Buka dengan %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Buka &dengan %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Open '%1'?"
#~ msgstr "Buka '%1'?"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with..."
#~ msgstr "&Buka dengan..."
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with"
#~ msgstr "&Buka dengan"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Buka"
#~ msgctxt "@label File name"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Nama: %1"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
#~ msgstr "Ini adalah nama berkas yang disarankan oleh server"
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
#~ msgstr "Anda yakin ingin mengeksekusi '%1'?"
#~ msgid "Execute File?"
#~ msgstr "Eksekusi Berkas?"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Terima"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Tolak"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Tak ada judul"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n"
#~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Tutup Dokumen"
#~ msgid "Error reading from PTY"
#~ msgstr "Galat membaca dari PTY"
#~ msgid "Error writing to PTY"
#~ msgstr "Galat menulis ke PTY"
#~ msgid "PTY operation timed out"
#~ msgstr "Waktu operasi PTY habis"
#~ msgid "Error opening PTY"
#~ msgstr "Galat membuka PTY"
#~ msgid "Kross"
#~ msgstr "Kross"
#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
#~ msgstr "Aplikasi KDE untuk menjalankan skrip Kross."
#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#~ msgid "Run Kross scripts."
#~ msgstr "Jalankan skrip Kross."
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Scriptfile"
#~ msgstr "Berkas skrip"
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Berkas skrip \"%1\" tidak ada."
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Gagal menentukan penerjemah untuk berkas skrip \"%1\""
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Gagal membuka berkas skrip \"%1\""
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Gagal memuat penerjemah \"%1\""
#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Tidak ada penerjemah seperti itu \"%1\""
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Gagal membuat skrip untuk penerjemah \"%1\""
#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
#~ msgstr "Tingkat keamanan penerjemah Ruby"
#~ msgid "Cancel?"
#~ msgstr "Batal?"
#~ msgid "No such function \"%1\""
#~ msgstr "Tak ada fungsi seperti itu \"%1\""
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Teks:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikon:"
#~ msgid "Interpreter:"
#~ msgstr "Penerjemah:"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Berkas:"
#~ msgid "Execute the selected script."
#~ msgstr "Eksekusi skrip terpilih."
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
#~ msgstr "Stop eksekusi skrip terpilih."
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Sunting..."
#~ msgid "Edit selected script."
#~ msgstr "Sunting skrip terpilih."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Tambah..."
#~ msgid "Add a new script."
#~ msgstr "Tambah skrip baru."
#~ msgid "Remove selected script."
#~ msgstr "Hapus skrip terpilih."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Sunting"
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umum"
#~ msgid "The module %1 could not be found."
#~ msgstr "Modul %1 tak dapat ditemukan."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tak dapat ditemukan."
#~ "</p></qt>"
#~ msgid "The module %1 is disabled."
#~ msgstr "Modul %1 dinonaktifkan."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Baik peranti keras/peranti lunak yang modul sedang atur tidak "
#~ "tersedia atau modul telah dinonaktifkan oleh administrator.</p></qt>"
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tidak menentukan "
#~ "sebuah pustaka.</qt>"
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat modul."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
#~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
#~ "packager.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />%1<p>Kemungkinan penyebab:</"
#~ "p><ul><li>Sebuah galat terjadi saat pemutakhiran terakhir KDE anda "
#~ "meninggalkan sebuah modul kontrol yatim</li><li>Anda memiliki modul pihak "
#~ "ketiga yang masih berkeliaran.</li></ul><p>Cek bagian ini secara cermat "
#~ "dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika "
#~ "hal ini tetap gagal, pertimbangkan untuk menghubungi distributor atau "
#~ "pemaket anda.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
#~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
#~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Kemungkinan penyebab:<ul><li>Sebuah galat terjadi ketika "
#~ "pemutakhiran terakhir KDE anda meninggalkan sebuah modul kontrol yatin</"
#~ "li><li>Anda memiliki modul pihak ketiga yang masih berkeliaran.</li></"
#~ "ul></p><p>Cek Cek bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus "
#~ "modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika hal ini tetap gagal, "
#~ "pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaket anda.</p></qt>"
#~ msgctxt "Argument is application name"
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
#~ msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1"
#~ msgid ""
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Pengaturan modul saat ini telah berubah.\n"
#~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Terapkan Pengaturan"
#~ msgid "Distance between desktop icons"
#~ msgstr "Jarak di antara ikon desktop"
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel."
#~ msgid "Widget style to use"
#~ msgstr "Gaya widget yang akan digunakan"
#~ msgid ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgstr ""
#~ "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda "
#~ "kutip."
#~ msgid "Use the PC speaker"
#~ msgstr "Gunakan pengeras suara PC"
#~ msgid ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem "
#~ "notifikasi milik KDE sendiri."
#~ msgid "What terminal application to use"
#~ msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan"
#~ msgid ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan "
#~ "digunakan.\n"
#~ msgid "Fixed width font"
#~ msgstr "Fonta sesuai lebar"
#~ msgid ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fonta ini digunakan ketika fonta tetap dibutuhkan. Fonta tetap mempunyai "
#~ "lebar yang konstan.\n"
#~ msgid "System wide font"
#~ msgstr "Fonta lebar sistem"
#~ msgid "Font for menus"
#~ msgstr "Fonta untuk menu"
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
#~ msgstr "Fonta apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi."
#~ msgid "Color for links"
#~ msgstr "Warna untuk tautan"
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgstr ""
#~ "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik"
#~ msgid "Color for visited links"
#~ msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi"
#~ msgid "Font for the taskbar"
#~ msgstr "Fonta untuk batang alat"
#~ msgid ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgstr ""
#~ "Fonta apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang "
#~ "berjalan saat ini berada."
#~ msgid "Fonts for toolbars"
#~ msgstr "Fonta untuk batang alat"
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgstr "Jalan pintas untuk mengambil cuplikan layar"
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgstr "Jalan pintas untuk mengubah Aksi Papan Klip hidup dan mati"
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgstr "Jalan pintas untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi"
#~ msgid "Show directories first"
#~ msgstr "Tampilkan direktori dahulu"
#~ msgid ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan berkas"
#~ msgid "The URLs recently visited"
#~ msgstr "URL yang baru dikunjungi"
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
#~ msgstr ""
#~ "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog berkas, sebagai contoh"
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
#~ msgstr "Tampilkan pratilik berkas di dialog berkas"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
#~ msgid ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah berkas yang dimulai dengan titik (konvensi untuk berkas "
#~ "tersembunyi) harus ditampilkan"
#~ msgid "Show speedbar"
#~ msgstr "Tampilkan batang kecepatan"
#~ msgid ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah ikon jalan pintas di sebelah kiri dialog berkas harus ditampilkan"
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "Negara apa"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgstr ""
#~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang "
#~ "dan waktu/tanggal, sebagai contoh"
#~ msgid "What language to use to display text"
#~ msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks"
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif"
#~ msgid "Most countries have no character for this"
#~ msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini"
#~ msgid "Path to the autostart directory"
#~ msgstr "Alamat untuk direktori start otomatis"
#~ msgid ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgstr ""
#~ "Alamat ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan "
#~ "pada sesi login"
#~ msgid "Enable SOCKS support"
#~ msgstr "Aktifkan dukungan SOCKS"
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus diaktifkan dalam sub sistem KDE"
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
#~ msgstr "Alamat ke pustaka SOCKS suai"
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgstr "Sorot tombol batang alat di atas tetikus"
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
#~ msgstr "Tampilkan teks di ikon batang alat "
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon batang alat"
#~ msgid "Password echo type"
#~ msgstr "Tipe gema sandi"
#~ msgid "The size of the dialog"
#~ msgstr "Ukuran dialog"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
#~ "here for further information"
#~ msgstr ""
#~ "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di "
#~ "sini untuk informasi lebih lanjut."
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
#~ "dependencies:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
#~ "%2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan "
#~ "plugin %2"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
#~ "on %2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya "
#~ "terhadap plugin %2"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "Cek Ketergantungan"
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin"
#~ msgid "Search Plugins"
#~ msgstr "Cari Plugin"
#~ msgctxt "Used only for plugins"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Tentang %1"
#~ msgid "Could not load print preview part"
#~ msgstr "Tak dapat memuat bagian pratilik cetak"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Pratilik Cetak"
#~ msgid "Select Components"
#~ msgstr "Pilih Komponen"
#~ msgid "Enable component"
#~ msgstr "Aktifkan komponen"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukses"
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Galat komunikasi"
#~ msgid "Invalid type in Database"
#~ msgstr "Tipe tidak valid dalam Basis Data"
#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "Hasil Kueri dari '%1'"
#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
#~ msgid "Query Results"
#~ msgstr "Hasil Kueri"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the OR keyword."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "and"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the AND keyword."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "or"
#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
#~ msgstr "Pembuat Kelas Sumber Daya Nepomuk"
#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgid "Sebastian Trüg"
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Pengelola"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
#~ msgstr "Pembersihan mayor - Pahlawan pribadi dari pengelola"
#~ msgid "Verbose output debugging mode."
#~ msgstr "Mode mengawakutu keluaran lengkap."
#~ msgid ""
#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
#~ "which do not provide any data integrity checking"
#~ msgstr ""
#~ "Buat kelas pembungkus sederhana dan cepat yang tidak berbasis pada "
#~ "Nepomuk::Resource serta tidak menyediakan pemeriksaan integritas data "
#~ "apapun"
#~ msgid "Actually generate the code."
#~ msgstr "Sebenarnya membuat kode."
#~ msgid "List all includes (deprecated)."
#~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak disetujui)."
#~ msgid ""
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "Senarai semua berkas tajuk yang akan dibuat via perintah --writeall."
#~ msgid ""
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "Senarai semua berkas sumber yang akan dibuat via perintah --writeall."
#~ msgid ""
#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat, sebuah spasi memisahkan "
#~ "senarai (tidak disetujui: silakan gunakan argumen.)"
#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
#~ msgstr "Sertakan awalan alamat (tidak disetujui)"
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
#~ msgstr "Tentukan folder tujuan untuk tempat menyimpan berkas yang dibuat."
#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
#~ msgstr "Templat yang akan digunakan (tidak disetujui)."
#~ msgid ""
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
#~ "(defaults to all classes)"
#~ msgstr ""
#~ "Secara opsional menentukan kelas yang akan dibuat. Gunakan opsi beberapa "
#~ "kali (standar bagi semua kelas)"
#~ msgid ""
#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
#~ "extension detection."
#~ msgstr ""
#~ "Serialisasi yang digunakan dalam berkas ontologi. Akan menjadi standar "
#~ "bagi deteksi ekstensi berkas primitif."
#~ msgid ""
#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
#~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
#~ "export header. By default classes will not be exported."
#~ msgstr ""
#~ "Atur visibilitas yang digunakan dalam kasus kelas akan digunakan dalam "
#~ "API publik. <visibility-name> akan digunakan untuk membangun nama makro "
#~ "ekspor dan tajuk ekspor. Standarnya kelas tidak akan diekspor."
#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
#~ msgstr "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Ubah Tag"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Tambah Tag"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
#~ msgstr "Atur tag mana yang harus diterapkan."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "Buat tag baru:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Hapus tag"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah tag <resource>%1</resource> harus dihapus untuk semua berkas?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Hapus tag"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Batal"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "Mengubah anotasi"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show all tags..."
#~ msgstr "Tampilkan semua tag..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Tambah Tag..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Ubah..."
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Kapan Saja"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hari Ini"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Kemarin"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Minggu Ini"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Minggu Kemarin"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Bulan Ini"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Bulan Kemarin"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Tahun Ini"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Tahun Kemarin"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Suai..."
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Minggu Ini"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Bulan Ini"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Kapan Saja"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Sebelum"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Setelah"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
#~ "more resources to put in the list"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lainnya..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumen"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Gambar"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "No priority"
#~ msgstr "Tak ada prioritas"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Terakhir dimodifikasi"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Most important"
#~ msgstr "Paling penting"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Never opened"
#~ msgstr "Tak pernah dibuka"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Any Rating"
#~ msgstr "Rating Apapun"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "1 or more"
#~ msgstr "1 atau lebih"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "2 or more"
#~ msgstr "2 atau lebih"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "3 or more"
#~ msgstr "3 atau lebih"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "4 or more"
#~ msgstr "4 atau lebih"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Max Rating"
#~ msgstr "Rating Maks"
#~ msgctxt ""
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Sumber Daya"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Tipe Sumber Daya"
#~ msgid "Enter Search Terms..."
#~ msgstr "Masukkan Kata Pencarian..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontak"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tugas"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Berkas"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
#~ msgstr "Contoh Tugas PerajutBenang"
#~ msgid ""
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
#~ msgstr ""
#~ "Program mengeksekusi 100 tugas dalam 4 benang. Tiap tugas menunggu jumlah "
#~ "milidetik yang acak di antara 1 dan 1000."
#~ msgid ""
#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
#~ "output to see the log information."
#~ msgstr ""
#~ "Cek untuk melihat informasi pencatatan tentang aktivitas benang. Lihat "
#~ "keluaran konsol untuk melihat informasi catatan."
#~ msgid "Log thread activity"
#~ msgstr "Catatan aktivitas benang"
#~ msgid "Displays Thread Activity"
#~ msgstr "Tampilkan Aktivitas Benang"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Mulai"
#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
#~ msgstr "Contoh berbasis GUI untuk Manajer Perajut Benang"
#~ msgid "Remaining number of jobs:"
#~ msgstr "Jumlah tugas sisa:"
#~ msgid "What time is it? Click to update."
#~ msgstr "Jam berapa sekarang? Klik untuk mutakhirkan."
#~ msgid ""
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
-#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
-#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
-#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
-#~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
-#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
-#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
-#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
-#~ "indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body "
+#~ "style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
+#~ "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
+#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
+#~ "text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body "
+#~ "style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
+#~ "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
+#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
+#~ "text-indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>"
#~ msgid "Select Files..."
#~ msgstr "Pilih Berkas..."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Batal"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspensi"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonim"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Reguler"
#~ msgid "What's &This"
#~ msgstr "Apakah &Ini"
#, fuzzy
#~| msgid "Next year"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Tahun depan"
#, fuzzy
#~| msgid "&Last Page"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "H&alaman Terakhir"
#, fuzzy
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "Hari Ini"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Menubar"
#~ msgid "Hide Menubar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Show Statusbar"
#~ msgid "Hide Statusbar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Berkas"
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Meta"
#, fuzzy
#~| msgid "HTML Toolbar"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Batang Alat HTML"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "GroupBox 1"
#~ msgstr "KotakGrup 1"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "KotakCek"
#~ msgid "Other GroupBox"
#~ msgstr "KotakGrup Lainnya"
#~ msgid "RadioButton"
#~ msgstr "TombolRadio"
#~ msgid "action1"
#~ msgstr "aksi1"
#~ msgid "KrossTest"
#~ msgstr "KrossTest"
#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
#~ msgstr "Aplikasi KDE untuk mencoba kerangka kerja Kross."
#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
#~ msgid "Test the Kross framework!"
#~ msgstr "Uji coba kerangka kerja Kross!"
#~ msgid "Find stopped."
#~ msgstr "Pencarian berhenti."
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
#~ msgstr "Memulai -- cari tautan ketika anda mengetik"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Memulai -- cari teks ketika anda mengetik"
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
#~ msgstr "Tautan ditemukan: \"%1\"."
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Tautan tak ditemukan: \"%1\"."
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
#~ msgstr "Teks ditemukan: \"%1\"."
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Teks tak ditemukan: \"%1\"."
#~ msgid "Additional domains for browsing"
#~ msgstr "Ranah tambahan untuk meramban"
#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
#~ msgstr "Senarai ranah 'area-luas' (non tautan lokal) yang harus diramban."
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "Gagal Menjalankan KTTSD"
#~ msgid "I like this"
#~ msgstr "Saya suka ini"
#~ msgid "I do not like this"
#~ msgstr "Saya tidak suka ini"
#~ msgid "Sonnet Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Sonnet"
#~ msgid "I agree"
#~ msgstr "Saya setuju"
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
#~ msgstr "Mengunggah Berkas Anda Sendiri..."
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devenagari"
#~ msgstr "Devenagari"
#~ msgid ""
#~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
#~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tak Didefinisikan</b><br/>Tidak ada bantuan \"Apakah Ini\" yang "
#~ "ditugaskan ke widget ini. Jika anda ingin membantu kami untuk menjelaskan "
#~ "widget, anda dipersilakan <a href=\"submit-whatsthis\">untuk mengirimkan "
#~ "kepada kami bantuan \"Apakah Ini\" versi anda sendiri</a> untuk widget "
#~ "tersebut"
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "Detail..."
#~ msgid "New Tag"
#~ msgstr "Tag Baru"
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
#~ msgstr "Silakan masukkan nama tag baru:"
#~ msgid "The tag %1 already exists"
#~ msgstr "Tag %1 telah ada"
#~ msgid "Tag Exists"
#~ msgstr "Tag Ada"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Memuat pratilik..."
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Galat: variabel lingkungan HOME belum diatur.\n"
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Galat: variabel lingkungan DISPLAY belum diatur.\n"
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
#~ msgstr "Beritahu KDE tentang perubahan di nama host"
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
#~ msgid "Old hostname"
#~ msgstr "Nama host lama"
#~ msgid "New hostname"
#~ msgstr "Nama host baru"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "Keterangan"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Name"
#~ msgid "Autor Name"
#~ msgstr "Nama Aksi"
#~ msgid "Could not get account balance."
#~ msgstr "Tak dapat mendapatkan akun rekening."
#~ msgid "Voting failed."
#~ msgstr "Pemilihan gagal."
#~ msgid "Could not make you a fan."
#~ msgstr "Tak dapat menjadikan anda fan."
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Pratilik"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Komunitas"
#, fuzzy
#~| msgid "Previews"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Pratilik"
#, fuzzy
#~| msgid "BSD"
#~ msgid "USD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
#~ msgstr "Mengunggah gambar dan konten pratilik..."
#, fuzzy
#~| msgid "Content successfully uploaded"
#~ msgid "Content file successfully uploaded."
#~ msgstr "Konten sukses diunggah"
#, fuzzy
#~| msgid "Content successfully uploaded"
#~ msgid "Preview image successfully uploaded."
#~ msgstr "Konten sukses diunggah"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Unggah..."
#~ msgid "Fetching provider information..."
#~ msgstr "Mengambil informasi penyedia..."
#~ msgid "Provider could not be initialized."
#~ msgstr "Penyedia tak dapat diinisialisasi."
#, fuzzy
#~| msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgid "Please fill out the name field."
#~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
#~ msgid "Content Added"
#~ msgstr "Konten Ditambahkan"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgid ""
#~ "Error creating database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galat membuat basis data '%1'.\n"
#~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
#~ "keadaan penuh.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error writing database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galat menulis basis data '%1'.\n"
#~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
#~ "keadaan penuh.\n"
#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
#~ msgstr "Diam - bekerja tanpa jendela dan stderr"
#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
#~ msgstr "Tampilkan informasi progres (bahkan jika mode 'diam' diaktifkan)"
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
#~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi KDE, silakan tunggu..."
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
#~ msgstr "Manajer Konfigurasi KDE"
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
#~ msgstr "Anda ingin memuat ulang konfigurasi KDE?"
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Muat Ulang"
#~ msgid "Do Not Reload"
#~ msgstr "Jangan Muat Ulang"
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
#~ msgstr "Informasi konfigurasi sukses dimuat ulang."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulir"
#~ msgctxt "of January"
#~ msgid "of Jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgctxt "of February"
#~ msgid "of Feb"
#~ msgstr "Feb"
#~ msgctxt "of March"
#~ msgid "of Mar"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgctxt "of April"
#~ msgid "of Apr"
#~ msgstr "Apr"
#~ msgctxt "of May short"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgctxt "of June"
#~ msgid "of Jun"
#~ msgstr "Jun"
#~ msgctxt "of July"
#~ msgid "of Jul"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgctxt "of August"
#~ msgid "of Aug"
#~ msgstr "Agu"
#~ msgctxt "of September"
#~ msgid "of Sep"
#~ msgstr "Sep"
#~ msgctxt "of October"
#~ msgid "of Oct"
#~ msgstr "Okt"
#~ msgctxt "of November"
#~ msgid "of Nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgctxt "of December"
#~ msgid "of Dec"
#~ msgstr "Des"
#~ msgid "of January"
#~ msgstr "Januari"
#~ msgid "of February"
#~ msgstr "Februari"
#~ msgid "of March"
#~ msgstr "Maret"
#~ msgid "of April"
#~ msgstr "April"
#~ msgctxt "of May long"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgid "of June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "of July"
#~ msgstr "Juli"
#~ msgid "of August"
#~ msgstr "Agustus"
#~ msgid "of September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "of October"
#~ msgstr "Oktober"
#~ msgid "of November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "of December"
#~ msgstr "Desember"
#~ msgctxt "January"
#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgctxt "February"
#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Feb"
#~ msgctxt "March"
#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgctxt "April"
#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Apr"
#~ msgctxt "May short"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgctxt "June"
#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Jun"
#~ msgctxt "July"
#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgctxt "August"
#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Agu"
#~ msgctxt "September"
#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Sep"
#~ msgctxt "October"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Okt"
#~ msgctxt "November"
#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgctxt "December"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Des"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Januari"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Februari"
#~ msgctxt "March long"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Maret"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "April"
#~ msgctxt "May long"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juli"
#~ msgctxt "August long"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agustus"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Oktober"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Desember"
#~ msgctxt "Monday"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Sen"
#~ msgctxt "Tuesday"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Sel"
#~ msgctxt "Wednesday"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Rab"
#~ msgctxt "Thursday"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Kam"
#~ msgctxt "Friday"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Jum"
#~ msgctxt "Saturday"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sab"
#~ msgctxt "Sunday"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Ming"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Senin"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Selasa"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Rabu"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Kamis"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Jumat"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabtu"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Minggu"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Cha"
#~ msgstr "Cha"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Jya"
#~ msgstr "Jya"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsh"
#~ msgstr "Āsh"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Shr"
#~ msgstr "Shr"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Bhā"
#~ msgstr "Bhā"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsw"
#~ msgstr "Āsw"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kār"
#~ msgstr "Kār"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Agr"
#~ msgstr "Agr"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pau"
#~ msgstr "Pau"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Māg"
#~ msgstr "Māg"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Phā"
#~ msgstr "Phā"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Chaitra"
#~ msgstr "Chaitra"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Vaishākh"
#~ msgstr "Vaishākh"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Jyaishtha"
#~ msgstr "Jyaishtha"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshādha"
#~ msgstr "Āshādha"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Shrāvana"
#~ msgstr "Shrāvana"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Bhādrapad"
#~ msgstr "Bhādrapad"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshwin"
#~ msgstr "Āshwin"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kārtik"
#~ msgstr "Kārtik"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Agrahayana"
#~ msgstr "Agrahayana"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paush"
#~ msgstr "Paush"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Māgh"
#~ msgstr "Māgh"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Phālgun"
#~ msgstr "Phālgun"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
#~ msgid "Cha"
#~ msgstr "Cha"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
#~ msgid "Jya"
#~ msgstr "Jya"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName"
#~ msgid "Āsh"
#~ msgstr "Āsh"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
#~ msgid "Shr"
#~ msgstr "Shr"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName"
#~ msgid "Bhā"
#~ msgstr "Bhā"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName"
#~ msgid "Āsw"
#~ msgstr "Āsw"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName"
#~ msgid "Kār"
#~ msgstr "Kār"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
#~ msgid "Agr"
#~ msgstr "Agr"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pau"
#~ msgstr "Pau"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName"
#~ msgid "Māg"
#~ msgstr "Māg"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName"
#~ msgid "Phā"
#~ msgstr "Phā"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
#~ msgid "Chaitra"
#~ msgstr "Chaitra"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName"
#~ msgid "Vaishākh"
#~ msgstr "Vaishākh"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName"
#~ msgid "Jyaishtha"
#~ msgstr "Jyaishtha"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName"
#~ msgid "Āshādha"
#~ msgstr "Āshādha"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName"
#~ msgid "Shrāvana"
#~ msgstr "Shrāvana"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName"
#~ msgid "Bhādrapad"
#~ msgstr "Bhādrapad"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName"
#~ msgid "Āshwin"
#~ msgstr "Āshwin"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName"
#~ msgid "Kārtik"
#~ msgstr "Kārtik"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
#~ msgid "Agrahayana"
#~ msgstr "Agrahayana"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~ msgid "Paush"
#~ msgstr "Paush"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName"
#~ msgid "Māgh"
#~ msgstr "Māgh"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName"
#~ msgid "Phālgun"
#~ msgstr "Phālgun"
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Som"
#~ msgstr "Som"
#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mañ"
#~ msgstr "Mañ"
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Bud"
#~ msgstr "Bud"
#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Gur"
#~ msgstr "Gur"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Suk"
#~ msgstr "Suk"
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "San"
#~ msgstr "San"
#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Rav"
#~ msgstr "Rav"
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Somavãra"
#~ msgstr "Somavãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Mañgalvã"
#~ msgstr "Mañgalvã"
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Budhavãra"
#~ msgstr "Budhavãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Guruvãra"
#~ msgstr "Guruvãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Sukravãra"
#~ msgstr "Sukravãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Sanivãra"
#~ msgstr "Sanivãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName"
#~ msgid "Raviãra"
#~ msgstr "Raviãra"
#~ msgid "of Muharram"
#~ msgstr "Muharam"
#~ msgid "of Safar"
#~ msgstr "Safar"
#~ msgid "of R. Awal"
#~ msgstr "Rabiulawal"
#~ msgid "of R. Thaani"
#~ msgstr "Rabiulakhir"
#~ msgid "of J. Awal"
#~ msgstr "Jumadilawal"
#~ msgid "of J. Thaani"
#~ msgstr "Jumadilakhir"
#~ msgid "of Rajab"
#~ msgstr "Rajab"
#~ msgid "of Sha`ban"
#~ msgstr "Syakban"
#~ msgid "of Ramadan"
#~ msgstr "Ramadan"
#~ msgid "of Shawwal"
#~ msgstr "Syawal"
#~ msgid "of Qi`dah"
#~ msgstr "Qi`dah"
#~ msgid "of Hijjah"
#~ msgstr "Hijjah"
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
#~ msgstr "Rabiulawal"
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
#~ msgstr "Rabiulakhir"
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
#~ msgstr "Jumadilawal"
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
#~ msgstr "Jumadilakhir"
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
#~ msgid "Muharram"
#~ msgstr "Muharam"
#~ msgid "Safar"
#~ msgstr "Safar"
#~ msgid "R. Awal"
#~ msgstr "Rabiulawal"
#~ msgid "R. Thaani"
#~ msgstr "Rabiulakhir"
#~ msgid "J. Awal"
#~ msgstr "Jumadilawal"
#~ msgid "J. Thaani"
#~ msgstr "Jumadilakhir"
#~ msgid "Rajab"
#~ msgstr "Rajab"
#~ msgid "Sha`ban"
#~ msgstr "Syakban"
#~ msgid "Ramadan"
#~ msgstr "Ramadan"
#~ msgid "Shawwal"
#~ msgstr "Syawal"
#~ msgid "Qi`dah"
#~ msgstr "Qi`dah"
#~ msgid "Hijjah"
#~ msgstr "Hijjah"
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
#~ msgstr "Rabiulawal"
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
#~ msgstr "Rabiulakhir"
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
#~ msgstr "Jumadilawal"
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
#~ msgstr "Jumadilakhir"
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
#~ msgid "Ith"
#~ msgstr "Sen"
#~ msgid "Thl"
#~ msgstr "Sel"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Rab"
#~ msgid "Kha"
#~ msgstr "Kam"
#~ msgid "Jum"
#~ msgstr "Jum"
#~ msgid "Sab"
#~ msgstr "Sab"
#~ msgid "Ahd"
#~ msgstr "Ahd"
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
#~ msgctxt "of Farvardin short"
#~ msgid "of Far"
#~ msgstr "Far"
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
#~ msgid "of Ord"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgctxt "of Khordad short"
#~ msgid "of Kho"
#~ msgstr "Kho"
#~ msgctxt "of Tir short"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgctxt "of Mordad short"
#~ msgid "of Mor"
#~ msgstr "Mor"
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
#~ msgid "of Sha"
#~ msgstr "Sha"
#~ msgctxt "of Mehr short"
#~ msgid "of Meh"
#~ msgstr "Meh"
#~ msgctxt "of Aban short"
#~ msgid "of Aba"
#~ msgstr "Aba"
#~ msgctxt "of Azar short"
#~ msgid "of Aza"
#~ msgstr "Aza"
#~ msgctxt "of Dei short"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgctxt "of Bahman short"
#~ msgid "of Bah"
#~ msgstr "Bah"
#~ msgctxt "of Esfand short"
#~ msgid "of Esf"
#~ msgstr "Esf"
#~ msgctxt "Farvardin short"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Far"
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
#~ msgid "Ord"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgctxt "Khordad short"
#~ msgid "Kho"
#~ msgstr "Kho"
#~ msgctxt "Tir short"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgctxt "Mordad short"
#~ msgid "Mor"
#~ msgstr "Mor"
#~ msgctxt "Shahrivar short"
#~ msgid "Sha"
#~ msgstr "Sha"
#~ msgctxt "Mehr short"
#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "Meh"
#~ msgctxt "Aban short"
#~ msgid "Aba"
#~ msgstr "Aba"
#~ msgctxt "Azar short"
#~ msgid "Aza"
#~ msgstr "Aza"
#~ msgctxt "Dei short"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgctxt "Bahman short"
#~ msgid "Bah"
#~ msgstr "Bah"
#~ msgctxt "Esfand"
#~ msgid "Esf"
#~ msgstr "Esf"
#~ msgid "of Farvardin"
#~ msgstr "Favradin"
#~ msgid "of Ordibehesht"
#~ msgstr "Ordibehesht"
#~ msgid "of Khordad"
#~ msgstr "Khordad"
#~ msgctxt "of Tir long"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgid "of Mordad"
#~ msgstr "Mordad"
#~ msgid "of Shahrivar"
#~ msgstr "Shahrivar"
#~ msgid "of Mehr"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "of Aban"
#~ msgstr "Aban"
#~ msgid "of Azar"
#~ msgstr "Azar"
#~ msgctxt "of Dei long"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgid "of Bahman"
#~ msgstr "Bahman"
#~ msgid "of Esfand"
#~ msgstr "Esfand"
#~ msgid "Farvardin"
#~ msgstr "Favradin"
#~ msgid "Ordibehesht"
#~ msgstr "Ordibehesht"
#~ msgid "Khordad"
#~ msgstr "Khordad"
#~ msgctxt "Tir long"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgid "Mordad"
#~ msgstr "Mordad"
#~ msgid "Shahrivar"
#~ msgstr "Shahrivar"
#~ msgid "Mehr"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "Aban"
#~ msgstr "Aban"
#~ msgid "Azar"
#~ msgstr "Azar"
#~ msgctxt "Dei long"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgid "Bahman"
#~ msgstr "Bahman"
#~ msgid "Esfand"
#~ msgstr "Esfand"
#~ msgctxt "Do shanbe short"
#~ msgid "2sh"
#~ msgstr "2sh"
#~ msgctxt "Se shanbe short"
#~ msgid "3sh"
#~ msgstr "3sh"
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
#~ msgid "4sh"
#~ msgstr "4sh"
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
#~ msgid "5sh"
#~ msgstr "5sh"
#~ msgctxt "Jumee short"
#~ msgid "Jom"
#~ msgstr "Jom"
#~ msgctxt "Shanbe short"
#~ msgid "shn"
#~ msgstr "shn"
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
#~ msgid "1sh"
#~ msgstr "1sh"
#~ msgid "Do shanbe"
#~ msgstr "Do shanbe"
#~ msgid "Se shanbe"
#~ msgstr "Se shanbe"
#~ msgid "Chahar shanbe"
#~ msgstr "Chahar shanbe"
#~ msgid "Panj shanbe"
#~ msgstr "Panj shanbe"
#~ msgid "Jumee"
#~ msgstr "Jumee"
#~ msgid "Shanbe"
#~ msgstr "Shanbe"
#~ msgid "Yek-shanbe"
#~ msgstr "Yek-shanbe"
#~ msgid "of Tishrey"
#~ msgstr "Tishrey"
#~ msgid "of Heshvan"
#~ msgstr "Heshvan"
#~ msgid "of Kislev"
#~ msgstr "Kislev"
#~ msgid "of Tevet"
#~ msgstr "Tevet"
#~ msgid "of Shvat"
#~ msgstr "Shvat"
#~ msgid "of Adar"
#~ msgstr "Adar"
#~ msgid "of Nisan"
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "of Iyar"
#~ msgstr "Iyar"
#~ msgid "of Sivan"
#~ msgstr "Sivan"
#~ msgid "of Tamuz"
#~ msgstr "Tamuz"
#~ msgid "of Av"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "of Elul"
#~ msgstr "Elul"
#~ msgid "of Adar I"
#~ msgstr "Adar I"
#~ msgid "of Adar II"
#~ msgstr "Adar II"
#~ msgid "Tishrey"
#~ msgstr "Tishrey"
#~ msgid "Heshvan"
#~ msgstr "Heshvan"
#~ msgid "Kislev"
#~ msgstr "Kislev"
#~ msgid "Tevet"
#~ msgstr "Tevet"
#~ msgid "Shvat"
#~ msgstr "Shvat"
#~ msgid "Adar"
#~ msgstr "Adar"
#~ msgid "Nisan"
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "Iyar"
#~ msgstr "Iyar"
#~ msgid "Sivan"
#~ msgstr "Sivan"
#~ msgid "Tamuz"
#~ msgstr "Tamuz"
#~ msgid "Av"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "Elul"
#~ msgstr "Elul"
#~ msgid "Adar I"
#~ msgstr "Adar I"
#~ msgid "Adar II"
#~ msgstr "Adar II"
#, fuzzy
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~| msgid "Coptic"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Coptic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~| msgid "Ethiopic"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Ethiopian"
#~ msgstr "Ethiopic"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "Masehi"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
#~ msgstr "Masehi (Proleptik)"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Yahudi"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hijri"
#~ msgstr "Hijriah"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Indian National"
#~ msgstr "Nasional India"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Jalali"
#~ msgstr "Jalali"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Julian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
#~ msgstr "Tipe Kalender Tidak Sah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Khordad short"
#~| msgid "of Kho"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tho"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Pau"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pao"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgid "of Shvat"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hat"
#~ msgstr "Shvat"
#, fuzzy
#~| msgid "of Nisan"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kia"
#~ msgstr "Nisan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tob"
#~ msgstr "Feb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Mehr short"
#~| msgid "of Meh"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Par"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Pau"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pam"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~| msgid "of Paush"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pas"
#~ msgstr "Paush"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pan"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Epe"
#~ msgstr "Feb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Mordad short"
#~| msgid "of Mor"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Meo"
#~ msgstr "Mor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Khordad short"
#~| msgid "of Kho"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kou"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Khordad short"
#~| msgid "of Kho"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Thoout"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Pau"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paope"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgid "of Hijjah"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hathor"
#~ msgstr "Hijjah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Khordad short"
#~| msgid "of Kho"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kiahk"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~| msgid "of October"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tobe"
#~ msgstr "Oktober"
#, fuzzy
#~| msgid "of Mehr"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meshir"
#~ msgstr "Mehr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Pau"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Parmoute"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~| msgid "of Paush"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pashons"
#~ msgstr "Paush"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paone"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of September"
#~| msgid "of Sep"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Epep"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Mordad short"
#~| msgid "of Mor"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Mesore"
#~ msgstr "Mor"
#, fuzzy
#~| msgid "Thl"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
#~ msgid "Tho"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~| msgid "Pau"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
#~ msgid "Pao"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Saturday"
#~| msgid "Sat"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hat"
#~ msgstr "Sab"
#, fuzzy
#~| msgid "Kha"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
#~ msgid "Kia"
#~ msgstr "Kam"
#, fuzzy
#~| msgid "Job"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
#~ msgid "Tob"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Ya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "March"
#~| msgid "Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
#~ msgid "Par"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
#~ msgid "Pam"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
#~ msgid "Pas"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "January"
#~| msgid "Jan"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
#~ msgid "Epe"
#~ msgstr "Escape"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Monday"
#~| msgid "Mon"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
#~ msgid "Meo"
#~ msgstr "Sen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Khordad short"
#~| msgid "Kho"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
#~ msgid "Kou"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Thursday"
#~| msgid "Thu"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
#~ msgid "Thoout"
#~ msgstr "Kam"
#, fuzzy
#~| msgid "Property"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
#~ msgid "Paope"
#~ msgstr "Properti"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
#~ msgid "Hathor"
#~ msgstr "Penulis"
#, fuzzy
#~| msgid "Mehr"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
#~ msgid "Meshir"
#~ msgstr "Mehr"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameter"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
#~ msgid "Paremhotep"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameter"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
#~ msgid "Parmoute"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~| msgid "Paush"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
#~ msgid "Pashons"
#~ msgstr "Paush"
#, fuzzy
#~| msgctxt "No border line"
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
#~ msgid "Paone"
#~ msgstr "Tak Ada"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
#~ msgid "Epep"
#~ msgstr "Escape"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Pes"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~| msgid "Paush"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Psh"
#~ msgstr "Paush"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~| msgid "Pau"
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Psa"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~| msgid "Pau"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Pesnau"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Pshoment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Mehr short"
#~| msgid "of Meh"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~| msgid "of Tevet"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Teq"
#~ msgstr "Tevet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hed"
#~ msgstr "Feb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Bahman short"
#~| msgid "of Bah"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tah"
#~ msgstr "Bah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Tir short"
#~| msgid "of Tir"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "Tir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Yak"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mag"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of May short"
#~| msgid "of May"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Miy"
#~ msgstr "Mei"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Gen"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of September"
#~| msgid "of Sep"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Sen"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~| msgid "of Tamuz"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ham"
#~ msgstr "Tamuz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Mehr short"
#~| msgid "of Meh"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Neh"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Pau"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pag"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgid "of Mehr"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meskerem"
#~ msgstr "Mehr"
#, fuzzy
#~| msgid "of Tevet"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tequemt"
#~ msgstr "Tevet"
#, fuzzy
#~| msgid "of Adar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hedar"
#~ msgstr "Adar"
#, fuzzy
#~| msgid "of Bahman"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tahsas"
#~ msgstr "Bahman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Tir short"
#~| msgid "of Tir"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "Tir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Vai"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Yakatit"
#~ msgstr "Vai"
#, fuzzy
#~| msgid "of Rajab"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Magabit"
#~ msgstr "Rajab"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of May short"
#~| msgid "of May"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Miyazya"
#~ msgstr "Mei"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Genbot"
#~ msgstr "Feb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of September"
#~| msgid "of Sep"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Sene"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~| msgid "of Tamuz"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hamle"
#~ msgstr "Tamuz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Cha"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Nehase"
#~ msgstr "Cha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Pau"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pagumen"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Ya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tuesday"
#~| msgid "Tue"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
#~ msgid "Teq"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Wednesday"
#~| msgid "Wed"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hed"
#~ msgstr "Rab"
#, fuzzy
#~| msgid "Thl"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
#~ msgid "Tah"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tuesday"
#~| msgid "Tue"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "March"
#~| msgid "Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
#~ msgid "Mag"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "May short"
#~| msgid "May"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
#~ msgid "Miy"
#~ msgstr "Mei"
#, fuzzy
#~| msgid "Green:"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
#~ msgid "Gen"
#~ msgstr "Hijau:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
#~ msgid "Sen"
#~ msgstr "&Kirim"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mehr short"
#~| msgid "Meh"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
#~ msgid "Neh"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
#~ msgid "Pag"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~| msgid "Tevet"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
#~ msgid "Tequemt"
#~ msgstr "Tevet"
#, fuzzy
#~| msgid "Adar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
#~ msgid "Hedar"
#~ msgstr "Adar"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
#~ msgid "Tahsas"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tuesday"
#~| msgid "Tue"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
#~ msgid "Sene"
#~ msgstr "&Kirim"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
#~ msgid "Hamle"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
#~ msgid "Nehase"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
#~ msgid "Pagumen"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "September"
#~| msgid "Sep"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~| msgctxt "March"
#~| msgid "Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mak"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~| msgid "Job"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~| msgid "Arb"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Rab"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Wednesday"
#~| msgid "Wed"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Qed"
#~ msgstr "Rab"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Thursday"
#~| msgid "Thu"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Ehu"
#~ msgstr "Kam"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Segno"
#~ msgstr "&Kirim"
#, fuzzy
#~| msgid "Job"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Hamus"
#~ msgstr "Jeda"
#, fuzzy
#~| msgid "Arb"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Rab"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Qedame"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~| msgid "Most Downloads"
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Installed only"
#~ msgstr "Instal"
#, fuzzy
#~| msgid "Download New Stuff"
#~ msgid "Download New Stuff"
#~ msgstr "Unduh Barang Baru"
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Unduh %1 Baru"
#~ msgid ""
#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
#~ msgstr "Slot meminta %1 argumen tapi hanya ada %2 argumen yang tersedia."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Kata ini dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
#~ "tersebut tidak cocok dengan entri manapun di kamus yang saat ini "
#~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
#~ "<p>Jika kata tersebut tidak salah eja, anda dapat menambahkannya ke kamus "
#~ "dengan menekan <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
#~ "kata tak dikenal ke kamus, tapi ingin tetap membiarkannya, klik "
#~ "<b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
#~ "<p>Tapi, jika kata tidak salah eja, anda dapat coba untuk mencari kata "
#~ "penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak menemukan "
#~ "penggantinya di sana, anda dapat mengetikkan kata tersebut di kotak teks "
#~ "di bawah, lalu tekan <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
#~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
#~ msgstr "Konflik Jalan Pintas"
#~ msgid "tagcloudtest"
#~ msgstr "tagcloudtest"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Toolbars"
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Buka Kunci Batang Alat"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Indic Scripts"
#~ msgstr "Skrip India"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Simpan"
#~ msgid "Long Action"
#~ msgstr "Aksi Panjang"
#~ msgctxt "The open file menu entry"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgid "KIdleTest"
#~ msgstr "KIdleTest"
#~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality"
#~ msgstr "Aplikasi kecil untuk mencoba fungsionalitas KIdleTime"
#~ msgid "2009 Dario Freddi"
#~ msgstr "2009 Dario Freddi"
#~ msgid "Dario Freddi"
#~ msgstr "Dario Freddi"
#~ msgid "Solid Browser"
#~ msgstr "Peramban Solid"
#~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
#~ msgstr "Tampilkan Pohon Divais Solid"
#~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
#~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
#~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
#~ msgstr "Hack yang sederhana dan cepat untuk menampilkan pohon divais solid"
#~ msgid ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Buka '%2'?\n"
#~ "Tipe: %1"
#~ msgid ""
#~ "Open '%3'?\n"
#~ "Name: %2\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Buka '%3'?\n"
#~ "Nama: %2\n"
#~ "Tipe: %1"
#~ msgid "Path for the trash can"
#~ msgstr "Alamat untuk kotak sampah"
#~ msgid "Path to the desktop directory"
#~ msgstr "Alamat ke direktori desktop"
#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
#~ msgstr "Direktori tempat berkas pada dekstop disimpan"
#~ msgid "Path to documents folder"
#~ msgstr "Alamat ke folder dokumen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
#~ "changes you will have to supply your root password."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Perubahan pada bagian ini memerlukan akses root.</b><br />Untuk "
#~ "menerapkan perubahan anda harus memasukkan sandi root anda."
#~ msgid ""
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
#~ msgstr ""
#~ "Bagian ini memerlukan hak akses khusus, mungkin untuk perubahan seluruh "
#~ "sistem; maka, anda diwajibkan untuk memberikan sandi root agar dapat "
#~ "mengubah properti modul. Jika anda tak dapat memberikan sandinya, "
#~ "perubahan pada modul tak dapat disimpan."
#~ msgctxt ""
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
#~ msgid "Download New Data..."
#~ msgstr "Unduh Data Baru..."
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Batalkan"
#~ msgid "Abort?"
#~ msgstr "Batalkan?"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/frameworks/kwidgetsaddons5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/frameworks/kwidgetsaddons5_qt.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/frameworks/kwidgetsaddons5_qt.po (revision 1549559)
@@ -1,12615 +1,12615 @@
# Indonesian translations for kdelibs4 package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-29 16:23+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 08:47+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#: fonthelpers.cpp:29
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#: fonthelpers.cpp:32
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#: fonthelpers.cpp:35
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: fonthelpers.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: fonthelpers.cpp:82
#, qt-format
msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kactionselector.cpp:106
msgctxt "KActionSelector|"
msgid "&Available:"
msgstr "&Tersedia:"
#: kactionselector.cpp:123
msgctxt "KActionSelector|"
msgid "&Selected:"
msgstr "Te&rpilih:"
#: kassistantdialog.cpp:105
msgctxt "KAssistantDialog|go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Mundur"
#: kassistantdialog.cpp:107
msgctxt "KAssistantDialog|"
msgid "Go back one step"
msgstr "Mundur satu langkah"
#: kassistantdialog.cpp:112
msgctxt "KAssistantDialog|Opposite to Back"
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
#: kassistantdialog.cpp:119
msgctxt "KAssistantDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#: kcharselect-translation.cpp:24
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "European Scripts"
msgstr "Skrip Eropa"
#: kcharselect-translation.cpp:25
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "African Scripts"
msgstr "Skrip Afrika"
#: kcharselect-translation.cpp:26
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Middle Eastern Scripts"
msgstr "Skrip Timur Tengah"
#: kcharselect-translation.cpp:27
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Central Asian Scripts"
msgstr "Skrip Asia Tengah"
#: kcharselect-translation.cpp:28
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "South Asian Scripts"
msgstr "Skrip Asia Selatan"
#: kcharselect-translation.cpp:29
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Southeast Asian Scripts"
msgstr "Skrip Asia Tenggara"
#: kcharselect-translation.cpp:30
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Indonesia and Oceania Scripts"
msgstr "Skrip Indonesia dan Oceania"
#: kcharselect-translation.cpp:31
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "East Asian Scripts"
msgstr "Skrip Asia Timur"
#: kcharselect-translation.cpp:32
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "American Scripts"
msgstr "Skrip Amerika"
#: kcharselect-translation.cpp:33
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
#: kcharselect-translation.cpp:34
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Simbol Matematika"
#: kcharselect-translation.cpp:35
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Simbol Fonetik"
#: kcharselect-translation.cpp:36 kcharselectdata.cpp:750
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Combining Diacritics"
msgstr "Mengkombinasikan Diakritik"
#: kcharselect-translation.cpp:37
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: kcharselect-translation.cpp:38
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin Dasar"
#: kcharselect-translation.cpp:39
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Tambahan Latin-1"
#: kcharselect-translation.cpp:40
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin Diperluas-A"
#: kcharselect-translation.cpp:41
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin Diperluas-B"
#: kcharselect-translation.cpp:42
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Ekstensi IPA"
#: kcharselect-translation.cpp:43
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Huruf Pengubah Spasi"
#: kcharselect-translation.cpp:44
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
#: kcharselect-translation.cpp:45
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Yunani dan Koptik"
#: kcharselect-translation.cpp:46
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: kcharselect-translation.cpp:47
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Tambahan Cyrillic"
#: kcharselect-translation.cpp:48
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
#: kcharselect-translation.cpp:49
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
#: kcharselect-translation.cpp:50
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: kcharselect-translation.cpp:51
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: kcharselect-translation.cpp:52
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Tambahan Arab"
#: kcharselect-translation.cpp:53
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: kcharselect-translation.cpp:54
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#: kcharselect-translation.cpp:55
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samarita"
#: kcharselect-translation.cpp:56
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: kcharselect-translation.cpp:57
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Syriac Supplement"
msgstr "Imbuhan Siria"
#: kcharselect-translation.cpp:58
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arab Diperluas-A"
#: kcharselect-translation.cpp:59
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: kcharselect-translation.cpp:60
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: kcharselect-translation.cpp:61
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kcharselect-translation.cpp:62
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: kcharselect-translation.cpp:63
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: kcharselect-translation.cpp:64
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: kcharselect-translation.cpp:65
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kcharselect-translation.cpp:66
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: kcharselect-translation.cpp:67
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: kcharselect-translation.cpp:68
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: kcharselect-translation.cpp:69
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: kcharselect-translation.cpp:70
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: kcharselect-translation.cpp:71
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibet"
#: kcharselect-translation.cpp:72
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kcharselect-translation.cpp:73
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
#: kcharselect-translation.cpp:74
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: kcharselect-translation.cpp:75
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ethiopic"
#: kcharselect-translation.cpp:76
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Tambahan Ethiopic"
#: kcharselect-translation.cpp:77
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kcharselect-translation.cpp:78
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Silabel Aboriginal Canadian Bersatu"
#: kcharselect-translation.cpp:79
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: kcharselect-translation.cpp:80
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
#: kcharselect-translation.cpp:81
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: kcharselect-translation.cpp:82
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: kcharselect-translation.cpp:83
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kcharselect-translation.cpp:84
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kcharselect-translation.cpp:85
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: kcharselect-translation.cpp:86
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolia"
#: kcharselect-translation.cpp:87
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Silabel Diperluas Aboriginal Canadian Bersatu"
#: kcharselect-translation.cpp:88
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: kcharselect-translation.cpp:89
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: kcharselect-translation.cpp:90
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lue Baru"
#: kcharselect-translation.cpp:91
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Simbol Khmer"
#: kcharselect-translation.cpp:92
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugis"
#: kcharselect-translation.cpp:93
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: kcharselect-translation.cpp:94
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Mengkombinasikan Tanda Diakritik Diperluas"
#: kcharselect-translation.cpp:95
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Balinese"
msgstr "Bali"
#: kcharselect-translation.cpp:96
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sunda"
#: kcharselect-translation.cpp:97
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: kcharselect-translation.cpp:98
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: kcharselect-translation.cpp:99
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: kcharselect-translation.cpp:100
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Cyrillic Extended-C"
#: kcharselect-translation.cpp:101
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Georgian Extended"
msgstr "Georgian Extended"
#: kcharselect-translation.cpp:102
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Imbuhan Sunda"
#: kcharselect-translation.cpp:103
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Ekstensi Vedic"
#: kcharselect-translation.cpp:104
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Ekstensi Fonetik"
#: kcharselect-translation.cpp:105
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Tambahan Ekstensi Fonetik"
#: kcharselect-translation.cpp:106
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Menggabungkan Tambahan Tanda Diakritik"
#: kcharselect-translation.cpp:107
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Tambahan Latin Diperluas"
#: kcharselect-translation.cpp:108
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Greek Extended"
msgstr "Yunani Diperluas"
#: kcharselect-translation.cpp:109
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "General Punctuation"
msgstr "Tanda Baca Umum"
#: kcharselect-translation.cpp:110
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superskrip dan Subskrip"
#: kcharselect-translation.cpp:111
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Simbol Mata Uang"
#: kcharselect-translation.cpp:112
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik untuk Simbol"
#: kcharselect-translation.cpp:113
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Simbol Seperti Huruf"
#: kcharselect-translation.cpp:114
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Number Forms"
msgstr "Bentuk Nomor"
#: kcharselect-translation.cpp:115
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arrows"
msgstr "Panah"
#: kcharselect-translation.cpp:116
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operator Matematika"
#: kcharselect-translation.cpp:117
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Beraneka Teknis"
#: kcharselect-translation.cpp:118
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kendali Gambar"
#: kcharselect-translation.cpp:119
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Pengenal Karakter Optik"
#: kcharselect-translation.cpp:120
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfanumerik Disertakan"
#: kcharselect-translation.cpp:121
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Box Drawing"
msgstr "Penggambaran Kotak"
#: kcharselect-translation.cpp:122
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Block Elements"
msgstr "Elemen Blok"
#: kcharselect-translation.cpp:123
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Bentuk Geometrik"
#: kcharselect-translation.cpp:124
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Beraneka Simbol"
#: kcharselect-translation.cpp:125
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbat"
#: kcharselect-translation.cpp:126
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Beraneka Simbol-A Matematika"
#: kcharselect-translation.cpp:127
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Panah-A Tambahan"
#: kcharselect-translation.cpp:128
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Pola Braille"
#: kcharselect-translation.cpp:129
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Panah-B Tambahan"
#: kcharselect-translation.cpp:130
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Beraneka Simbol-B Matematika"
#: kcharselect-translation.cpp:131
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Operator Matematika Lainnya"
#: kcharselect-translation.cpp:132
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Beraneka Simbol dan Panah"
#: kcharselect-translation.cpp:133
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitic"
#: kcharselect-translation.cpp:134
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Tambahan-C Latin"
#: kcharselect-translation.cpp:135
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Coptic"
msgstr "Coptic"
#: kcharselect-translation.cpp:136
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Tambahan Georgia"
#: kcharselect-translation.cpp:137
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: kcharselect-translation.cpp:138
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Tambahan Ethiopic"
#: kcharselect-translation.cpp:139
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cyrillic Diperluas-A"
#: kcharselect-translation.cpp:140
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Tanda Baca Tambahan"
#: kcharselect-translation.cpp:141
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Tambahan Radikal CJK"
#: kcharselect-translation.cpp:142
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Radikal Kangxi"
#: kcharselect-translation.cpp:143
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Karakter Deskripsi Ideografik"
#: kcharselect-translation.cpp:144
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Simbol dan Tanda Baca CJK"
#: kcharselect-translation.cpp:145
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: kcharselect-translation.cpp:146
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: kcharselect-translation.cpp:147
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: kcharselect-translation.cpp:148
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamo Kompabilitas Hangul"
#: kcharselect-translation.cpp:149
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: kcharselect-translation.cpp:150
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Tambahan Bopomofo"
#: kcharselect-translation.cpp:151
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Garis CJK"
#: kcharselect-translation.cpp:152
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Ekstensi Fonetik Katakana"
#: kcharselect-translation.cpp:153
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Huruf dan Bulan CJK Disertakan"
#: kcharselect-translation.cpp:154
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Kompatibilitas CJK"
#: kcharselect-translation.cpp:155
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Ekstensi Ideograf CJK Dipersatukan A"
#: kcharselect-translation.cpp:156
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Simbol Hexagram Yijing"
#: kcharselect-translation.cpp:157
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ideograf CJK Dipersatukan"
#: kcharselect-translation.cpp:158
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Silabel Yi"
#: kcharselect-translation.cpp:159
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Radikal Yi"
#: kcharselect-translation.cpp:160
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: kcharselect-translation.cpp:161
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: kcharselect-translation.cpp:162
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cyrillic Diperluas-B"
#: kcharselect-translation.cpp:163
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: kcharselect-translation.cpp:164
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Pengubah Tona Huruf"
#: kcharselect-translation.cpp:165
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin Diperluas-D"
#: kcharselect-translation.cpp:166
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: kcharselect-translation.cpp:167
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Bentuk Nomor Indic Umum"
#: kcharselect-translation.cpp:168
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: kcharselect-translation.cpp:169
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: kcharselect-translation.cpp:170
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari Diperluas"
#: kcharselect-translation.cpp:171
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: kcharselect-translation.cpp:172
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: kcharselect-translation.cpp:173
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo Diperluas-A"
#: kcharselect-translation.cpp:174
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Javanese"
msgstr "Jawa"
#: kcharselect-translation.cpp:175
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar Diperluas-B"
#: kcharselect-translation.cpp:176
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: kcharselect-translation.cpp:177
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar Diperluas-A"
#: kcharselect-translation.cpp:178
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: kcharselect-translation.cpp:179
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Perluasan Meetei Mayek"
#: kcharselect-translation.cpp:180
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Ethiopia Diperluas-A"
#: kcharselect-translation.cpp:181
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latin Diperluas-E"
#: kcharselect-translation.cpp:182
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Imbuhan Cherokee"
#: kcharselect-translation.cpp:183
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: kcharselect-translation.cpp:184
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Silabel Hangul"
#: kcharselect-translation.cpp:185
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo Diperluas-B"
#: kcharselect-translation.cpp:186
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "High Surrogates"
msgstr "Surogat Tinggi"
#: kcharselect-translation.cpp:187
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Surogat Penggunaan Privat Tinggi"
#: kcharselect-translation.cpp:188
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Surogat Rendah"
#: kcharselect-translation.cpp:189
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Private Use Area"
msgstr "Area Penggunaan Privat"
#: kcharselect-translation.cpp:190
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideograf Kompatibilitas CJK"
#: kcharselect-translation.cpp:191
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Bentuk Presentasi Alfabetis"
#: kcharselect-translation.cpp:192
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Bentuk-A Presentasi Bahasa Arab"
#: kcharselect-translation.cpp:193
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Pemilih Variasi"
#: kcharselect-translation.cpp:194
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Bentuk Vertikal"
#: kcharselect-translation.cpp:195
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Menggabungkan Tanda Setengah"
#: kcharselect-translation.cpp:196
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Bentuk Kompatibilitas CJK"
#: kcharselect-translation.cpp:197
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varian Bentuk Kecil"
#: kcharselect-translation.cpp:198
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Bentuk-B Presentasi Bahasa Arab"
#: kcharselect-translation.cpp:199
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Bentuk Setengah Panjang dan Panjang Penuh"
#: kcharselect-translation.cpp:200
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Specials"
msgstr "Spesial"
#: kcharselect-translation.cpp:202
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Kartu Mahjong"
#: kcharselect-translation.cpp:203
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Kartu Domino"
#: kcharselect-translation.cpp:204
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Playing Cards"
msgstr "Memainkan Kartu"
#: kcharselect-translation.cpp:205
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Imbuhan Alfanumerik Disertakan"
#: kcharselect-translation.cpp:206
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Imbuhan Ideolografik Disertakan"
#: kcharselect-translation.cpp:207
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Beraneka Simbol dan Piktografik"
#: kcharselect-translation.cpp:208
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
#: kcharselect-translation.cpp:209
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Ornamental Dingbats"
#: kcharselect-translation.cpp:210
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Transportasi dan Simbol Peta"
#: kcharselect-translation.cpp:211
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Simbol Alkimia"
#: kcharselect-translation.cpp:212
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Bentuk Geometrik Diperluas"
#: kcharselect-translation.cpp:213
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Imbuhan Panah-C"
#: kcharselect-translation.cpp:214
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "Imbuhan Simbol dan Piktografik"
#: kcharselect-translation.cpp:215
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Chess Symbols"
msgstr "Simbol Catur"
#: kcharselect-translation.cpp:216
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr "Simbol dan Piktografik Berekstensi-A"
#: kcharselect.cpp:407 kcharselect.cpp:409
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Enter a search term or character here"
msgstr "Masukkan istilah atau karakter pencarian di sini"
#: kcharselect.cpp:414
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "&Find..."
msgstr "&Temukan..."
#: kcharselect.cpp:434
msgctxt "KCharSelect|Goes to previous character"
msgid "Previous in History"
msgstr "Sebelumnya di Histori"
#: kcharselect.cpp:436
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Previous Character in History"
msgstr "Karakter Sebelumnya di Histori"
#: kcharselect.cpp:441
msgctxt "KCharSelect|Goes to next character"
msgid "Next in History"
msgstr "Berikutnya di Histori"
#: kcharselect.cpp:443
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Next Character in History"
msgstr "Karakter Berikutnya di Histori"
#: kcharselect.cpp:448
msgctxt "KCharSelect|go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Mundur"
#: kcharselect.cpp:455
msgctxt "KCharSelect|go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "M&aju"
#: kcharselect.cpp:470
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Select a category"
msgstr "Pilih sebuah kategori"
#: kcharselect.cpp:474
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Select a block to be displayed"
msgstr "Pilih sebuah blok yang akan ditampilkan"
#: kcharselect.cpp:487
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Set font"
msgstr "Atur fon"
#: kcharselect.cpp:494
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Set font size"
msgstr "Atur ukuran fon"
#: kcharselect.cpp:780
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Character:"
msgstr "Karakter:"
#: kcharselect.cpp:786
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Name: "
msgstr "Nama: "
#: kcharselect.cpp:795
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "Anotasi dan Referensi Silang"
#: kcharselect.cpp:799
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Alias names:"
msgstr "Nama samaran:"
#: kcharselect.cpp:807
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Notes:"
msgstr "Catatan:"
#: kcharselect.cpp:815
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "See also:"
msgstr "Lihat pula:"
#: kcharselect.cpp:830
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Equivalents:"
msgstr "Ekuivalen:"
#: kcharselect.cpp:838
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "Perkiraan ekuivalen:"
#: kcharselect.cpp:846
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Decomposition:"
msgstr "Penguraian:"
#: kcharselect.cpp:858
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "Informasi Ideograf CJK"
#: kcharselect.cpp:861
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Definition in English: "
msgstr "Definisi Dalam Bahasa Inggris: "
#: kcharselect.cpp:868
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Mandarin Pronunciation: "
msgstr "Pengejaan Bahasa Mandarin: "
#: kcharselect.cpp:875
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Cantonese Pronunciation: "
msgstr "Pengejaan Bahasa Kanton: "
#: kcharselect.cpp:882
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Japanese On Pronunciation: "
msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang On: "
#: kcharselect.cpp:889
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang Kun: "
#: kcharselect.cpp:896
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Tang Pronunciation: "
msgstr "Pengejaan Bahasa Tang: "
#: kcharselect.cpp:903
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Korean Pronunciation: "
msgstr "Pengejaan Bahasa Korea: "
#: kcharselect.cpp:909
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "General Character Properties"
msgstr "Properti Karakter Umum"
#: kcharselect.cpp:910
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Block: "
msgstr "Blok: "
#: kcharselect.cpp:911
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Unicode category: "
msgstr "Kategori unicode: "
#: kcharselect.cpp:915
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "Beragam Representasi Berguna"
#: kcharselect.cpp:916
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"
#: kcharselect.cpp:920
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "UTF-16: "
msgstr "UTF-16: "
#: kcharselect.cpp:927
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "C octal escaped UTF-8: "
msgstr "C oktal keluar UTF-8: "
#: kcharselect.cpp:931
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "Entitas desimal XML:"
#: kcharselect.cpp:1078
msgctxt "KCharSelectItemModel|"
msgid "Unicode code point:"
msgstr "Titik kode unicode:"
#: kcharselect.cpp:1079
msgctxt "KCharSelectItemModel|Character"
msgid "In decimal"
msgstr "Dalam desimal:"
#: kcharselectdata.cpp:318
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<noncharacter>"
msgstr "<nonkarakter>"
#: kcharselectdata.cpp:339
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Non Privat Menggunakan Surogat Tinggi>"
#: kcharselectdata.cpp:341
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Privat Menggunakan Surogat Tinggi"
#: kcharselectdata.cpp:343
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr "<Surogat Rendah>"
#: kcharselectdata.cpp:345
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Private Use>"
msgstr "<Penggunaan Privat>"
#: kcharselectdata.cpp:377
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<not assigned>"
msgstr "<tak ditugaskan>"
#: kcharselectdata.cpp:759
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Non-printable"
msgstr "Tak dapat dicetak"
#: kcharselectdata.cpp:792
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Control"
msgstr "Lainnya, Kendali"
#: kcharselectdata.cpp:793
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Format"
msgstr "Lainnya, Format"
#: kcharselectdata.cpp:794
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Lainnya, Tak Ditugaskan"
#: kcharselectdata.cpp:795
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Lainnya, Penggunaan Pribadi"
#: kcharselectdata.cpp:796
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Lainnya, Surogat"
#: kcharselectdata.cpp:797
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Huruf, Huruf Kecil"
#: kcharselectdata.cpp:798
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Huruf, Pengubah"
#: kcharselectdata.cpp:799
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Other"
msgstr "Huruf, Lainnya"
#: kcharselectdata.cpp:800
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Huruf, Huruf Judul"
#: kcharselectdata.cpp:801
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Huruf, Huruf Besar"
#: kcharselectdata.cpp:802
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Tanda, Menggabungkan Spasi"
#: kcharselectdata.cpp:803
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Tanda, Menyertakan"
#: kcharselectdata.cpp:804
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Tanda, Tanpa-Spasi"
#: kcharselectdata.cpp:805
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Nomor, Digit Desimal"
#: kcharselectdata.cpp:806
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Number, Letter"
msgstr "Nomor, Huruf"
#: kcharselectdata.cpp:807
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Number, Other"
msgstr "Nomor, Lainnya"
#: kcharselectdata.cpp:808
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Tanda Baca, Penghubung"
#: kcharselectdata.cpp:809
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Tanda Baca, Tanda Hubung"
#: kcharselectdata.cpp:810
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Tanda Baca, Tutup"
#: kcharselectdata.cpp:811
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Tanda Baca, Kutipan Akhir"
#: kcharselectdata.cpp:812
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Tanda Baca, Kutipan Awal"
#: kcharselectdata.cpp:813
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Tanda Baca, Lainnya"
#: kcharselectdata.cpp:814
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Tanda Baca, Buka"
#: kcharselectdata.cpp:815
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Simbol, Mata Uang"
#: kcharselectdata.cpp:816
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Simbol, Pengubah"
#: kcharselectdata.cpp:817
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Simbol, Matematika"
#: kcharselectdata.cpp:818
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Simbol, Lainnya"
#: kcharselectdata.cpp:819
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Separator, Line"
msgstr "Pemisah, Garis"
#: kcharselectdata.cpp:820
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Pemisah, Paragraf"
#: kcharselectdata.cpp:821
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Separator, Space"
msgstr "Pemisah, Spasi"
#: kcharselectdata.cpp:822
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Diketahui"
#: kcolorcombo.cpp:341
msgctxt "KColorCombo|Custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Kustom..."
#: kdatecombobox.cpp:171
msgctxt "KDateComboBox|@option next year"
msgid "Next Year"
msgstr "Tahun Depan"
#: kdatecombobox.cpp:172
msgctxt "KDateComboBox|@option next month"
msgid "Next Month"
msgstr "Bulan Depan"
#: kdatecombobox.cpp:173
msgctxt "KDateComboBox|@option next week"
msgid "Next Week"
msgstr "Minggu Depan"
#: kdatecombobox.cpp:174
msgctxt "KDateComboBox|@option tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#: kdatecombobox.cpp:175
msgctxt "KDateComboBox|@option today"
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"
#: kdatecombobox.cpp:176
msgctxt "KDateComboBox|@option yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#: kdatecombobox.cpp:177
msgctxt "KDateComboBox|@option last week"
msgid "Last Week"
msgstr "Minggu Kemarin"
#: kdatecombobox.cpp:178
msgctxt "KDateComboBox|@option last month"
msgid "Last Month"
msgstr "Bulan Kemarin"
#: kdatecombobox.cpp:179
msgctxt "KDateComboBox|@option last year"
msgid "Last Year"
msgstr "Tahun Kemarin"
#: kdatecombobox.cpp:181
msgctxt "KDateComboBox|@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "Tak Ada Tanggal"
#: kdatecombobox.cpp:312
msgctxt "KDateComboBox|@info"
msgid "The date you entered is invalid"
msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak absah"
#: kdatecombobox.cpp:315
#, qt-format
msgctxt "KDateComboBox|@info"
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Tanggal tidak bisa lebih awal dari %1"
#: kdatecombobox.cpp:322
#, qt-format
msgctxt "KDateComboBox|@info"
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Tanggal tidak bisa lebih akhir dari %1"
#: kdatepicker.cpp:187
#, qt-format
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Week %1"
msgstr "Minggu %1"
#: kdatepicker.cpp:292
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Next year"
msgstr "Tahun depan"
#: kdatepicker.cpp:293
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Previous year"
msgstr "Tahun lalu"
#: kdatepicker.cpp:294
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Next month"
msgstr "Bulan depan"
#: kdatepicker.cpp:295
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Previous month"
msgstr "Bulan lalu"
#: kdatepicker.cpp:296
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Select a week"
msgstr "Pilih minggu"
#: kdatepicker.cpp:297
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Select a month"
msgstr "Pilih bulan"
#: kdatepicker.cpp:298
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Select a year"
msgstr "Pilih tahun"
#: kdatepicker.cpp:299
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Select the current day"
msgstr "Pilih hari ini"
#: kdatepicker.cpp:640
msgctxt "KDatePicker|@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: kdatetimeedit.cpp:184
msgctxt "KDateTimeEdit|UTC time zone"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: kdatetimeedit.cpp:185
msgctxt "KDateTimeEdit|No specific time zone"
msgid "Floating"
msgstr "Mengambang"
#: kdatetimeedit.cpp:225
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
msgstr ""
"Tanggal dan waktu yang dimasukkan sebelum tanggal dan waktu minimum yang "
"diizinkan."
#: kdatetimeedit.cpp:235
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
msgstr ""
"Tanggal dan waktu yang dimasukkan setelah tanggal dan waktu maksimum yang "
"diizinkan."
#: keditlistwidget.cpp:305
msgctxt "KEditListWidget|"
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#: keditlistwidget.cpp:317
msgctxt "KEditListWidget|"
msgid "&Remove"
msgstr "H&apus"
#: keditlistwidget.cpp:329
msgctxt "KEditListWidget|"
msgid "Move &Up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: keditlistwidget.cpp:334
msgctxt "KEditListWidget|"
msgid "Move &Down"
msgstr "Pindah ke &Bawah"
#: kfontchooser.cpp:160
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Di sini anda dapat memilih font yang akan digunakan."
#: kfontchooser.cpp:182
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "Requested Font"
msgstr "Font Diminta"
#: kfontchooser.cpp:199
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: kfontchooser.cpp:203
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Fungsikan kotak centang ini untuk mengubah pengaturan famili fon."
#: kfontchooser.cpp:204
msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
msgid "Change font family?"
msgstr "Ubah famili font?"
#: kfontchooser.cpp:208
msgctxt "KFontChooser|@label"
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: kfontchooser.cpp:215
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Font style"
msgstr "Gaya font"
#: kfontchooser.cpp:219
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Fungsikan kotak centang ini untuk mengubah pengaturan gaya fon."
#: kfontchooser.cpp:220
msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
msgid "Change font style?"
msgstr "Ubah gaya font?"
#: kfontchooser.cpp:224
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "Font style:"
msgstr "Gaya font:"
#: kfontchooser.cpp:232
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: kfontchooser.cpp:236
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Fungsikan kotak centang untuk mengubah pengaturan ukuran fon."
#: kfontchooser.cpp:237
msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
msgid "Change font size?"
msgstr "Ubah ukuran font?"
#: kfontchooser.cpp:241
msgctxt "KFontChooser|@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: kfontchooser.cpp:257
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Di sini anda dapat memilih famili font yang akan digunakan."
#: kfontchooser.cpp:281
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Di sini anda dapat memilih gaya font yang akan digunakan."
#: kfontchooser.cpp:289
msgctxt "KFontChooser|QFontDatabase"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfontchooser.cpp:290 kfontchooser.cpp:602
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: kfontchooser.cpp:291 kfontchooser.cpp:603
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Oblique"
msgstr "Doyong"
#: kfontchooser.cpp:292
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: kfontchooser.cpp:293
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Tebal Miring"
#: kfontchooser.cpp:312
msgctxt "KFontChooser|@item font size"
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: kfontchooser.cpp:314
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
msgstr ""
"Ukuran font<br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />terhadap lingkungan"
#: kfontchooser.cpp:316
msgctxt "KFontChooser|"
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Di sini anda dapat berganti antara ukuran font tetap dan ukuran font yang "
"akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan yang "
"berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)."
#: kfontchooser.cpp:340
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Di sini anda dapat memilih ukuran font yang akan digunakan."
#: kfontchooser.cpp:378
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: kfontchooser.cpp:381
msgctxt "KFontChooser|"
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"Teks contoh ini mengilustrasikan pengaturan saat ini. Anda dapat mengeditnya "
"untuk mencoba karakter spesial."
#: kfontchooser.cpp:587
#, qt-format
msgctxt "KFontChooser|@item Font style"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kfontrequester.cpp:219
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "Choose Font..."
msgstr "Memilih Font..."
#: kfontrequester.cpp:225
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "Preview of the selected font"
msgstr "Pratinjaunya font yang dipilih"
#: kfontrequester.cpp:226
msgctxt "KFontRequester|"
msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose Font...\" button."
msgstr ""
"Ini adalah pratiinjaunya font yang dipilih. Kamu bisa mengubahnya dengan "
"mengeklik tombol \"Memilih Font...\"."
#: kfontrequester.cpp:229
#, qt-format
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr "Pratinjaunya font \"%1\""
#: kfontrequester.cpp:230
#, qt-format
msgctxt "KFontRequester|"
msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose Font...\" button."
msgstr ""
"Ini adalah pratinjaunya font \"%1\". Kamu bisa mengubahnya dengan mengeklik "
"tombol \"Memilih Font...\"."
#: kled.cpp:194
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on"
msgid "LED on"
msgstr "LED nyala"
#: kled.cpp:195
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off"
msgid "LED off"
msgstr "LED mati"
#: kmessagebox.cpp:76
msgctxt "KMessageBox|@action:button post-filter"
msgid "."
msgstr "."
#: kmessagebox.cpp:315
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Details"
msgstr "Perincian"
#: kmessagebox.cpp:473 kmessagebox.cpp:527
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: kmessagebox.cpp:485 kmessagebox.cpp:541 kmessagebox.cpp:612
#: kmessagebox.cpp:676 kmessagebox.cpp:759
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Do not ask again"
msgstr "Jangan tanyakan lagi"
#: kmessagebox.cpp:600 kmessagebox.cpp:664 kmessagebox.cpp:746
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: kmessagebox.cpp:798 kmessagebox.cpp:819
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: kmessagebox.cpp:841 kmessagebox.cpp:862 kmessagebox.cpp:1119
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Sorry"
msgstr "Maaf"
#: kmessagebox.cpp:895
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: kmessagebox.cpp:906
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
#: kmessagewidget.cpp:94
msgctxt "KMessageWidget|"
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: kmessagewidget.cpp:95
msgctxt "KMessageWidget|"
msgid "Close message"
msgstr "Tutup Pesan"
#: kmimetypechooser.cpp:86
msgctxt "KMimeTypeChooser|"
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipe mime"
#: kmimetypechooser.cpp:89
msgctxt "KMimeTypeChooser|"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: kmimetypechooser.cpp:92
msgctxt "KMimeTypeChooser|"
msgid "Patterns"
msgstr "Pola"
#: kmimetypechooser.cpp:105
msgctxt "KMimeTypeChooser|"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: kmimetypechooser.cpp:115
msgctxt "KMimeTypeChooser|"
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan pengedit mime type KDE yang lazim."
#: knewpassworddialog.cpp:71
#, qt-format
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid "Password must be at least %n character(s) long."
msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long."
msgstr[0] "Panjang kata sandi setidaknya %n karakter."
msgstr[1] "Panjang kata sandi setidaknya %n karakter."
#: knewpassworddialog.cpp:75
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid "Password is empty."
msgstr "Kata sandi kosong."
#: knewpassworddialog.cpp:79
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Kata sandi tidak cocok."
#: knewpassworddialog.cpp:84
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid "Passwords match."
msgstr "Kata sandi cocok."
#: knewpassworddialog.cpp:139
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid "Low Password Strength"
msgstr "Kekuatan Kata Sandi Lemah"
#: knewpassworddialog.cpp:140
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
"the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
"Kata sandi yang anda masukkan mempunyai kekuatan yang lemah. Untuk "
"meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
" - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
" - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
" - menggunakan nomor atau simbol seperti halnya huruf.\n"
"\n"
"Apakah anda ingin tetap menggunakan sandi ini?"
#: knewpasswordwidget.cpp:64
msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis"
msgid ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
-"password you have entered. To improve the strength of the password, try:"
-"<ul><li>using a longer password;</li><li>using a mixture of upper- and lower-"
-"case letters;</li><li>using numbers or symbols, such as #, as well as "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, "
+"try:<ul><li>using a longer password;</li><li>using a mixture of upper- and "
+"lower-case letters;</li><li>using numbers or symbols, such as #, as well as "
"letters.</li></ul>"
msgstr ""
"Pengukur kekuatan sandi memberikan indikasi keamanan dari sandi yang telah "
-"anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:"
-"<ul><li>menggunakan sandi yang lebih panjang;</li><li>menggunakan kombinasi "
-"huruf besar dan kecil;</li><li>menggunakan nomor atau simbol, seperti #, "
-"seperti halnya huruf.</li></ul>"
+"anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, "
+"cobalah:<ul><li>menggunakan sandi yang lebih panjang;</li><li>menggunakan "
+"kombinasi huruf besar dan kecil;</li><li>menggunakan nomor atau simbol, "
+"seperti #, seperti halnya huruf.</li></ul>"
#: knewpasswordwidget.ui:19
msgctxt "KNewPasswordWidget|"
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
#: knewpasswordwidget.ui:29
msgctxt "KNewPasswordWidget|"
msgid "&Verify:"
msgstr "&Verifikasi:"
#: knewpasswordwidget.ui:54
msgctxt "KNewPasswordWidget|"
msgid "Password strength &meter:"
msgstr "Pengukur kekuatan &sandi:"
#: kpassworddialog.cpp:64
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: kpassworddialog.cpp:104
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Supply a password below."
msgstr "Masukkan sandi di bawah."
#: kpassworddialog.ui:26
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Supply a username and password below."
msgstr "Masukkan nama pengguna dan sandi di bawah."
#: kpassworddialog.ui:63
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "No password, use anonymous (or &guest) login"
msgstr "Tanpa sandi, gunakan login anonim (atau &tamu)"
#: kpassworddialog.ui:70
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Use this password:"
msgstr "Gunakan sandi ini:"
#: kpassworddialog.ui:95
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: kpassworddialog.ui:109
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Domain:"
msgstr "Ranah:"
#: kpassworddialog.ui:123
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
#: kpassworddialog.ui:137
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat sandi"
#: kpasswordlineedit.cpp:56
msgctxt "QObject|"
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr "Ubah keterlihatan kata sandi"
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:64
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|"
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Pilih Daerah Citra"
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:68
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|"
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr "Silakan klik dan tarik di gambar untuk memilih daerah yang diinginkan:"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:192
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|"
msgid "Image Operations"
msgstr "Operasi Citra"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:194
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|"
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "&Rotasikan Searah-Jarum-Jam"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:196
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|"
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Rotasikan &Lawan-Arah-Jarum-Jam"
#: ksqueezedtextlabel.cpp:214
msgctxt "KSqueezedTextLabel|"
msgid "&Copy Full Text"
msgstr "&Salin Penuh Teks"
#: kstandardguiitem.cpp:108
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&OK"
msgstr "&Oke"
#: kstandardguiitem.cpp:113
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: kstandardguiitem.cpp:118
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: kstandardguiitem.cpp:118
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: kstandardguiitem.cpp:123
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&No"
msgstr "&Tidak"
#: kstandardguiitem.cpp:123
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: kstandardguiitem.cpp:128
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Discard"
msgstr "&Buang"
#: kstandardguiitem.cpp:128
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Discard changes"
msgstr "Buang perubahan"
#: kstandardguiitem.cpp:129
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
msgstr ""
"Menekan tombol ini akan mengabaikan semua perubahan terkini yang dibuat di "
"dialog ini."
#: kstandardguiitem.cpp:135
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#: kstandardguiitem.cpp:135
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Save data"
msgstr "Simpan data"
#: kstandardguiitem.cpp:140
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Jangan Simpan"
#: kstandardguiitem.cpp:141
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Do not save data"
msgstr "Jangan simpan data"
#: kstandardguiitem.cpp:146
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Save &As..."
msgstr "Simpan Se&bagai..."
#: kstandardguiitem.cpp:147
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Save file with another name"
msgstr "Simpan file dengan nama lain"
#: kstandardguiitem.cpp:152
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Apply"
msgstr "&Terapkan"
#: kstandardguiitem.cpp:152
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Apply changes"
msgstr "Terapkan perubahan"
#: kstandardguiitem.cpp:153
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid ""
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
"program, but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
"Jika anda menekan <b>Terapkan</b>, pengaturan akan diserahkan ke program, "
"tapi dialog tidak akan ditutup.\n"
"Gunakan ini untuk mencoba pengaturan yang berbeda."
#: kstandardguiitem.cpp:161
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr "&Mode Pengurus..."
#: kstandardguiitem.cpp:161
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr "Masuk Mode Pengurus"
#: kstandardguiitem.cpp:162
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid ""
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
"Ketika anda menekan <b>Mode Pengurus</b> anda akan dimintai untuk memasukkan "
"sandi pengurus (root) agar dapat melakukan perubahan yang memerlukan hak "
"akses root."
#: kstandardguiitem.cpp:169
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "C&lear"
msgstr "Bers&ihkan"
#: kstandardguiitem.cpp:170
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Clear input"
msgstr "Bersihkan intput"
#: kstandardguiitem.cpp:171
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "Bersihkan intput di ruang edit"
#: kstandardguiitem.cpp:176
msgctxt "KStandardGuiItem|show help"
msgid "&Help"
-msgstr "B&antuan"
+msgstr "&Bantuan"
#: kstandardguiitem.cpp:177
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Show help"
msgstr "Tampilkan bantuan"
#: kstandardguiitem.cpp:182
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: kstandardguiitem.cpp:183
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Tutup window atau dokumen saat ini"
#: kstandardguiitem.cpp:188
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Close Window"
msgstr "&Tutup Window"
#: kstandardguiitem.cpp:189
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Close the current window."
msgstr "Tutup window saat ini."
#: kstandardguiitem.cpp:194
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Close Document"
msgstr "&Tutup Dokumen"
#: kstandardguiitem.cpp:195
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Close the current document."
msgstr "Tutup dokumen saat ini."
#: kstandardguiitem.cpp:200
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Defaults"
msgstr "&Baku"
#: kstandardguiitem.cpp:201
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr "Kembalikan semua item ke nilai baku-nya"
#: kstandardguiitem.cpp:208
msgctxt "KStandardGuiItem|go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Mundur"
#: kstandardguiitem.cpp:209
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Go back one step"
msgstr "Mundur satu langkah"
#: kstandardguiitem.cpp:216
msgctxt "KStandardGuiItem|go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "M&aju"
#: kstandardguiitem.cpp:217
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Go forward one step"
msgstr "Maju satu langkah"
#: kstandardguiitem.cpp:227
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Print..."
msgstr "&Cetak..."
#: kstandardguiitem.cpp:228
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen saat ini"
#: kstandardguiitem.cpp:234
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "C&ontinue"
msgstr "T&eruskan"
#: kstandardguiitem.cpp:235
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Continue operation"
msgstr "Teruskan operasi"
#: kstandardguiitem.cpp:240
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#: kstandardguiitem.cpp:241
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Delete item(s)"
msgstr "Hapus item"
#: kstandardguiitem.cpp:246
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Open..."
msgstr "&Buka..."
#: kstandardguiitem.cpp:247
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Open file"
msgstr "Buka file"
#: kstandardguiitem.cpp:252
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Quit"
msgstr "&Berhenti"
#: kstandardguiitem.cpp:253
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Quit application"
msgstr "Berhentikan aplikasi"
#: kstandardguiitem.cpp:258
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Reset"
msgstr "&Set ulang"
#: kstandardguiitem.cpp:259
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Reset configuration"
msgstr "Set ulang konfigurasi"
#: kstandardguiitem.cpp:264
msgctxt "KStandardGuiItem|Verb"
msgid "&Insert"
msgstr "&Sisipkan"
#: kstandardguiitem.cpp:269
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Konfigurasikan..."
#: kstandardguiitem.cpp:274
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Find"
msgstr "&Temukan"
#: kstandardguiitem.cpp:279
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#: kstandardguiitem.cpp:284
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#: kstandardguiitem.cpp:289
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: kstandardguiitem.cpp:294
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Test"
msgstr "Uji"
#: kstandardguiitem.cpp:299
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: kstandardguiitem.cpp:304
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Timpa"
#: ktimecombobox.cpp:269
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
msgid "The time you entered is invalid"
msgstr "Waktu yang anda masukkan tidak absah"
#: ktimecombobox.cpp:272
#, qt-format
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
msgid "Time cannot be earlier than %1"
msgstr "Waktu tidak bisa lebih awal dari %1"
#: ktimecombobox.cpp:279
#, qt-format
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
msgid "Time cannot be later than %1"
msgstr "Waktu tidak bisa lewat dari %1"
#: ktogglefullscreenaction.cpp:44
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh"
#: ktogglefullscreenaction.cpp:45
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Keluar Layar Penuh"
#: ktogglefullscreenaction.cpp:46
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
msgid "Exit full screen mode"
msgstr "Keluar mode layar penuh"
#: ktogglefullscreenaction.cpp:49
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mode Layar Pen&uh"
#: ktogglefullscreenaction.cpp:50
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
msgid "Full Screen"
msgstr "Layar Penuh"
#: ktogglefullscreenaction.cpp:51
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Tampilkan window di layar penuh"
#~ msgctxt "KMessageBox|"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Perincian"
#~ msgctxt "KFontRequester|"
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Klik untuk memilih fon"
#~ msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
#~ msgid "European Alphabets"
#~ msgstr "Alfabet Eropa"
#~ msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
#~ msgid "Philippine Scripts"
#~ msgstr "Skrip Filipina"
#~ msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
#~ msgid "Other Scripts"
#~ msgstr "Skrip Lainnya"
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid ""
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
#~ "try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
#~ msgstr ""
#~ "Pengukur kekuatan sandi memberikan indikasi keamanan dari sandi yang "
#~ "telah anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
#~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
#~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
#~ " - menggunakan nomor atau simbol, seperti #, seperti halnya huruf."
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgstr "Anda memasukkan dua sandi yang berbeda. Silakan coba lagi."
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Sandi:"
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "&Verifikasi:"
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid "Password strength meter:"
#~ msgstr "Pengukur kekuatan sandi:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KSharSelect|KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andhika Padmawan"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Pangkalan"
#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
#~ msgstr "i18n() mengambil sekurangnya satu argumen"
#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
#~ msgstr "i18nc() mengambil sekurangnya dua argumen"
#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
#~ msgstr "i18np() mengambil sekurangnya dua argumen"
#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
#~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurangnya tiga argumen"
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
#~ msgstr "Standar Sistem (saat ini: %1)"
#~ msgid "Editor Chooser"
#~ msgstr "Pemilih Penyunting"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgstr ""
#~ "Silakan pilih komponen penyuntingan teks standar yang ingin anda gunakan "
#~ "dalam aplikasi ini. Jika anda memilih <B>Standar Sistem</B>, aplikasi "
#~ "akan menghormati pilihan anda di Pengaturan Sistem. Semua pilihan lainnya "
#~ "akan menimpa pengaturan tersebut."
#~ msgid ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
#~ "book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgstr ""
#~ "Templat memerlukan informasi tentang anda, yang tersimpan di dalam buku "
#~ "alamat anda.\n"
#~ "Tapi, plugin yang dibutuhkan tak dapat dimuat.\n"
#~ "\n"
#~ "Silakan instal paket KDEPIM/Kontact untuk sistem anda."
#~ msgid "TETest"
#~ msgstr "TETest"
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Hanya berkas lokal yang didukung."
#~ msgid "Keep output results from scripts"
#~ msgstr "Simpan hasil keluaran dari skrip"
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
#~ msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi memerlukan pemutakhiran"
#~ msgid "File to read update instructions from"
#~ msgstr "Berkas tempat membaca instruksi pemutakhiran"
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "KConf Update"
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
#~ msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna"
#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Tentang"
#~ msgid ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada informasi yang tersedia.\n"
#~ "Objek KAboutData yang diberikan tidak ada."
#~ msgid "A&uthor"
#~ msgstr "P&enulis"
#~ msgid "A&uthors"
#~ msgstr "P&enulis"
#~ msgid ""
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
#~ "report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Silakan gunakan <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
#~ "untuk melaporkan kutu.\n"
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "Te&rima Kasih Untuk"
#~ msgid "T&ranslation"
#~ msgstr "Ter&jemahan"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&Perjanjian Lisensi"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Penulis"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Laman"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tugas"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE "
#~ "%3</html>"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#~ msgid "Other Contributors:"
#~ msgstr "Kontributor Lainnya:"
#~ msgid "(No logo available)"
#~ msgstr "(Tak ada logo yang tersedia)"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Tentang %1"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Tak Jadi: %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Jadi Lagi: %1"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Tak Jadi"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Jadi &Lagi"
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Tak Jadi: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "Jadi &Lagi: %1"
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
#~ msgid "Freeze"
#~ msgstr "Beku"
#~ msgctxt "Dock this window"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Dok"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Lepas"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Sembunyikan %1"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Tampilkan %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Cari Kolom"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Semua Kolom Terlihat"
#~ msgctxt "Column number %1"
#~ msgid "Column No. %1"
#~ msgstr "Kolom No. %1"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "C&ari:"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Sandi:"
#~ msgid "&Keep password"
#~ msgstr "S&impan sandi"
#~ msgid "Password Input"
#~ msgstr "Masukan Sandi"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do Spellchecking"
#~ msgstr "Lakukan Pemeriksa Ejaan"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgstr "Buat kombinasi &root/afiks bukan di kamus"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
#~ msgstr "Pertimbangkan &kata berjalan bersama sebagai galat pengejaan"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "&Kamus:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Penyandian:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "International <application>Ispell</application>"
#~ msgstr "<application>Ispell</application> Internasional"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Aspell</application>"
#~ msgstr "<application>Aspell</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Hspell</application>"
#~ msgstr "<application>Hspell</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Zemberek</application>"
#~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Hunspell</application>"
#~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Client:"
#~ msgstr "&Klien:"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inggris"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanyol"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Denmark"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Jerman"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Jerman (ejaan baru)"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugis Brasil"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugis"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polandia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ceko"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Jerman Swiss"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraina"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuania"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Prancis"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungaria"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tak Diketahui"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
#~ msgstr "Standar <application>ISpell</application>"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Standar - %1 [%2]"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
#~ msgstr "Standar <application>ASpell</application>"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
#~ msgid "Default - %1"
#~ msgstr "Standar - %1"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
#~ msgstr "Standar <application>Hunspell</application>"
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
#~ msgstr "Anda harus start ulang dialog agar perubahan mempunyai efek"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Selesai"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Kata ini telah dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
#~ "tersebut tidak cocok dengan entri mapapun di dalam kamus yang saat ini "
#~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
#~ "<p>Jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat menambahkannya ke kamus "
#~ "dengan cara klik <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
#~ "kata yang tak dikenal ke kamus, tapi anda ingin meninggalkannya tanpa "
#~ "perubahan, klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
#~ "<p>Tetapi, jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat mencoba untuk "
#~ "mencari penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat "
#~ "menemukan penggantinya di sana, anda dapat mengetikkannya pada kotak teks "
#~ "di bawah, lalu klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Kata tak dikenal:"
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Kata tak dikenal"
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
#~ msgstr "<b>salah eja</b>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Pilih bahasa dari dokumen yang sedang anda baca di sini.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "&Bahasa:"
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
#~ msgstr "Bagian teks yang menampilkan kata tak dikenal dalam isinya."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
#~ "proofing.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Di sini anda dapat melihat bagian teks yang menampilkan kata tak "
#~ "dikenal dalam isinya. Jika informasi ini tidak memadai untuk memilih "
#~ "pengganti kata tak dikenal, anda dapat klik pada dokumen yang sedang anda "
#~ "baca, lihat bagian yang lebih besar lalu kembali ke sini untuk "
#~ "melanjutkan baca.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
#~ msgstr "... kata <b>salah eja</b> ditampilkan dalam konteks ..."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Kata tak dikenal telah terdeteksi dan dianggap tak dikenal karena kata "
#~ "tersebut tidak termasuk di dalam kamus.<br>\n"
#~ "Klik di sini jika anda menganggap kata tak dikenal tidak salah eja, dan "
#~ "anda ingin menghindari adanya kesalahan pendeteksian lagi di masa depan. "
#~ "Jika anda ingin tetap membiarkannya, tapi tak ingin menambahkannya ke "
#~ "kamus, maka klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "<< Tambah ke Kamus"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik di sini untuk mengganti semua kecocokan dari kata tak dikenal "
#~ "dengan teks di dalam kotak penyimpanan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "G&anti Semua"
#~ msgid "Suggestion List"
#~ msgstr "Senarai Saran"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
#~ "box above.</p>\n"
#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus memeriksa apakah koreksi "
#~ "untuk hal itu tersedia dan jika ada, klik pada koreksinya. Jika tidak ada "
#~ "kata dalam senarai ini yang cukup pantas sebagai pengganti anda dapat "
#~ "mengetikkan kata yang benar di kotak sunting di atas.</p>\n"
#~ "<p>Untuk mengoreksi kata ini klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi "
#~ "hanya kecocokan kata ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
#~ "mengoreksi semua kecocokan kata.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Suggested Words"
#~ msgstr "Kata Disarankan"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik di sini untuk mengganti kecocokan ini dari kata tak dikenal "
#~ "dengan teks di dalam kotak penyuntingan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Ganti"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus mengetikkan koreksi untuk "
#~ "kata yang salah eja di sini atau pilih dari senarai di bawah.</p>\n"
#~ "<p>Anda lalu dapat klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi hanya "
#~ "kecocokan kata atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin mengoreksi semua "
#~ "kecocokan kata.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Replace &with:"
#~ msgstr "Ganti &dengan:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kecocokan kata tak dikenal ini tetap apa "
#~ "adanya.</p>\n"
#~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
#~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
#~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Abaikan"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
#~ "are.</p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan semua kecocokan kata tak dikenal tetap "
#~ "apa adanya.</p>\n"
#~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
#~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
#~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "A&baikan Semua"
#~ msgid "S&uggest"
#~ msgstr "S&aran"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Pemilihan Bahasa"
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
#~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik diaktifkan."
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
#~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik dinonaktifkan."
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Periksa Ejaan Inkremental"
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Terlalu banyak kata yang salah eja. Pengecekan ejaan ketika anda mengetik "
#~ "dinonaktifkan."
#~ msgid "Check Spelling..."
#~ msgstr "Periksa Ejaan..."
#~ msgid "Auto Spell Check"
#~ msgstr "Periksa Ejaan Otomatis"
#~ msgid "Allow Tabulations"
#~ msgstr "Izinkan Tabulasi"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Memeriksa Ejaan"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "M&aju"
#~ msgid "Unknown View"
#~ msgstr "Tampilan Tak Diketahui"
#~ msgid ""
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikasi baris perintah yang dapat digunakan untuk menjalankan modul "
#~ "KUnitTest."
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya menjalankan modul yang nama berkasnya cocok dengan ekspresi reguler."
#~ msgid ""
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
#~ "option to select modules."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya jalankan modul tes yang ditemukan di folder. Gunakan opsi tanya "
#~ "untuk memilih modul."
#~ msgid ""
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
#~ "GUI."
#~ msgstr ""
#~ "Nonaktifkan penangkapan awakutu. Biasanya anda menggunakan opsi ini "
#~ "ketika menggunakan GUI."
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
#~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: koneksi ke pembantu gagal. %1"
#~ msgid ""
#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
#~ "Message error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Galat Ujung Belakang DBus: tak dapat menghubungi pembantu. Galat koneksi: "
#~ "%1. Galat pesan: %2"
#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
#~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: menerima data rusak dari pembantu %1 %2"
#~ msgid "Please contact your system administrator."
#~ msgstr "Silakan hubungi administrator sistem anda."
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#~ msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "No target filename has been given."
#~ msgstr "Tak ada nama berkas target yang diberikan."
#~ msgid "Already opened."
#~ msgstr "Telah terbuka."
#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
#~ msgstr "Hak akses tidak cukup di direktori tujuan."
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas temporer. Pesan galat: %1."
#~ msgid "Synchronization to disk failed"
#~ msgstr "Sinkronisasi ke cakram gagal"
#~ msgid "Error during rename."
#~ msgstr "Galat ketika ganti nama"
#~ msgid "kde4-config"
#~ msgstr "kde4-config"
#~ msgid "A little program to output installation paths"
#~ msgstr "Program kecil untuk keluaran alamat instalasi"
#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgid "Left for legacy support"
#~ msgstr "Ditinggalkan untuk dukungan warisan"
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
#~ msgstr "Dikompilasi di awalan untuk pustaka KDE"
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
#~ msgstr "Dikompilasi di exec_prefix untuk pustaka KDE"
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
#~ msgstr "Dikompilasi di akhiran alamat pustaka"
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
#~ msgstr "Awalan di $HOME digunakan untuk menulis berkas"
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
#~ msgstr "Dikompilasi di tali versi untuk pustaka KDE"
#~ msgid "Available KDE resource types"
#~ msgstr "Tersedia tipe sumber daya KDE"
#~ msgid "Search path for resource type"
#~ msgstr "Alamat pencarian untuk tipe sumber daya"
#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
#~ msgstr "Cari nama berkas di dalam tipe sumber daya yang diberikan ke --path"
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
#~ msgstr "Alamat pengguna: desktop|start otomatis|dokumen"
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
#~ msgstr "Awalan tempat menginstal berkas sumber daya"
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
#~ msgstr "Awalan instalasi untuk Qt"
#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
#~ msgstr "Lokasi biner Qt terinstal"
#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
#~ msgstr "Lokasi pustaka Qt terinstal"
#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
#~ msgstr "Lokasi plugin Qt terinstal"
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
#~ msgstr "Menu aplikasi (berkas .desktop)"
#~ msgid "Autostart directories"
#~ msgstr "Direktori start otomatis"
#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
#~ msgstr "Informasi tersimpan (misal favicon, halaman web)"
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
#~ msgstr "CGI untuk dijalankan dari kdehelp"
#~ msgid "Configuration files"
#~ msgstr "Berkas konfigurasi"
#~ msgid "Where applications store data"
#~ msgstr "Letak aplikasi menyimpan data"
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
#~ msgstr "Berkas dapat dieksekusi di $awalan/bin"
#~ msgid "HTML documentation"
#~ msgstr "Dokumentasi HTML"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikon"
#~ msgid "Configuration description files"
#~ msgstr "Berkas deskripsi konfigurasi"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Pustaka"
#~ msgid "Includes/Headers"
#~ msgstr "Menyertakan/Tajuk"
#~ msgid "Translation files for KLocale"
#~ msgstr "Berkas terjemahan untuk KLocale"
#~ msgid "Loadable modules"
#~ msgstr "Modul dapat dimuat"
#~ msgid "Legacy pixmaps"
#~ msgstr "Pixmap warisan"
#~ msgid "Qt plugins"
#~ msgstr "Plugin Qt"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Layanan"
#~ msgid "Service types"
#~ msgstr "Tipe layanan"
#~ msgid "Application sounds"
#~ msgstr "Suara aplikasi"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Templat"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Gambar Belakang"
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
#~ msgstr "Menu Aplikasi XDG (berkas .desktop)"
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
#~ msgstr "Keterangan Menu XDG (berkas .directory)"
#~ msgid "XDG Icons"
#~ msgstr "Ikon XDG"
#~ msgid "XDG Mime Types"
#~ msgstr "Tipe Mime XDG"
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
#~ msgstr "Tata letak Menu XDG (berkas .menu)"
#~ msgid "XDG autostart directory"
#~ msgstr "Direktori start otomatis XDG"
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas temporer (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
#~ msgstr ""
#~ "Soket UNIX (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
#~ msgstr "%1 - tipe tak diketahui\n"
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
#~ msgstr "%1 - tipe alamat pengguna tak diketahui\n"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
#~ "licensing terms.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada perjanjian lisensi yang telah ditentukan untuk program ini.\n"
#~ "Silakan cek dokumentasi atau sumber untuk perjanjian\n"
#~ "lisensi apapun.\n"
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
#~ msgstr "Program ini didistribusikan di bawah perjanjian %1."
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v2"
#~ msgstr "GPL v2"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
#~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 2"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v2"
#~ msgstr "LGPL v2"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
#~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 2"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "Lisensi BSD"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "Lisensi BSD"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Lisensi Artistik"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Lisensi Artistik"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "QPL v1.0"
#~ msgstr "QPL v1.0"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Q Public License"
#~ msgstr "Lisensi Publik Q"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v3"
#~ msgstr "GPL v3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
#~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 3"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v3"
#~ msgstr "LGPL v3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
#~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Suai"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Tak ditentukan"
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
#~ msgid ""
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
#~ "kde.org</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KDE diterjemahkan ke dalam banyak bahasa berkat usaha dari tim "
#~ "penerjemah dari seluruh dunia.</p><p>Untuk informasi lebih lanjut tentang "
-#~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde.org"
-#~ "\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+#~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde."
+#~ "org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
#~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' X-server"
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
#~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' QWS"
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
#~ msgstr "Kembalikan aplikasi untuk 'Idsesi' yang diberikan"
#~ msgid ""
#~ "Causes the application to install a private color\n"
#~ "map on an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "Menyebabkan aplikasi untuk menginstal peta warna\n"
#~ "privat di tampilan 8-bit"
#~ msgid ""
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
#~ "specification"
#~ msgstr ""
#~ "Batasi jumlah warna yang dialokasikan di kubus\n"
#~ "warna pada tampilan 8-bit, jika aplikasi menggunakan\n"
#~ "spesifikasi warna QApplication::ManyColor"
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
#~ msgstr "beritahu Qt agar jangan pernah menangkap tetikus atau papan ketik"
#~ msgid ""
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
#~ "-nograb, use -dograb to override"
#~ msgstr ""
#~ "menjalankan di bawah pengawakutu dapat menyebabkan --nograb\n"
#~ "yang implisit, gunakan -dograb untuk menimpanya"
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
#~ msgstr "ganti ke mode sinkronisasi untuk mengawakutu"
#~ msgid "defines the application font"
#~ msgstr "menjelaskan fonta aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "sets the default background color and an\n"
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
#~ "calculated)"
#~ msgstr ""
#~ "mengatur warna latar belakang standar dan\n"
#~ "sebuah palet aplikasi (bayang terang dan gelap\n"
#~ "dikalkukasikan)"
#~ msgid "sets the default foreground color"
#~ msgstr "atur warna latar depan standar"
#~ msgid "sets the default button color"
#~ msgstr "atur warna tombol standar"
#~ msgid "sets the application name"
#~ msgstr "atur nama aplikasi"
#~ msgid "sets the application title (caption)"
#~ msgstr "atur judul aplikasi (keterangan)"
#~ msgid "load the testability framework"
#~ msgstr "memuat kerangka kerja kemampuan uji coba"
#~ msgid ""
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
#~ "an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "paksa aplikasi untuk menggunakan visual TrueColor di\n"
#~ "tampilan 8-bit"
#~ msgid ""
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
#~ "root"
#~ msgstr ""
#~ "mengatur gaya masukan XIM (X Input Method). Kemungkinan\n"
#~ "nilai meliputi onthespot, overthespot, offthespot dan\n"
#~ "root"
#~ msgid "set XIM server"
#~ msgstr "atur server SIM"
#~ msgid "disable XIM"
#~ msgstr "nonaktifkan XIM"
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
#~ msgstr "paksa aplikasi untuk berjalan sebagai QWS Server"
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
#~ msgstr "cerminkan seluruh tata letak widget"
#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
#~ msgstr "terapkan lembar gaya Qt ke widget aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
#~ "raster and opengl (experimental)"
#~ msgstr ""
#~ "gunakan sistem grafis yang berbeda ketimbang standarnya, opsinya adalah "
#~ "raster dan opengl (eksperimental)"
#~ msgid ""
#~ "QML JS debugger information. Application must be\n"
#~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
#~ "enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Informasi pengawakutu QML JS. Aplikasi harus\n"
#~ "dibangun dengan -DQT_DECLARATIVE_DEBUG agar pengawakutu\n"
#~ "dapat diaktifkan"
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
#~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di batang judul"
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
#~ msgstr "Gunakan 'ikon' sebagai ikon aplikasi"
#~ msgid "Use alternative configuration file"
#~ msgstr "Gunakan berkas konfigurasi alternatif"
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
#~ msgstr "Nonaktifkan penanganan tabrakan, untuk mendapatkan data inti"
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
#~ msgstr "Tunggu manajerjendela yang kompatibel dengan WM_NET"
#~ msgid "sets the application GUI style"
#~ msgstr "atur gaya GUI aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
#~ msgstr ""
#~ "mengatur geometri klien dari widget utama - lihat man X untuk format "
#~ "argumen (biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)"
#~ msgid "KDE Application"
#~ msgstr "Aplikasi KDE"
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Unknown option '%1'."
#~ msgstr "Opsi '%1' tak diketahui."
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
#~ msgid "'%1' missing."
#~ msgstr "'%1' hilang."
#~ msgctxt ""
#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
#~ msgid ""
#~ "Qt: %1\n"
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
#~ "%3: %4\n"
#~ msgstr ""
#~ "Qt: %1\n"
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
#~ "%3: %4\n"
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
#~ msgid ""
#~ "%1 was written by\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 ditulis oleh\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin tetap menjadi anonim."
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
#~ msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan kutu.\n"
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
#~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke %1.\n"
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
#~ msgstr "Argumen tak diharapkan '%1'."
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan --help untuk melihat senarai opsi baris perintah yang tersedia."
#~ msgid "[options] "
#~ msgstr "[opsi] "
#~ msgid "[%1-options]"
#~ msgstr "[%1-opsi]"
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
#~ msgstr "Penggunaan:%1 %2\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generic options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opsi generik:\n"
#~ msgid "Show help about options"
#~ msgstr "Tampilkan bantuan tentang opsi"
#~ msgid "Show %1 specific options"
#~ msgstr "Tampilkan opsi spesifik %1"
#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Tampilkan semua opsi"
#~ msgid "Show author information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat"
#~ msgid "Show version information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi versi"
#~ msgid "Show license information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi lisensi"
#~ msgid "End of options"
#~ msgstr "Akhir opsi"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1 options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opsi %1:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opsi:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Arguments:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Argumen:\n"
#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas/URL dibuka oleh aplikasi yang akan dihapus setelah penggunaan"
#~ msgid "KDE-tempfile"
#~ msgstr "KDE-tempfile"
#~ msgid "Function must be called from the main thread."
#~ msgstr "Fungsi harus dipanggil dari benang utama."
#~ msgid ""
#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
#~ "to start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Galat menjalankan %1. Entah KLauncher tidak berjalan lagi, atau KLauncher "
#~ "gagal menjalankan aplikasi."
#~ msgid ""
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgstr ""
#~ "KLauncher tak dapat dicapai via D-Bus. Galat ketika memanggil %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjalankan Pusat Bantuan KDE:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
#~ msgstr "Tak Dapat Menjalankan Pusat Bantuan"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the mail client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjalankan klien surat:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Surat"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjalankan peramban:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Browser"
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan Peramban"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjalankan klien terminal:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Terminal"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Western European"
#~ msgstr "Eropa Barat"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Eropa Tengah"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltik"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "South-Eastern Europe"
#~ msgstr "Eropa Tenggara"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "China Tradisional"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "China Disederhanakan"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepang"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunani"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ibrani"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Northern Saami"
#~ msgstr "Saami Bagian Utara"
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Other encoding (%1)"
#~ msgstr "Penyandian lain (%1)"
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dinonaktifkan"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Universal"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic-Indic"
#~ msgstr "Arab-India"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
#~ msgstr "Arab-India Timur"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 TiB"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 PiB"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 EiB"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 ZiB"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 YiB"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
#~ msgid "%1 days"
#~ msgstr "%1 hari"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
#~ msgid "%1 hours"
#~ msgstr "%1 jam"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
#~ msgid "%1 minutes"
#~ msgstr "%1 menit"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
#~ msgid "%1 seconds"
#~ msgstr "%1 detik"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "%1 millisecond"
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
#~ msgstr[0] "%1 milidetik"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 hari"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 jam"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 menit"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 detik"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
#~ "team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 dan %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 dan %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 dan %2"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
#~ msgid "Ante Meridiem"
#~ msgstr "Ante Meridiem"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
#~ msgid "Post Meridiem"
#~ msgstr "Post Meridiem"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "@title/plain"
#~ msgid "== %1 =="
#~ msgstr "== %1 =="
#~ msgctxt "@title/rich"
#~ msgid "<h2>%1</h2>"
#~ msgstr "<h2>%1</h2>"
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
#~ msgid "~ %1 ~"
#~ msgstr "~ %1 ~"
#~ msgctxt "@subtitle/rich"
#~ msgid "<h3>%1</h3>"
#~ msgstr "<h3>%1</h3>"
#~ msgctxt "@item/plain"
#~ msgid " * %1"
#~ msgstr " * %1"
#~ msgctxt "@item/rich"
#~ msgid "<li>%1</li>"
#~ msgstr "<li>%1</li>"
#~ msgctxt "@note/plain"
#~ msgid "Note: %1"
#~ msgstr "Catatan: %1"
#~ msgctxt "@note/rich"
#~ msgid "<i>Note</i>: %1"
#~ msgstr "<i>Catatan</i>: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "@note-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@note-with-label/rich\n"
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
#~ msgid "<i>%1</i>: %2"
#~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
#~ msgctxt "@warning/plain"
#~ msgid "WARNING: %1"
#~ msgstr "PERINGATAN: %1"
#~ msgctxt "@warning/rich"
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
#~ msgstr "<b>Peringatan</b>: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/rich\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
#~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/plain\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "%2 (%1)"
#~ msgstr "%2 (%1)"
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/rich\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
#~ msgctxt "@filename/plain"
#~ msgid "‘%1’"
#~ msgstr "‘%1’"
#~ msgctxt "@filename/rich"
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
#~ msgctxt "@application/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@command/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@command/rich"
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
#~ msgctxt ""
#~ "@command-with-section/plain\n"
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
#~ msgid "%1(%2)"
#~ msgstr "%1(%2)"
#~ msgctxt ""
#~ "@command-with-section/rich\n"
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
#~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
#~ msgctxt "@resource/plain"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@resource/rich"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@icode/plain"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@icode/rich"
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@shortcut/rich"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgctxt "@interface/plain"
#~ msgid "|%1|"
#~ msgstr "|%1|"
#~ msgctxt "@interface/rich"
#~ msgid "<i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "@emphasis/plain"
#~ msgid "*%1*"
#~ msgstr "*%1*"
#~ msgctxt "@emphasis/rich"
#~ msgid "<i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
#~ msgid "**%1**"
#~ msgstr "**%1**"
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
#~ msgctxt "@placeholder/rich"
#~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
#~ msgctxt "@email/plain"
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
#~ msgctxt "@email/rich"
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
#~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/plain\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
#~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/rich\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
#~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
#~ msgctxt "@envar/plain"
#~ msgid "$%1"
#~ msgstr "$%1"
#~ msgctxt "@envar/rich"
#~ msgid "<tt>$%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
#~ msgctxt "@message/plain"
#~ msgid "/%1/"
#~ msgstr "/%1/"
#~ msgctxt "@message/rich"
#~ msgid "<i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
#~ msgid "→"
#~ msgstr "→"
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
#~ msgid "→"
#~ msgstr "→"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "AltGr"
#~ msgstr "AltGr"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Del"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Down"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Esc"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Ins"
#~ msgstr "Ins"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PgDown"
#~ msgstr "PgDown"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PgUp"
#~ msgstr "PgUp"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PauseBreak"
#~ msgstr "PauseBreak"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "PrintScreen"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PrtScr"
#~ msgstr "PrtScr"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Win"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "F%1"
#~ msgstr "F%1"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "tak ada galat"
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
#~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung untuk nama host ini"
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "kegagalan temporer dalam resolusi nama"
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "kegagalan tak dapat dibenahi dalam resolusi nama"
#~ msgid "invalid flags"
#~ msgstr "bendera tidak valid"
#~ msgid "memory allocation failure"
#~ msgstr "kegagalan alokasi memori"
#~ msgid "name or service not known"
#~ msgstr "nama atau layanan tak diketahui"
#~ msgid "requested family not supported"
#~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung"
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
#~ msgstr "layanan yang diminta tak didukung untuk tipe socket ini"
#~ msgid "requested socket type not supported"
#~ msgstr "tipe socket yang diminta tak didukung"
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "galat tak diketahui"
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
#~ msgid "system error: %1"
#~ msgstr "galat sistem: %1"
#~ msgid "request was canceled"
#~ msgstr "permintaan dibatalkan"
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
#~ msgid "Unknown family %1"
#~ msgstr "Keluarga tak diketahui %1"
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "tak ada galat"
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
#~ msgid "name lookup has failed"
#~ msgstr "pencarian nama telah gagal"
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
#~ msgid "address already in use"
#~ msgstr "alamat telah digunakan"
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
#~ msgid "socket is already bound"
#~ msgstr "socket telah diikat"
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
#~ msgid "socket is already created"
#~ msgstr "socket telah dibuat"
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
#~ msgid "socket is not bound"
#~ msgstr "socket tidak diikat"
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
#~ msgid "socket has not been created"
#~ msgstr "socket belum dibuat"
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
#~ msgid "operation would block"
#~ msgstr "operasi akan menghalangi"
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
#~ msgid "connection actively refused"
#~ msgstr "koneksi secara aktif ditolak"
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
#~ msgid "connection timed out"
#~ msgstr "waktu koneksi habis"
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
#~ msgid "operation is already in progress"
#~ msgstr "operasi telah berjalan"
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
#~ msgid "network failure occurred"
#~ msgstr "kegagalan jaringan terjadi"
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
#~ msgid "operation is not supported"
#~ msgstr "operasi tidak didukung"
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
#~ msgid "timed operation timed out"
#~ msgstr "waktu operasi berjangka waktu habis"
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
#~ msgstr "galat tak diketahui/tak diharapkan telah terjadi"
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
#~ msgid "remote host closed connection"
#~ msgstr "host jarak jauh menutup koneksi"
#~ msgid "NEC SOCKS client"
#~ msgstr "Klien NEC SOCKS"
#~ msgid "Dante SOCKS client"
#~ msgstr "Klien Dante SOCKS"
#~ msgid "Specified socket path is invalid"
#~ msgstr "Alamat soket yang ditentukan tidak valid"
#~ msgid "The socket operation is not supported"
#~ msgstr "Operasi soket tidak didukung"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Koneksi ditolak"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Hak akses ditolak"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Waktu koneksi habis"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Galat tak diketahui"
#~ msgid "Could not set non-blocking mode"
#~ msgstr "Tak dapat mengatur mode tidak menghalangi"
#~ msgid "Address is already in use"
#~ msgstr "Alamat telah digunakan"
#~ msgid "Path cannot be used"
#~ msgstr "Alamat tak dapat digunakan"
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "Tak ada berkas atau direktori seperti itu"
#~ msgid "Not a directory"
#~ msgstr "Bukan direktori"
#~ msgid "Read-only filesystem"
#~ msgstr "Sistem berkas hanya-baca"
#~ msgid "Unknown socket error"
#~ msgstr "Galat socket tak diketahui"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operasi tak didukung"
#~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
#~ msgstr "Waktu habis ketika coba menyambung ke host jarak jauh"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Tak ada galat"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
#~ msgstr "Sertifikat milik otoritas tidak valid"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has expired"
#~ msgstr "Sertifikat telah kadaluwarsa"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is invalid"
#~ msgstr "Sertifikat tidak valid"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifikat tidak ditandatangani oleh otoritas sertifikat terpercaya "
#~ "manapun"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has been revoked"
#~ msgstr "Sertifikat telah dibatalkan"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
#~ msgstr "Sertifikat tidak cocok untuk tujuan ini"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid ""
#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
#~ "purpose"
#~ msgstr "Root sertifikat milik otoritas tidak dipercaya untuk tujuan ini"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid ""
#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
#~ "certificate's purpose"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifikat milik otoritas telah ditandai untuk menolak tujuan sertifikat "
#~ "ini"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The peer did not present any certificate"
#~ msgstr "Peer tidak menghadirkan sertifikat apapun"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
#~ msgstr "Sertifikat tidak mengajukan ke host yang diberikan"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#~ msgstr "Sertifikat tidak dapat diverifikasi karena alasan internal"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate chain is too long"
#~ msgstr "Rantai sertifikat terlalu panjang"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Galat tak diketahui"
#~ msgid "address family for nodename not supported"
#~ msgstr "keluarga alamat untuk nama node tak didukung"
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
#~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'ai_flags'"
#~ msgid "'ai_family' not supported"
#~ msgstr "'ai_family' tak didukung"
#~ msgid "no address associated with nodename"
#~ msgstr "tak ada alamat yang diasosiasikan dengan nama node"
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "servname tak mendukung untuk ai_socktype"
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' tak didukung"
#~ msgid "system error"
#~ msgstr "galat sistem"
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
#~ msgid_plural ""
#~ "Could not find mime types:\n"
#~ "<resource>%2</resource>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tak dapat menemukan tipe mime:\n"
#~ "<resource>%2</resource>"
#~ msgid ""
#~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
#~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada tipe mime yang terinstal. Cek apakah shared-mime-info terinstal, "
#~ "dan apakah XDG_DATA_DIRS diatur, atau menyertakan /usr/share."
#~ msgid "No service matching the requirements was found"
#~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
#~ msgstr ""
#~ "Layanan '%1' tidak menyediakan antarmuka '%2' dengan kata kunci '%3'"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "40"
#~ msgstr "40"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "80"
#~ msgstr "80"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes"
#~ msgstr "akhiran -an"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes"
#~ msgstr "akhiran -an"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes and with accents"
#~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes and without accents"
#~ msgstr "akhiran -an dan tanpa aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes and with accents"
#~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes and without accents"
#~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "besar"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "sedang"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "kecil"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 0"
#~ msgstr "varian 0"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 1"
#~ msgstr "varian 1"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 2"
#~ msgstr "varian 2"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "without accents"
#~ msgstr "tanpa aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with accents"
#~ msgstr "dengan aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with ye"
#~ msgstr "dengan ye"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with yeyo"
#~ msgstr "dengan yeyo"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with yo"
#~ msgstr "dengan yo"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "extended"
#~ msgstr "diperpanjang"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "File %1 does not exist"
#~ msgstr "Berkas %1 tidak ada"
#~ msgid "Cannot open %1 for reading"
#~ msgstr "Tak dapat membuka %1 untuk dibaca"
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
#~ msgstr "Tak dapat membuat segmen memori untuk berkas %1"
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
#~ msgstr "Tak dapat membaca data dari %1 ke shm"
#~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
#~ msgstr "Hanya 'HanyaBaca' yang diizinkan"
#~ msgid "Cannot seek past eof"
#~ msgstr "Tak dapat menelusuri sampai melampaui eof"
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
#~ msgstr "Pustaka \"%1\" tak ditemukan"
#~ msgid "No service matching the requirements was found."
#~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan."
#~ msgid ""
#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
#~ "desktop file."
#~ msgstr ""
#~ "Layanan tidak menyediakan pustaka. kunci Pustaka hilang di berkas ."
#~ "desktop."
#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
#~ msgstr "Pustaka tidak mengeskpor pabrik untuk membuat komponen."
#~ msgid ""
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
#~ msgstr ""
#~ "Pabrik tidak mendukung pembuatan komponen dari tipe yang ditentukan."
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
#~ msgstr "KLibLoader: Galat tak diketahui"
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
#~ msgstr "Tak dapat menemukan plugin '%1' untuk aplikasi '%2'"
#~ msgid "The provided service is not valid"
#~ msgstr "Layanan yang diberikan tidak valid"
#~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
#~ msgstr "Layanan '%1' tidak menyediakan pustaka atau kunci Pustaka hilang"
#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
#~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pabrik yang kompatibel dengan KDE 4."
#~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
#~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE yang tidak kompatibel (%2)."
#~ msgid "KDE Test Program"
#~ msgstr "Program Uji Coba KDE"
#~ msgid "KBuildSycoca"
#~ msgstr "KBuildSycoca"
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
#~ msgstr "Bangun ulang tembolok konfigurasi sistem."
#~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
#~ msgstr "(c) 1999-2002 Pengembang KDE"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "Do not signal applications to update"
#~ msgstr "Jangan memberi sinyal ke aplikasi untuk pemutakhiran"
#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
#~ msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran inkremental, baca ulang semuanya"
#~ msgid "Check file timestamps"
#~ msgstr "Cek stempel waktu berkas"
#~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
#~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan berkas (berbahaya)"
#~ msgid "Create global database"
#~ msgstr "Buat basis data global"
#~ msgid "Perform menu generation test run only"
#~ msgstr "Hanya lakukan uji coba pembuatan menu"
#~ msgid "Track menu id for debug purposes"
#~ msgstr "Lacak id menu untuk tujuan awakutu"
#~ msgid "KDE Daemon"
#~ msgstr "Jurik KDE"
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
#~ msgstr "Jurik KDE - memicu pemutakhiran basis data Sycoca ketika dibutuhkan"
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
#~ msgstr "Cek basis data Sycoca hanya sekali"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Sekuensi kunci '%1' ambigu. Gunakan 'Atur Jalan Pintas'\n"
#~ "dari menu 'Pengaturan' untuk memecahkan ambiguitas.\n"
#~ "Tak ada aksi yang akan dipicu."
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Jalan pintas ambigu terdeteksi"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standar"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Deteksi Otomatis"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Tak Ada Lema"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Hapus Senarai"
#~ msgctxt "go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Mundur"
#~ msgctxt "go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "M&aju"
#~ msgctxt "home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Rumah"
#~ msgctxt "show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Ba&antuan"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Tampilkan Batang Menu<p>Tampilkan batang menu kembali setelah batang menu "
#~ "disembunyikan</p>"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Tampilkan B&atang Status"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Tampilkan Batang Status<p>Tampilkan batang status, yaitu batang yang "
#~ "berada di bawah jendela yang digunakan untuk informasi status.</p>"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Baru"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Buat dokumen baru"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Buka dokumen yang ada"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Buka &Terikini"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Buka dokumen yang baru dibuka"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Simpan dokumen"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Ke&mbali"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Kembalikan perubahan tidak tersimpan yang dibuat ke dokumen"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Tutup dokumen"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Cetak dokumen"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Prat&ayang Cetak"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Tampilkan pratayang cetak dokumen"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Surat..."
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Kirim dokumen melalui surat"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Tak jadi aksi terakhir"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Ja&di Lagi"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Tak jadi aksi tidak jadi terakhir"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Po&tong"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Potong pilihan ke papan klip"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Salin"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Salin pilihan ke papan klip"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Tempel"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Tempel konten papan klip"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Pilih &Semua"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Tidak P&ilih"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Cari Beri&kutnya"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Cari Se&belumnya"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Ganti..."
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Tampilkan dokumen di ukuran sebenarnya"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "Sesuai &Halaman"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Pembesaran hingga halaman muat di jendela"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Sesuai &Lebar Halaman"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Pembesaran hingga lebar halaman muat di jendela"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Sesuai &Tinggi Halaman"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Pembesaran hingga tinggi halaman muat di jendela"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Pembesaran ke &Dalam"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Pembesaran ke &Luar"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Pembesaran..."
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Pilih level pembesaran"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "Tampilkan &Ulang"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Tampilkan ulang dokumen"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Atas"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Ke atas"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "Hala&man Sebelumnya"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Ke halaman sebelumnya"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Ha&laman Berikutnya"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Ke halaman berikutnya"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "Per&gi Ke..."
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Ke Halaman..."
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "K&e Baris..."
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "Halaman Pertama"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Ke halaman pertama"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "H&alaman Terakhir"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Ke Halaman terakhir"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Kembali di Dokumen"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Maju di Dokumen"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Tambah &Penanda"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "&Sunting Penanda..."
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Ejaan..."
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Pemeriksa ejaan di dokumen"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Tampilkan atau sembumyikan batang menu"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Tampilkan &Batang Alat"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang alat"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Simpan Pengaturan"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Atur J&alan Pintas..."
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Atur %1..."
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Atur &Batang Alat..."
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Atur &Notifikasi..."
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "&Buku Petunjuk %1"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "&Apakah Ini?"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Tip Hari &Ini"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Laporkan Kutu..."
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Ganti &Bahasa Aplikasi..."
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&Tentang %1"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Tentang &KDE"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mode Layar Pen&uh"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Recent Colors *"
#~ msgstr "* Warna Terkini *"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Custom Colors *"
#~ msgstr "* Warna Suai *"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Forty Colors"
#~ msgstr "Empat Puluh Warna"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Oxygen Colors"
#~ msgstr "Warna Oksigen"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Rainbow Colors"
#~ msgstr "Warna Pelangi"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Royal Colors"
#~ msgstr "Warna Royal"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Web Colors"
#~ msgstr "Warna Web"
#~ msgid "Named Colors"
#~ msgstr "Warna Bernama"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
#~ "them)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgid_plural ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tak dapat membaca benang warna RGB X11. Lokasi berkas berikut diperiksa:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Pilih Warna"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Samar:"
#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Jenuh:"
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Nilai:"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Merah:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Hijau:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Biru:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
#~ msgstr "&Tambah ke Warna Suai"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#~ msgid "HTML:"
#~ msgstr "HTML:"
#~ msgid "Default color"
#~ msgstr "Warna standar"
#~ msgid "-default-"
#~ msgstr "-standar-"
#~ msgid "-unnamed-"
#~ msgstr "-tak bernama-"
#~ msgid ""
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
#~ "not exist.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tak ada informasi yang tersedia.<br />Objek KAboutData yang diberikan "
#~ "tidak ada.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />&nbsp;</html>"
#~ msgctxt ""
#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
#~ "'Development Platform'"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
#~ "Development Platform %3</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan "
#~ "KDE Development Platform %3</html>"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Lisensi: %1"
#~ msgid "License Agreement"
#~ msgstr "Perjanjian Lisensi"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid "Email contributor"
#~ msgstr "Email kontributor"
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
#~ msgstr "Kunjungi laman kontributor"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid ""
#~ "Email contributor\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Email Kontributor\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's homepage\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunjungi laman kontributor\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Kunjungi profil kontributor di %1\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's page\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunjungi laman kontributor\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's blog\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunjungi blog kontributor\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "City, Country"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Blog"
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Laman"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Tentang KDE"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
#~ "b></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Bebaslah!</font><br /><b>Versi Platform %1</"
#~ "b></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
-#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
-#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\""
+#~ "%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><b>KDE</b> adalah jaringan seluruh dunia dari insinyur peranti "
#~ "lunak, artis, penulis, penerjemah dan fasilitator yang berkomitmen "
#~ "terhadap pengembangan <a href=\"%1\">Peranti Lunak Bebas</a>. Komunitas "
#~ "ini telah membuat ratusan aplikasi Peranti Lunak Bebas sebagai bagian "
#~ "dari KDE Development Platform dan Distribusi Peranti Lunak KDE.<br /><br /"
#~ ">KDE adalah organisasi kooperatif dimana tidak ada entitas tunggal yang "
#~ "mengontrol usaha atau produk KDE sampai mengasingkan yang lain. Semua "
#~ "orang diundang untuk bergabung dan berkontribusi terhadap KDE, termasuk "
#~ "anda.<br /><br />Kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> untuk informasi lebih "
#~ "lanjut tentang komunitas KDE dan peranti lunak yang kami hasilkan.</html>"
#~ msgid ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Peranti lunak selalu dapat ditingkatkan, dan Tim KDE siap untuk "
#~ "melakukannya. Tapi, anda - sebagai pengguna - harus memberitahu kami jika "
#~ "sesuatu tidak berjalan sebagaimana mestinya atau seharusnya dapat "
#~ "berjalan dengan lebih baik.<br /><br />KDE memiliki sistem pelacakan "
#~ "kutu. Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> atau gunakan dialog \"Laporkan "
#~ "Kutu...\" dari menu \"Bantuan\" untuk melaporkan kutu.<br /><br />Jika "
#~ "anda memiliki saran untuk peningkatan maka anda dipersilakan untuk "
#~ "menggunakan sistem pelacakan kutu untuk memasukkan permintaan anda. "
#~ "Pastikan anda menggunakan tingkat kegawatan yang bernama \"Senarai "
#~ "Permintaan\".</html>"
#~ msgid ""
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
-#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
-#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=\""
+#~ "%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang peranti lunak untuk "
#~ "menjadi anggota tim KDE. Anda dapat bergabung dengan tim nasional yang "
#~ "menerjemahkan antarmuka program. Anda dapat menyediakan grafik, tema, "
#~ "suara dan memperbaiki dokumentasi. Anda yang memutuskan!<br /><br /"
#~ ">Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi tentang proyek dimana "
#~ "anda dapat berpartisipasi.<br /><br />Jika anda memerlukan informasi atau "
#~ "dokumentasi, silakan kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> yang akan memenuhi "
#~ "kebutuhan anda.</html>"
#~ msgid ""
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
#~ "much in advance for your support.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Peranti lunak KDE tersedia secara dan akan selalu gratis, tapi "
#~ "biaya membuatnya tidak gratis.<br /><br />Untuk mendukung pengembangan "
#~ "komunitas KDE membentuk KDE e.V., sebuah organisasi non-profit yang "
#~ "secara hukum didirikan di Jerman. KDE e.V. mewakili proyek KDE dalam "
#~ "masalah hukum dan keuangan. Lihat <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi "
#~ "tentang KDE e.V.<br /><br />KDE diuntungkan dengan berbagai macam "
#~ "kontribusi, termasuk finansial. Kami menggunakan dana tersebut untuk "
#~ "membiayai pengeluaran para anggota dan pihak lainnya yang telah mereka "
#~ "keluarkan selama berkontribusi. Sebagian dana lainnya digunakan untuk "
#~ "bantuan hukum dan mengorganisir konferensi serta rapat. <br /> <br />Kami "
#~ "ingin mendorong anda untuk mendukung usaha kami melalui donasi keuangan, "
#~ "menggunakan salah satu cara yang dijelaskan di <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
#~ "><br />Terima kasih banyak sebelumnya atas dukungan anda.</html>"
#~ msgctxt "About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Te&ntang"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Laporkan Kutu atau Saran"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Gabung KDE"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Dukung KDE"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Masukkan Laporan Kutu"
#~ msgid ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgstr ""
#~ "Alamat email anda. Jika salah, gunakan tombol Atur Email untuk mengubahnya"
#~ msgctxt "Email sender address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Dari:"
#~ msgid "Configure Email..."
#~ msgstr "Atur Email..."
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
#~ msgstr "Alamat email tempat laporan kutu ini dikirim."
#~ msgctxt "Email receiver address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Ke:"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Kirim"
#~ msgid "Send bug report."
#~ msgstr "Kirim laporan kutu."
#~ msgid "Send this bug report to %1."
#~ msgstr "kirim laporan kutu ini ke %1."
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "Aplikasi yang ingin anda masukkan laporan kutunya - jika salah, silakan "
#~ "gunakan item menu Laporkan Kutu aplikasi yang benar"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Aplikasi: "
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Versi dari aplikasi ini - tolong pastikan bahwa tidak ada versi lebih "
#~ "baru yang tersedia sebelum mengirim laporan kutu"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versi:"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "tak ada versi yang diatur (galat pemrogram)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Pengompilasi:"
#~ msgid "Se&verity"
#~ msgstr "Tingkat Kega&watan"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Kritis"
#~ msgid "Grave"
#~ msgstr "Mati"
#~ msgid "Wishlist"
#~ msgstr "Permintaan"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Terjemahan"
#~ msgid "S&ubject: "
#~ msgstr "S&ubjek: "
#~ msgid ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggris jika memungkinkan) bahwa anda ingin "
#~ "memasukkan laporan kutu.\n"
#~ "Jika anda menekan \"Kirim\", pesan surat akan dikirim ke pengelola "
#~ "program ini.\n"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Untuk memasukkan laporan kutu, klik tombol di bawah. Ini akan membuka "
#~ "jendela peramban web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> dimana anda akan menemukan formulir untuk diisi. Informasi di "
#~ "atas yang ditampilkan akan ditransfer ke server tersebut.</qt>"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Jalankan Penyihir Laporan Kutu"
#~ msgctxt "unknown program name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "tak diketahui"
#~ msgid ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Anda harus menentukan baik subjek dan deskripsi sebelum laporan dapat "
#~ "dikirim."
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Kritis</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
#~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang </p><ul><li>merusak "
-#~ "peranti lunak yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh "
-#~ "sistem)</li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</"
-#~ "li><li>menghadirkan lubang keamanan di sistem tempat paket yang "
-#~ "terpengaruh diinstal</li></ul>\n"
+#~ "peranti lunak yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh sistem)"
+#~ "</li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</li><li>menghadirkan "
+#~ "lubang keamanan di sistem tempat paket yang terpengaruh diinstal</li></"
+#~ "ul>\n"
#~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di "
#~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. "
#~ "Terima kasih.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Mati</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
#~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang</p><ul><li>membuat "
#~ "paket dalam pertanyaan tak dapat digunakan atau kelihatannya</"
#~ "li><li>menyebabkan hilangnya data</li><li>menghadirkan lubang keamanan "
#~ "yang mengizinkan akses ke akun pengguna yang menggunakan paket "
#~ "terpengaruh</li></ul>\n"
#~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di "
#~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. "
#~ "Terima kasih.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat mengirim laporan kutu.\n"
#~ "Silakan masukkan laporan kutu secara manual...\n"
#~ "Lihat http://bugs.kde.org/ untuk instruksinya."
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgstr "Laporan kutu telah dikirim, terima kasih untuk masukan anda."
#~ msgid ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgstr ""
#~ "Tutup dan abaikan\n"
#~ "pesan yang disunting?"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Atur"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Tugas"
#~ msgid "Job Control"
#~ msgstr "Kendali Tugas"
#~ msgid "Scheduled printing:"
#~ msgstr "Pencetakan yang direncanakan:"
#~ msgid "Billing information:"
#~ msgstr "Informasi penagihan:"
#~ msgid "Job priority:"
#~ msgstr "Prioritas tugas:"
#~ msgid "Job Options"
#~ msgstr "Opsi Tugas"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opsi"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Nilai"
#~ msgid "Print Immediately"
#~ msgstr "Cetak Secepatnya"
#~ msgid "Hold Indefinitely"
#~ msgstr "Tahan Tanpa Batas"
#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
#~ msgstr "Siang (06:00 hingga 17:59)"
#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
#~ msgstr "Malam (18:00 hingga 05:59)"
#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
#~ msgstr "Giliran Kedua (16:00 hingga 23:59)"
#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
#~ msgstr "Giliran Ketiga (00:00 hingga 07:59)"
#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
#~ msgstr "Akhir Pekan (Sabtu hingga Minggu)"
#~ msgid "Specific Time"
#~ msgstr "Waktu Tertentu"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Halaman"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Halaman Per Lembar"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "Banner Pages"
#~ msgstr "Halaman Panji"
#~ msgctxt "Banner page at start"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Mulai"
#~ msgctxt "Banner page at end"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Selesai"
#~ msgid "Page Label"
#~ msgstr "Label Halaman"
#~ msgid "Page Border"
#~ msgstr "Batas Halaman"
#~ msgid "Mirror Pages"
#~ msgstr "Cerminan Halaman"
#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
#~ msgstr "Cerminkan halaman sepanjang poros vertikal"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
#~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
#~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "Kanan ke Bawah, Atas ke Bawah"
#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
#~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
#~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
#~ msgctxt "No border line"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgid "Single Line"
#~ msgstr "Baris Tunggal"
#~ msgid "Single Thick Line"
#~ msgstr "Baris Tebal Tunggal"
#~ msgid "Double Line"
#~ msgstr "Baris Ganda"
#~ msgid "Double Thick Line"
#~ msgstr "Baris Tebal Ganda"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standar"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Unclassified"
#~ msgstr "Tak Dirahasiakan"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Rahasia"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Classified"
#~ msgstr "Dirahasiakan"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Rahasia"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Top Secret"
#~ msgstr "Sangat Rahasia"
#~ msgid "All Pages"
#~ msgstr "Semua Halaman"
#~ msgid "Odd Pages"
#~ msgstr "Halaman Ganjil"
#~ msgid "Even Pages"
#~ msgstr "Halaman Genap"
#~ msgid "Page Set"
#~ msgstr "Pengaturan Halaman"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Cetak"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Coba"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "dimodifikasi"
#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Dapatkan bantuan..."
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- pemisah ---"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Ubah Teks"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Te&ks ikon:"
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgstr ""
#~ "&Sembunyikan teks ketika batang alat menunjukkan teks di samping ikon"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Atur Batang Alat"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Anda yakin ingin mengembalikan semua batang alat dari aplikasi ini ke "
#~ "standar mereka? Perubahan akan langsung diterapkan."
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Atur Ulang Batang Alat"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Atur Ulang"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&Batang Alat:"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "A&ksi tersedia:"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Aksi s&aat ini:"
#~ msgid "Change &Icon..."
#~ msgstr "Ubah &Ikon..."
#~ msgid "Change Te&xt..."
#~ msgstr "Ubah Te&ks..."
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Elemen ini akan diganti dengan semua elemen dari sebuah komponen terbenam."
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "<Gabung>"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "<Gabung %1>"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah senarai aksi dinamis. Anda dapat memindahkannya, tapi jika "
#~ "anda menghapusnya maka anda tidak akan pernah dapat menambahkannya "
#~ "kembali."
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "SenaraiAksi: %1"
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Change Icon"
#~ msgstr "Ubah Ikon"
#~ msgid "Manage Link"
#~ msgstr "Atur Tautan"
#~ msgid "Link Text:"
#~ msgstr "Teks Tautan:"
#~ msgid "Link URL:"
#~ msgstr "Tautan URL:"
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Standar:"
#~ msgctxt "No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Suai:"
#~ msgid "Shortcut Schemes"
#~ msgstr "Skema Jalan Pintas"
#~ msgid "Current scheme:"
#~ msgstr "Skema saat ini:"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Baru..."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgid "More Actions"
#~ msgstr "Aksi Lainnya"
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
#~ msgstr "Simpan Sebagai Standar Skema"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Ekspor Skema..."
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Nama Untuk Skema Baru"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Nama untuk skema baru:"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Skema Baru"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Sebuah skema dengan nama ini telah ada."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Anda yakin ingin menghapus skema %1?\n"
#~ "Perlu dicatat bahwa ini tidak akan menghapus skema jalan pintas luas "
#~ "sistem."
#~ msgid "Export to Location"
#~ msgstr "Ekspor ke Lokasi"
#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat mengekspor skema jalan pintas karena lokasinya tidak valid."
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "Skema jalan pintas saat ini telah dimodifikasi. Simpan sebelum "
#~ "menggantinya ke yang baru?"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Atur Jalan Pintas"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Cetak"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Kembalikan ke Standar"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Cari secara interaktif untuk nama jalan pintas (misalnya Salin) atau "
#~ "kombinasi kunci (misalnya Ctrl+C) dengan mengetikkannya di sini."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Di sini anda dapat melihat senarai pengikat kunci, misalnya asosiasi "
#~ "antara aksi (misalnya 'Salin') yang ditampilkan di kolom kiri dan kunci "
#~ "atau kombinasi dari kunci (misalnya Ctrl+V) yang ditampilkan di kolom "
#~ "kanan."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aksi"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Jalan Pintas"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternatif"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "Global Alternate"
#~ msgstr "Alternatif Global"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Gerak Tombol Tetikus"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Gerak Ukuran Tetikus"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "Konflik Kunci"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Tingkah laku bentuk '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
#~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat "
#~ "ini?"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Tugaskan Ulang"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Tingkah laku rocker '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
#~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat "
#~ "ini?"
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Jalan pintas untuk %1"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Utama:"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternatif:"
#~ msgid "Global:"
#~ msgstr "Global:"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Nama Aksi"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Jalan Pintas"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Keterangan"
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr "Silakan pilih bahasa yang harus digunakan untuk aplikasi ini:"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Tambah Bahasa Awal"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Tambah satu bahasa lagi yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak "
#~ "berisi terjemahan yang baik."
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah diubah. Perubahan akan mempunyai efek "
#~ "ketika aplikasi dijalankan kemudian."
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Bahasa utama:"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Bahasa awal:"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah bahasa aplikasi utama yang akan digunakan pertama kali, "
#~ "sebelum bahasa apapun lainnya."
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika bahasa apapun sebelumnya tidak "
#~ "berisi terjemahan yang benar."
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Tip Hari Ini"
#~ msgid "Did you know...?\n"
#~ msgstr "Apakah anda tahu...?\n"
#~ msgid "&Show tips on startup"
#~ msgstr "&Tampilkan tip pada mulai hidupkan"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Se&belumnya"
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Berikutnya"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Cari Berikutnya"
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Cari kecocokan berikutnya dari '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgid "1 match found."
#~ msgid_plural "%1 matches found."
#~ msgstr[0] "%1 kecocokan ditemukan."
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'.</qt>"
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
#~ msgstr "Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'."
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr "Awal dokumen telah dicapai."
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr "Akhir dokumen telah dicapai."
#~ msgid "Continue from the end?"
#~ msgstr "Lanjutkan dari akhir?"
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Lanjutkan dari awal?"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Cari Teks"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "&Teks untuk dicari:"
#~ msgid "Regular e&xpression"
#~ msgstr "E&kspresi reguler"
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Ganti Dengan"
#~ msgid "Replace&ment text:"
#~ msgstr "Teks Pen&gganti:"
#~ msgid "Use p&laceholders"
#~ msgstr "Gunakan penanganan t&empat"
#~ msgid "Insert Place&holder"
#~ msgstr "Masukkan Penanganan &Tempat"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opsi"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "Sensitif h&uruf"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "&Hanya seluruh kata"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "Dari k&ursor"
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "Cari &mundur"
#~ msgid "&Selected text"
#~ msgstr "&Teks terpilih"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Prompt saat ganti"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "Mulai ganti"
#~ msgid ""
#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
#~ "replacement text.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di "
#~ "atas dicari di dalam dokumen dan kecocokan apapun yang ditemukan akan "
#~ "diganti dengan teks pengganti.</qt>"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "Mulai cari"
#~ msgid ""
#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas "
#~ "akan dicari di dalam dokumen.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan pola yang akan dicari, atau pilih pola sebelumnya dari senarai."
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
#~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ekspresi reguler."
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
#~ msgstr ""
#~ "Klik di sini untuk menyunting ekspresi reguler anda menggunakan "
#~ "penyunting grafik."
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
#~ msgstr "Masukkan tali pengganti, atau pilih tali sebelumnya dari senarai."
#~ msgid ""
#~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
#~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
#~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
#~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jika diaktifkan, kecocokan apapun dari <code><b>\\N</b></code>, "
#~ "dimana <code><b>N</b></code> adalah nomor integral, akan diganti dengan "
#~ "tangkapan yang cocok (\"subtali ditambahkan\") dari pola.<p>Untuk "
#~ "menyertakan (makna <code><b>\\N</b></code> di pengganti anda, letakkan "
#~ "tanda miring terbalik di depannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
#~ msgstr "Klik untuk menu penangkapan yang tersedia."
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr ""
#~ "Memerlukan pembatasan kata di kedua ujung kecocokan kata agar berhasil."
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr "Mulai mencari di lokasi kursor saat ini ketimbang di atas."
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "Hanya mencari di dalam pemilihan saat ini."
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "Lakukan pencarian huruf sensitif: memasukkan pola 'Joe' tidak akan cocok "
#~ "dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe'."
#~ msgid "Search backwards."
#~ msgstr "Cari mundur."
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "Tanya sebelum mengganti tiap kecocokan yang ditemukan."
#~ msgid "Start of Line"
#~ msgstr "Awal Baris"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Akhir Baris"
#~ msgid "Set of Characters"
#~ msgstr "Seperangkat Karakter"
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgstr "Ulangi, Nol atau Lebih Kali"
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
#~ msgstr "Ulangi, Satu atau Lebih Kali"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opsional"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Newline"
#~ msgstr "Baris Baru"
#~ msgid "Carriage Return"
#~ msgstr "Pengembalian Kendaraan"
#~ msgid "White Space"
#~ msgstr "Ruang Kosong"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Digit"
#~ msgid "Complete Match"
#~ msgstr "Cocok Seutuhnya"
#~ msgid "Captured Text (%1)"
#~ msgstr "Teks Tertangkap (%1)"
#~ msgid "You must enter some text to search for."
#~ msgstr "Anda harus memasukkan beberapa teks untuk dicari."
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Ekspresi reguler tidak valid."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ganti"
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Semua"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Lewati"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?"
#~ msgid "No text was replaced."
#~ msgstr "Tak ada teks yang diganti."
#~ msgid "1 replacement done."
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgstr[0] "%1 penggantian dilakukan."
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
#~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari akhir?"
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari awal?"
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Start Ulang"
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid ""
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
#~ msgstr "Tali pengganti anda merujuk tangkapan yang lebih besar dari '\\%1'."
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
#~ msgstr[0] "tapi pola anda hanya mendefinisikan %1 tangkapan."
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
#~ msgstr "tapi pola anda tidak mendefinisikan adanya tangkapan."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please correct."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Silakan betulkan."
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 [%2]"
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Fonta Sebenarnya"
#~ msgctxt "@item Font style"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "short"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Pilih Fonta"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid " Stalled "
#~ msgstr " Macet"
#~ msgid " %1/s "
#~ msgstr " %1/d "
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "%2 of %3 complete"
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
#~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai"
#~ msgid "%2 / %1 folder"
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
#~ msgid "%2 / %1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 berkas"
#~ msgid "%1% of %2"
#~ msgstr "%1% dari %2"
#~ msgid "%2% of 1 file"
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
#~ msgstr[0] "%2% dari %1 berkas"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Macet"
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgstr[0] "%2/d (%3 lagi)"
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/d"
#~ msgid "%1/s (done)"
#~ msgstr "%1/d (selesai)"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Lanjutkan"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Jeda"
#~ msgctxt "The source url of a job"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Sumber:"
#~ msgctxt "The destination url of a job"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Tujuan"
#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
#~ msgstr "Klik ini untuk memperluas dialog, untuk menampilkan detail"
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
#~ msgstr "&Jaga jendela ini tetap terbuka setelah transfer selesai"
#~ msgid "Open &File"
#~ msgstr "Buka &Berkas"
#~ msgid "Open &Destination"
#~ msgstr "Buka &Tujuan"
#~ msgid "Progress Dialog"
#~ msgstr "Dialog Progres"
#~ msgid "%1 folder"
#~ msgid_plural "%1 folders"
#~ msgstr[0] "%1 folder"
#~ msgid "%1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "%1 berkas"
#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
#~ msgstr "Klik ini untuk memperkecil dialog, untuk menyembunyikan detail"
#~ msgid "The style '%1' was not found"
#~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemukan."
#~ msgid "Do not run in the background."
#~ msgstr "Jangan jalankan di latar belakang."
#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
#~ msgstr "Ditambah secara internal jika dijalankan dari Pencari"
#~ msgid "Unknown Application"
#~ msgstr "Aplikasi Tak Diketahui"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&Kecilkan"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "K&embalikan"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin keluar <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
#~ msgstr "Konfirmasi Keluar Dari Baki Sistem"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Kecilkan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Diagnonis Akselerator Dr. Klash"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan otomatis"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Akselerator diubah</h2>"
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Akselerator dihapus</h2>"
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#~ msgstr "<h2>Akselerator ditambah (sekedar info untuk anda)</h2>"
#~ msgctxt "left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "tombol kiri"
#~ msgctxt "middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "tombol tengah"
#~ msgctxt "right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "tombol kanan"
#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "tombol tidak valid"
#~ msgctxt ""
#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
#~ "button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Tahan %1, lalu tekan %2"
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
#~ "\"%2\" in %3.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinasi tombol '%1' telah dialokasikan untuk aksi global \"%2\" di %3.\n"
#~ "Anda ingin menugaskan ulang kombinasi tombol dari aksi tersebut ke aksi "
#~ "saat ini?"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk aksi %3:"
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk aksi '%2'\n"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2.\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
#~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Baru"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Simpan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Cetak"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Tak Jadi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Jadi Lagi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Potong"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Salin"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste Selection"
#~ msgstr "Seleksi Tempel"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Pilih Semua"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Tidak Pilih"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Backwards"
#~ msgstr "Hapus Kata Mundur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Forward"
#~ msgstr "Hapus Kata Maju"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Cari Berikutnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Prev"
#~ msgstr "Cari Sebelumnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ganti"
#~ msgctxt "@action Go to main page"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Rumah"
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Awal"
#~ msgctxt "@action End of document"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Akhir"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Sebelumnya"
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Berikutnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Atas"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Mundur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Maju"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Muat Ulang"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Beginning of Line"
#~ msgstr "Awal Baris"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Akhir Baris"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "Ke Baris"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Backward Word"
#~ msgstr "Kata Mundur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward Word"
#~ msgstr "Kata Maju"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Tambah Penanda"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Pembesaran ke Dalam"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Pembesaran ke Luar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Full Screen Mode"
#~ msgstr "Mode Layar Penuh"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang Menu"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Bantuan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "What's This"
#~ msgstr "Apakah Ini"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Penyelesai Teks"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Completion Match"
#~ msgstr "Penyelesai Cocok Sebelumnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Completion Match"
#~ msgstr "Penyelesai Cocok Berikutnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Substring Completion"
#~ msgstr "Penyelesai Subtali"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Item in List"
#~ msgstr "Item Sebelumnya di Senarai"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Item in List"
#~ msgstr "Item Berikutnya di Senarai"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Buka Terkini"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Simpan Sebagai"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Kembali"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Pratinjau Cetak"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Surat"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Bersihkan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Actual Size"
#~ msgstr "Ukuran Sebenarnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Page"
#~ msgstr "Sesuai Halaman"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Width"
#~ msgstr "Sesuai Lebar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Height"
#~ msgstr "Sesuai Tinggi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Pembesaran"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ke"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Ke Halaman"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Back"
#~ msgstr "Dokumen Mundur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Forward"
#~ msgstr "Dokumen Maju"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Sunting Penanda"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Ejaan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Toolbar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang Alat"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Statusbar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Simpan Opsi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Pengikat Tombol"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Pengaturan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Atur Batang Alat"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Atur Notifikasi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Tip Of Day"
#~ msgstr "Tip Hari Ini"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Laporkan Kutu"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About Application"
#~ msgstr "Tentang Aplikasi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Tentang KDE"
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Pemeriksa Ejaan"
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
#~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan latar &belakang"
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
#~ msgstr "Pengecekan ejaan &otomatis standarnya diaktifkan"
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
#~ msgstr "Lewati semua h&uruf besar"
#~ msgid "S&kip run-together words"
#~ msgstr "L&ewati kata yang berjalan bersama"
#~ msgid "Default language:"
#~ msgstr "Bahasa standar:"
#~ msgid "Ignored Words"
#~ msgstr "Kata Diabaikan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Cek Ejaan"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Selesai"
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Cek ejaan dalam progres...."
#~ msgid "Spell check stopped."
#~ msgstr "Cek ejaan dihentikan."
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Cek ejaan dibatalkan."
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Cek ejaan selesai."
#~ msgid "Autocorrect"
#~ msgstr "Koreksi otomatis"
#~ msgid ""
#~ "You reached the end of the list\n"
#~ "of matching items.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda mencapai akhir senarai\n"
#~ "item yang sesuai.\n"
#~ msgid ""
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
#~ "match is available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akhiran ambigu, lebih dari satu kecocokan\n"
#~ "yang tersedia.\n"
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
#~ msgstr "Tidak ada item kecocokan yang tersedia.\n"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgid "Again"
#~ msgstr "Lagi"
#~ msgid "Props"
#~ msgstr "Penopang"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Tak Jadi"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Depan"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Salin"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Potong"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Jadi Lagi"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ibrani"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
#~ msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan"
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
#~ msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menyimpan konfigurasi"
#~ msgctxt "@option today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hari Ini"
#~ msgctxt "@option yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Kemarin"
#~ msgid "Clear &History"
#~ msgstr "Hapus &Riwayat"
#~ msgid "No further items in the history."
#~ msgstr "Tak ada item lebih lanjut di riwayat."
#~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
#~ msgstr "Jalan Pintas '%1' di Aplikasi %2 untuk aksi %3\n"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
#~ "shortcut that is problematic"
#~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
#~ msgstr[0] "Jalan pintas '%2' konflik dengan kombinasi tombol berikut:\n"
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
#~ msgstr[0] "Konflik dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Jalan Pintas Konflik"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Jalan pintas '%1' untuk aksi '%2'\n"
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Jalan pintas \"%2\" ambigu dengan jalan pintas berikut.\n"
#~ "Anda ingin menugaskan jalan pintas kosong untuk aksi ini?\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Jalan pintas konflik"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kombinasi tombol '%1' telah digunakan oleh aksi <b>%2</b>.<br>Silakan "
#~ "pilih yang lain.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
#~ msgstr ""
#~ "Klik pada tombol, lalu masukkan jalan pintas seperti yang anda inginkan "
#~ "di program.\n"
#~ "Misalnya untuk Ctrl+a: tahan tombol Ctrl lalu tekan a."
#~ msgid "Reserved Shortcut"
#~ msgstr "Jalan Pintas Dipesan"
#~ msgid ""
#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
#~ "shortcut.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Tombol F12 dipesan di Windows, sehingga tidak dapat digunakan untuk jalan "
#~ "pintas global.\n"
#~ "Silakan pilih yang lain"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Konflik dengan Jalan Pintas Aplikasi Standar"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinasi tombol '%1' digunakan pula untuk aksi standar \"%2\" yang "
#~ "digunakan oleh beberapa aplikasi.\n"
#~ "Anda yakin ingin menggunakannya sebagai jalan pintas global juga?"
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Masukan"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "Tombol yang baru anda tekan tidak didukung oleh Qt."
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Tombol Tak Didukung"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "tanpa nama"
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Hapus teks"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Penyelesai Teks"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Otomatis"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List"
#~ msgstr "Senarai Taruh Bawah"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Short Automatic"
#~ msgstr "Pengurutan Otomatis"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Senarai Taruh Bawah && Otomatis"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "Warna &Teks..."
#~ msgctxt "@label stroke color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Warna"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Highlight..."
#~ msgstr "&Sorot Teks..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Fonta"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "&Ukuran Fonta"
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "T&ebal"
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Miring"
#~ msgctxt "@action underline selected text"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Garis Bawah"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Strike Out"
#~ msgstr "Ga&ris Tengah"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "Rata &Kiri"
#~ msgctxt "@label left justify"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kiri"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Center"
#~ msgstr "Rata &Tengah"
#~ msgctxt "@label center justify"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Tengah"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Right"
#~ msgstr "Rata K&anan"
#~ msgctxt "@label right justify"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Kanan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "Rata Ka&nan Kiri"
#~ msgctxt "@label justify fill"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Rata Kanan-Kiri"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Kiri-ke-Kanan"
#~ msgctxt "@label left-to-right"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Kiri-ke-Kanan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Kanan-ke-Kiri"
#~ msgctxt "@label right-to-left"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Kanan-ke-Kiri"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "List Style"
#~ msgstr "Senarai Gaya"
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Cakram"
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Lingkaran"
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kotak"
#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
#~ msgid "abc"
#~ msgstr "abc"
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
#~ msgid "i ii iii"
#~ msgstr "i ii iii"
#~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
#~ msgid "I II III"
#~ msgstr "I II III"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Tingkatkan Alinea"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Kurangi Alinea"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Insert Rule Line"
#~ msgstr "Masukkan Baris Aturan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Tautan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Format Painter"
#~ msgstr "Penggambar Format"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "To Plain Text"
#~ msgstr "Ke Teks Biasa"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subskrip"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superskrip"
#~ msgid "Nothing to spell check."
#~ msgstr "Tak ada apapun untuk pemeriksa ejaan."
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Teks Bicara"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgstr "Gagal Menjalankan Layanan Teks-ke-Suara Jovie"
#~ msgid "No suggestions for %1"
#~ msgstr "Tak ada saran untuk %1"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Abaikan"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Tambah ke Kamus"
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Area"
#~ msgctxt "Time zone"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Daerah"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Tampilkan Teks"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Pengaturan Batang Alat"
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientasi"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Atas"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kiri"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Kanan"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bawah"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Posisi Teks"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Hanya Ikon"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Hanya Teks"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Teks di Samping Ikon"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Teks di Bawah Ikon"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Ukuran Ikon"
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standar"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Besar (%1x%2)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Besar (%1x%2)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Kunci Posisi Batang Alat"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "Desktop %1"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Tambah ke Batang Alat"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Atur Jalan Pintas..."
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Batang Alat Ditampilkan"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Tak ada teks"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Berkas"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Permainan"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Sunting"
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "P&indah"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Tampilan"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Ke"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Pe&nanda"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Alat"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Pen&gaturan"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Batang Alat Utama"
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
#~ msgstr "Bangun plugin widget Qt dari berkas keterangan gaya ini."
#~ msgid "Input file"
#~ msgstr "Berkas masukan"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Berkas keluaran"
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
#~ msgstr "Nama kelas plugin untuk dibuat"
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
#~ msgstr "Nama grup widget standar yang akan ditampilkan dalam perancang"
#~ msgid "makekdewidgets"
#~ msgstr "makekdewidgets"
#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Call Stack"
#~ msgstr "Tumpukan Panggilan"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Panggilan"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Baris"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsol"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menemukan komponen penyunting Kate;\n"
#~ "silakan cek instalasi KDE anda."
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Titik Jeda"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "Pengawakutu JavaScript"
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya"
#~ msgid "Break at Next"
#~ msgstr "Jeda di Berikutnya"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Lanjutkan"
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "Langkahi"
#~ msgid "Step Into"
#~ msgstr "Masuk Ke"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Reindent Sources"
#~ msgstr "Alinea Ulang Sumber"
#~ msgid "Report Exceptions"
#~ msgstr "Laporkan Pengecualian"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Awakutu"
#~ msgid "Close source"
#~ msgstr "Tutup sumber"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Siap"
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
#~ msgstr "Galat uraian di %1 baris %2"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Sebuah galat terjadi ketika mencoba untuk menjalankan skrip di halaman "
#~ "ini.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 baris %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
#~ "open a source file."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan "
#~ "skrip atau buka berkas sumber."
#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
#~ msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1"
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "Galat JavaScript"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi"
#~ msgid "Local Variables"
#~ msgstr "Variabel Lokal"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referensi"
#~ msgid "Loaded Scripts"
#~ msgstr "Skrip Termuat"
#~ msgid ""
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#~ "other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to stop the script?"
#~ msgstr ""
#~ "Sebuah skrip di halaman ini menyebabkan KHTML berhenti. Jika terus "
#~ "berjalan, aplikasi lain dapat menjadi kurang responsif.\n"
#~ "Anda ingin menghentikan skrip?"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "&Stop Script"
#~ msgstr "&Stop Skrip"
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript"
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban "
#~ "baru via JavaScript.\n"
#~ "Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka <p>%1</p> di dalam "
#~ "jendela peramban via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan formulir "
#~ "untuk dikirimkan?</qt>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Izinkan"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Jangan Izinkan"
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n"
#~ "Anda ingin mengizinkan ini?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Situs ini meminta untuk membuka<p>%1</p>dalam jendela peramban baru "
#~ "via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan ini?</qt>"
#~ msgid "Close window?"
#~ msgstr "Tutup jendela?"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Konfirmasi Diperlukan"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
#~ "your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk "
#~ "ditambahkan ke koleksi anda?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
#~ "be added to your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" "
#~ "untuk ditambahkan ke koleksi anda?"
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
#~ msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Masukkan"
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "Tidak Izinkan"
#~ msgid ""
-#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
-#~ "found.\n"
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be found."
+#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat "
#~ "ditemukan.\n"
#~ "Anda ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Submit Confirmation"
#~ msgstr "Masukkan Konfirmasi"
#~ msgid "&Submit Anyway"
#~ msgstr "&Tetap Masukkan"
#~ msgid ""
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n"
#~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Kirim Konfirmasi"
#~ msgid "&Send File"
#~ msgid_plural "&Send Files"
#~ msgstr[0] "&Kirim Berkas"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Masukkan"
#~ msgid "Key Generator"
#~ msgstr "Generator Kunci"
#~ msgid ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n"
#~ "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?"
#~ msgid "Missing Plugin"
#~ msgstr "Plugin Hilang"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Unduh"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Jangan Unduh"
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: "
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informasi Dokumen"
#~ msgctxt "@title:group Document information"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umum"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Judul:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:"
#~ msgid "Document encoding:"
#~ msgstr "Penyandian dokumen:"
#~ msgid "Rendering mode:"
#~ msgstr "Mode render:"
#~ msgid "HTTP Headers"
#~ msgstr "Tajuk HTTP"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Properti"
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..."
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..."
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
#~ msgstr "Applet \"%1\" dijalankan"
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
#~ msgstr "Applet \"%1\" dihentikan"
#~ msgid "Loading Applet"
#~ msgstr "Memulai Applet"
#~ msgid "Error: java executable not found"
#~ msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan"
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
#~ msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)"
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
#~ msgstr "Sertifikat (validasi: %1)"
#~ msgid "Security Alert"
#~ msgstr "Peringatan Keamanan"
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
#~ msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:"
#~ msgid "the following permission"
#~ msgstr "hak akses berikut"
#~ msgid "&Reject All"
#~ msgstr "&Tolak Semua"
#~ msgid "&Grant All"
#~ msgstr "&Izinkan Semua"
#~ msgid "Applet Parameters"
#~ msgstr "Parameter Applet"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Kelas"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "URL Dasar"
#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Arsip"
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
#~ msgstr "Plugin Applet Java KDE"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "Batang Alat HTML"
#~ msgid "&Copy Text"
#~ msgstr "&Salin Teks"
#~ msgid "Open '%1'"
#~ msgstr "Buka '%1'"
#~ msgid "&Copy Email Address"
#~ msgstr "&Salin Alamat Email"
#~ msgid "&Save Link As..."
#~ msgstr "S&impan Tautan Sebagai..."
#~ msgid "&Copy Link Address"
#~ msgstr "&Salin Alamat Tautan"
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Bingkai"
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "Buka di &Jendela Baru"
#~ msgid "Open in &This Window"
#~ msgstr "Buka di Jendela &Ini"
#~ msgid "Open in &New Tab"
#~ msgstr "Buka di &Tab Baru"
#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Muat Ulang Bingkai"
#~ msgid "Print Frame..."
#~ msgstr "Cetak Bingkai..."
#~ msgid "Save &Frame As..."
#~ msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..."
#~ msgid "View Frame Source"
#~ msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai"
#~ msgid "View Frame Information"
#~ msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai"
#~ msgid "Block IFrame..."
#~ msgstr "Adang IFrame..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Simpan Citra Sebagai..."
#~ msgid "Send Image..."
#~ msgstr "Kirim Citra..."
#~ msgid "Copy Image"
#~ msgstr "Salin Citra"
#~ msgid "Copy Image Location"
#~ msgstr "Salin Lokasi Citra"
#~ msgid "View Image (%1)"
#~ msgstr "Tampilkan Citra (%1)"
#~ msgid "Block Image..."
#~ msgstr "Adang Citra..."
#~ msgid "Block Images From %1"
#~ msgstr "Adang Citra Dari %1"
#~ msgid "Stop Animations"
#~ msgstr "Stop Animasi"
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
#~ msgstr "Cari '%1' dengan %2"
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Cari '%1' dengan"
#~ msgid "Save Link As"
#~ msgstr "Simpan Tautan Sebagai"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Simpan Citra Sebagai"
#~ msgid "Add URL to Filter"
#~ msgstr "Tambah URL ke Filter"
#~ msgid "Enter the URL:"
#~ msgstr "Masukkan URL:"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Timpa Berkas?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Timpa"
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda "
#~ msgid ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Coba untuk menginstal ulang itu \n"
#~ "\n"
#~ "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan."
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
#~ msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)"
#~ msgid "KHTML"
#~ msgstr "KHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan"
#~ msgid "Lars Knoll"
#~ msgstr "Lars Knoll"
#~ msgid "Antti Koivisto"
#~ msgstr "Antti Koivisto"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Peter Kelly"
#~ msgstr "Peter Kelly"
#~ msgid "Torben Weis"
#~ msgstr "Torben Weis"
#~ msgid "Martin Jones"
#~ msgstr "Martin Jones"
#~ msgid "Simon Hausmann"
#~ msgstr "Simon Hausmann"
#~ msgid "Tobias Anton"
#~ msgstr "Tobias Anton"
#~ msgid "View Do&cument Source"
#~ msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen"
#~ msgid "View Document Information"
#~ msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen"
#~ msgid "Save &Background Image As..."
#~ msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT"
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
#~ msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT"
#~ msgid "Stop Animated Images"
#~ msgstr "Stop Citra Beranimasi"
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "Atur &Penyandian"
#~ msgid "Use S&tylesheet"
#~ msgstr "Gunakan L&embar Gaya"
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Besarkan Fonta"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Besarkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik "
#~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
#~ "yang tersedia.</qt>"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Kecilkan Fonta"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kecilkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik "
#~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
#~ "yang tersedia.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
#~ "the displayed page.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cari teks<br /><br />Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk "
#~ "mencari teks di halaman yang ditampilkan.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cari Teks<br /><br />Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang "
#~ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cari sebelumnya<br /><br />Cari bagian yang cocok sebelumnya dari "
#~ "teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
#~ msgid "Find Text as You Type"
#~ msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
#~ "\"Find links only\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, untuk mencari teks di "
#~ "halaman yang ditampilkan. Ia membatalkan efek \"Cari Tautan Ketika Anda "
#~ "Mengetik\", yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"."
#~ msgid "Find Links as You Type"
#~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
#~ msgstr ""
#~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, dan mengatur opsi \"Cari "
#~ "tautan saja\"."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cetak Bingkai<br /><br />Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. "
#~ "Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan "
#~ "fungsi ini.</qt>"
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
#~ msgstr "Ubah Mode Caret"
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
#~ msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
#~ msgid "This web page contains coding errors."
#~ msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean."
#~ msgid "&Hide Errors"
#~ msgstr "&Sembunyikan Galat"
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
#~ msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat"
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: %1: %2</qt>"
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: node %1: %2</qt>"
#~ msgid "Display Images on Page"
#~ msgstr "Tampilkan Citra di Halaman"
#~ msgid "Error: %1 - %2"
#~ msgstr "Galat: %1 - %2"
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan"
#~ msgid "Technical Reason: "
#~ msgstr "Alasan Teknis: "
#~ msgid "Details of the Request:"
#~ msgstr "Detail Permintaan:"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#~ msgid "Protocol: %1"
#~ msgstr "Protokol: %1"
#~ msgid "Date and Time: %1"
#~ msgstr "Tanggal dan Waktu: %1"
#~ msgid "Additional Information: %1"
#~ msgstr "Informasi Tambahan: %1"
#~ msgid "Possible Causes:"
#~ msgstr "Kemungkinan Penyebab:"
#~ msgid "Possible Solutions:"
#~ msgstr "Kemungkinan Solusi:"
#~ msgid "Page loaded."
#~ msgstr "Halaman termuat."
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
#~ msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat."
#~ msgid "Automatic Detection"
#~ msgstr "Deteksi Otomatis"
#~ msgid " (In new window)"
#~ msgstr " (Di jendela baru)"
#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "Tautan Simbolik"
#~ msgid "%1 (Link)"
#~ msgstr "%1 (Tautan)"
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr[0] "%2 (%1 bita)"
#~ msgid "%2 (%1 K)"
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
#~ msgid " (In other frame)"
#~ msgstr " (Di bingkai lain)"
#~ msgid "Email to: "
#~ msgstr "Email ke: "
#~ msgid " - Subject: "
#~ msgstr " - Subjek: "
#~ msgid " - CC: "
#~ msgstr " - CC: "
#~ msgid " - BCC: "
#~ msgstr " - BCC: "
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Simpan Sebagai"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
#~ "follow the link?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Halaman tak terpercaya ini bertautan ke<br /><b>%1</b>.<br />Anda "
#~ "ingin mengikuti tautan?</qt>"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Ikuti"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Informasi Bingkai"
#~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
#~ msgstr " <a href=\"%1\">[Properti]</a>"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Quirks"
#~ msgstr "Quirks"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Almost standards"
#~ msgstr "Hampir standar"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Ketat"
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai"
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup."
#~ msgid "Save Frame As"
#~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "&Cari di Bingkai..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim "
#~ "kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n"
#~ "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n"
#~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Network Transmission"
#~ msgstr "Transmisi Jaringan"
#~ msgid "&Send Unencrypted"
#~ msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa "
#~ "terenkripsi.\n"
#~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n"
#~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
#~ msgid "&Send Email"
#~ msgstr "&Kirim Email"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Formulir akan dimasukkan ke <br /><b>%1</b><br />di sistem berkas "
#~ "lokal anda.<br />Anda yakin ingin memasukkan formulir?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr ""
#~ "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda "
#~ "dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/d)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Peringatan Keamanan"
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Akses oleh halaman tak terpercaya ke<br /><b>%1</b><br /> ditolak.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
#~ msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi."
#~ msgid "&Close Wallet"
#~ msgstr "&Tutup Dompet"
#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
#~ msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini"
#~ msgid "Remove password for form %1"
#~ msgstr "Hapus sandi dari membuat %1"
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
#~ msgstr "Pengawakutu &JavaScript"
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
#~ msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript."
#~ msgid "Popup Window Blocked"
#~ msgstr "Jendela Popup Dihalangi"
#~ msgid ""
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
#~ "or to open the popup."
#~ msgstr ""
#~ "Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n"
#~ "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku "
#~ "ini\n"
#~ "atau untuk membuka popup."
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
#~ msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi"
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
#~ msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi"
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
#~ msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
#~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Cetak citra'</strong></p><p>Jika kotak cek diaktifkan, "
#~ "citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat "
#~ "memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.</"
#~ "p><p>Jika kotak cek dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan "
#~ "dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan "
#~ "menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.</p> </qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
#~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
#~ "p> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Cetak tajuk'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
#~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap "
#~ "halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang "
#~ "dicetak dan nomor halaman.</p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil "
#~ "cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.</p> </qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
#~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Mode ramah cetak'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
#~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, "
#~ "dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil "
#~ "cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.</"
#~ "p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan "
#~ "dalam pengaturan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. "
#~ "Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-"
#~ "abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih "
#~ "lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner "
#~ "atau tinta.</p> </qt>"
#~ msgid "HTML Settings"
#~ msgstr "Pengaturan HTML"
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)"
#~ msgid "Print images"
#~ msgstr "Cetak citra"
#~ msgid "Print header"
#~ msgstr "Cetak tajuk"
#~ msgid "Filter error"
#~ msgstr "Galat filter"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Tidak aktif"
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)"
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixel"
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)"
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
#~ msgstr "Citra - %1x%2 Pixel"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Selesai."
#~ msgid "Access Keys activated"
#~ msgstr "Tombol Akses diaktifkan"
#~ msgid "JavaScript Errors"
#~ msgstr "Galat JavaScript"
#~ msgid ""
#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
#~ msgstr ""
#~ "Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip "
#~ "yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh "
#~ "adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam "
#~ "kasus lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. "
#~ "Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari "
#~ "situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat "
#~ "di Konqueror, silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. "
#~ "Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai."
#~ msgid "KMultiPart"
#~ msgstr "KMultiPart"
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran"
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
#~ msgstr "Hak Cipta 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
#~ msgid "No handler found for %1."
#~ msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1."
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Putar"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Jeda"
#~ msgid "New Web Shortcut"
#~ msgstr "Jalan Pintas Web Baru"
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
#~ msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2"
#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "Cari nama &penyedia:"
#~ msgid "New search provider"
#~ msgstr "Penyedia pencarian baru"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "Jalan pintas U&RI:"
#~ msgid "Create Web Shortcut"
#~ msgstr "Buat Jalan Pintas Web"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Jangan sembunyikan keluaran awakutu"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Buat ulang baris awal (ketimbang memeriksa)"
#~ msgid "Do not show the window while running tests"
#~ msgstr "Jangan tampilkan jendela ketika menjalankan tes"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Hanya jalankan tes tunggal. Banyak opsi diizinkan."
#~ msgid "Only run .js tests"
#~ msgstr "Hanya jalankan tes .js"
#~ msgid "Only run .html tests"
#~ msgstr "Hanya jalankan tes .html"
#~ msgid "Do not use Xvfb"
#~ msgstr "Jangan gunakan Xvfb"
#~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
#~ msgstr ""
#~ "Taruh keluaran di &lt;directory&gt; ketimbang &lt;base_dir&gt;/output"
#~ msgid ""
#~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan &lt;directory&gt; sebagai referensi ketimbang &lt;base_dir&gt;/"
#~ "baseline"
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran. Hanya "
#~ "dilihat jika -b tidak ditentukan."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat relatif ke kasus tes, atau direktori kasus tes yang akan "
#~ "dijalankan (ekuivalen dengan -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "TestRegression"
#~ msgid "Regression tester for khtml"
#~ msgstr "Penguji regresi untuk khtml"
#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
#~ msgstr "Utilitas Pengujian Regresi KHTML"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Regression testing output"
#~ msgstr "Keluaran pengujian regresi"
#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
#~ msgstr "Jeda/Lanjutkan proses pengujian regresi"
#~ msgid ""
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
#~ "regression testing is started."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih berkas dimana konten catatan disimpan, sebelum "
#~ "pengujian regresi dimulai."
#~ msgid "Output to File..."
#~ msgstr "Keluaran ke Berkas..."
#~ msgid "Regression Testing Status"
#~ msgstr "Status Pengujian Regresi"
#~ msgid "View HTML Output"
#~ msgstr "Tampilkan Keluaran HTML"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Pengaturan"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Tes"
#~ msgid "Only Run JS Tests"
#~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes JS"
#~ msgid "Only Run HTML Tests"
#~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes HTML"
#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
#~ msgstr "Jangan Sembunyikan Keluaran Awakutu"
#~ msgid "Run Tests..."
#~ msgstr "Jalankan Tes..."
#~ msgid "Run Single Test..."
#~ msgstr "Jalankan Tes Tunggal..."
#~ msgid "Specify tests Directory..."
#~ msgstr "Tentukan Direktori Tes..."
#~ msgid "Specify khtml Directory..."
#~ msgstr "Tentukan Direktori khtml..."
#~ msgid "Specify Output Directory..."
#~ msgstr "Tentukan Direktori Keluaran..."
#~ msgid "TestRegressionGui"
#~ msgstr "TestRegressionGui"
#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
#~ msgstr "GUI untuk penguji regresi khtml"
#~ msgid "Available Tests: 0"
#~ msgstr "Tes Tersedia: 0"
#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
#~ msgstr "Silakan pilih direktori 'khtmltests/regression/' yang valid."
#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
#~ msgstr "Silakan pilih direktori bangun 'khtml/' yang valid."
#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
#~ msgstr "Tes Tersedia: %1 (diabaikan: %2)"
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
#~ msgstr "Tak dapat menemukan testregression yang dapat dieksekusi."
#~ msgid "Run test..."
#~ msgstr "Jalankan tes..."
#~ msgid "Add to ignores..."
#~ msgstr "Tambah ke abaikan..."
#~ msgid "Remove from ignores..."
#~ msgstr "Hapus dari abaikan..."
#~ msgid "URL to open"
#~ msgstr "URL untuk dibuka"
#~ msgid "Testkhtml"
#~ msgstr "Testkhtml"
#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
#~ msgstr "sebuah peramban web sederhana yang menggunakan pustaka KHTML"
#~ msgid "Find &links only"
#~ msgstr "Cari &tautan saja"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Tak ditemukan"
#~ msgid "No more matches for this search direction."
#~ msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini."
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Cari:"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Be&rikutnya"
#~ msgid "Opt&ions"
#~ msgstr "Ops&i"
#~ msgid "Do you want to store this password?"
#~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?"
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
#~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini untuk %1?"
#~ msgid "&Store"
#~ msgstr "&Simpan"
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
#~ msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini"
#~ msgid "Do &not store this time"
#~ msgstr "Jangan si&mpan kali ini"
#~ msgid "Basic Page Style"
#~ msgstr "Gaya Halaman Dasar"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar"
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "galat penguraian XML"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
#~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum berkas yang mungkin dibuka "
#~ "atau jumlah maksimum berkas dibuka yang dapat anda gunakan telah tercapai."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
#~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum proses yang mungkin "
#~ "dijalankan atau jumlah proses maksimum yang dapat ada gunakan telah "
#~ "tercapai."
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
#~ msgstr "Tak dapat menemukan '%1' dapat dieksekusi."
#~ msgid ""
#~ "Could not open library '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat membuka pustaka '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menemukan 'kdemain' di '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
#~ msgstr "KDEInit tak dapat menjalankan '%1'"
#~ msgid "Could not find service '%1'."
#~ msgstr "Tak dapat menemukan layanan '%1'."
#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
#~ msgstr "Layanan '%1' harus dapat dieksekusi agar berjalan."
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
#~ msgstr "Layanan '%1' salah format."
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "Menjalankan %1"
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
#~ msgstr "Protokol '%1' tak diketahui.\n"
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
#~ msgstr "Galat memuat '%1'.\n"
#~ msgid ""
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
#~ msgstr ""
#~ "klauncher: Program ini tidak seharusnya dijalankan secara manual.\n"
#~ "klauncher: Program dijalankan secara otomatis oleh kdeinit4.\n"
#~ msgid "Evaluation error"
#~ msgstr "Galat evaluasi"
#~ msgid "Range error"
#~ msgstr "Galat jangkauan"
#~ msgid "Reference error"
#~ msgstr "Galat referensi"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Galat sintaksis"
#~ msgid "Type error"
#~ msgstr "Galat tipe"
#~ msgid "URI error"
#~ msgstr "Galat URI"
#~ msgid "JS Calculator"
#~ msgstr "Kalkulator JS"
#~ msgctxt "addition"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "AC"
#~ msgstr "AC"
#~ msgctxt "subtraction"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "evaluation"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "MainWindow"
#~ msgstr "JendelaUtama"
#~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
#~ msgstr "<h1>Penampil Dokumentasi KJSEmbed</h1>"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Eksekusi"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Berkas"
#~ msgid "Open a script..."
#~ msgstr "Buka skrip..."
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "Close Script"
#~ msgstr "Tutup Skrip"
#~ msgid "Close script..."
#~ msgstr "Tutup skrip..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Quit application..."
#~ msgstr "Keluar aplikasi..."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Jalankan"
#~ msgid "Run script..."
#~ msgstr "Jalankan skrip..."
#~ msgid "Run To..."
#~ msgstr "Jalankan Ke..."
#~ msgid "Run to breakpoint..."
#~ msgstr "Jalankan ke titik jeda..."
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Melangkah"
#~ msgid "Step to next line..."
#~ msgstr "Melangkah ke baris berikutnya..."
#~ msgid "Step execution..."
#~ msgstr "Eksekusi langkah..."
#~ msgid "KJSCmd"
#~ msgstr "KJSCmd"
#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
#~ msgstr "Utilitas untuk menjalankan skrip KJSEmbed \n"
#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
#~ msgstr "(C) 2005-2006 Penulis KJSEmbed"
#~ msgid "Execute script without gui support"
#~ msgstr "Eksekusi skrip tanpa dukungan gui"
#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
#~ msgstr "jalankan penerjemah kjs interaktif"
#~ msgid "start without KDE KApplication support."
#~ msgstr "jalankan tanpa dukungan KDE KApplication."
#~ msgid "Script to execute"
#~ msgstr "Skrip untuk dieksekusi"
#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
#~ msgstr "Galat terjadi ketika memproses penyertaan '%1' baris %2: %3"
#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "penyertaan hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
#~ msgid "File %1 not found."
#~ msgstr "Berkas %1 tak ditemukan."
#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "pustaka hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Peringatan"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Konfirmasi"
#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
#~ msgstr ""
#~ "Penanganan even buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tipe: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Panggilan pengecualian fungsi '%1' dari %2:%3:%4"
#~ msgid "Could not open file '%1'"
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1'"
#~ msgid "Could not create temporary file."
#~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temporer."
#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgstr "%1 bukan fungsi dan tak dapat dipanggil."
#~ msgid "%1 is not an Object type"
#~ msgstr "%1 bukan tipe Object"
#~ msgid "Action takes 2 args."
#~ msgstr "Aksi mengambil 2 argumen."
#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
#~ msgstr "GrupAksi mengambil 2 argumen."
#~ msgid "Must supply a valid parent."
#~ msgstr "Harus memberikan induk yang valid."
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
#~ msgstr "Terjadi galat ketika membaca berkas '%1'"
#~ msgid "Could not read file '%1'"
#~ msgstr "Tak dapat membaca berkas '%1'"
#~ msgid "Must supply a filename."
#~ msgstr "Harus memberikan nama berkas."
#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
#~ msgstr "'%1' bukan QLayout yang valid."
#~ msgid "Must supply a layout name."
#~ msgstr "Harus memberikan nama tata letak."
#~ msgid "Wrong object type."
#~ msgstr "Tipe objek salah."
#~ msgid "First argument must be a QObject."
#~ msgstr "Argumen pertama harus sebuah QObject."
#~ msgid "Incorrect number of arguments."
#~ msgstr "Nomor atau argumen tidak benar."
#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
#~ msgstr[0] "Slot yang diminta untuk argumen %1"
#~ msgid "but there is only %1 available"
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
#~ msgstr[0] "tapi hanya ada %1 yang tersedia"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
#~ "available'"
#~ msgid "%1, %2."
#~ msgstr "%1, %2."
#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
#~ msgstr "Gagal menjelaskan ke %1 nilai dari Tipe %2 (%3)"
#~ msgid "No such method '%1'."
#~ msgstr "Tak ada metode seperti '%1'."
#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
#~ msgstr "Memanggil ke metode '%1' gagal, tak bisa mendapatkan argumen %2: %3"
#~ msgid "Call to '%1' failed."
#~ msgstr "Panggilan terhadap '%1' gagal."
#~ msgid "Could not construct value"
#~ msgstr "Tak dapat membangun nilai"
#~ msgid "Not enough arguments."
#~ msgstr "Tidak cukup argumen."
#~ msgid "Failed to create Action."
#~ msgstr "Gagal membuat Aksi."
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
#~ msgstr "Gagal membuat GrupAksi."
#~ msgid "No classname specified"
#~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
#~ msgid "Failed to create Layout."
#~ msgstr "Gagal membuat Tata Letak."
#~ msgid "No classname specified."
#~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
#~ msgid "Failed to create Widget."
#~ msgstr "Gagal membuat Widget."
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1': %2"
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
#~ msgstr "Gagal memuat berkas '%1'"
#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
#~ msgstr "'%1' bukan QWidget yang valid."
#~ msgid "Must supply a widget name."
#~ msgstr "Harus memberikan nama widget."
#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
#~ msgstr ""
#~ "Penanganan rongga buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tandan "
#~ "Tangan: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Panggilan pengecualian slot '%1' dari %2:%3:%4"
#~ msgid "loading %1"
#~ msgstr "mengunggah %1"
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Terkini"
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "Nilai Tertinggi"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menerima kunci yang tersedia. "
#~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
#~ "tidak akan akan memungkinkan.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Masukkan lema sandi untuk kunci <b>0x%1</b>, milik<br /><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan memeriksa validitas berkas. "
#~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
#~ "tidak akan memungkinkan.</qt>"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Pilih Kunci Penandatanganan"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "Kunci yang digunakan untuk penandatanganan:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menandatangani berkas. Pastikan "
#~ "<i>gpg</i> terinstal, atau penandatanganan sumber daya tidak akan "
#~ "memungkinkan.</qt>"
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
#~ msgstr "%1 Instaler Tambahan"
#~ msgid "Add Rating"
#~ msgstr "Tambah Rating"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Tambah Komentar"
#~ msgid "View Comments"
#~ msgstr "Tampilkan Komentar"
#~ msgid "Re: %1"
#~ msgstr "Re: %1"
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
#~ msgstr "Waktu habis. Cek koneksi Internet."
#~ msgid "Entries failed to load"
#~ msgstr "Entri gagal dimuat"
#~ msgid "Server: %1"
#~ msgstr "Server: %1"
#~ msgid "<br />Provider: %1"
#~ msgstr "<br />Penyedia: %1"
#~ msgid "<br />Version: %1"
#~ msgstr "<br />Versi: %1"
#~ msgid "Provider information"
#~ msgstr "Informasi penyedia"
#~ msgid "Could not install %1"
#~ msgstr "Tak dapat menginstal %1"
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
#~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren!"
#~ msgid "There was an error loading data providers."
#~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat data penyedia."
#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
#~ msgstr "Kegagalan protokol telah terjadi. Permintaan telah gagal."
#~ msgid "Desktop Exchange Service"
#~ msgstr "Layanan Pertukaran Desktop"
#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
#~ msgstr "Galat jaringan telah terjadi. Permintaan telah gagal."
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Sumber:"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "&Order by:"
#~ msgstr "&Urut berdasarkan:"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini"
#~ msgid "Collaborate"
#~ msgstr "Kolaborasi"
#~ msgid "Rating: "
#~ msgstr "Rating: "
#~ msgid "Downloads: "
#~ msgstr "Unduh: "
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
#~ msgstr "<p>Tak Ada Unduhan</p>"
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
#~ msgstr "<p>Unduhan: %1</p>\n"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mutakhirkan"
#~ msgid "Rating: %1"
#~ msgstr "Penilaian: %1"
#~ msgid "No Preview"
#~ msgstr "Tak Ada Pratilik"
#~ msgid "Loading Preview"
#~ msgstr "Memuat Pratilik"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentar"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Log Perubahan"
#~ msgid "Switch version"
#~ msgstr "Ganti versi"
#~ msgid "Contact author"
#~ msgstr "Hubungi penulis"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Kolaborasi"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Terjemahkan"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Berlangganan"
#~ msgid "Report bad entry"
#~ msgstr "Laporkan entri salah"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Kirim Surat"
#~ msgid "Contact on Jabber"
#~ msgstr "Hubungi di Jabber"
#~ msgid "Provider: %1"
#~ msgstr "Penyedia: %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versi: %1"
#~ msgid "The removal request was successfully registered."
#~ msgstr "Permintaan penghapusan telah sukses didaftarkan."
#~ msgid "Removal of entry"
#~ msgstr "Penghapusan entri"
#~ msgid "The removal request failed."
#~ msgstr "Permintaan penghapusan gagal."
#~ msgid "The subscription was successfully completed."
#~ msgstr "Berlangganan telah sukses dipenuhi."
#~ msgid "Subscription to entry"
#~ msgstr "Berlangganan ke entri"
#~ msgid "The subscription request failed."
#~ msgstr "Permintaan berlangganan gagal."
#~ msgid "The rating was submitted successfully."
#~ msgstr "Penilaian telah sukses dimasukkan."
#~ msgid "Rating for entry"
#~ msgstr "Penilaian untuk entri"
#~ msgid "The rating could not be submitted."
#~ msgstr "Penilaian tak dapat dimasukkan."
#~ msgid "The comment was submitted successfully."
#~ msgstr "Komentar telah sukses dimasukkan."
#~ msgid "Comment on entry"
#~ msgstr "Komentar untuk entri"
#~ msgid "The comment could not be submitted."
#~ msgstr "Komentar tak dapat dimasukkan."
#~ msgid "KNewStuff contributions"
#~ msgstr "Kontribusi KNewStuff"
#~ msgid "This operation requires authentication."
#~ msgstr "Operasi ini memerlukan otentikasi."
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Versi %1"
#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "Tinggalkan komentar"
#~ msgid "User comments"
#~ msgstr "Komentar pengguna"
#~ msgid "Rate this entry"
#~ msgstr "Nilai entri ini"
#~ msgid "Translate this entry"
#~ msgstr "Terjemahkan entri ini"
#~ msgid "Payload"
#~ msgstr "Beban"
#~ msgid "Download New Stuff..."
#~ msgstr "Unduh Barang Baru..."
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Pnyedia Barang Baru Yang Keren"
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Silakan pilih salah satu penyedia di bawah ini:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "Tak ada penyedia yang dipilih."
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Bagikan Barang Baru Yang Keren"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
#~ msgstr "%1 Pengunggah Tambahan"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Tolong masukkan nama."
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "Informasi unggahan lama ditemukan, kosongkan area?"
#~ msgid "Fill Out"
#~ msgstr "Kosongkan"
#~ msgid "Do Not Fill Out"
#~ msgstr "Jangan Kosongkan"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Penulis:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Alamat email:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Lisensi:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Pratilik URL:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Bahasa:"
#~ msgid "In which language did you describe the above?"
#~ msgstr "Dalam bahasa apa anda memberikan penjelasan di atas?"
#~ msgid "Please describe your upload."
#~ msgstr "Tolong jelaskan unggahan anda."
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Ringkasan:"
#~ msgid "Please give some information about yourself."
#~ msgstr "Tolong berikan sedikit informasi tentang diri anda."
#~ msgctxt ""
#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
#~ msgid ""
#~ "This item costs %1 %2.\n"
#~ "Do you want to buy it?"
#~ msgstr ""
#~ "Item ini seharga %1 %2.\n"
#~ "Anda ingin membelinya?"
#~ msgid ""
#~ "Your account balance is too low:\n"
#~ "Your balance: %1\n"
#~ "Price: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Saldo rekening anda terlalu rendah:\n"
#~ "Rekening anda: %1\n"
#~ "Harga: %2"
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
#~ msgid "Your vote was recorded."
#~ msgstr "Pilihan anda telah dicatat."
#~ msgid "You are now a fan."
#~ msgstr "Anda sekarang seorang fan."
#~ msgid "Network error. (%1)"
#~ msgstr "Galat jaringan. (%1)"
#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Terlalu banyak permintaan ke server. Silakan coba lagi dalam beberapa "
#~ "menit."
#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
#~ msgstr "Galat API Layanan Kolaborasi Terbuka tak diketahui. (%1)"
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Menginisialisasi"
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
#~ msgstr "Berkas konfigurasi tak ditemukan: \"%1\""
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
#~ msgstr "Berkas konfigurasi tidak valid: \"%1\""
#~ msgid "Loading provider information"
#~ msgstr "Memuat informasi penyedia"
#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memuat penyedia dapatkan barang baru yang keren dari berkas: %1"
#~ msgid "Error initializing provider."
#~ msgstr "Galat menginisialisasi penyedia."
#~ msgid "Loading data"
#~ msgstr "Memuat data"
#~ msgid "Loading data from provider"
#~ msgstr "Memuat data dari penyedia"
#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
#~ msgstr "Memuat penyedia dari berkas: %1 gagal"
#~ msgid "Loading one preview"
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
#~ msgstr[0] "Memuat %1 pratilik"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Menginstal"
#~ msgid "Invalid item."
#~ msgstr "Item tidak sah."
#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
#~ msgstr "Pengunduhan item gagal: tak ada URL unduhan untuk \"%1\"."
#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
#~ msgstr "Pengunduhan \"%1\" gagal, galat: %2"
#~ msgid ""
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
#~ "browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas yang diunduh adalah berkas html. Hal ini menunjukkan tautan ke "
#~ "situs web ketimbang unduhan sebenarnya. Apakah anda ingin membuka situs "
#~ "dengan peramban?"
#~ msgid "Possibly bad download link"
#~ msgstr "Kemungkinan tautan unduhan rusak"
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#~ msgstr "Berkas unduhan adalah berkas HTML. Dibuka di peramban."
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
#~ msgstr "Tak dapat menginstal \"%1\": berkas tak ditemukan."
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Timpa berkas yang telah ada?"
#~ msgid "Download File"
#~ msgstr "Unduh Berkas"
#~ msgid "Icons view mode"
#~ msgstr "Mode tampilan ikon"
#~ msgid "Details view mode"
#~ msgstr "Mode tampilan detail"
#~ msgid "All Providers"
#~ msgstr "Semua Penyedia"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Semua Kategori"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Penyedia:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Terbaru"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Rating"
#~ msgid "Most downloads"
#~ msgstr "Paling banyak diunduh"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Terinstal"
#~ msgid "Order by:"
#~ msgstr "Urut berdasarkan:"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cari:"
#~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman</a>"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "Menjadi Fan"
#~ msgid "Details for %1"
#~ msgstr "Detail untuk %1"
#~ msgid "Changelog:"
#~ msgstr "Log Perubahan:"
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Laman"
#~ msgctxt ""
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~ "browser)"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "Berikan donasi"
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
#~ msgstr[0] "Knowledgebase (%1 entri)"
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
#~ msgid "Opens in a browser window"
#~ msgstr "Buka di jendela peramban"
#~ msgid "Rating: %1%"
#~ msgstr "Rating: %1"
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
#~ msgid "By <i>%1</i>"
#~ msgstr "Oleh <i>%1</i>"
#~ msgctxt "fan as in supporter"
#~ msgid "1 fan"
#~ msgid_plural "%1 fans"
#~ msgstr[0] "%1 fan"
#~ msgid "1 download"
#~ msgid_plural "%1 downloads"
#~ msgstr[0] "%1 unduhan"
#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "Memutakhirkan"
#~ msgid "Install Again"
#~ msgstr "Instal Lagi"
#~ msgid "Fetching license data from server..."
#~ msgstr "Mengambil data lisensi dari server..."
#~ msgid "Fetching content data from server..."
#~ msgstr "Mengambil data konten dari server..."
#~ msgid "Register a new account"
#~ msgstr "Daftar akun baru"
#~ msgid "Checking login..."
#~ msgstr "Memeriksa log masuk..."
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
#~ msgstr "Mengunggah konten anda yang sebelumnya dimutakhirkan..."
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
#~ msgstr "Tak dapat memverifikisai log masuk, silakan coba lagi."
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
#~ msgstr ""
#~ "Pengambilan konten anda sebelumnya yang dimutakhirkan telah selesai."
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
#~ msgstr "Pengambilan data konten dari server selesai."
#~ msgctxt ""
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Kunjungi situs web"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Berkas tak ditemukan: %1"
#~ msgid "Upload Failed"
#~ msgstr "Gagal Mengunggah"
#~ msgid ""
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
#~ "upload."
#~ msgid_plural ""
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
#~ "trying to upload: %2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Server tidak mengenali kategori apapun yang sedang anda coba unggah: %2"
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
#~ msgstr "Kategori terpilih \"%1\" tidak valid."
#~ msgid "Select preview image"
#~ msgstr "Pilih gambar pratilik"
#~ msgid "There was a network error."
#~ msgstr "Terjadi galat jaringan."
#~ msgid "Uploading Failed"
#~ msgstr "Gagal Mengunggah"
#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "Galat otentikasi."
#~ msgid "Upload failed: %1"
#~ msgstr "Gagal mengunggah: %1"
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "Berkas untuk diunggah:"
#~ msgid "New Upload"
#~ msgstr "Unggahan Baru"
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgstr "Tolong isi informasi tentang unggahan anda dalam bahasa Inggris."
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgstr "Nama berkas yang akan tampak di situs web"
#~ msgid ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgstr ""
#~ "Ini harus menjelaskan dengan baik isi berkas. Hal ini dapat sama dengan "
#~ "judul dari berkas kvtml."
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "Gambar Pratilik"
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "Pilih Pratilik..."
#~ msgid "Set a price for this item"
#~ msgstr "Tentukan harga untuk item ini"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Harga"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Harga:"
#~ msgid "Reason for price:"
#~ msgstr "Alasan untuk harga:"
#~ msgid "Fetch content link from server"
#~ msgstr "Ambil tautan konten dari server"
#~ msgid "Create content on server"
#~ msgstr "Membuat konten di server"
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "Mengunggah konten"
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "Menunggah pratilik pertama"
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Catatan: Anda dapat menyunting, memutakhirkan dan menghapus konten anda "
#~ "dari situs web."
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "Memuat pratilik kedua"
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "Mengunggah pratilik ketiga"
#~ msgid ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgstr ""
#~ "Saya memastikan bahwa konten ini tidak melanggar hak cipta, hukum atau "
#~ "merek apapun yang masih berlaku. Saya setuju agar alamat IP saya dicatat. "
#~ "(Mendistribusikan konten tanpa izin dari pemegang hak cipta adalah "
#~ "ilegal.)"
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "Mulai Unggah"
#~ msgid "Play a &sound"
#~ msgstr "Mainkan &suara"
#~ msgid "Select the sound to play"
#~ msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan"
#~ msgid "Show a message in a &popup"
#~ msgstr "Tampilkan pesan dalam &popup"
#~ msgid "Log to a file"
#~ msgstr "Log ke berkas"
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
#~ msgstr "Tandai entri batang &tugas"
#~ msgid "Run &command"
#~ msgstr "Jalankan &perintah"
#~ msgid "Select the command to run"
#~ msgstr "Pilih perintah yang akan dijalankan"
#~ msgid "Sp&eech"
#~ msgstr "Pi&dato"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tentukan cara Jovie harus mengatakan peristiwa ketika diterima. Jika "
#~ "anda memilih \"Katakan teks suai\", masukkan teks di dalam kotak. Anda "
#~ "dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:<dl><dt>%e</"
#~ "dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang mengirim "
#~ "peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd></dl></"
#~ "qt>"
#~ msgid "Speak Event Message"
#~ msgstr "Katakan Pesan Peristiwa"
#~ msgid "Speak Event Name"
#~ msgstr "Katakan Nama Peristiwa"
#~ msgid "Speak Custom Text"
#~ msgstr "Katakan Teks Suai"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Atur Notifikasi"
#~ msgctxt "State of the notified event"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tingkat"
#~ msgctxt "Title of the notified event"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Judul"
#~ msgctxt "Description of the notified event"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Keterangan"
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Apakah anda ingin mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Internet Search"
#~ msgstr "Pencarian Internet"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Cari"
#~ msgctxt "@label Type of file"
#~ msgid "Type: %1"
#~ msgstr "Tipe: %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Remember action for files of this type"
#~ msgstr "Ingat aksi untuk berkas tipe ini"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "&Buka dengan %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Buka &dengan %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Open '%1'?"
#~ msgstr "Buka '%1'?"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with..."
#~ msgstr "&Buka dengan..."
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with"
#~ msgstr "&Buka dengan"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Buka"
#~ msgctxt "@label File name"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Nama: %1"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
#~ msgstr "Ini adalah nama berkas yang disarankan oleh server"
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
#~ msgstr "Anda yakin ingin mengeksekusi '%1'?"
#~ msgid "Execute File?"
#~ msgstr "Eksekusi Berkas?"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Terima"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Tolak"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Tak ada judul"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n"
#~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Tutup Dokumen"
#~ msgid "Error reading from PTY"
#~ msgstr "Galat membaca dari PTY"
#~ msgid "Error writing to PTY"
#~ msgstr "Galat menulis ke PTY"
#~ msgid "PTY operation timed out"
#~ msgstr "Waktu operasi PTY habis"
#~ msgid "Error opening PTY"
#~ msgstr "Galat membuka PTY"
#~ msgid "Kross"
#~ msgstr "Kross"
#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
#~ msgstr "Aplikasi KDE untuk menjalankan skrip Kross."
#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#~ msgid "Run Kross scripts."
#~ msgstr "Jalankan skrip Kross."
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Scriptfile"
#~ msgstr "Berkas skrip"
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Berkas skrip \"%1\" tidak ada."
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Gagal menentukan penerjemah untuk berkas skrip \"%1\""
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Gagal membuka berkas skrip \"%1\""
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Gagal memuat penerjemah \"%1\""
#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Tidak ada penerjemah seperti itu \"%1\""
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Gagal membuat skrip untuk penerjemah \"%1\""
#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
#~ msgstr "Tingkat keamanan penerjemah Ruby"
#~ msgid "Cancel?"
#~ msgstr "Batal?"
#~ msgid "No such function \"%1\""
#~ msgstr "Tak ada fungsi seperti itu \"%1\""
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Teks:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikon:"
#~ msgid "Interpreter:"
#~ msgstr "Penerjemah:"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Berkas:"
#~ msgid "Execute the selected script."
#~ msgstr "Eksekusi skrip terpilih."
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
#~ msgstr "Stop eksekusi skrip terpilih."
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Sunting..."
#~ msgid "Edit selected script."
#~ msgstr "Sunting skrip terpilih."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Tambah..."
#~ msgid "Add a new script."
#~ msgstr "Tambah skrip baru."
#~ msgid "Remove selected script."
#~ msgstr "Hapus skrip terpilih."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Sunting"
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umum"
#~ msgid "The module %1 could not be found."
#~ msgstr "Modul %1 tak dapat ditemukan."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tak dapat ditemukan."
#~ "</p></qt>"
#~ msgid "The module %1 is disabled."
#~ msgstr "Modul %1 dinonaktifkan."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Baik peranti keras/peranti lunak yang modul sedang atur tidak "
#~ "tersedia atau modul telah dinonaktifkan oleh administrator.</p></qt>"
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tidak menentukan "
#~ "sebuah pustaka.</qt>"
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat modul."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
#~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
#~ "packager.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />%1<p>Kemungkinan penyebab:</"
#~ "p><ul><li>Sebuah galat terjadi saat pemutakhiran terakhir KDE anda "
#~ "meninggalkan sebuah modul kontrol yatim</li><li>Anda memiliki modul pihak "
#~ "ketiga yang masih berkeliaran.</li></ul><p>Cek bagian ini secara cermat "
#~ "dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika "
#~ "hal ini tetap gagal, pertimbangkan untuk menghubungi distributor atau "
#~ "pemaket anda.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
#~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
#~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Kemungkinan penyebab:<ul><li>Sebuah galat terjadi ketika "
#~ "pemutakhiran terakhir KDE anda meninggalkan sebuah modul kontrol yatin</"
#~ "li><li>Anda memiliki modul pihak ketiga yang masih berkeliaran.</li></"
#~ "ul></p><p>Cek Cek bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus "
#~ "modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika hal ini tetap gagal, "
#~ "pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaket anda.</p></qt>"
#~ msgctxt "Argument is application name"
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
#~ msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1"
#~ msgid ""
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Pengaturan modul saat ini telah berubah.\n"
#~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Terapkan Pengaturan"
#~ msgid "Distance between desktop icons"
#~ msgstr "Jarak di antara ikon desktop"
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel."
#~ msgid "Widget style to use"
#~ msgstr "Gaya widget yang akan digunakan"
#~ msgid ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgstr ""
#~ "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda "
#~ "kutip."
#~ msgid "Use the PC speaker"
#~ msgstr "Gunakan pengeras suara PC"
#~ msgid ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem "
#~ "notifikasi milik KDE sendiri."
#~ msgid "What terminal application to use"
#~ msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan"
#~ msgid ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan "
#~ "digunakan.\n"
#~ msgid "Fixed width font"
#~ msgstr "Fonta sesuai lebar"
#~ msgid ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fonta ini digunakan ketika fonta tetap dibutuhkan. Fonta tetap mempunyai "
#~ "lebar yang konstan.\n"
#~ msgid "System wide font"
#~ msgstr "Fonta lebar sistem"
#~ msgid "Font for menus"
#~ msgstr "Fonta untuk menu"
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
#~ msgstr "Fonta apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi."
#~ msgid "Color for links"
#~ msgstr "Warna untuk tautan"
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgstr ""
#~ "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik"
#~ msgid "Color for visited links"
#~ msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi"
#~ msgid "Font for the taskbar"
#~ msgstr "Fonta untuk batang alat"
#~ msgid ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgstr ""
#~ "Fonta apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang "
#~ "berjalan saat ini berada."
#~ msgid "Fonts for toolbars"
#~ msgstr "Fonta untuk batang alat"
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgstr "Jalan pintas untuk mengambil cuplikan layar"
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgstr "Jalan pintas untuk mengubah Aksi Papan Klip hidup dan mati"
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgstr "Jalan pintas untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi"
#~ msgid "Show directories first"
#~ msgstr "Tampilkan direktori dahulu"
#~ msgid ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan berkas"
#~ msgid "The URLs recently visited"
#~ msgstr "URL yang baru dikunjungi"
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
#~ msgstr ""
#~ "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog berkas, sebagai contoh"
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
#~ msgstr "Tampilkan pratilik berkas di dialog berkas"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
#~ msgid ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah berkas yang dimulai dengan titik (konvensi untuk berkas "
#~ "tersembunyi) harus ditampilkan"
#~ msgid "Show speedbar"
#~ msgstr "Tampilkan batang kecepatan"
#~ msgid ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah ikon jalan pintas di sebelah kiri dialog berkas harus ditampilkan"
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "Negara apa"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgstr ""
#~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang "
#~ "dan waktu/tanggal, sebagai contoh"
#~ msgid "What language to use to display text"
#~ msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks"
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif"
#~ msgid "Most countries have no character for this"
#~ msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini"
#~ msgid "Path to the autostart directory"
#~ msgstr "Alamat untuk direktori start otomatis"
#~ msgid ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgstr ""
#~ "Alamat ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan "
#~ "pada sesi login"
#~ msgid "Enable SOCKS support"
#~ msgstr "Aktifkan dukungan SOCKS"
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus diaktifkan dalam sub sistem KDE"
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
#~ msgstr "Alamat ke pustaka SOCKS suai"
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgstr "Sorot tombol batang alat di atas tetikus"
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
#~ msgstr "Tampilkan teks di ikon batang alat "
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon batang alat"
#~ msgid "Password echo type"
#~ msgstr "Tipe gema sandi"
#~ msgid "The size of the dialog"
#~ msgstr "Ukuran dialog"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
#~ "here for further information"
#~ msgstr ""
#~ "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di "
#~ "sini untuk informasi lebih lanjut."
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
#~ "dependencies:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
#~ "%2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan "
#~ "plugin %2"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
#~ "on %2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya "
#~ "terhadap plugin %2"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "Cek Ketergantungan"
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin"
#~ msgid "Search Plugins"
#~ msgstr "Cari Plugin"
#~ msgctxt "Used only for plugins"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Tentang %1"
#~ msgid "Could not load print preview part"
#~ msgstr "Tak dapat memuat bagian pratilik cetak"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Pratilik Cetak"
#~ msgid "Select Components"
#~ msgstr "Pilih Komponen"
#~ msgid "Enable component"
#~ msgstr "Aktifkan komponen"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukses"
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Galat komunikasi"
#~ msgid "Invalid type in Database"
#~ msgstr "Tipe tidak valid dalam Basis Data"
#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "Hasil Kueri dari '%1'"
#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
#~ msgid "Query Results"
#~ msgstr "Hasil Kueri"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the OR keyword."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "and"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the AND keyword."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "or"
#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
#~ msgstr "Pembuat Kelas Sumber Daya Nepomuk"
#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgid "Sebastian Trüg"
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Pengelola"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
#~ msgstr "Pembersihan mayor - Pahlawan pribadi dari pengelola"
#~ msgid "Verbose output debugging mode."
#~ msgstr "Mode mengawakutu keluaran lengkap."
#~ msgid ""
#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
#~ "which do not provide any data integrity checking"
#~ msgstr ""
#~ "Buat kelas pembungkus sederhana dan cepat yang tidak berbasis pada "
#~ "Nepomuk::Resource serta tidak menyediakan pemeriksaan integritas data "
#~ "apapun"
#~ msgid "Actually generate the code."
#~ msgstr "Sebenarnya membuat kode."
#~ msgid "List all includes (deprecated)."
#~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak disetujui)."
#~ msgid ""
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "Senarai semua berkas tajuk yang akan dibuat via perintah --writeall."
#~ msgid ""
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "Senarai semua berkas sumber yang akan dibuat via perintah --writeall."
#~ msgid ""
#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat, sebuah spasi memisahkan "
#~ "senarai (tidak disetujui: silakan gunakan argumen.)"
#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
#~ msgstr "Sertakan awalan alamat (tidak disetujui)"
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
#~ msgstr "Tentukan folder tujuan untuk tempat menyimpan berkas yang dibuat."
#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
#~ msgstr "Templat yang akan digunakan (tidak disetujui)."
#~ msgid ""
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
#~ "(defaults to all classes)"
#~ msgstr ""
#~ "Secara opsional menentukan kelas yang akan dibuat. Gunakan opsi beberapa "
#~ "kali (standar bagi semua kelas)"
#~ msgid ""
#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
#~ "extension detection."
#~ msgstr ""
#~ "Serialisasi yang digunakan dalam berkas ontologi. Akan menjadi standar "
#~ "bagi deteksi ekstensi berkas primitif."
#~ msgid ""
#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
#~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
#~ "export header. By default classes will not be exported."
#~ msgstr ""
#~ "Atur visibilitas yang digunakan dalam kasus kelas akan digunakan dalam "
#~ "API publik. <visibility-name> akan digunakan untuk membangun nama makro "
#~ "ekspor dan tajuk ekspor. Standarnya kelas tidak akan diekspor."
#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
#~ msgstr "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Ubah Tag"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Tambah Tag"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
#~ msgstr "Atur tag mana yang harus diterapkan."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "Buat tag baru:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Hapus tag"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah tag <resource>%1</resource> harus dihapus untuk semua berkas?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Hapus tag"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Batal"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "Mengubah anotasi"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show all tags..."
#~ msgstr "Tampilkan semua tag..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Tambah Tag..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Ubah..."
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Kapan Saja"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hari Ini"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Kemarin"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Minggu Ini"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Minggu Kemarin"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Bulan Ini"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Bulan Kemarin"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Tahun Ini"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Tahun Kemarin"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Suai..."
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Minggu Ini"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Bulan Ini"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Kapan Saja"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Sebelum"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Setelah"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
#~ "more resources to put in the list"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lainnya..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumen"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Gambar"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "No priority"
#~ msgstr "Tak ada prioritas"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Terakhir dimodifikasi"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Most important"
#~ msgstr "Paling penting"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Never opened"
#~ msgstr "Tak pernah dibuka"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Any Rating"
#~ msgstr "Rating Apapun"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "1 or more"
#~ msgstr "1 atau lebih"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "2 or more"
#~ msgstr "2 atau lebih"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "3 or more"
#~ msgstr "3 atau lebih"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "4 or more"
#~ msgstr "4 atau lebih"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Max Rating"
#~ msgstr "Rating Maks"
#~ msgctxt ""
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Sumber Daya"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Tipe Sumber Daya"
#~ msgid "Enter Search Terms..."
#~ msgstr "Masukkan Kata Pencarian..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontak"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tugas"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Berkas"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
#~ msgstr "Contoh Tugas PerajutBenang"
#~ msgid ""
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
#~ msgstr ""
#~ "Program mengeksekusi 100 tugas dalam 4 benang. Tiap tugas menunggu jumlah "
#~ "milidetik yang acak di antara 1 dan 1000."
#~ msgid ""
#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
#~ "output to see the log information."
#~ msgstr ""
#~ "Cek untuk melihat informasi pencatatan tentang aktivitas benang. Lihat "
#~ "keluaran konsol untuk melihat informasi catatan."
#~ msgid "Log thread activity"
#~ msgstr "Catatan aktivitas benang"
#~ msgid "Displays Thread Activity"
#~ msgstr "Tampilkan Aktivitas Benang"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Mulai"
#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
#~ msgstr "Contoh berbasis GUI untuk Manajer Perajut Benang"
#~ msgid "Remaining number of jobs:"
#~ msgstr "Jumlah tugas sisa:"
#~ msgid "What time is it? Click to update."
#~ msgstr "Jam berapa sekarang? Klik untuk mutakhirkan."
#~ msgid ""
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
-#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
-#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
-#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
-#~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
-#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
-#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
-#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
-#~ "indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body "
+#~ "style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
+#~ "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
+#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
+#~ "text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body "
+#~ "style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
+#~ "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
+#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
+#~ "text-indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>"
#~ msgid "Select Files..."
#~ msgstr "Pilih Berkas..."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Batal"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspensi"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonim"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Reguler"
#~ msgid "What's &This"
#~ msgstr "Apakah &Ini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Tahun depan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "H&alaman Terakhir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "Hari Ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Menubar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Statusbar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
#, fuzzy
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Berkas"
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Meta"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Batang Alat HTML"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "GroupBox 1"
#~ msgstr "KotakGrup 1"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "KotakCek"
#~ msgid "Other GroupBox"
#~ msgstr "KotakGrup Lainnya"
#~ msgid "RadioButton"
#~ msgstr "TombolRadio"
#~ msgid "action1"
#~ msgstr "aksi1"
#~ msgid "KrossTest"
#~ msgstr "KrossTest"
#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
#~ msgstr "Aplikasi KDE untuk mencoba kerangka kerja Kross."
#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
#~ msgid "Test the Kross framework!"
#~ msgstr "Uji coba kerangka kerja Kross!"
#~ msgid "Find stopped."
#~ msgstr "Pencarian berhenti."
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
#~ msgstr "Memulai -- cari tautan ketika anda mengetik"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Memulai -- cari teks ketika anda mengetik"
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
#~ msgstr "Tautan ditemukan: \"%1\"."
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Tautan tak ditemukan: \"%1\"."
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
#~ msgstr "Teks ditemukan: \"%1\"."
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Teks tak ditemukan: \"%1\"."
#~ msgid "Additional domains for browsing"
#~ msgstr "Ranah tambahan untuk meramban"
#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
#~ msgstr "Senarai ranah 'area-luas' (non tautan lokal) yang harus diramban."
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "Gagal Menjalankan KTTSD"
#~ msgid "I like this"
#~ msgstr "Saya suka ini"
#~ msgid "I do not like this"
#~ msgstr "Saya tidak suka ini"
#~ msgid "Sonnet Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Sonnet"
#~ msgid "I agree"
#~ msgstr "Saya setuju"
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
#~ msgstr "Mengunggah Berkas Anda Sendiri..."
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devenagari"
#~ msgstr "Devenagari"
#~ msgid ""
#~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
#~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tak Didefinisikan</b><br/>Tidak ada bantuan \"Apakah Ini\" yang "
#~ "ditugaskan ke widget ini. Jika anda ingin membantu kami untuk menjelaskan "
#~ "widget, anda dipersilakan <a href=\"submit-whatsthis\">untuk mengirimkan "
#~ "kepada kami bantuan \"Apakah Ini\" versi anda sendiri</a> untuk widget "
#~ "tersebut"
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "Detail..."
#~ msgid "New Tag"
#~ msgstr "Tag Baru"
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
#~ msgstr "Silakan masukkan nama tag baru:"
#~ msgid "The tag %1 already exists"
#~ msgstr "Tag %1 telah ada"
#~ msgid "Tag Exists"
#~ msgstr "Tag Ada"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Memuat pratilik..."
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Galat: variabel lingkungan HOME belum diatur.\n"
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Galat: variabel lingkungan DISPLAY belum diatur.\n"
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
#~ msgstr "Beritahu KDE tentang perubahan di nama host"
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
#~ msgid "Old hostname"
#~ msgstr "Nama host lama"
#~ msgid "New hostname"
#~ msgstr "Nama host baru"
#, fuzzy
#~ msgid "description"
#~ msgstr "Keterangan"
#, fuzzy
#~ msgid "Autor Name"
#~ msgstr "Nama Aksi"
#~ msgid "Could not get account balance."
#~ msgstr "Tak dapat mendapatkan akun rekening."
#~ msgid "Voting failed."
#~ msgstr "Pemilihan gagal."
#~ msgid "Could not make you a fan."
#~ msgstr "Tak dapat menjadikan anda fan."
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Pratilik"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Komunitas"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Pratilik"
#, fuzzy
#~ msgid "USD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
#~ msgstr "Mengunggah gambar dan konten pratilik..."
#, fuzzy
#~ msgid "Content file successfully uploaded."
#~ msgstr "Konten sukses diunggah"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview image successfully uploaded."
#~ msgstr "Konten sukses diunggah"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Unggah..."
#~ msgid "Fetching provider information..."
#~ msgstr "Mengambil informasi penyedia..."
#~ msgid "Provider could not be initialized."
#~ msgstr "Penyedia tak dapat diinisialisasi."
#, fuzzy
#~ msgid "Please fill out the name field."
#~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
#~ msgid "Content Added"
#~ msgstr "Konten Ditambahkan"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgid ""
#~ "Error creating database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galat membuat basis data '%1'.\n"
#~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
#~ "keadaan penuh.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error writing database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galat menulis basis data '%1'.\n"
#~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
#~ "keadaan penuh.\n"
#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
#~ msgstr "Diam - bekerja tanpa jendela dan stderr"
#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
#~ msgstr "Tampilkan informasi progres (bahkan jika mode 'diam' diaktifkan)"
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
#~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi KDE, silakan tunggu..."
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
#~ msgstr "Manajer Konfigurasi KDE"
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
#~ msgstr "Anda ingin memuat ulang konfigurasi KDE?"
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Muat Ulang"
#~ msgid "Do Not Reload"
#~ msgstr "Jangan Muat Ulang"
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
#~ msgstr "Informasi konfigurasi sukses dimuat ulang."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulir"
#~ msgctxt "of January"
#~ msgid "of Jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgctxt "of February"
#~ msgid "of Feb"
#~ msgstr "Feb"
#~ msgctxt "of March"
#~ msgid "of Mar"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgctxt "of April"
#~ msgid "of Apr"
#~ msgstr "Apr"
#~ msgctxt "of May short"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgctxt "of June"
#~ msgid "of Jun"
#~ msgstr "Jun"
#~ msgctxt "of July"
#~ msgid "of Jul"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgctxt "of August"
#~ msgid "of Aug"
#~ msgstr "Agu"
#~ msgctxt "of September"
#~ msgid "of Sep"
#~ msgstr "Sep"
#~ msgctxt "of October"
#~ msgid "of Oct"
#~ msgstr "Okt"
#~ msgctxt "of November"
#~ msgid "of Nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgctxt "of December"
#~ msgid "of Dec"
#~ msgstr "Des"
#~ msgid "of January"
#~ msgstr "Januari"
#~ msgid "of February"
#~ msgstr "Februari"
#~ msgid "of March"
#~ msgstr "Maret"
#~ msgid "of April"
#~ msgstr "April"
#~ msgctxt "of May long"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgid "of June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "of July"
#~ msgstr "Juli"
#~ msgid "of August"
#~ msgstr "Agustus"
#~ msgid "of September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "of October"
#~ msgstr "Oktober"
#~ msgid "of November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "of December"
#~ msgstr "Desember"
#~ msgctxt "January"
#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgctxt "February"
#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Feb"
#~ msgctxt "March"
#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgctxt "April"
#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Apr"
#~ msgctxt "May short"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgctxt "June"
#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Jun"
#~ msgctxt "July"
#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgctxt "August"
#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Agu"
#~ msgctxt "September"
#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Sep"
#~ msgctxt "October"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Okt"
#~ msgctxt "November"
#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgctxt "December"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Des"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Januari"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Februari"
#~ msgctxt "March long"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Maret"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "April"
#~ msgctxt "May long"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juli"
#~ msgctxt "August long"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agustus"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Oktober"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Desember"
#~ msgctxt "Monday"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Sen"
#~ msgctxt "Tuesday"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Sel"
#~ msgctxt "Wednesday"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Rab"
#~ msgctxt "Thursday"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Kam"
#~ msgctxt "Friday"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Jum"
#~ msgctxt "Saturday"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sab"
#~ msgctxt "Sunday"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Ming"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Senin"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Selasa"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Rabu"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Kamis"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Jumat"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabtu"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Minggu"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Cha"
#~ msgstr "Cha"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Jya"
#~ msgstr "Jya"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsh"
#~ msgstr "Āsh"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Shr"
#~ msgstr "Shr"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Bhā"
#~ msgstr "Bhā"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsw"
#~ msgstr "Āsw"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kār"
#~ msgstr "Kār"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Agr"
#~ msgstr "Agr"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pau"
#~ msgstr "Pau"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Māg"
#~ msgstr "Māg"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Phā"
#~ msgstr "Phā"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Chaitra"
#~ msgstr "Chaitra"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Vaishākh"
#~ msgstr "Vaishākh"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Jyaishtha"
#~ msgstr "Jyaishtha"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshādha"
#~ msgstr "Āshādha"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Shrāvana"
#~ msgstr "Shrāvana"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Bhādrapad"
#~ msgstr "Bhādrapad"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshwin"
#~ msgstr "Āshwin"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kārtik"
#~ msgstr "Kārtik"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Agrahayana"
#~ msgstr "Agrahayana"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paush"
#~ msgstr "Paush"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Māgh"
#~ msgstr "Māgh"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Phālgun"
#~ msgstr "Phālgun"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
#~ msgid "Cha"
#~ msgstr "Cha"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
#~ msgid "Jya"
#~ msgstr "Jya"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName"
#~ msgid "Āsh"
#~ msgstr "Āsh"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
#~ msgid "Shr"
#~ msgstr "Shr"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName"
#~ msgid "Bhā"
#~ msgstr "Bhā"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName"
#~ msgid "Āsw"
#~ msgstr "Āsw"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName"
#~ msgid "Kār"
#~ msgstr "Kār"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
#~ msgid "Agr"
#~ msgstr "Agr"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pau"
#~ msgstr "Pau"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName"
#~ msgid "Māg"
#~ msgstr "Māg"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName"
#~ msgid "Phā"
#~ msgstr "Phā"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
#~ msgid "Chaitra"
#~ msgstr "Chaitra"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName"
#~ msgid "Vaishākh"
#~ msgstr "Vaishākh"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName"
#~ msgid "Jyaishtha"
#~ msgstr "Jyaishtha"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName"
#~ msgid "Āshādha"
#~ msgstr "Āshādha"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName"
#~ msgid "Shrāvana"
#~ msgstr "Shrāvana"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName"
#~ msgid "Bhādrapad"
#~ msgstr "Bhādrapad"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName"
#~ msgid "Āshwin"
#~ msgstr "Āshwin"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName"
#~ msgid "Kārtik"
#~ msgstr "Kārtik"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
#~ msgid "Agrahayana"
#~ msgstr "Agrahayana"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~ msgid "Paush"
#~ msgstr "Paush"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName"
#~ msgid "Māgh"
#~ msgstr "Māgh"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName"
#~ msgid "Phālgun"
#~ msgstr "Phālgun"
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Som"
#~ msgstr "Som"
#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mañ"
#~ msgstr "Mañ"
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Bud"
#~ msgstr "Bud"
#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Gur"
#~ msgstr "Gur"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Suk"
#~ msgstr "Suk"
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "San"
#~ msgstr "San"
#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Rav"
#~ msgstr "Rav"
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Somavãra"
#~ msgstr "Somavãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Mañgalvã"
#~ msgstr "Mañgalvã"
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Budhavãra"
#~ msgstr "Budhavãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Guruvãra"
#~ msgstr "Guruvãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Sukravãra"
#~ msgstr "Sukravãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Sanivãra"
#~ msgstr "Sanivãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName"
#~ msgid "Raviãra"
#~ msgstr "Raviãra"
#~ msgid "of Muharram"
#~ msgstr "Muharam"
#~ msgid "of Safar"
#~ msgstr "Safar"
#~ msgid "of R. Awal"
#~ msgstr "Rabiulawal"
#~ msgid "of R. Thaani"
#~ msgstr "Rabiulakhir"
#~ msgid "of J. Awal"
#~ msgstr "Jumadilawal"
#~ msgid "of J. Thaani"
#~ msgstr "Jumadilakhir"
#~ msgid "of Rajab"
#~ msgstr "Rajab"
#~ msgid "of Sha`ban"
#~ msgstr "Syakban"
#~ msgid "of Ramadan"
#~ msgstr "Ramadan"
#~ msgid "of Shawwal"
#~ msgstr "Syawal"
#~ msgid "of Qi`dah"
#~ msgstr "Qi`dah"
#~ msgid "of Hijjah"
#~ msgstr "Hijjah"
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
#~ msgstr "Rabiulawal"
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
#~ msgstr "Rabiulakhir"
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
#~ msgstr "Jumadilawal"
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
#~ msgstr "Jumadilakhir"
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
#~ msgid "Muharram"
#~ msgstr "Muharam"
#~ msgid "Safar"
#~ msgstr "Safar"
#~ msgid "R. Awal"
#~ msgstr "Rabiulawal"
#~ msgid "R. Thaani"
#~ msgstr "Rabiulakhir"
#~ msgid "J. Awal"
#~ msgstr "Jumadilawal"
#~ msgid "J. Thaani"
#~ msgstr "Jumadilakhir"
#~ msgid "Rajab"
#~ msgstr "Rajab"
#~ msgid "Sha`ban"
#~ msgstr "Syakban"
#~ msgid "Ramadan"
#~ msgstr "Ramadan"
#~ msgid "Shawwal"
#~ msgstr "Syawal"
#~ msgid "Qi`dah"
#~ msgstr "Qi`dah"
#~ msgid "Hijjah"
#~ msgstr "Hijjah"
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
#~ msgstr "Rabiulawal"
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
#~ msgstr "Rabiulakhir"
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
#~ msgstr "Jumadilawal"
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
#~ msgstr "Jumadilakhir"
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
#~ msgid "Ith"
#~ msgstr "Sen"
#~ msgid "Thl"
#~ msgstr "Sel"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Rab"
#~ msgid "Kha"
#~ msgstr "Kam"
#~ msgid "Jum"
#~ msgstr "Jum"
#~ msgid "Sab"
#~ msgstr "Sab"
#~ msgid "Ahd"
#~ msgstr "Ahd"
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
#~ msgctxt "of Farvardin short"
#~ msgid "of Far"
#~ msgstr "Far"
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
#~ msgid "of Ord"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgctxt "of Khordad short"
#~ msgid "of Kho"
#~ msgstr "Kho"
#~ msgctxt "of Tir short"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgctxt "of Mordad short"
#~ msgid "of Mor"
#~ msgstr "Mor"
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
#~ msgid "of Sha"
#~ msgstr "Sha"
#~ msgctxt "of Mehr short"
#~ msgid "of Meh"
#~ msgstr "Meh"
#~ msgctxt "of Aban short"
#~ msgid "of Aba"
#~ msgstr "Aba"
#~ msgctxt "of Azar short"
#~ msgid "of Aza"
#~ msgstr "Aza"
#~ msgctxt "of Dei short"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgctxt "of Bahman short"
#~ msgid "of Bah"
#~ msgstr "Bah"
#~ msgctxt "of Esfand short"
#~ msgid "of Esf"
#~ msgstr "Esf"
#~ msgctxt "Farvardin short"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Far"
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
#~ msgid "Ord"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgctxt "Khordad short"
#~ msgid "Kho"
#~ msgstr "Kho"
#~ msgctxt "Tir short"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgctxt "Mordad short"
#~ msgid "Mor"
#~ msgstr "Mor"
#~ msgctxt "Shahrivar short"
#~ msgid "Sha"
#~ msgstr "Sha"
#~ msgctxt "Mehr short"
#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "Meh"
#~ msgctxt "Aban short"
#~ msgid "Aba"
#~ msgstr "Aba"
#~ msgctxt "Azar short"
#~ msgid "Aza"
#~ msgstr "Aza"
#~ msgctxt "Dei short"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgctxt "Bahman short"
#~ msgid "Bah"
#~ msgstr "Bah"
#~ msgctxt "Esfand"
#~ msgid "Esf"
#~ msgstr "Esf"
#~ msgid "of Farvardin"
#~ msgstr "Favradin"
#~ msgid "of Ordibehesht"
#~ msgstr "Ordibehesht"
#~ msgid "of Khordad"
#~ msgstr "Khordad"
#~ msgctxt "of Tir long"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgid "of Mordad"
#~ msgstr "Mordad"
#~ msgid "of Shahrivar"
#~ msgstr "Shahrivar"
#~ msgid "of Mehr"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "of Aban"
#~ msgstr "Aban"
#~ msgid "of Azar"
#~ msgstr "Azar"
#~ msgctxt "of Dei long"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgid "of Bahman"
#~ msgstr "Bahman"
#~ msgid "of Esfand"
#~ msgstr "Esfand"
#~ msgid "Farvardin"
#~ msgstr "Favradin"
#~ msgid "Ordibehesht"
#~ msgstr "Ordibehesht"
#~ msgid "Khordad"
#~ msgstr "Khordad"
#~ msgctxt "Tir long"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgid "Mordad"
#~ msgstr "Mordad"
#~ msgid "Shahrivar"
#~ msgstr "Shahrivar"
#~ msgid "Mehr"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "Aban"
#~ msgstr "Aban"
#~ msgid "Azar"
#~ msgstr "Azar"
#~ msgctxt "Dei long"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgid "Bahman"
#~ msgstr "Bahman"
#~ msgid "Esfand"
#~ msgstr "Esfand"
#~ msgctxt "Do shanbe short"
#~ msgid "2sh"
#~ msgstr "2sh"
#~ msgctxt "Se shanbe short"
#~ msgid "3sh"
#~ msgstr "3sh"
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
#~ msgid "4sh"
#~ msgstr "4sh"
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
#~ msgid "5sh"
#~ msgstr "5sh"
#~ msgctxt "Jumee short"
#~ msgid "Jom"
#~ msgstr "Jom"
#~ msgctxt "Shanbe short"
#~ msgid "shn"
#~ msgstr "shn"
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
#~ msgid "1sh"
#~ msgstr "1sh"
#~ msgid "Do shanbe"
#~ msgstr "Do shanbe"
#~ msgid "Se shanbe"
#~ msgstr "Se shanbe"
#~ msgid "Chahar shanbe"
#~ msgstr "Chahar shanbe"
#~ msgid "Panj shanbe"
#~ msgstr "Panj shanbe"
#~ msgid "Jumee"
#~ msgstr "Jumee"
#~ msgid "Shanbe"
#~ msgstr "Shanbe"
#~ msgid "Yek-shanbe"
#~ msgstr "Yek-shanbe"
#~ msgid "of Tishrey"
#~ msgstr "Tishrey"
#~ msgid "of Heshvan"
#~ msgstr "Heshvan"
#~ msgid "of Kislev"
#~ msgstr "Kislev"
#~ msgid "of Tevet"
#~ msgstr "Tevet"
#~ msgid "of Shvat"
#~ msgstr "Shvat"
#~ msgid "of Adar"
#~ msgstr "Adar"
#~ msgid "of Nisan"
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "of Iyar"
#~ msgstr "Iyar"
#~ msgid "of Sivan"
#~ msgstr "Sivan"
#~ msgid "of Tamuz"
#~ msgstr "Tamuz"
#~ msgid "of Av"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "of Elul"
#~ msgstr "Elul"
#~ msgid "of Adar I"
#~ msgstr "Adar I"
#~ msgid "of Adar II"
#~ msgstr "Adar II"
#~ msgid "Tishrey"
#~ msgstr "Tishrey"
#~ msgid "Heshvan"
#~ msgstr "Heshvan"
#~ msgid "Kislev"
#~ msgstr "Kislev"
#~ msgid "Tevet"
#~ msgstr "Tevet"
#~ msgid "Shvat"
#~ msgstr "Shvat"
#~ msgid "Adar"
#~ msgstr "Adar"
#~ msgid "Nisan"
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "Iyar"
#~ msgstr "Iyar"
#~ msgid "Sivan"
#~ msgstr "Sivan"
#~ msgid "Tamuz"
#~ msgstr "Tamuz"
#~ msgid "Av"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "Elul"
#~ msgstr "Elul"
#~ msgid "Adar I"
#~ msgstr "Adar I"
#~ msgid "Adar II"
#~ msgstr "Adar II"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Coptic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Ethiopian"
#~ msgstr "Ethiopic"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "Masehi"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
#~ msgstr "Masehi (Proleptik)"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Yahudi"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hijri"
#~ msgstr "Hijriah"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Indian National"
#~ msgstr "Nasional India"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Jalali"
#~ msgstr "Jalali"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Julian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
#~ msgstr "Tipe Kalender Tidak Sah"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tho"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pao"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hat"
#~ msgstr "Shvat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kia"
#~ msgstr "Nisan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tob"
#~ msgstr "Feb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Par"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pam"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pas"
#~ msgstr "Paush"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pan"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Epe"
#~ msgstr "Feb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Meo"
#~ msgstr "Mor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kou"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Thoout"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paope"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hathor"
#~ msgstr "Hijjah"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kiahk"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tobe"
#~ msgstr "Oktober"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meshir"
#~ msgstr "Mehr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Parmoute"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pashons"
#~ msgstr "Paush"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paone"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Epep"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Mesore"
#~ msgstr "Mor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
#~ msgid "Tho"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
#~ msgid "Pao"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hat"
#~ msgstr "Sab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
#~ msgid "Kia"
#~ msgstr "Kam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
#~ msgid "Tob"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Ya"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
#~ msgid "Par"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
#~ msgid "Pam"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
#~ msgid "Pas"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
#~ msgid "Epe"
#~ msgstr "Escape"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
#~ msgid "Meo"
#~ msgstr "Sen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
#~ msgid "Kou"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
#~ msgid "Thoout"
#~ msgstr "Kam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
#~ msgid "Paope"
#~ msgstr "Properti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
#~ msgid "Hathor"
#~ msgstr "Penulis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
#~ msgid "Meshir"
#~ msgstr "Mehr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
#~ msgid "Paremhotep"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
#~ msgid "Parmoute"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
#~ msgid "Pashons"
#~ msgstr "Paush"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
#~ msgid "Paone"
#~ msgstr "Tak Ada"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
#~ msgid "Epep"
#~ msgstr "Escape"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Pes"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Psh"
#~ msgstr "Paush"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Psa"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Pesnau"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Pshoment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Teq"
#~ msgstr "Tevet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hed"
#~ msgstr "Feb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tah"
#~ msgstr "Bah"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "Tir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Yak"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mag"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Miy"
#~ msgstr "Mei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Gen"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Sen"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ham"
#~ msgstr "Tamuz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Neh"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pag"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meskerem"
#~ msgstr "Mehr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tequemt"
#~ msgstr "Tevet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hedar"
#~ msgstr "Adar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tahsas"
#~ msgstr "Bahman"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "Tir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Yakatit"
#~ msgstr "Vai"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Magabit"
#~ msgstr "Rajab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Miyazya"
#~ msgstr "Mei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Genbot"
#~ msgstr "Feb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Sene"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hamle"
#~ msgstr "Tamuz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Nehase"
#~ msgstr "Cha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pagumen"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Ya"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
#~ msgid "Teq"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hed"
#~ msgstr "Rab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
#~ msgid "Tah"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
#~ msgid "Mag"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
#~ msgid "Miy"
#~ msgstr "Mei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
#~ msgid "Gen"
#~ msgstr "Hijau:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
#~ msgid "Sen"
#~ msgstr "&Kirim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
#~ msgid "Neh"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
#~ msgid "Pag"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
#~ msgid "Tequemt"
#~ msgstr "Tevet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
#~ msgid "Hedar"
#~ msgstr "Adar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
#~ msgid "Tahsas"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
#~ msgid "Sene"
#~ msgstr "&Kirim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
#~ msgid "Hamle"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
#~ msgid "Nehase"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
#~ msgid "Pagumen"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mak"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Rab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Qed"
#~ msgstr "Rab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Ehu"
#~ msgstr "Kam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Segno"
#~ msgstr "&Kirim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Hamus"
#~ msgstr "Jeda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Rab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Qedame"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Installed only"
#~ msgstr "Instal"
#, fuzzy
#~ msgid "Download New Stuff"
#~ msgstr "Unduh Barang Baru"
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Unduh %1 Baru"
#~ msgid ""
#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
#~ msgstr "Slot meminta %1 argumen tapi hanya ada %2 argumen yang tersedia."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Kata ini dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
#~ "tersebut tidak cocok dengan entri manapun di kamus yang saat ini "
#~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
#~ "<p>Jika kata tersebut tidak salah eja, anda dapat menambahkannya ke kamus "
#~ "dengan menekan <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
#~ "kata tak dikenal ke kamus, tapi ingin tetap membiarkannya, klik "
#~ "<b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
#~ "<p>Tapi, jika kata tidak salah eja, anda dapat coba untuk mencari kata "
#~ "penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak menemukan "
#~ "penggantinya di sana, anda dapat mengetikkan kata tersebut di kotak teks "
#~ "di bawah, lalu tekan <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
#~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
#~ msgstr "Konflik Jalan Pintas"
#~ msgid "tagcloudtest"
#~ msgstr "tagcloudtest"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Buka Kunci Batang Alat"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Simpan"
#~ msgid "Long Action"
#~ msgstr "Aksi Panjang"
#~ msgctxt "The open file menu entry"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgid "KIdleTest"
#~ msgstr "KIdleTest"
#~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality"
#~ msgstr "Aplikasi kecil untuk mencoba fungsionalitas KIdleTime"
#~ msgid "2009 Dario Freddi"
#~ msgstr "2009 Dario Freddi"
#~ msgid "Dario Freddi"
#~ msgstr "Dario Freddi"
#~ msgid "Solid Browser"
#~ msgstr "Peramban Solid"
#~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
#~ msgstr "Tampilkan Pohon Divais Solid"
#~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
#~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
#~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
#~ msgstr "Hack yang sederhana dan cepat untuk menampilkan pohon divais solid"
#~ msgid ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Buka '%2'?\n"
#~ "Tipe: %1"
#~ msgid ""
#~ "Open '%3'?\n"
#~ "Name: %2\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Buka '%3'?\n"
#~ "Nama: %2\n"
#~ "Tipe: %1"
#~ msgid "Path for the trash can"
#~ msgstr "Alamat untuk kotak sampah"
#~ msgid "Path to the desktop directory"
#~ msgstr "Alamat ke direktori desktop"
#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
#~ msgstr "Direktori tempat berkas pada dekstop disimpan"
#~ msgid "Path to documents folder"
#~ msgstr "Alamat ke folder dokumen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
#~ "changes you will have to supply your root password."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Perubahan pada bagian ini memerlukan akses root.</b><br />Untuk "
#~ "menerapkan perubahan anda harus memasukkan sandi root anda."
#~ msgid ""
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
#~ msgstr ""
#~ "Bagian ini memerlukan hak akses khusus, mungkin untuk perubahan seluruh "
#~ "sistem; maka, anda diwajibkan untuk memberikan sandi root agar dapat "
#~ "mengubah properti modul. Jika anda tak dapat memberikan sandinya, "
#~ "perubahan pada modul tak dapat disimpan."
#~ msgctxt ""
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
#~ msgid "Download New Data..."
#~ msgstr "Unduh Data Baru..."
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Batalkan"
#~ msgid "Abort?"
#~ msgstr "Batalkan?"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/frameworks/kxmlgui5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/frameworks/kxmlgui5.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/frameworks/kxmlgui5.po (revision 1549559)
@@ -1,12513 +1,12512 @@
# Indonesian translations for kdelibs4 package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 02:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 19:55+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 08:47+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:81 khelpmenu.cpp:280
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Tentang %1"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br />Version %2</html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br />Versi %2</html>"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "License: %1"
msgstr "Lisensi: %1"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "&About"
msgstr "&Tentang"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li>KDE Frameworks %1</li><li>Qt %2 (built against %3)</li><li>The <em>"
"%4</em> windowing system</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>KDE Frameworks %1</li><li>Qt %2 (dibangun terhadap %3)</"
"li><li>Sistem perwindowan <em>%4</em></li></ul>"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "&Libraries"
msgstr "&Pustaka"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Please use <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> to "
"report bugs.\n"
msgstr ""
"Silakan gunakan <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> "
"untuk melaporkan bug.\n"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>.\n"
msgstr "Silakan laporkan bug ke <a href=\"%1\">%2</a>.\n"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "A&uthor"
msgstr "P&enulis"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "A&uthors"
msgstr "P&enulis"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "&Thanks To"
msgstr "Te&rima Kasih Untuk"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:284
#, kde-format
msgid "T&ranslation"
msgstr "Ter&jemahan"
#: kaboutapplicationdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "License Agreement"
msgstr "Perjanjian Lisensi"
#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
msgid "Email contributor"
msgstr "Email kontributor"
#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:67
#, kde-format
msgid "Visit contributor's homepage"
msgstr "Kunjungi laman kontributor"
#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
msgid ""
"Email contributor\n"
"%1"
msgstr ""
"Email Kontributor\n"
"%1"
#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:134
#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Visit contributor's homepage\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunjungi laman kontributor\n"
"%1"
#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:141
#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Visit contributor's profile on %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Kunjungi profil kontributor di %1\n"
"%2"
#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Visit contributor's page\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunjungi laman kontributor\n"
"%1"
#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Visit contributor's blog\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunjungi blog kontributor\n"
"%1"
#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "City, Country"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "A type of link."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "A type of link."
msgid "Homepage"
msgstr "Laman"
#: kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Tentang KDE"
#: kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Bebas!</font></html>"
#: kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide community of software engineers, artists, "
"writers, translators and creators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
"Software</a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, "
"hundreds of applications, and the many software libraries that support them."
"<br /><br />KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its "
"direction or products. Instead, we work together to achieve the common goal "
-"of building the world's finest Free Software. Everyone is welcome to <a href="
-"\"%2\">join and contribute</a> to KDE, including you.<br /><br />Visit <a "
-"href=\"%3\">%3</a> for more information about the KDE community and the "
+"of building the world's finest Free Software. Everyone is welcome to <a "
+"href=\"%2\">join and contribute</a> to KDE, including you.<br /><br />Visit "
+"<a href=\"%3\">%3</a> for more information about the KDE community and the "
"software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> adalah komunitas seluruh dunia dari insinyur, seniman, "
"penulis, penerjemah dan pemfasilitas software yang mana berkomitmen untuk "
"developmen <a href=\"%1\">Free Software</a>. KDE memproduksi lingkungan "
"desktop Plasma, ratusan aplikasi, dan banyak pustaka software yang "
"mendukungnya.<br /><br />KDE adalah perusahaan koperasi: di mana tiada "
"entitas satu pun yang mengendalikan arah atau usaha. Alih-alih, kami kerja "
"bersama-sama untuk mencapai tujuan umum pembangunan dalam dunia Free "
"Software yang baik. Siapa pun disambut untuk <a href=\"%2\">bergabung dan "
-"berkontribusi</a> untuk KDE, termasuk kamu.<br /><br />Kunjungi <a href="
-"\"%3\">%3</a> untuk informasi tentang komunitas KDE dan software yang kami "
+"berkontribusi</a> untuk KDE, termasuk kamu.<br /><br />Kunjungi <a href=\""
+"%3\">%3</a> untuk informasi tentang komunitas KDE dan software yang kami "
"produksi.</html>"
#: kaboutkdedialog_p.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Perangkat lunak selalu dapat ditingkatkan, dan Tim KDE siap untuk "
"melakukannya. Tapi, anda - sebagai pengguna - harus memberitahu kami jika "
"sesuatu tidak berjalan sebagaimana mestinya atau seharusnya dapat berjalan "
"dengan lebih baik.<br /><br />KDE memiliki sistem pelacakan bug. Kunjungi <a "
"href=\"%1\">%1</a> atau gunakan dialog \"Laporkan Bug...\" dari menu "
"\"Bantuan\" untuk melaporkan bug.<br /><br />Jika anda memiliki saran untuk "
"peningkatan maka anda dipersilakan untuk menggunakan sistem pelacakan bug "
"untuk memasukkan permintaan anda. Pastikan anda menggunakan tingkat "
"kegawatan yang bernama \"Senarai Permintaan\".</html>"
#: kaboutkdedialog_p.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
-"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
-"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
-"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
-"what you need.</html>"
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
+"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
+"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
+"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
+"provide you with what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang software untuk menjadi "
"anggota tim KDE. Anda dapat bergabung dengan tim nasional yang menerjemahkan "
"antarmuka program. Anda dapat menyediakan grafik, tema, suara dan "
-"memperbaiki dokumentasi. Anda yang memutuskan!<br /><br />Kunjungi <a href="
-"\"%1\">%1</a> untuk informasi tentang projek di mana anda dapat "
-"berpartisipasi.<br /><br />Jika anda memerlukan informasi atau dokumentasi, "
-"silakan kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> yang akan memenuhi kebutuhan anda.</"
-"html>"
+"memperbaiki dokumentasi. Anda yang memutuskan!<br /><br />Kunjungi <a href=\""
+"%1\">%1</a> untuk informasi tentang projek di mana anda dapat berpartisipasi."
+"<br /><br />Jika anda memerlukan informasi atau dokumentasi, silakan "
+"kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> yang akan memenuhi kebutuhan anda.</html>"
#: kaboutkdedialog_p.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Perangkat lunak KDE tersedia secara dan akan selalu gratis, tapi biaya "
"membuatnya tidak gratis.<br /><br />Untuk mendukung pengembangan komunitas "
"KDE membentuk KDE e.V., sebuah organisasi non-profit yang secara hukum "
"didirikan di Jerman. KDE e.V. mewakili projek KDE dalam masalah hukum dan "
"keuangan. Lihat <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi tentang KDE e.V.<br /"
"><br />KDE diuntungkan dengan berbagai macam kontribusi, termasuk finansial. "
"Kami menggunakan dana tersebut untuk membiayai pengeluaran para anggota dan "
"pihak lainnya yang telah mereka keluarkan selama berkontribusi. Sebagian "
"dana lainnya digunakan untuk bantuan hukum dan mengorganisir konferensi "
"serta rapat. <br /> <br />Kami ingin mendorong anda untuk mendukung usaha "
"kami melalui donasi keuangan, menggunakan salah satu cara yang dijelaskan di "
"<a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Terima kasih banyak sebelumnya atas "
"dukungan anda.</html>"
#: kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "Te&ntang"
#: kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Laporkan Bug atau Saran"
#: kaboutkdedialog_p.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Gabung KDE"
#: kaboutkdedialog_p.cpp:138
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Dukung KDE"
#: kactionconflictdetector.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
"No action will be triggered."
msgstr ""
"Sekuensi kunci '%1' ambigu. Gunakan 'Konfigurasikan Pintasan'\n"
"dari menu 'Pengaturan' untuk memecahkan ambiguitas.\n"
"Tak ada aksi yang akan dipicu."
#: kactionconflictdetector.cpp:54
#, kde-format
msgid "Ambiguous shortcut detected"
msgstr "Pintasan ambigu terdeteksi"
#: kbugreport.cpp:104 kbugreport.cpp:133
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Masukkan Laporan Bug"
#: kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
"Alamat email anda. Jika salah, gunakan tombol Konfigurasikan Email untuk "
"mengubahnya"
#: kbugreport.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Email sender address"
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: kbugreport.cpp:153
#, kde-format
msgid "Configure Email..."
msgstr "Konfigurasikan Email..."
#: kbugreport.cpp:160
#, kde-format
msgid "The email address this bug report is sent to."
msgstr "Alamat email tempat laporan bug ini dikirim."
#: kbugreport.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Email receiver address"
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#: kbugreport.cpp:170
#, kde-format
msgid "&Send"
msgstr "&Kirim"
#: kbugreport.cpp:170
#, kde-format
msgid "Send bug report."
msgstr "Kirim laporan bug."
#: kbugreport.cpp:171
#, kde-format
msgid "Send this bug report to %1."
msgstr "kirim laporan bug ini ke %1."
#: kbugreport.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Aplikasi yang ingin anda masukkan laporan bugnya - jika salah, silakan "
"gunakan item menu Laporkan Bug aplikasi yang benar"
#: kbugreport.cpp:180
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Aplikasi: "
#: kbugreport.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"Versi dari aplikasi ini - tolong pastikan bahwa tidak ada versi lebih baru "
"yang tersedia sebelum mengirim laporan bug"
#: kbugreport.cpp:208
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"
#: kbugreport.cpp:213
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "tak ada versi yang diatur (error pemrogram)"
#: kbugreport.cpp:226
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: kbugreport.cpp:234
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Pengompilasi:"
#: kbugreport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Se&verity"
msgstr "Tingkat Kega&watan"
#: kbugreport.cpp:244
#, kde-format
msgid "Critical"
msgstr "Kritis"
#: kbugreport.cpp:244
#, kde-format
msgid "Grave"
msgstr "Mati"
#: kbugreport.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "normal severity"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kbugreport.cpp:244
#, kde-format
msgid "Wishlist"
msgstr "Permintaan"
#: kbugreport.cpp:244
#, kde-format
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
#: kbugreport.cpp:262
#, kde-format
msgid "S&ubject: "
msgstr "S&ubjek: "
#: kbugreport.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
"report.\n"
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
"program.\n"
msgstr ""
"Masukkan teks (dalam bahasa Inggris jika memungkinkan) bahwa anda ingin "
"memasukkan laporan bug.\n"
"Jika anda menekan \"Kirim\", pesan surat akan dikirim ke pengelola program "
"ini.\n"
#: kbugreport.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
"browser window on <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> "
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
"be transferred to that server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Untuk menyampaikan laporan bug, klik tombol di bawah. Ini akan membuka "
"window penelusur web pada <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde."
"org</a> yang akan kamu temukan sebuah formulir untuk diisi. Informasi di "
"atas yang ditampilkan akan ditransfer ke server tersebut.</qt>"
#: kbugreport.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
"browser window on <a href=\"%1\">%2</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Untuk menyampaikan laporan bug, klik tombol di bawah. Ini akan membuka "
"window penelusur web pada <a href=\"%1\">%2</a>.</qt>"
#: kbugreport.cpp:316
#, kde-format
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr "&Luncurkan Asisten Laporan Bug"
#: kbugreport.cpp:318
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "&Sampaikan Laporan Bug"
#: kbugreport.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "unknown program name"
msgid "unknown"
msgstr "tak diketahui"
#: kbugreport.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
"sent."
msgstr ""
"Anda harus menentukan baik subjek dan deskripsi sebelum laporan dapat "
"dikirim."
#: kbugreport.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
msgstr ""
"<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Kritis</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
"tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi bug yang </p><ul><li>merusak "
"software yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh sistem)</"
"li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</li><li>menghadirkan lubang "
"keamanan di sistem tempat paket yang terpengaruh diinstal</li></ul>\n"
"<p>Apakah bug yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di atas? "
"Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. Terima kasih."
"</p>"
#: kbugreport.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</"
"li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
msgstr ""
"<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Mati</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
"tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi bug yang</p><ul><li>membuat paket "
"dalam pertanyaan tidak dapat digunakan atau kelihatannya</li><li>menyebabkan "
"hilangnya data</li><li>menghadirkan lubang keamanan yang mengizinkan akses "
"ke akun pengguna yang menggunakan paket terpengaruh</li></ul>\n"
"<p>Apakah bug yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di atas? "
"Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. Terima kasih."
"</p>"
#: kbugreport.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"Unable to send the bug report.\n"
"Please submit a bug report manually....\n"
"See https://bugs.kde.org/ for instructions."
msgstr ""
"Tak dapat mengirim laporan bug.\n"
"Silakan sampaikan laporan bug secara manual...\n"
"Lihat https://bugs.kde.org/ untuk petunjuknya."
#: kbugreport.cpp:484
#, kde-format
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
msgstr "Laporan bug telah dikirim, terima kasih untuk intput anda."
#: kbugreport.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Close and discard\n"
"edited message?"
msgstr ""
"Tutup dan abaikan\n"
"pesan yang diedit?"
#: kbugreport.cpp:494
#, kde-format
msgid "Close Message"
msgstr "Tutup Pesan"
#: kcheckaccelerators.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Diagnonis Akselerator Dr. Klash"
#: kcheckaccelerators.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Nonfungsikan pemeriksaan otomatis"
#: kcheckaccelerators.cpp:318
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Akselerator diubah</h2>"
#: kcheckaccelerators.cpp:320 kcheckaccelerators.cpp:331
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Teks Lama"
#: kcheckaccelerators.cpp:322 kcheckaccelerators.cpp:340
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Teks Baru"
#: kcheckaccelerators.cpp:329
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Akselerator dihapus</h2>"
#: kcheckaccelerators.cpp:338
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Akselerator ditambah (sekedar info untuk anda)</h2>"
#: kedittoolbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- pemisah ---"
#: kedittoolbar.cpp:56
#, kde-format
msgid "--- expanding spacer ---"
msgstr "--- pemisah memperluas---"
#: kedittoolbar.cpp:347
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Ubah Teks"
#: kedittoolbar.cpp:358
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Te&ks ikon:"
#: kedittoolbar.cpp:363
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "&Sembunyikan teks ketika bilah alat menunjukkan teks di samping ikon"
#: kedittoolbar.cpp:617
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Konfigurasikan Bilah Alat"
#: kedittoolbar.cpp:680
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Anda yakin ingin mengembalikan semua bilah alat dari aplikasi ini ke standar "
"mereka? Perubahan akan langsung diterapkan."
#: kedittoolbar.cpp:680
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Set ulang Bilah Alat"
#: kedittoolbar.cpp:680
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Set ulang"
#: kedittoolbar.cpp:1003
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Bilah Alat:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: kedittoolbar.cpp:1018
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "A&ksi tersedia:"
#: kedittoolbar.cpp:1033 kedittoolbar.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: kedittoolbar.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Aksi s&aat ini:"
#: kedittoolbar.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Ubah &Ikon..."
#: kedittoolbar.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Change Te&xt..."
msgstr "Ubah Te&ks..."
#: kedittoolbar.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kedittoolbar.cpp:1245
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Elemen ini akan diganti dengan semua elemen dari sebuah komponen tertanam."
#: kedittoolbar.cpp:1247
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Gabung>"
#: kedittoolbar.cpp:1249
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Gabung %1>"
#: kedittoolbar.cpp:1255
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Ini adalah senarai aksi dinamis. Anda dapat memindahkannya, tapi jika anda "
"menghapusnya maka anda tidak akan pernah dapat menambahkannya kembali."
#: kedittoolbar.cpp:1256
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "SenaraiAksi: %1"
#: kedittoolbar.cpp:1360 kedittoolbar.cpp:1387
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kedittoolbar.cpp:1616
#, kde-format
msgid "Change Icon"
msgstr "Ubah Ikon"
#: kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "tombol kiri"
#: kgesture.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "tombol tengah"
#: kgesture.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "tombol kanan"
#: kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "tombol tidak absah"
#: kgesture.cpp:524
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Tahan %1, lalu tekan %2"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: khelpmenu.cpp:172 ui_standards.rc:177
#, kde-format
msgid "&Help"
-msgstr "B&antuan"
+msgstr "&Bantuan"
#: kkeysequencewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
msgstr "Pintasan '%1' di Aplikasi %2 untuk aksi %3\n"
#: kkeysequencewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
"shortcut that is problematic"
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
msgid_plural ""
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
msgstr[0] "Pintasan '%2' bentrok dengan kombinasi tuts berikut ini:\n"
msgstr[1] "Pintasan '%2' bentrok dengan kombinasi tuts berikut ini:\n"
#: kkeysequencewidget.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
msgstr[0] "Bentrok dengan Pintasan Global Terdaftar"
msgstr[1] "Bentrok dengan Pintasan-pintasan Global Terdaftar"
#: kkeysequencewidget.cpp:146 kkeysequencewidget.cpp:234
#: kkeysequencewidget.cpp:625 kshortcutseditor.cpp:635 kshortcutseditor.cpp:653
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Tugaskan Ulang"
#: kkeysequencewidget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Bentrok Pintasan"
msgstr[1] "Bentrokan Pintasan"
#: kkeysequencewidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Pintasan '%1' untuk aksi '%2'\n"
#: kkeysequencewidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"Pintasan \"%2\" ambigu dengan pintasan berikut.\n"
"Apakah kamu ingin menugaskan sebuah pintasan kosong untuk aksi ini?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"Pintasan \"%2\" ambigu dengan pintasan berikut\n"
"Apakah kamu ingin menugaskan sebuah pintasan kosong untuk aksi tersebut?\n"
"%3"
#: kkeysequencewidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Konflik pintasan"
#: kkeysequencewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kombinasi tombol '%1' telah digunakan oleh aksi <b>%2</b>.<br>Silakan "
"pilih yang lain.</qt>"
#: kkeysequencewidget.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Klik pada tombol, lalu masukkan jalan pintas seperti yang anda inginkan di "
"program.\n"
"Misalnya untuk Ctrl+A: tahan tombol Ctrl lalu tekan A."
#: kkeysequencewidget.cpp:466
#, kde-format
msgid "Reserved Shortcut"
msgstr "Pintasan Dipesan"
#: kkeysequencewidget.cpp:467
#, kde-format
msgid ""
-"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
-"shortcut.\n"
+"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global shortcut."
+"\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Tombol F12 dipesan di Windows, sehingga tidak dapat digunakan untuk jalan "
"pintas global.\n"
"Silakan pilih yang lain"
#: kkeysequencewidget.cpp:619
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflik dengan Pintasan Aplikasi Standar"
#: kkeysequencewidget.cpp:620
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"Kombinasi tombol '%1' digunakan pula untuk aksi standar \"%2\" yang "
"digunakan oleh beberapa aplikasi.\n"
"Anda yakin ingin menggunakannya sebagai jalan pintas global juga?"
#: kkeysequencewidget.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: kkeysequencewidget.cpp:675 kshortcuteditwidget.cpp:67
#: kshortcuteditwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: kkeysequencewidget.cpp:721
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Tombol yang baru anda tekan tidak didukung oleh Qt."
#: kkeysequencewidget.cpp:722
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Tuts Tak Didukung"
#: kmainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
#: kmainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#: kmenumenuhandler_p.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Tambah ke Bilah Alat"
#: kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Konfigurasikan Pintasan..."
#: ksendbugmail/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Error mengonek ke server."
#: ksendbugmail/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Not connected."
msgstr "Tak terkoneksi."
#: ksendbugmail/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "Waktu koneksi habis."
#: ksendbugmail/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr "Waktu habis menunggu interaksi server."
#: ksendbugmail/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Server said: \"%1\""
msgstr "Server bilang: \"%1\""
#: ksendbugmail/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Sends a bug report by email."
msgstr "Kirim laporan bug lewat email."
#: ksendbugmail/main.cpp:90
#, kde-format
msgid "The subject line of the email."
msgstr "Baris subjek email."
#: ksendbugmail/main.cpp:91
#, kde-format
msgid "The email address to send the bug report to."
msgstr "Alamat email tujuan pengiriman laporan bug ini."
#: kshortcuteditwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Baku:"
#: kshortcuteditwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Kustom:"
#: kshortcutschemeseditor.cpp:44
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Skema Pintasan"
#: kshortcutschemeseditor.cpp:65
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Skema saat ini:"
#: kshortcutschemeseditor.cpp:81
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: kshortcutschemeseditor.cpp:84
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "Aksi Lainnya"
#: kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save shortcuts to scheme"
msgstr "Simpan pintasan untuk skema"
#: kshortcutschemeseditor.cpp:93
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Ekspor Skema..."
#: kshortcutschemeseditor.cpp:95
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Impor Skema..."
#: kshortcutschemeseditor.cpp:111
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Nama Untuk Skema Baru"
#: kshortcutschemeseditor.cpp:112
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Nama untuk skema baru:"
#: kshortcutschemeseditor.cpp:112
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Skema Baru"
#: kshortcutschemeseditor.cpp:118
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Sebuah skema dengan nama ini telah ada."
#: kshortcutschemeseditor.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Anda yakin ingin menghapus skema %1?\n"
"Perlu dicatat bahwa ini tidak akan menghapus skema jalan pintas luas sistem."
#: kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Ekspor Pintasan"
#: kshortcutschemeseditor.cpp:178 kshortcutschemeseditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
msgstr "Pintasan (*.shortcuts)"
#: kshortcutschemeseditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Impor Pintasan"
#: kshortcutschemeseditor.cpp:200
#, kde-format
msgid "Shortcut scheme successfully saved."
msgstr "Skema pintasan sukses disimpan."
#: kshortcutschemeseditor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Error saving the shortcut scheme."
msgstr "Error menyimpan skema pintasan."
#: kshortcutsdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Skema jalan pintas saat ini telah dimodifikasi. Simpan sebelum menggantinya "
"ke yang baru?"
#: kshortcutsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Manage &Schemes"
msgstr "Kelola &Skema"
#: kshortcutsdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurasikan Pintasan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: kshortcutsdialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"Cari secara interaktif untuk nama jalan pintas (misalnya Salin) atau "
"kombinasi kunci (misalnya Ctrl+C) dengan mengetikkannya di sini."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: kshortcutsdialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Di sini anda dapat melihat senarai pengikat tuts, misalnya asosiasi antara "
"aksi (misalnya 'Salin') yang ditampilkan di kolom kiri dan tuts atau "
"kombinasi dari tuts (misalnya Ctrl+V) yang ditampilkan di kolom kanan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: kshortcutsdialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: kshortcutsdialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: kshortcutsdialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: kshortcutsdialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: kshortcutsdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Global Alternate"
msgstr "Alternatif Global"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: kshortcutsdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Mouse Button Gesture"
msgstr "Gestur Tombol Mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: kshortcutsdialog.ui:63
#, kde-format
msgid "Mouse Shape Gesture"
msgstr "Gestur Bentuk Mouse"
#: kshortcutseditor.cpp:630 kshortcutseditor.cpp:648
#, kde-format
msgid "Key Conflict"
msgstr "Konflik Kunci"
#: kshortcutseditor.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"Tingkah laku bentuk '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
"Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat ini?"
#: kshortcutseditor.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"Tingkah laku rocker '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
"Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat ini?"
#: kshortcutseditor.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Pintasan untuk %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: kshortcutseditor.cpp:714 kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Utama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: kshortcutseditor.cpp:715 kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternatif:"
#: kshortcutseditor.cpp:716
#, kde-format
msgid "Global:"
msgstr "Global:"
#: kshortcutseditor.cpp:717
#, kde-format
msgid "Global alternate:"
msgstr "Alternatif global:"
#: kshortcutseditor.cpp:732
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Nama Aksi"
#: kshortcutseditor.cpp:736
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#: kshortcutseditor.cpp:740
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#: kshortcutseditoritem.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Alihkan Bahasa Aplikasi"
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:164
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Silakan pilih bahasa yang harus digunakan untuk aplikasi ini:"
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:191
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Tambahkan Bahasa Alternatif"
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Tambah satu bahasa lagi yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak "
"berisi terjemahan yang baik."
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:289 kswitchlanguagedialog_p.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"Bahasa untuk aplikasi ini telah diubah. Perubahan akan berpengaruh ketika "
"lain kali aplikasi dijalankan."
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:290 kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
#, kde-format
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah"
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Bahasa utama:"
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Bahasa alternatif:"
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
"Ini adalah bahasa aplikasi utama yang akan digunakan pertama kali, sebelum "
"bahasa apapun lainnya."
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika bahasa apapun sebelumnya tidak "
"berisi terjemahan yang benar."
#: ktoolbar.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Tampilkan Teks"
#: ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Pengaturan Bilah Alat"
#: ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ktoolbar.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: ktoolbar.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: ktoolbar.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: ktoolbar.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: ktoolbar.cpp:328
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Posisi Teks"
#: ktoolbar.cpp:330
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Hanya Ikon"
#: ktoolbar.cpp:331
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Hanya Teks"
#: ktoolbar.cpp:332
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Teks di Samping Ikon"
#: ktoolbar.cpp:333
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Teks di Bawah Ikon"
#: ktoolbar.cpp:341
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: ktoolbar.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: ktoolbar.cpp:360 ktoolbar.cpp:381
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Kecil (%1x%2)"
#: ktoolbar.cpp:362 ktoolbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Sedang (%1x%2)"
#: ktoolbar.cpp:364 ktoolbar.cpp:385
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Besar (%1x%2)"
#: ktoolbar.cpp:366 ktoolbar.cpp:387
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Besar banget (%1x%2)"
#: ktoolbar.cpp:409
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Kunci Posisi Bilah Alat"
#: ktoolbarhandler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Bilah Alat Ditampilkan"
#: kundoactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Lanjurkan"
#: kundoactions.cpp:60
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Urungkan"
#: kxmlguibuilder.cpp:192 kxmlguibuilder.cpp:363
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Tak ada teks"
#: kxmlguiwindow.cpp:437
#, kde-format
msgid ""
"There are two actions (%1, %2) that want to use the same shortcut (%3). This "
"is most probably a bug. Please report it in <a href='https://bugs.kde."
"org'>bugs.kde.org</a>"
msgstr ""
"Ada dua aksi (%1, %2) yang ingin menggunakan pintasan yang sama (%3). Ini "
"kemungkinan besar sebuah bug. Silakan melaporkannya di <a href='https://bugs."
"kde.org'>bugs.kde.org</a>"
#: kxmlguiwindow.cpp:437
#, kde-format
msgid "Ambiguous Shortcuts"
msgstr "Pintasan Ambigu"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ui_standards.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: ui_standards.rc:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Permainan"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ui_standards.rc:61
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (move)
#: ui_standards.rc:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Langkah"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ui_standards.rc:101
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: ui_standards.rc:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Menuju"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#: ui_standards.rc:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Markah"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: ui_standards.rc:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Pera&latan"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ui_standards.rc:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Peng&aturan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ui_standards.rc:196
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Frameworks Version "
#~| "%1</b></html>"
#~ msgid "<html><font size=\"5\">%1</font></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Bebaslah!</font><br /><b>Versi Frameworks "
#~ "%1</b></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "<br />Version: %1"
#~ msgid "<b>Version %1</b>"
#~ msgstr "<br />Versi: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgid "&Version"
#~ msgstr "Versi:"
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
#~ msgstr "Simpan Sebagai Standar Skema"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Detail"
#~ msgid "Export to Location"
#~ msgstr "Ekspor ke Lokasi"
#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat mengekspor skema jalan pintas karena lokasinya tidak valid."
#~ msgctxt ""
#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
#~ "'Development Platform'"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
#~ "Frameworks %3</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>Versi %2</b><br/>Menggunakan KDE "
#~ "Frameworks %3</html>"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Cetak"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Kembalikan ke Standar"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Pangkalan"
#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
#~ msgstr "i18n() mengambil sekurangnya satu argumen"
#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
#~ msgstr "i18nc() mengambil sekurangnya dua argumen"
#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
#~ msgstr "i18np() mengambil sekurangnya dua argumen"
#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
#~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurangnya tiga argumen"
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
#~ msgstr "Standar Sistem (saat ini: %1)"
#~ msgid "Editor Chooser"
#~ msgstr "Pemilih Penyunting"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgstr ""
#~ "Silakan pilih komponen penyuntingan teks standar yang ingin anda gunakan "
#~ "dalam aplikasi ini. Jika anda memilih <B>Standar Sistem</B>, aplikasi "
#~ "akan menghormati pilihan anda di Pengaturan Sistem. Semua pilihan lainnya "
#~ "akan menimpa pengaturan tersebut."
#~ msgid ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
#~ "book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgstr ""
#~ "Templat memerlukan informasi tentang anda, yang tersimpan di dalam buku "
#~ "alamat anda.\n"
#~ "Tapi, plugin yang dibutuhkan tak dapat dimuat.\n"
#~ "\n"
#~ "Silakan instal paket KDEPIM/Kontact untuk sistem anda."
#~ msgid "TETest"
#~ msgstr "TETest"
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Hanya berkas lokal yang didukung."
#~ msgid "Keep output results from scripts"
#~ msgstr "Simpan hasil keluaran dari skrip"
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
#~ msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi memerlukan pemutakhiran"
#~ msgid "File to read update instructions from"
#~ msgstr "Berkas tempat membaca instruksi pemutakhiran"
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "KConf Update"
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
#~ msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna"
#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada informasi yang tersedia.\n"
#~ "Objek KAboutData yang diberikan tidak ada."
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&Perjanjian Lisensi"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Penulis"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Laman"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tugas"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#~ msgid "Other Contributors:"
#~ msgstr "Kontributor Lainnya:"
#~ msgid "(No logo available)"
#~ msgstr "(Tak ada logo yang tersedia)"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Tak Jadi: %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Jadi Lagi: %1"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Tak Jadi"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Jadi &Lagi"
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Tak Jadi: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "Jadi &Lagi: %1"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
#~ msgid "Freeze"
#~ msgstr "Beku"
#~ msgctxt "Dock this window"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Dok"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Lepas"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Sembunyikan %1"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Tampilkan %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Cari Kolom"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Semua Kolom Terlihat"
#~ msgctxt "Column number %1"
#~ msgid "Column No. %1"
#~ msgstr "Kolom No. %1"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "C&ari:"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Sandi:"
#~ msgid "&Keep password"
#~ msgstr "S&impan sandi"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "&Verifikasi:"
#~ msgid "Password strength meter:"
#~ msgstr "Pengukur kekuatan sandi:"
#~ msgid ""
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
#~ "try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
#~ msgstr ""
#~ "Pengukur kekuatan sandi memberikan indikasi keamanan dari sandi yang "
#~ "telah anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
#~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
#~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
#~ " - menggunakan nomor atau simbol, seperti #, seperti halnya huruf."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Sandi tidak cocok"
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgstr "Anda memasukkan dua sandi yang berbeda. Silakan coba lagi."
#~ msgid ""
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
#~ "of the password, try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to use this password anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Sandi yang anda masukkan mempunyai kekuatan yang lemah. Untuk "
#~ "meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
#~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
#~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
#~ " - menggunakan nomor atau simbol seperti halnya huruf.\n"
#~ "\n"
#~ "Apakah anda ingin tetap menggunakan sandi ini?"
#~ msgid "Low Password Strength"
#~ msgstr "Kekuatan Sandi Lemah"
#~ msgid "Password Input"
#~ msgstr "Masukan Sandi"
#~ msgid "Password is empty"
#~ msgstr "Sandi kosong"
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
#~ msgstr[0] "Sandi setidaknya harus berisi %1 karakter"
#~ msgid "Passwords match"
#~ msgstr "Sandi cocok"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do Spellchecking"
#~ msgstr "Lakukan Pemeriksa Ejaan"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgstr "Buat kombinasi &root/afiks bukan di kamus"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
#~ msgstr "Pertimbangkan &kata berjalan bersama sebagai galat pengejaan"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "&Kamus:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Penyandian:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "International <application>Ispell</application>"
#~ msgstr "<application>Ispell</application> Internasional"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Aspell</application>"
#~ msgstr "<application>Aspell</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Hspell</application>"
#~ msgstr "<application>Hspell</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Zemberek</application>"
#~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Hunspell</application>"
#~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Client:"
#~ msgstr "&Klien:"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ibrani"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inggris"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanyol"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Denmark"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Jerman"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Jerman (ejaan baru)"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugis Brasil"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugis"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polandia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ceko"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Jerman Swiss"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraina"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuania"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Prancis"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusia"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungaria"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tak Diketahui"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
#~ msgstr "Standar <application>ISpell</application>"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Standar - %1 [%2]"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
#~ msgstr "Standar <application>ASpell</application>"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
#~ msgid "Default - %1"
#~ msgstr "Standar - %1"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
#~ msgstr "Standar <application>Hunspell</application>"
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
#~ msgstr "Anda harus start ulang dialog agar perubahan mempunyai efek"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Selesai"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Kata ini telah dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
#~ "tersebut tidak cocok dengan entri mapapun di dalam kamus yang saat ini "
#~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
#~ "<p>Jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat menambahkannya ke kamus "
#~ "dengan cara klik <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
#~ "kata yang tak dikenal ke kamus, tapi anda ingin meninggalkannya tanpa "
#~ "perubahan, klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
#~ "<p>Tetapi, jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat mencoba untuk "
#~ "mencari penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat "
#~ "menemukan penggantinya di sana, anda dapat mengetikkannya pada kotak teks "
#~ "di bawah, lalu klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Kata tak dikenal:"
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Kata tak dikenal"
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
#~ msgstr "<b>salah eja</b>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Pilih bahasa dari dokumen yang sedang anda baca di sini.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "&Bahasa:"
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
#~ msgstr "Bagian teks yang menampilkan kata tak dikenal dalam isinya."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
#~ "proofing.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Di sini anda dapat melihat bagian teks yang menampilkan kata tak "
#~ "dikenal dalam isinya. Jika informasi ini tidak memadai untuk memilih "
#~ "pengganti kata tak dikenal, anda dapat klik pada dokumen yang sedang anda "
#~ "baca, lihat bagian yang lebih besar lalu kembali ke sini untuk "
#~ "melanjutkan baca.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
#~ msgstr "... kata <b>salah eja</b> ditampilkan dalam konteks ..."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Kata tak dikenal telah terdeteksi dan dianggap tak dikenal karena kata "
#~ "tersebut tidak termasuk di dalam kamus.<br>\n"
#~ "Klik di sini jika anda menganggap kata tak dikenal tidak salah eja, dan "
#~ "anda ingin menghindari adanya kesalahan pendeteksian lagi di masa depan. "
#~ "Jika anda ingin tetap membiarkannya, tapi tak ingin menambahkannya ke "
#~ "kamus, maka klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "<< Tambah ke Kamus"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik di sini untuk mengganti semua kecocokan dari kata tak dikenal "
#~ "dengan teks di dalam kotak penyimpanan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "G&anti Semua"
#~ msgid "Suggestion List"
#~ msgstr "Senarai Saran"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
#~ "box above.</p>\n"
#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus memeriksa apakah koreksi "
#~ "untuk hal itu tersedia dan jika ada, klik pada koreksinya. Jika tidak ada "
#~ "kata dalam senarai ini yang cukup pantas sebagai pengganti anda dapat "
#~ "mengetikkan kata yang benar di kotak sunting di atas.</p>\n"
#~ "<p>Untuk mengoreksi kata ini klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi "
#~ "hanya kecocokan kata ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
#~ "mengoreksi semua kecocokan kata.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Suggested Words"
#~ msgstr "Kata Disarankan"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik di sini untuk mengganti kecocokan ini dari kata tak dikenal "
#~ "dengan teks di dalam kotak penyuntingan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Ganti"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus mengetikkan koreksi untuk "
#~ "kata yang salah eja di sini atau pilih dari senarai di bawah.</p>\n"
#~ "<p>Anda lalu dapat klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi hanya "
#~ "kecocokan kata atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin mengoreksi semua "
#~ "kecocokan kata.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Replace &with:"
#~ msgstr "Ganti &dengan:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kecocokan kata tak dikenal ini tetap apa "
#~ "adanya.</p>\n"
#~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
#~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
#~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Abaikan"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
#~ "are.</p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan semua kecocokan kata tak dikenal tetap "
#~ "apa adanya.</p>\n"
#~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
#~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
#~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "A&baikan Semua"
#~ msgid "S&uggest"
#~ msgstr "S&aran"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Pemilihan Bahasa"
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
#~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik diaktifkan."
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
#~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik dinonaktifkan."
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Periksa Ejaan Inkremental"
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Terlalu banyak kata yang salah eja. Pengecekan ejaan ketika anda mengetik "
#~ "dinonaktifkan."
#~ msgid "Check Spelling..."
#~ msgstr "Periksa Ejaan..."
#~ msgid "Auto Spell Check"
#~ msgstr "Periksa Ejaan Otomatis"
#~ msgid "Allow Tabulations"
#~ msgstr "Izinkan Tabulasi"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Memeriksa Ejaan"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Mundur"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "M&aju"
#~ msgid "Unknown View"
#~ msgstr "Tampilan Tak Diketahui"
#~ msgid ""
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikasi baris perintah yang dapat digunakan untuk menjalankan modul "
#~ "KUnitTest."
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya menjalankan modul yang nama berkasnya cocok dengan ekspresi reguler."
#~ msgid ""
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
#~ "option to select modules."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya jalankan modul tes yang ditemukan di folder. Gunakan opsi tanya "
#~ "untuk memilih modul."
#~ msgid ""
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
#~ "GUI."
#~ msgstr ""
#~ "Nonaktifkan penangkapan awakutu. Biasanya anda menggunakan opsi ini "
#~ "ketika menggunakan GUI."
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
#~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: koneksi ke pembantu gagal. %1"
#~ msgid ""
#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
#~ "Message error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Galat Ujung Belakang DBus: tak dapat menghubungi pembantu. Galat koneksi: "
#~ "%1. Galat pesan: %2"
#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
#~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: menerima data rusak dari pembantu %1 %2"
#~ msgid "Please contact your system administrator."
#~ msgstr "Silakan hubungi administrator sistem anda."
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#~ msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "No target filename has been given."
#~ msgstr "Tak ada nama berkas target yang diberikan."
#~ msgid "Already opened."
#~ msgstr "Telah terbuka."
#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
#~ msgstr "Hak akses tidak cukup di direktori tujuan."
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas temporer. Pesan galat: %1."
#~ msgid "Synchronization to disk failed"
#~ msgstr "Sinkronisasi ke cakram gagal"
#~ msgid "Error during rename."
#~ msgstr "Galat ketika ganti nama"
#~ msgid "kde4-config"
#~ msgstr "kde4-config"
#~ msgid "A little program to output installation paths"
#~ msgstr "Program kecil untuk keluaran alamat instalasi"
#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgid "Left for legacy support"
#~ msgstr "Ditinggalkan untuk dukungan warisan"
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
#~ msgstr "Dikompilasi di awalan untuk pustaka KDE"
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
#~ msgstr "Dikompilasi di exec_prefix untuk pustaka KDE"
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
#~ msgstr "Dikompilasi di akhiran alamat pustaka"
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
#~ msgstr "Awalan di $HOME digunakan untuk menulis berkas"
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
#~ msgstr "Dikompilasi di tali versi untuk pustaka KDE"
#~ msgid "Available KDE resource types"
#~ msgstr "Tersedia tipe sumber daya KDE"
#~ msgid "Search path for resource type"
#~ msgstr "Alamat pencarian untuk tipe sumber daya"
#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
#~ msgstr "Cari nama berkas di dalam tipe sumber daya yang diberikan ke --path"
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
#~ msgstr "Alamat pengguna: desktop|start otomatis|dokumen"
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
#~ msgstr "Awalan tempat menginstal berkas sumber daya"
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
#~ msgstr "Awalan instalasi untuk Qt"
#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
#~ msgstr "Lokasi biner Qt terinstal"
#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
#~ msgstr "Lokasi pustaka Qt terinstal"
#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
#~ msgstr "Lokasi plugin Qt terinstal"
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
#~ msgstr "Menu aplikasi (berkas .desktop)"
#~ msgid "Autostart directories"
#~ msgstr "Direktori start otomatis"
#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
#~ msgstr "Informasi tersimpan (misal favicon, halaman web)"
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
#~ msgstr "CGI untuk dijalankan dari kdehelp"
#~ msgid "Configuration files"
#~ msgstr "Berkas konfigurasi"
#~ msgid "Where applications store data"
#~ msgstr "Letak aplikasi menyimpan data"
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Emoticon"
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
#~ msgstr "Berkas dapat dieksekusi di $awalan/bin"
#~ msgid "HTML documentation"
#~ msgstr "Dokumentasi HTML"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikon"
#~ msgid "Configuration description files"
#~ msgstr "Berkas deskripsi konfigurasi"
#~ msgid "Includes/Headers"
#~ msgstr "Menyertakan/Tajuk"
#~ msgid "Translation files for KLocale"
#~ msgstr "Berkas terjemahan untuk KLocale"
#~ msgid "Mime types"
#~ msgstr "Tipe mime"
#~ msgid "Loadable modules"
#~ msgstr "Modul dapat dimuat"
#~ msgid "Legacy pixmaps"
#~ msgstr "Pixmap warisan"
#~ msgid "Qt plugins"
#~ msgstr "Plugin Qt"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Layanan"
#~ msgid "Service types"
#~ msgstr "Tipe layanan"
#~ msgid "Application sounds"
#~ msgstr "Suara aplikasi"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Templat"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Gambar Belakang"
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
#~ msgstr "Menu Aplikasi XDG (berkas .desktop)"
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
#~ msgstr "Keterangan Menu XDG (berkas .directory)"
#~ msgid "XDG Icons"
#~ msgstr "Ikon XDG"
#~ msgid "XDG Mime Types"
#~ msgstr "Tipe Mime XDG"
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
#~ msgstr "Tata letak Menu XDG (berkas .menu)"
#~ msgid "XDG autostart directory"
#~ msgstr "Direktori start otomatis XDG"
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas temporer (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
#~ msgstr ""
#~ "Soket UNIX (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
#~ msgstr "%1 - tipe tak diketahui\n"
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
#~ msgstr "%1 - tipe alamat pengguna tak diketahui\n"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
#~ "licensing terms.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada perjanjian lisensi yang telah ditentukan untuk program ini.\n"
#~ "Silakan cek dokumentasi atau sumber untuk perjanjian\n"
#~ "lisensi apapun.\n"
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
#~ msgstr "Program ini didistribusikan di bawah perjanjian %1."
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v2"
#~ msgstr "GPL v2"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
#~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 2"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v2"
#~ msgstr "LGPL v2"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
#~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 2"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "Lisensi BSD"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "Lisensi BSD"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Lisensi Artistik"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Lisensi Artistik"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "QPL v1.0"
#~ msgstr "QPL v1.0"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Q Public License"
#~ msgstr "Lisensi Publik Q"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v3"
#~ msgstr "GPL v3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
#~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 3"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v3"
#~ msgstr "LGPL v3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
#~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Suai"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Tak ditentukan"
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
#~ msgid ""
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
#~ "kde.org</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KDE diterjemahkan ke dalam banyak bahasa berkat usaha dari tim "
#~ "penerjemah dari seluruh dunia.</p><p>Untuk informasi lebih lanjut tentang "
-#~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde.org"
-#~ "\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+#~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde."
+#~ "org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
#~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' X-server"
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
#~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' QWS"
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
#~ msgstr "Kembalikan aplikasi untuk 'Idsesi' yang diberikan"
#~ msgid ""
#~ "Causes the application to install a private color\n"
#~ "map on an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "Menyebabkan aplikasi untuk menginstal peta warna\n"
#~ "privat di tampilan 8-bit"
#~ msgid ""
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
#~ "specification"
#~ msgstr ""
#~ "Batasi jumlah warna yang dialokasikan di kubus\n"
#~ "warna pada tampilan 8-bit, jika aplikasi menggunakan\n"
#~ "spesifikasi warna QApplication::ManyColor"
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
#~ msgstr "beritahu Qt agar jangan pernah menangkap tetikus atau papan ketik"
#~ msgid ""
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
#~ "-nograb, use -dograb to override"
#~ msgstr ""
#~ "menjalankan di bawah pengawakutu dapat menyebabkan --nograb\n"
#~ "yang implisit, gunakan -dograb untuk menimpanya"
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
#~ msgstr "ganti ke mode sinkronisasi untuk mengawakutu"
#~ msgid "defines the application font"
#~ msgstr "menjelaskan fonta aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "sets the default background color and an\n"
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
#~ "calculated)"
#~ msgstr ""
#~ "mengatur warna latar belakang standar dan\n"
#~ "sebuah palet aplikasi (bayang terang dan gelap\n"
#~ "dikalkukasikan)"
#~ msgid "sets the default foreground color"
#~ msgstr "atur warna latar depan standar"
#~ msgid "sets the default button color"
#~ msgstr "atur warna tombol standar"
#~ msgid "sets the application name"
#~ msgstr "atur nama aplikasi"
#~ msgid "sets the application title (caption)"
#~ msgstr "atur judul aplikasi (keterangan)"
#~ msgid "load the testability framework"
#~ msgstr "memuat kerangka kerja kemampuan uji coba"
#~ msgid ""
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
#~ "an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "paksa aplikasi untuk menggunakan visual TrueColor di\n"
#~ "tampilan 8-bit"
#~ msgid ""
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
#~ "root"
#~ msgstr ""
#~ "mengatur gaya masukan XIM (X Input Method). Kemungkinan\n"
#~ "nilai meliputi onthespot, overthespot, offthespot dan\n"
#~ "root"
#~ msgid "set XIM server"
#~ msgstr "atur server SIM"
#~ msgid "disable XIM"
#~ msgstr "nonaktifkan XIM"
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
#~ msgstr "paksa aplikasi untuk berjalan sebagai QWS Server"
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
#~ msgstr "cerminkan seluruh tata letak widget"
#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
#~ msgstr "terapkan lembar gaya Qt ke widget aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
#~ "raster and opengl (experimental)"
#~ msgstr ""
#~ "gunakan sistem grafis yang berbeda ketimbang standarnya, opsinya adalah "
#~ "raster dan opengl (eksperimental)"
#~ msgid ""
#~ "QML JS debugger information. Application must be\n"
#~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
#~ "enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Informasi pengawakutu QML JS. Aplikasi harus\n"
#~ "dibangun dengan -DQT_DECLARATIVE_DEBUG agar pengawakutu\n"
#~ "dapat diaktifkan"
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
#~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di batang judul"
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
#~ msgstr "Gunakan 'ikon' sebagai ikon aplikasi"
#~ msgid "Use alternative configuration file"
#~ msgstr "Gunakan berkas konfigurasi alternatif"
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
#~ msgstr "Nonaktifkan penanganan tabrakan, untuk mendapatkan data inti"
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
#~ msgstr "Tunggu manajerjendela yang kompatibel dengan WM_NET"
#~ msgid "sets the application GUI style"
#~ msgstr "atur gaya GUI aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
#~ msgstr ""
#~ "mengatur geometri klien dari widget utama - lihat man X untuk format "
#~ "argumen (biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)"
#~ msgid "KDE Application"
#~ msgstr "Aplikasi KDE"
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Unknown option '%1'."
#~ msgstr "Opsi '%1' tak diketahui."
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
#~ msgid "'%1' missing."
#~ msgstr "'%1' hilang."
#~ msgctxt ""
#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
#~ msgid ""
#~ "Qt: %1\n"
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
#~ "%3: %4\n"
#~ msgstr ""
#~ "Qt: %1\n"
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
#~ "%3: %4\n"
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
#~ msgid ""
#~ "%1 was written by\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 ditulis oleh\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin tetap menjadi anonim."
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
#~ msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan kutu.\n"
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
#~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke %1.\n"
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
#~ msgstr "Argumen tak diharapkan '%1'."
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan --help untuk melihat senarai opsi baris perintah yang tersedia."
#~ msgid "[options] "
#~ msgstr "[opsi] "
#~ msgid "[%1-options]"
#~ msgstr "[%1-opsi]"
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
#~ msgstr "Penggunaan:%1 %2\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generic options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opsi generik:\n"
#~ msgid "Show help about options"
#~ msgstr "Tampilkan bantuan tentang opsi"
#~ msgid "Show %1 specific options"
#~ msgstr "Tampilkan opsi spesifik %1"
#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Tampilkan semua opsi"
#~ msgid "Show author information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat"
#~ msgid "Show version information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi versi"
#~ msgid "Show license information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi lisensi"
#~ msgid "End of options"
#~ msgstr "Akhir opsi"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1 options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opsi %1:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opsi:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Arguments:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Argumen:\n"
#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas/URL dibuka oleh aplikasi yang akan dihapus setelah penggunaan"
#~ msgid "KDE-tempfile"
#~ msgstr "KDE-tempfile"
#~ msgid "Function must be called from the main thread."
#~ msgstr "Fungsi harus dipanggil dari benang utama."
#~ msgid ""
#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
#~ "to start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Galat menjalankan %1. Entah KLauncher tidak berjalan lagi, atau KLauncher "
#~ "gagal menjalankan aplikasi."
#~ msgid ""
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgstr ""
#~ "KLauncher tak dapat dicapai via D-Bus. Galat ketika memanggil %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjalankan Pusat Bantuan KDE:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
#~ msgstr "Tak Dapat Menjalankan Pusat Bantuan"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the mail client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjalankan klien surat:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Surat"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjalankan peramban:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Browser"
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan Peramban"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjalankan klien terminal:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Terminal"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Western European"
#~ msgstr "Eropa Barat"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Eropa Tengah"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltik"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "South-Eastern Europe"
#~ msgstr "Eropa Tenggara"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "China Tradisional"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "China Disederhanakan"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepang"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunani"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ibrani"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Northern Saami"
#~ msgstr "Saami Bagian Utara"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Other encoding (%1)"
#~ msgstr "Penyandian lain (%1)"
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dinonaktifkan"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Universal"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic-Indic"
#~ msgstr "Arab-India"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
#~ msgstr "Arab-India Timur"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 TiB"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 PiB"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 EiB"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 ZiB"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 YiB"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
#~ msgid "%1 days"
#~ msgstr "%1 hari"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
#~ msgid "%1 hours"
#~ msgstr "%1 jam"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
#~ msgid "%1 minutes"
#~ msgstr "%1 menit"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
#~ msgid "%1 seconds"
#~ msgstr "%1 detik"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "%1 millisecond"
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
#~ msgstr[0] "%1 milidetik"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 hari"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 jam"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 menit"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 detik"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
#~ "team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 dan %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 dan %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 dan %2"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
#~ msgid "Ante Meridiem"
#~ msgstr "Ante Meridiem"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
#~ msgid "Post Meridiem"
#~ msgstr "Post Meridiem"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hari Ini"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Kemarin"
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "@title/plain"
#~ msgid "== %1 =="
#~ msgstr "== %1 =="
#~ msgctxt "@title/rich"
#~ msgid "<h2>%1</h2>"
#~ msgstr "<h2>%1</h2>"
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
#~ msgid "~ %1 ~"
#~ msgstr "~ %1 ~"
#~ msgctxt "@subtitle/rich"
#~ msgid "<h3>%1</h3>"
#~ msgstr "<h3>%1</h3>"
#~ msgctxt "@item/plain"
#~ msgid " * %1"
#~ msgstr " * %1"
#~ msgctxt "@item/rich"
#~ msgid "<li>%1</li>"
#~ msgstr "<li>%1</li>"
#~ msgctxt "@note/plain"
#~ msgid "Note: %1"
#~ msgstr "Catatan: %1"
#~ msgctxt "@note/rich"
#~ msgid "<i>Note</i>: %1"
#~ msgstr "<i>Catatan</i>: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "@note-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@note-with-label/rich\n"
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
#~ msgid "<i>%1</i>: %2"
#~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
#~ msgctxt "@warning/plain"
#~ msgid "WARNING: %1"
#~ msgstr "PERINGATAN: %1"
#~ msgctxt "@warning/rich"
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
#~ msgstr "<b>Peringatan</b>: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/rich\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
#~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/plain\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "%2 (%1)"
#~ msgstr "%2 (%1)"
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/rich\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
#~ msgctxt "@filename/plain"
#~ msgid "‘%1’"
#~ msgstr "‘%1’"
#~ msgctxt "@filename/rich"
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
#~ msgctxt "@application/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@application/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@command/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@command/rich"
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
#~ msgctxt ""
#~ "@command-with-section/plain\n"
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
#~ msgid "%1(%2)"
#~ msgstr "%1(%2)"
#~ msgctxt ""
#~ "@command-with-section/rich\n"
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
#~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
#~ msgctxt "@resource/plain"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@resource/rich"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@icode/plain"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@icode/rich"
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@shortcut/rich"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgctxt "@interface/plain"
#~ msgid "|%1|"
#~ msgstr "|%1|"
#~ msgctxt "@interface/rich"
#~ msgid "<i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "@emphasis/plain"
#~ msgid "*%1*"
#~ msgstr "*%1*"
#~ msgctxt "@emphasis/rich"
#~ msgid "<i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
#~ msgid "**%1**"
#~ msgstr "**%1**"
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
#~ msgctxt "@placeholder/rich"
#~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
#~ msgctxt "@email/plain"
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
#~ msgctxt "@email/rich"
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
#~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/plain\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
#~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/rich\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
#~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
#~ msgctxt "@envar/plain"
#~ msgid "$%1"
#~ msgstr "$%1"
#~ msgctxt "@envar/rich"
#~ msgid "<tt>$%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
#~ msgctxt "@message/plain"
#~ msgid "/%1/"
#~ msgstr "/%1/"
#~ msgctxt "@message/rich"
#~ msgid "<i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
#~ msgid "→"
#~ msgstr "→"
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
#~ msgid "→"
#~ msgstr "→"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "AltGr"
#~ msgstr "AltGr"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Del"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Down"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Esc"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Ins"
#~ msgstr "Ins"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PgDown"
#~ msgstr "PgDown"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PgUp"
#~ msgstr "PgUp"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PauseBreak"
#~ msgstr "PauseBreak"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "PrintScreen"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PrtScr"
#~ msgstr "PrtScr"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Win"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "F%1"
#~ msgstr "F%1"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "tak ada galat"
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
#~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung untuk nama host ini"
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "kegagalan temporer dalam resolusi nama"
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "kegagalan tak dapat dibenahi dalam resolusi nama"
#~ msgid "invalid flags"
#~ msgstr "bendera tidak valid"
#~ msgid "memory allocation failure"
#~ msgstr "kegagalan alokasi memori"
#~ msgid "name or service not known"
#~ msgstr "nama atau layanan tak diketahui"
#~ msgid "requested family not supported"
#~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung"
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
#~ msgstr "layanan yang diminta tak didukung untuk tipe socket ini"
#~ msgid "requested socket type not supported"
#~ msgstr "tipe socket yang diminta tak didukung"
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "galat tak diketahui"
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
#~ msgid "system error: %1"
#~ msgstr "galat sistem: %1"
#~ msgid "request was canceled"
#~ msgstr "permintaan dibatalkan"
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
#~ msgid "Unknown family %1"
#~ msgstr "Keluarga tak diketahui %1"
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "tak ada galat"
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
#~ msgid "name lookup has failed"
#~ msgstr "pencarian nama telah gagal"
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
#~ msgid "address already in use"
#~ msgstr "alamat telah digunakan"
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
#~ msgid "socket is already bound"
#~ msgstr "socket telah diikat"
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
#~ msgid "socket is already created"
#~ msgstr "socket telah dibuat"
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
#~ msgid "socket is not bound"
#~ msgstr "socket tidak diikat"
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
#~ msgid "socket has not been created"
#~ msgstr "socket belum dibuat"
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
#~ msgid "operation would block"
#~ msgstr "operasi akan menghalangi"
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
#~ msgid "connection actively refused"
#~ msgstr "koneksi secara aktif ditolak"
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
#~ msgid "connection timed out"
#~ msgstr "waktu koneksi habis"
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
#~ msgid "operation is already in progress"
#~ msgstr "operasi telah berjalan"
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
#~ msgid "network failure occurred"
#~ msgstr "kegagalan jaringan terjadi"
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
#~ msgid "operation is not supported"
#~ msgstr "operasi tidak didukung"
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
#~ msgid "timed operation timed out"
#~ msgstr "waktu operasi berjangka waktu habis"
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
#~ msgstr "galat tak diketahui/tak diharapkan telah terjadi"
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
#~ msgid "remote host closed connection"
#~ msgstr "host jarak jauh menutup koneksi"
#~ msgid "NEC SOCKS client"
#~ msgstr "Klien NEC SOCKS"
#~ msgid "Dante SOCKS client"
#~ msgstr "Klien Dante SOCKS"
#~ msgid "Specified socket path is invalid"
#~ msgstr "Alamat soket yang ditentukan tidak valid"
#~ msgid "The socket operation is not supported"
#~ msgstr "Operasi soket tidak didukung"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Koneksi ditolak"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Hak akses ditolak"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Galat tak diketahui"
#~ msgid "Could not set non-blocking mode"
#~ msgstr "Tak dapat mengatur mode tidak menghalangi"
#~ msgid "Address is already in use"
#~ msgstr "Alamat telah digunakan"
#~ msgid "Path cannot be used"
#~ msgstr "Alamat tak dapat digunakan"
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "Tak ada berkas atau direktori seperti itu"
#~ msgid "Not a directory"
#~ msgstr "Bukan direktori"
#~ msgid "Read-only filesystem"
#~ msgstr "Sistem berkas hanya-baca"
#~ msgid "Unknown socket error"
#~ msgstr "Galat socket tak diketahui"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operasi tak didukung"
#~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
#~ msgstr "Waktu habis ketika coba menyambung ke host jarak jauh"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Tak ada galat"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
#~ msgstr "Sertifikat milik otoritas tidak valid"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has expired"
#~ msgstr "Sertifikat telah kadaluwarsa"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is invalid"
#~ msgstr "Sertifikat tidak valid"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifikat tidak ditandatangani oleh otoritas sertifikat terpercaya "
#~ "manapun"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has been revoked"
#~ msgstr "Sertifikat telah dibatalkan"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
#~ msgstr "Sertifikat tidak cocok untuk tujuan ini"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid ""
#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
#~ "purpose"
#~ msgstr "Root sertifikat milik otoritas tidak dipercaya untuk tujuan ini"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid ""
#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
#~ "certificate's purpose"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifikat milik otoritas telah ditandai untuk menolak tujuan sertifikat "
#~ "ini"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The peer did not present any certificate"
#~ msgstr "Peer tidak menghadirkan sertifikat apapun"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
#~ msgstr "Sertifikat tidak mengajukan ke host yang diberikan"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#~ msgstr "Sertifikat tidak dapat diverifikasi karena alasan internal"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate chain is too long"
#~ msgstr "Rantai sertifikat terlalu panjang"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Galat tak diketahui"
#~ msgid "address family for nodename not supported"
#~ msgstr "keluarga alamat untuk nama node tak didukung"
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
#~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'ai_flags'"
#~ msgid "'ai_family' not supported"
#~ msgstr "'ai_family' tak didukung"
#~ msgid "no address associated with nodename"
#~ msgstr "tak ada alamat yang diasosiasikan dengan nama node"
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "servname tak mendukung untuk ai_socktype"
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' tak didukung"
#~ msgid "system error"
#~ msgstr "galat sistem"
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
#~ msgid_plural ""
#~ "Could not find mime types:\n"
#~ "<resource>%2</resource>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tak dapat menemukan tipe mime:\n"
#~ "<resource>%2</resource>"
#~ msgid ""
#~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
#~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada tipe mime yang terinstal. Cek apakah shared-mime-info terinstal, "
#~ "dan apakah XDG_DATA_DIRS diatur, atau menyertakan /usr/share."
#~ msgid "No service matching the requirements was found"
#~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
#~ msgstr ""
#~ "Layanan '%1' tidak menyediakan antarmuka '%2' dengan kata kunci '%3'"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "40"
#~ msgstr "40"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "80"
#~ msgstr "80"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes"
#~ msgstr "akhiran -an"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes"
#~ msgstr "akhiran -an"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes and with accents"
#~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes and without accents"
#~ msgstr "akhiran -an dan tanpa aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes and with accents"
#~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes and without accents"
#~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "besar"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "sedang"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "kecil"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 0"
#~ msgstr "varian 0"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 1"
#~ msgstr "varian 1"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 2"
#~ msgstr "varian 2"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "without accents"
#~ msgstr "tanpa aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with accents"
#~ msgstr "dengan aksen"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with ye"
#~ msgstr "dengan ye"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with yeyo"
#~ msgstr "dengan yeyo"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with yo"
#~ msgstr "dengan yo"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "extended"
#~ msgstr "diperpanjang"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 [%2]"
#~ msgid "File %1 does not exist"
#~ msgstr "Berkas %1 tidak ada"
#~ msgid "Cannot open %1 for reading"
#~ msgstr "Tak dapat membuka %1 untuk dibaca"
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
#~ msgstr "Tak dapat membuat segmen memori untuk berkas %1"
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
#~ msgstr "Tak dapat membaca data dari %1 ke shm"
#~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
#~ msgstr "Hanya 'HanyaBaca' yang diizinkan"
#~ msgid "Cannot seek past eof"
#~ msgstr "Tak dapat menelusuri sampai melampaui eof"
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
#~ msgstr "Pustaka \"%1\" tak ditemukan"
#~ msgid "No service matching the requirements was found."
#~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan."
#~ msgid ""
#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
#~ "desktop file."
#~ msgstr ""
#~ "Layanan tidak menyediakan pustaka. kunci Pustaka hilang di berkas ."
#~ "desktop."
#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
#~ msgstr "Pustaka tidak mengeskpor pabrik untuk membuat komponen."
#~ msgid ""
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
#~ msgstr ""
#~ "Pabrik tidak mendukung pembuatan komponen dari tipe yang ditentukan."
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
#~ msgstr "KLibLoader: Galat tak diketahui"
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
#~ msgstr "Tak dapat menemukan plugin '%1' untuk aplikasi '%2'"
#~ msgid "The provided service is not valid"
#~ msgstr "Layanan yang diberikan tidak valid"
#~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
#~ msgstr "Layanan '%1' tidak menyediakan pustaka atau kunci Pustaka hilang"
#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
#~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pabrik yang kompatibel dengan KDE 4."
#~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
#~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE yang tidak kompatibel (%2)."
#~ msgid "KDE Test Program"
#~ msgstr "Program Uji Coba KDE"
#~ msgid "KBuildSycoca"
#~ msgstr "KBuildSycoca"
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
#~ msgstr "Bangun ulang tembolok konfigurasi sistem."
#~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
#~ msgstr "(c) 1999-2002 Pengembang KDE"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "Do not signal applications to update"
#~ msgstr "Jangan memberi sinyal ke aplikasi untuk pemutakhiran"
#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
#~ msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran inkremental, baca ulang semuanya"
#~ msgid "Check file timestamps"
#~ msgstr "Cek stempel waktu berkas"
#~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
#~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan berkas (berbahaya)"
#~ msgid "Create global database"
#~ msgstr "Buat basis data global"
#~ msgid "Perform menu generation test run only"
#~ msgstr "Hanya lakukan uji coba pembuatan menu"
#~ msgid "Track menu id for debug purposes"
#~ msgstr "Lacak id menu untuk tujuan awakutu"
#~ msgid "KDE Daemon"
#~ msgstr "Jurik KDE"
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
#~ msgstr "Jurik KDE - memicu pemutakhiran basis data Sycoca ketika dibutuhkan"
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
#~ msgstr "Cek basis data Sycoca hanya sekali"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standar"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Deteksi Otomatis"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Tak Ada Lema"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Hapus Senarai"
#~ msgctxt "go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Mundur"
#~ msgctxt "go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "M&aju"
#~ msgctxt "home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Rumah"
#~ msgctxt "show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Ba&antuan"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Tampilkan Batang Menu<p>Tampilkan batang menu kembali setelah batang menu "
#~ "disembunyikan</p>"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Tampilkan B&atang Status"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Tampilkan Batang Status<p>Tampilkan batang status, yaitu batang yang "
#~ "berada di bawah jendela yang digunakan untuk informasi status.</p>"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Baru"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Buat dokumen baru"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Buka"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Buka dokumen yang ada"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Buka &Terikini"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Buka dokumen yang baru dibuka"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Simpan"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Simpan dokumen"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Simpan Se&bagai..."
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Ke&mbali"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Kembalikan perubahan tidak tersimpan yang dibuat ke dokumen"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Tutup"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Tutup dokumen"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Cetak..."
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Cetak dokumen"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Prat&ayang Cetak"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Tampilkan pratayang cetak dokumen"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Surat..."
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Kirim dokumen melalui surat"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Keluar"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Keluar aplikasi"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Tak jadi aksi terakhir"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Ja&di Lagi"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Tak jadi aksi tidak jadi terakhir"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Po&tong"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Potong pilihan ke papan klip"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Salin"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Salin pilihan ke papan klip"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Tempel"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Tempel konten papan klip"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Ha&pus"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Pilih &Semua"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Tidak P&ilih"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Cari..."
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Cari Beri&kutnya"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Cari Se&belumnya"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Ganti..."
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Tampilkan dokumen di ukuran sebenarnya"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "Sesuai &Halaman"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Pembesaran hingga halaman muat di jendela"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Sesuai &Lebar Halaman"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Pembesaran hingga lebar halaman muat di jendela"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Sesuai &Tinggi Halaman"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Pembesaran hingga tinggi halaman muat di jendela"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Pembesaran ke &Dalam"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Pembesaran ke &Luar"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Pembesaran..."
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Pilih level pembesaran"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "Tampilkan &Ulang"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Tampilkan ulang dokumen"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Atas"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Ke atas"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "Hala&man Sebelumnya"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Ke halaman sebelumnya"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Ha&laman Berikutnya"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Ke halaman berikutnya"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "Per&gi Ke..."
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Ke Halaman..."
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "K&e Baris..."
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "Halaman Pertama"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Ke halaman pertama"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "H&alaman Terakhir"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Ke Halaman terakhir"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Kembali di Dokumen"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "M&aju"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Maju di Dokumen"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Tambah &Penanda"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "&Sunting Penanda..."
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Ejaan..."
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Pemeriksa ejaan di dokumen"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Tampilkan atau sembumyikan batang menu"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Tampilkan &Batang Alat"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang alat"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mode Layar Pen&uh"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Simpan Pengaturan"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Atur J&alan Pintas..."
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Atur %1..."
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Atur &Batang Alat..."
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Atur &Notifikasi..."
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "&Buku Petunjuk %1"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "&Apakah Ini?"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Tip Hari &Ini"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Laporkan Kutu..."
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Ganti &Bahasa Aplikasi..."
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&Tentang %1"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Tentang &KDE"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Exit Full Screen"
#~ msgstr "Keluar Layar Penuh"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Exit full screen mode"
#~ msgstr "Keluar mode layar penuh"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mode Layar Pen&uh"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Layar Penuh"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Tampilkan jendela di layar penuh"
#~ msgctxt "Custom color"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Suai..."
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Recent Colors *"
#~ msgstr "* Warna Terkini *"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Custom Colors *"
#~ msgstr "* Warna Suai *"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Forty Colors"
#~ msgstr "Empat Puluh Warna"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Oxygen Colors"
#~ msgstr "Warna Oksigen"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Rainbow Colors"
#~ msgstr "Warna Pelangi"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Royal Colors"
#~ msgstr "Warna Royal"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Web Colors"
#~ msgstr "Warna Web"
#~ msgid "Named Colors"
#~ msgstr "Warna Bernama"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
#~ "them)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgid_plural ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tak dapat membaca benang warna RGB X11. Lokasi berkas berikut diperiksa:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Pilih Warna"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Samar:"
#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Jenuh:"
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Nilai:"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Merah:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Hijau:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Biru:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
#~ msgstr "&Tambah ke Warna Suai"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#~ msgid "HTML:"
#~ msgstr "HTML:"
#~ msgid "Default color"
#~ msgstr "Warna standar"
#~ msgid "-default-"
#~ msgstr "-standar-"
#~ msgid "-unnamed-"
#~ msgstr "-tak bernama-"
#~ msgid ""
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
#~ "not exist.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tak ada informasi yang tersedia.<br />Objek KAboutData yang diberikan "
#~ "tidak ada.</qt>"
#~ msgctxt ""
#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
#~ "'Development Platform'"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
#~ "Development Platform %3</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan "
#~ "KDE Development Platform %3</html>"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Berikutnya"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Selesai"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Atur"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Tugas"
#~ msgid "Job Control"
#~ msgstr "Kendali Tugas"
#~ msgid "Scheduled printing:"
#~ msgstr "Pencetakan yang direncanakan:"
#~ msgid "Billing information:"
#~ msgstr "Informasi penagihan:"
#~ msgid "Job priority:"
#~ msgstr "Prioritas tugas:"
#~ msgid "Job Options"
#~ msgstr "Opsi Tugas"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opsi"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Nilai"
#~ msgid "Print Immediately"
#~ msgstr "Cetak Secepatnya"
#~ msgid "Hold Indefinitely"
#~ msgstr "Tahan Tanpa Batas"
#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
#~ msgstr "Siang (06:00 hingga 17:59)"
#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
#~ msgstr "Malam (18:00 hingga 05:59)"
#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
#~ msgstr "Giliran Kedua (16:00 hingga 23:59)"
#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
#~ msgstr "Giliran Ketiga (00:00 hingga 07:59)"
#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
#~ msgstr "Akhir Pekan (Sabtu hingga Minggu)"
#~ msgid "Specific Time"
#~ msgstr "Waktu Tertentu"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Halaman"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Halaman Per Lembar"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "Banner Pages"
#~ msgstr "Halaman Panji"
#~ msgctxt "Banner page at start"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Mulai"
#~ msgctxt "Banner page at end"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Selesai"
#~ msgid "Page Label"
#~ msgstr "Label Halaman"
#~ msgid "Page Border"
#~ msgstr "Batas Halaman"
#~ msgid "Mirror Pages"
#~ msgstr "Cerminan Halaman"
#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
#~ msgstr "Cerminkan halaman sepanjang poros vertikal"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
#~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
#~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "Kanan ke Bawah, Atas ke Bawah"
#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
#~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
#~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
#~ msgctxt "No border line"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgid "Single Line"
#~ msgstr "Baris Tunggal"
#~ msgid "Single Thick Line"
#~ msgstr "Baris Tebal Tunggal"
#~ msgid "Double Line"
#~ msgstr "Baris Ganda"
#~ msgid "Double Thick Line"
#~ msgstr "Baris Tebal Ganda"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standar"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Unclassified"
#~ msgstr "Tak Dirahasiakan"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Rahasia"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Classified"
#~ msgstr "Dirahasiakan"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Rahasia"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Top Secret"
#~ msgstr "Sangat Rahasia"
#~ msgid "All Pages"
#~ msgstr "Semua Halaman"
#~ msgid "Odd Pages"
#~ msgstr "Halaman Ganjil"
#~ msgid "Even Pages"
#~ msgstr "Halaman Genap"
#~ msgid "Page Set"
#~ msgstr "Pengaturan Halaman"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Cetak"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Coba"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "dimodifikasi"
#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Dapatkan bantuan..."
#~ msgid "Manage Link"
#~ msgstr "Atur Tautan"
#~ msgid "Link Text:"
#~ msgstr "Teks Tautan:"
#~ msgid "Link URL:"
#~ msgstr "Tautan URL:"
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button post-filter"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detail"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pertanyaan"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Jangan tanyakan lagi"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Peringatan"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Galat"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Maaf"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasi"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Sandi:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Sandi"
#~ msgid "Supply a username and password below."
#~ msgstr "Masukkan nama pengguna dan sandi di bawah."
#~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
#~ msgstr "Tanpa sandi, gunakan log masuk anonim (atau tamu)"
#~ msgid "Use this password:"
#~ msgstr "Gunakan sandi ini:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nama pengguna:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Ranah:"
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Ingat sandi"
#~ msgid "Select Region of Image"
#~ msgstr "Pilih Daerah Citra"
#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "Silakan klik dan tarik di citra untuk memilih daerah yang diinginkan:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tak Diketahui"
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Tip Hari Ini"
#~ msgid "Did you know...?\n"
#~ msgstr "Apakah anda tahu...?\n"
#~ msgid "&Show tips on startup"
#~ msgstr "&Tampilkan tip pada mulai hidupkan"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Se&belumnya"
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Berikutnya"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Cari Berikutnya"
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Cari kecocokan berikutnya dari '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgid "1 match found."
#~ msgid_plural "%1 matches found."
#~ msgstr[0] "%1 kecocokan ditemukan."
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'.</qt>"
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
#~ msgstr "Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'."
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr "Awal dokumen telah dicapai."
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr "Akhir dokumen telah dicapai."
#~ msgid "Continue from the end?"
#~ msgstr "Lanjutkan dari akhir?"
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Lanjutkan dari awal?"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "&Teks untuk dicari:"
#~ msgid "Regular e&xpression"
#~ msgstr "E&kspresi reguler"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Sunting..."
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Ganti Dengan"
#~ msgid "Replace&ment text:"
#~ msgstr "Teks Pen&gganti:"
#~ msgid "Use p&laceholders"
#~ msgstr "Gunakan penanganan t&empat"
#~ msgid "Insert Place&holder"
#~ msgstr "Masukkan Penanganan &Tempat"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opsi"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "Sensitif h&uruf"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "&Hanya seluruh kata"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "Dari k&ursor"
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "Cari &mundur"
#~ msgid "&Selected text"
#~ msgstr "&Teks terpilih"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Prompt saat ganti"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "Mulai ganti"
#~ msgid ""
#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
#~ "replacement text.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di "
#~ "atas dicari di dalam dokumen dan kecocokan apapun yang ditemukan akan "
#~ "diganti dengan teks pengganti.</qt>"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Cari"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "Mulai cari"
#~ msgid ""
#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas "
#~ "akan dicari di dalam dokumen.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan pola yang akan dicari, atau pilih pola sebelumnya dari senarai."
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
#~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ekspresi reguler."
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
#~ msgstr ""
#~ "Klik di sini untuk menyunting ekspresi reguler anda menggunakan "
#~ "penyunting grafik."
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
#~ msgstr "Masukkan tali pengganti, atau pilih tali sebelumnya dari senarai."
#~ msgid ""
#~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
#~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
#~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
#~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jika diaktifkan, kecocokan apapun dari <code><b>\\N</b></code>, "
#~ "dimana <code><b>N</b></code> adalah nomor integral, akan diganti dengan "
#~ "tangkapan yang cocok (\"subtali ditambahkan\") dari pola.<p>Untuk "
#~ "menyertakan (makna <code><b>\\N</b></code> di pengganti anda, letakkan "
#~ "tanda miring terbalik di depannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
#~ msgstr "Klik untuk menu penangkapan yang tersedia."
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr ""
#~ "Memerlukan pembatasan kata di kedua ujung kecocokan kata agar berhasil."
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr "Mulai mencari di lokasi kursor saat ini ketimbang di atas."
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "Hanya mencari di dalam pemilihan saat ini."
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "Lakukan pencarian huruf sensitif: memasukkan pola 'Joe' tidak akan cocok "
#~ "dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe'."
#~ msgid "Search backwards."
#~ msgstr "Cari mundur."
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "Tanya sebelum mengganti tiap kecocokan yang ditemukan."
#~ msgid "Any Character"
#~ msgstr "Karakter Apapun"
#~ msgid "Start of Line"
#~ msgstr "Awal Baris"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Akhir Baris"
#~ msgid "Set of Characters"
#~ msgstr "Seperangkat Karakter"
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgstr "Ulangi, Nol atau Lebih Kali"
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
#~ msgstr "Ulangi, Satu atau Lebih Kali"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opsional"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Newline"
#~ msgstr "Baris Baru"
#~ msgid "Carriage Return"
#~ msgstr "Pengembalian Kendaraan"
#~ msgid "White Space"
#~ msgstr "Ruang Kosong"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Digit"
#~ msgid "Complete Match"
#~ msgstr "Cocok Seutuhnya"
#~ msgid "Captured Text (%1)"
#~ msgstr "Teks Tertangkap (%1)"
#~ msgid "You must enter some text to search for."
#~ msgstr "Anda harus memasukkan beberapa teks untuk dicari."
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Ekspresi reguler tidak valid."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ganti"
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Semua"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Lewati"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?"
#~ msgid "No text was replaced."
#~ msgstr "Tak ada teks yang diganti."
#~ msgid "1 replacement done."
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgstr[0] "%1 penggantian dilakukan."
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
#~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari akhir?"
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari awal?"
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Start Ulang"
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid ""
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
#~ msgstr "Tali pengganti anda merujuk tangkapan yang lebih besar dari '\\%1'."
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
#~ msgstr[0] "tapi pola anda hanya mendefinisikan %1 tangkapan."
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
#~ msgstr "tapi pola anda tidak mendefinisikan adanya tangkapan."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please correct."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Silakan betulkan."
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Sans Serif"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "Serif"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 [%2]"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
#~ msgstr "Di sini anda dapat memilih fonta yang akan digunakan."
#~ msgid "Requested Font"
#~ msgstr "Fonta Diminta"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonta"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
#~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan keluarga fonta."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font family?"
#~ msgstr "Ubah keluarga fonta?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonta:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Gaya fonta"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
#~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan gaya fonta."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font style?"
#~ msgstr "Ubah gaya fonta?"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Gaya fonta:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Ukuran"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
#~ msgstr "Aktifkan kotak cek untuk mengubah pengaturan ukuran fonta."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font size?"
#~ msgstr "Ubah ukuran fonta?"
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Ukuran:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgstr "Di sini anda dapat memilih keluarga fonta yang akan digunakan."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgstr "Di sini anda dapat memilih gaya fonta yang akan digunakan."
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Miring"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Oblique"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tebal"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Tebal Miring"
#~ msgctxt "@item font size"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relatif"
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
#~ msgstr ""
#~ "Ukuran fonta<br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />terhadap "
#~ "lingkungan"
#~ msgid ""
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
#~ "dimensions, paper size)."
#~ msgstr ""
#~ "Di sini anda dapat berganti antara ukuran fonta tetap dan ukuran fonta "
#~ "yang akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan "
#~ "yang berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)."
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgstr "Di sini anda dapat memilih ukuran fonta yang akan digunakan."
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgid ""
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
#~ "test special characters."
#~ msgstr ""
#~ "Teks contoh ini mengilustrasikan pengaturan saat ini. Anda dapat "
#~ "menyuntingnya untuk mencoba karakter spesial."
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Fonta Sebenarnya"
#~ msgctxt "@item Font style"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "short"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Pilih Fonta"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Pilih..."
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Klik untuk memilih fonta"
#~ msgid "Preview of the selected font"
#~ msgstr "Pratilik dari fonta terpilih"
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah pratilik dari fonta terpilih. Anda dapat mengubahnya dengan "
#~ "klik tombol \"Pilih...\"."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "Pratilik dari fonta \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah pratilik dari fonta \"%1\". Anda dapat mengubahnya dengan klik "
#~ "tombol \"Pilih...\"."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid " Stalled "
#~ msgstr " Macet"
#~ msgid " %1/s "
#~ msgstr " %1/d "
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "%2 of %3 complete"
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
#~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai"
#~ msgid "%2 / %1 folder"
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
#~ msgid "%2 / %1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 berkas"
#~ msgid "%1% of %2"
#~ msgstr "%1% dari %2"
#~ msgid "%2% of 1 file"
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
#~ msgstr[0] "%2% dari %1 berkas"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Macet"
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgstr[0] "%2/d (%3 lagi)"
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/d"
#~ msgid "%1/s (done)"
#~ msgstr "%1/d (selesai)"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Lanjutkan"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Jeda"
#~ msgctxt "The source url of a job"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Sumber:"
#~ msgctxt "The destination url of a job"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Tujuan"
#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
#~ msgstr "Klik ini untuk memperluas dialog, untuk menampilkan detail"
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
#~ msgstr "&Jaga jendela ini tetap terbuka setelah transfer selesai"
#~ msgid "Open &File"
#~ msgstr "Buka &Berkas"
#~ msgid "Open &Destination"
#~ msgstr "Buka &Tujuan"
#~ msgid "Progress Dialog"
#~ msgstr "Dialog Progres"
#~ msgid "%1 folder"
#~ msgid_plural "%1 folders"
#~ msgstr[0] "%1 folder"
#~ msgid "%1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "%1 berkas"
#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
#~ msgstr "Klik ini untuk memperkecil dialog, untuk menyembunyikan detail"
#~ msgid "The style '%1' was not found"
#~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemukan."
#~ msgid "Do not run in the background."
#~ msgstr "Jangan jalankan di latar belakang."
#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
#~ msgstr "Ditambah secara internal jika dijalankan dari Pencari"
#~ msgid "Unknown Application"
#~ msgstr "Aplikasi Tak Diketahui"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&Kecilkan"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "K&embalikan"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin keluar <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
#~ msgstr "Konfirmasi Keluar Dari Baki Sistem"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Kecilkan"
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
#~ "\"%2\" in %3.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinasi tombol '%1' telah dialokasikan untuk aksi global \"%2\" di %3.\n"
#~ "Anda ingin menugaskan ulang kombinasi tombol dari aksi tersebut ke aksi "
#~ "saat ini?"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk aksi %3:"
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk aksi '%2'\n"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2.\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
#~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Baru"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Simpan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Cetak"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Tak Jadi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Jadi Lagi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Potong"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Salin"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste Selection"
#~ msgstr "Seleksi Tempel"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Pilih Semua"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Tidak Pilih"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Backwards"
#~ msgstr "Hapus Kata Mundur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Forward"
#~ msgstr "Hapus Kata Maju"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Cari Berikutnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Prev"
#~ msgstr "Cari Sebelumnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ganti"
#~ msgctxt "@action Go to main page"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Rumah"
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Awal"
#~ msgctxt "@action End of document"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Akhir"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Sebelumnya"
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Berikutnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Atas"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Mundur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Maju"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Muat Ulang"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Beginning of Line"
#~ msgstr "Awal Baris"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Akhir Baris"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "Ke Baris"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Backward Word"
#~ msgstr "Kata Mundur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward Word"
#~ msgstr "Kata Maju"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Tambah Penanda"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Pembesaran ke Dalam"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Pembesaran ke Luar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Full Screen Mode"
#~ msgstr "Mode Layar Penuh"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang Menu"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Bantuan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "What's This"
#~ msgstr "Apakah Ini"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Penyelesai Teks"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Completion Match"
#~ msgstr "Penyelesai Cocok Sebelumnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Completion Match"
#~ msgstr "Penyelesai Cocok Berikutnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Substring Completion"
#~ msgstr "Penyelesai Subtali"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Item in List"
#~ msgstr "Item Sebelumnya di Senarai"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Item in List"
#~ msgstr "Item Berikutnya di Senarai"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Buka Terkini"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Simpan Sebagai"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Kembali"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Pratinjau Cetak"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Surat"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Bersihkan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Actual Size"
#~ msgstr "Ukuran Sebenarnya"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Page"
#~ msgstr "Sesuai Halaman"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Width"
#~ msgstr "Sesuai Lebar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Height"
#~ msgstr "Sesuai Tinggi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Pembesaran"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ke"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Ke Halaman"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Back"
#~ msgstr "Dokumen Mundur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Forward"
#~ msgstr "Dokumen Maju"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Sunting Penanda"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Ejaan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Toolbar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang Alat"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Statusbar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Simpan Opsi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Pengikat Tombol"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Pengaturan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Atur Batang Alat"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Atur Notifikasi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Tip Of Day"
#~ msgstr "Tip Hari Ini"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Laporkan Kutu"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About Application"
#~ msgstr "Tentang Aplikasi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Tentang KDE"
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Pemeriksa Ejaan"
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
#~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan latar &belakang"
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
#~ msgstr "Pengecekan ejaan &otomatis standarnya diaktifkan"
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
#~ msgstr "Lewati semua h&uruf besar"
#~ msgid "S&kip run-together words"
#~ msgstr "L&ewati kata yang berjalan bersama"
#~ msgid "Default language:"
#~ msgstr "Bahasa standar:"
#~ msgid "Ignored Words"
#~ msgstr "Kata Diabaikan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Cek Ejaan"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Selesai"
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Cek ejaan dalam progres...."
#~ msgid "Spell check stopped."
#~ msgstr "Cek ejaan dihentikan."
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Cek ejaan dibatalkan."
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Cek ejaan selesai."
#~ msgid "Autocorrect"
#~ msgstr "Koreksi otomatis"
#~ msgid ""
#~ "You reached the end of the list\n"
#~ "of matching items.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda mencapai akhir senarai\n"
#~ "item yang sesuai.\n"
#~ msgid ""
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
#~ "match is available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akhiran ambigu, lebih dari satu kecocokan\n"
#~ "yang tersedia.\n"
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
#~ msgstr "Tidak ada item kecocokan yang tersedia.\n"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgid "Again"
#~ msgstr "Lagi"
#~ msgid "Props"
#~ msgstr "Penopang"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Depan"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Salin"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Potong"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Batal"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ya"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Tidak"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Abaikan"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Abaikan perubahan"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Menekan tombol ini akan mengabaikan semua perubahan terkini yang dibuat "
#~ "di dialog ini."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Simpan data"
#~ msgid "&Do Not Save"
#~ msgstr "&Jangan Simpan"
#~ msgid "Do not save data"
#~ msgstr "Jangan simpan data"
#~ msgid "Save file with another name"
#~ msgstr "Simpan berkas dengan nama lain"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Terapkan"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Terapkan perubahan"
#~ msgid ""
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda menekan <b>Terapkan</b>, pengaturan akan diserahkan ke program, "
#~ "tapi dialog tidak akan ditutup.\n"
#~ "Gunakan ini untuk mencoba pengaturan yang berbeda."
#~ msgid "Administrator &Mode..."
#~ msgstr "&Mode Administrator..."
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
#~ msgstr "Masuk Mode Administrator"
#~ msgid ""
#~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
#~ "privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika anda menekan <b>Mode Administrator</b> anda akan dimintai untuk "
#~ "memasukkan sandi administrator (root) agar dapat melakukan perubahan yang "
#~ "memerlukan hak akses root."
#~ msgid "Clear input"
#~ msgstr "Bersihkan masukan"
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Tampilkan bantuan"
#~ msgid "Close the current window or document"
#~ msgstr "Tutup jendela atau dokumen saat ini"
#~ msgid "&Close Window"
#~ msgstr "&Tutup Jendela"
#~ msgid "Close the current window."
#~ msgstr "Tutup jendela saat ini."
#~ msgid "&Close Document"
#~ msgstr "&Tutup Dokumen"
#~ msgid "Close the current document."
#~ msgstr "Tutup dokumen saat ini."
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Standar"
#~ msgid "Reset all items to their default values"
#~ msgstr "Kembalikan semua item ke nilai standar mereka"
#~ msgid "Go back one step"
#~ msgstr "Mundur satu langkah"
#~ msgid "Go forward one step"
#~ msgstr "Maju satu langkah"
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
#~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen saat ini"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "T&eruskan"
#~ msgid "Continue operation"
#~ msgstr "Teruskan operasi"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Hapus"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Hapus item"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Buka berkas"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Atur Ulang"
#~ msgid "Reset configuration"
#~ msgstr "Atur ulang konfigurasi"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Masukkan"
#~ msgid "Confi&gure..."
#~ msgstr "At&ur..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tambah"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tes"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properti"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Timpa"
#~ msgid "&Available:"
#~ msgstr "&Tersedia:"
#~ msgid "&Selected:"
#~ msgstr "Te&rpilih:"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "European Alphabets"
#~ msgstr "Alfabet Eropa"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "African Scripts"
#~ msgstr "Skrip Afrika"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
#~ msgstr "Skrip Timur Tengah"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South Asian Scripts"
#~ msgstr "Skrip Asia Selatan"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Philippine Scripts"
#~ msgstr "Skrip Filipina"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South East Asian Scripts"
#~ msgstr "Skrip Asia Tenggara"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "East Asian Scripts"
#~ msgstr "Skrip Asia Timur"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Central Asian Scripts"
#~ msgstr "Skrip Asia Tengah"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other Scripts"
#~ msgstr "Skrip Lainnya"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Simbol"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Mathematical Symbols"
#~ msgstr "Simbol Matematis"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Phonetic Symbols"
#~ msgstr "Simbol Fonetik"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Basic Latin"
#~ msgstr "Latin Dasar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Latin-1"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-A"
#~ msgstr "Latin Diperluas-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-B"
#~ msgstr "Latin Diperluas-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "IPA Extensions"
#~ msgstr "Ekstensi IPA"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
#~ msgstr "Huruf Pengubah Spasi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Greek and Coptic"
#~ msgstr "Yunani dan Koptik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Cyrillic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenia"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ibrani"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syriac"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Arab"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Thaana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "NKo"
#~ msgstr "NKo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Samarita"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "Mandaic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgia"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo"
#~ msgstr "Hangul Jamo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#~ msgstr "Silabel Aboriginal Canadian Bersatu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Ogham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Runic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Hanunoo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Buhid"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Tagbanwa"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolia"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
#~ msgstr "Silabel Diperluas Aboriginal Canadian Bersatu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "Limbu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Tai Le"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "Tai Lue Baru"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer Symbols"
#~ msgstr "Simbol Khmer"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Bugis"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "Tai Tham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Bali"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sunda"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Batak"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "Lepcha"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "Ol Chiki"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vedic Extensions"
#~ msgstr "Ekstensi Vedic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phonetic Extensions"
#~ msgstr "Ekstensi Fonetik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Ekstensi Fonetik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
#~ msgstr "Menggabungkan Tambahan Tanda Diakritika"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended Additional"
#~ msgstr "Tambahan Latin Diperluas"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Greek Extended"
#~ msgstr "Yunani Diperluas"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "General Punctuation"
#~ msgstr "Tanda Baca Umum"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
#~ msgstr "Superskrip dan Subskrip"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Currency Symbols"
#~ msgstr "Simbol Mata Uang"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
#~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritika untuk Simbol"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Letterlike Symbols"
#~ msgstr "Simbol Seperti Huruf"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Number Forms"
#~ msgstr "Bentuk Nomor"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Panah"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mathematical Operators"
#~ msgstr "Operator Matematika"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
#~ msgstr "Hal Teknis Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Control Pictures"
#~ msgstr "Kontrol Gambar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Optical Character Recognition"
#~ msgstr "Pengenal Karakter Optik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
#~ msgstr "Alfanumerik Disertakan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Box Drawing"
#~ msgstr "Penggambaran Kotak"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Elemen Blok"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Geometric Shapes"
#~ msgstr "Bentuk Geometrik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgstr "Simbol Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Dingbats"
#~ msgstr "Dingbat"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#~ msgstr "Simbol-A Matematika Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
#~ msgstr "Panah-A Tambahan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Braille Patterns"
#~ msgstr "Pola Braille"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
#~ msgstr "Panah-B Tambahan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
#~ msgstr "Simbol-B Matematika Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
#~ msgstr "Operator Matematika Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
#~ msgstr "Simbol dan Panah Lainnya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Glagolitic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-C"
#~ msgstr "Tambahan-C Latin"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Coptic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Georgia"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended"
#~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
#~ msgstr "Cyrillic Diperluas-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
#~ msgstr "Tanda Baca Tambahan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
#~ msgstr "Tambahan Radikal CJK"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kangxi Radicals"
#~ msgstr "Radikal Kangxi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
#~ msgstr "Karakter Deskripsi Ideografik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
#~ msgstr "Simbol dan Tanda Baca CJK"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
#~ msgstr "Jamo Kompabilitas Hangul"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kanbun"
#~ msgstr "Kanbun"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo Extended"
#~ msgstr "Tambahan Bopomofo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Strokes"
#~ msgstr "Garis CJK"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
#~ msgstr "Ekstensi Fonetik Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
#~ msgstr "Huruf dan Bulan CJK Disertakan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility"
#~ msgstr "Kompatibilitas CJK"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
#~ msgstr "Ekstensi Ideograf CJK Dipersatukan A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
#~ msgstr "Simbol Hexagram Yijing"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
#~ msgstr "Ideograf CJK Dipersatukan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yi Syllables"
#~ msgstr "Silabel Yi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yi Radicals"
#~ msgstr "Radikal Yi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "Lisu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
#~ msgstr "Cyrillic Diperluas-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Bamum"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
#~ msgstr "Pengubah Tona Huruf"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-D"
#~ msgstr "Latin Diperluas-D"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "Syloti Nagri"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
#~ msgstr "Bentuk Nomor Indic Umum"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "Phags-pa"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "Saurashtra"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari Extended"
#~ msgstr "Devanagari Diperluas"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "Kayah Li"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Rejang"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
#~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Jawa"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
#~ msgstr "Myanmar Diperluas-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Tai Viet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
#~ msgstr "Tambahan-A Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "Meetei Mayek"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Syllables"
#~ msgstr "Silabel Hangul"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
#~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "High Surrogates"
#~ msgstr "Surogat Tinggi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
#~ msgstr "Surogat Penggunaan Privat Tinggi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Low Surrogates"
#~ msgstr "Surogat Rendah"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Private Use Area"
#~ msgstr "Area Penggunaan Privat"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
#~ msgstr "Ideograf Kompatibilitas CJK"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
#~ msgstr "Bentuk Presentasi Alfabetis"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
#~ msgstr "Bentuk-A Presentasi Bahasa Arab"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Variation Selectors"
#~ msgstr "Pemilih Variasi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vertical Forms"
#~ msgstr "Bentuk Vertikal"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Half Marks"
#~ msgstr "Menggabungkan Tanda Setengah"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
#~ msgstr "Bentuk Kompatibilitas CJK"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Small Form Variants"
#~ msgstr "Varian Bentuk Kecil"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
#~ msgstr "Bentuk-B Presentasi Bahasa Arab"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
#~ msgstr "Bentuk Setengah Panjang dan Panjang Penuh"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Specials"
#~ msgstr "Spesial"
#~ msgid "Enter a search term or character here"
#~ msgstr "Masukkan term atau karakter pencarian di sini"
#~ msgctxt "Goes to previous character"
#~ msgid "Previous in History"
#~ msgstr "Sebelumnya di Riwayat"
#~ msgid "Previous Character in History"
#~ msgstr "Karakter Sebelumnya di Riwayat"
#~ msgctxt "Goes to next character"
#~ msgid "Next in History"
#~ msgstr "Berikutnya di Riwayat"
#~ msgid "Next Character in History"
#~ msgstr "Karakter Berikutnya di Riwayat"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Pilih sebuah kategori"
#~ msgid "Select a block to be displayed"
#~ msgstr "Pilih sebuah blok yang akan ditampilkan"
#~ msgid "Set font"
#~ msgstr "Atur fonta"
#~ msgid "Set font size"
#~ msgstr "Atur ukuran fonta"
#~ msgid "Character:"
#~ msgstr "Karakter:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nama: "
#~ msgid "Annotations and Cross References"
#~ msgstr "Anotasi dan Referensi Silang"
#~ msgid "Alias names:"
#~ msgstr "Nama samaran:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Catatan:"
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Lihat pula:"
#~ msgid "Equivalents:"
#~ msgstr "Ekuivalen:"
#~ msgid "Approximate equivalents:"
#~ msgstr "Perkiraan ekuivalen:"
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
#~ msgstr "Informasi Ideograf CJK"
#~ msgid "Definition in English: "
#~ msgstr "Definisi Dalam Bahasa Inggris: "
#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
#~ msgstr "Pengejaan Bahasa Mandarin: "
#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
#~ msgstr "Pengejaan Bahasa Kanton: "
#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
#~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang On: "
#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
#~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang Kun: "
#~ msgid "Tang Pronunciation: "
#~ msgstr "Pengejaan Bahasa Tang: "
#~ msgid "Korean Pronunciation: "
#~ msgstr "Pengejaan Bahasa Korea: "
#~ msgid "General Character Properties"
#~ msgstr "Properti Karakter Umum"
#~ msgid "Block: "
#~ msgstr "Blok: "
#~ msgid "Unicode category: "
#~ msgstr "Kategori unicode: "
#~ msgid "Various Useful Representations"
#~ msgstr "Beragam Representasi Berguna"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8:"
#~ msgid "UTF-16: "
#~ msgstr "UTF-16: "
#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
#~ msgstr "C oktal keluar UTF-8: "
#~ msgid "XML decimal entity:"
#~ msgstr "Entitas desimal XML:"
#~ msgid "Unicode code point:"
#~ msgstr "Titik kode unicode:"
#~ msgctxt "Character"
#~ msgid "In decimal:"
#~ msgstr "Dalam desimal:"
#~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
#~ msgstr "<Non Privat Menggunakan Surogat Tinggi>"
#~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
#~ msgstr "<Privat Menggunakan Surogat Tinggi"
#~ msgid "<Low Surrogate>"
#~ msgstr "<Surogat Tinggi>"
#~ msgid "<Private Use>"
#~ msgstr "<Penggunaan Privat>"
#~ msgid "<not assigned>"
#~ msgstr "<tak ditugaskan>"
#~ msgid "Non-printable"
#~ msgstr "Tak dapat dicetak"
#~ msgid "Other, Control"
#~ msgstr "Lainnya, Kontrol"
#~ msgid "Other, Format"
#~ msgstr "Lainnya, Format"
#~ msgid "Other, Not Assigned"
#~ msgstr "Lainnya, Tak Ditentukan"
#~ msgid "Other, Private Use"
#~ msgstr "Lainnya, Penggunaan Pribadi"
#~ msgid "Other, Surrogate"
#~ msgstr "Lainnya, Surogat"
#~ msgid "Letter, Lowercase"
#~ msgstr "Huruf, Huruf Kecil"
#~ msgid "Letter, Modifier"
#~ msgstr "Huruf, Pengubah"
#~ msgid "Letter, Other"
#~ msgstr "Huruf, Lainnya"
#~ msgid "Letter, Titlecase"
#~ msgstr "Huruf, Huruf Judul"
#~ msgid "Letter, Uppercase"
#~ msgstr "Huruf, Huruf Besar"
#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
#~ msgstr "Tanda, Menggabungkan Spasi"
#~ msgid "Mark, Enclosing"
#~ msgstr "Tanda, Menyertakan"
#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
#~ msgstr "Tanda, Tanpa-Spasi"
#~ msgid "Number, Decimal Digit"
#~ msgstr "Nomor, Digit Desimal"
#~ msgid "Number, Letter"
#~ msgstr "Nomor, Huruf"
#~ msgid "Number, Other"
#~ msgstr "Nomor, Lainnya"
#~ msgid "Punctuation, Connector"
#~ msgstr "Tanda Baca, Penghubung"
#~ msgid "Punctuation, Dash"
#~ msgstr "Tanda Baca, Tanda Hubung"
#~ msgid "Punctuation, Close"
#~ msgstr "Tanda Baca, Tutup"
#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
#~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Akhir"
#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
#~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Awal"
#~ msgid "Punctuation, Other"
#~ msgstr "Tanda Baca, Lainnya"
#~ msgid "Punctuation, Open"
#~ msgstr "Tanda Baca, Buka"
#~ msgid "Symbol, Currency"
#~ msgstr "Simbol, Mata Uang"
#~ msgid "Symbol, Modifier"
#~ msgstr "Simbol, Pengubah"
#~ msgid "Symbol, Math"
#~ msgstr "Simbol, Matematika"
#~ msgid "Symbol, Other"
#~ msgstr "Simbol, Lainnya"
#~ msgid "Separator, Line"
#~ msgstr "Pemisah, Garis"
#~ msgid "Separator, Paragraph"
#~ msgstr "Pemisah, Paragraf"
#~ msgid "Separator, Space"
#~ msgstr "Pemisah, Spasi"
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
#~ msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan"
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
#~ msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menyimpan konfigurasi"
#~ msgctxt "@option next year"
#~ msgid "Next Year"
#~ msgstr "Tahun Depan"
#~ msgctxt "@option next month"
#~ msgid "Next Month"
#~ msgstr "Bulan Depan"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next Week"
#~ msgstr "Minggu Depan"
#~ msgctxt "@option tomorrow"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Besok"
#~ msgctxt "@option today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hari Ini"
#~ msgctxt "@option yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Kemarin"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Minggu Kemarin"
#~ msgctxt "@option last month"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Bulan Kemarin"
#~ msgctxt "@option last year"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Tahun Kemarin"
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
#~ msgid "No Date"
#~ msgstr "Tak Ada Tanggal"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The date you entered is invalid"
#~ msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak valid"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
#~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih awal dari %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
#~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih akhir dari %1"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr "Minggu %1"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Tahun depan"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Tahun lalu"
#~ msgid "Next month"
#~ msgstr "Bulan depan"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Bulan lalu"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Pilih minggu"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Pilih bulan"
#~ msgid "Select a year"
#~ msgstr "Pilih tahun"
#~ msgid "Select the current day"
#~ msgstr "Pilih hari ini"
#~ msgctxt "UTC time zone"
#~ msgid "UTC"
#~ msgstr "UTC"
#~ msgctxt "No specific time zone"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Mengambang"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan sebelum tanggal dan waktu minimum yang "
#~ "diizinkan."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan setelah tanggal dan waktu minimum yang "
#~ "diizinkan."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Tambah"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "H&apus"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Pindah ke &Atas"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Pindah ke &Bawah"
#~ msgid "Clear &History"
#~ msgstr "Hapus &Riwayat"
#~ msgid "No further items in the history."
#~ msgstr "Tak ada item lebih lanjut di riwayat."
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "tanpa nama"
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Hapus teks"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Penyelesai Teks"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Otomatis"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List"
#~ msgstr "Senarai Taruh Bawah"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Short Automatic"
#~ msgstr "Pengurutan Otomatis"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Senarai Taruh Bawah && Otomatis"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standar"
#~ msgid "Image Operations"
#~ msgstr "Operasi Citra"
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
#~ msgstr "&Rotasi Searah Jarum Jam"
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
#~ msgstr "Rotasi &Berlawanan Arah Jarum Jam"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "Warna &Teks..."
#~ msgctxt "@label stroke color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Warna"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Highlight..."
#~ msgstr "&Sorot Teks..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Fonta"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "&Ukuran Fonta"
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "T&ebal"
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Miring"
#~ msgctxt "@action underline selected text"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Garis Bawah"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Strike Out"
#~ msgstr "Ga&ris Tengah"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "Rata &Kiri"
#~ msgctxt "@label left justify"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kiri"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Center"
#~ msgstr "Rata &Tengah"
#~ msgctxt "@label center justify"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Tengah"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Right"
#~ msgstr "Rata K&anan"
#~ msgctxt "@label right justify"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Kanan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "Rata Ka&nan Kiri"
#~ msgctxt "@label justify fill"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Rata Kanan-Kiri"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Kiri-ke-Kanan"
#~ msgctxt "@label left-to-right"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Kiri-ke-Kanan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Kanan-ke-Kiri"
#~ msgctxt "@label right-to-left"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Kanan-ke-Kiri"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "List Style"
#~ msgstr "Senarai Gaya"
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak Ada"
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Cakram"
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Lingkaran"
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kotak"
#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
#~ msgid "abc"
#~ msgstr "abc"
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
#~ msgid "i ii iii"
#~ msgstr "i ii iii"
#~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
#~ msgid "I II III"
#~ msgstr "I II III"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Tingkatkan Alinea"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Kurangi Alinea"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Insert Rule Line"
#~ msgstr "Masukkan Baris Aturan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Tautan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Format Painter"
#~ msgstr "Penggambar Format"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "To Plain Text"
#~ msgstr "Ke Teks Biasa"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subskrip"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superskrip"
#~ msgid "&Copy Full Text"
#~ msgstr "&Salin Penuh Teks"
#~ msgid "Nothing to spell check."
#~ msgstr "Tak ada apapun untuk pemeriksa ejaan."
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Teks Bicara"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgstr "Gagal Menjalankan Layanan Teks-ke-Suara Jovie"
#~ msgid "No suggestions for %1"
#~ msgstr "Tak ada saran untuk %1"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Abaikan"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Tambah ke Kamus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The time you entered is invalid"
#~ msgstr "Waktu yang anda masukkan tidak valid"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
#~ msgstr "Waktu tidak bisa lebih awal dari %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Time cannot be later than %1"
#~ msgstr "Waktu tidak bisa lewat dari %1"
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Area"
#~ msgctxt "Time zone"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Daerah"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "Desktop %1"
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
#~ msgstr "Bangun plugin widget Qt dari berkas keterangan gaya ini."
#~ msgid "Input file"
#~ msgstr "Berkas masukan"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Berkas keluaran"
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
#~ msgstr "Nama kelas plugin untuk dibuat"
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
#~ msgstr "Nama grup widget standar yang akan ditampilkan dalam perancang"
#~ msgid "makekdewidgets"
#~ msgstr "makekdewidgets"
#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Call Stack"
#~ msgstr "Tumpukan Panggilan"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Panggilan"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Baris"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsol"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menemukan komponen penyunting Kate;\n"
#~ "silakan cek instalasi KDE anda."
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Titik Jeda"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "Pengawakutu JavaScript"
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya"
#~ msgid "Break at Next"
#~ msgstr "Jeda di Berikutnya"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Lanjutkan"
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "Langkahi"
#~ msgid "Step Into"
#~ msgstr "Masuk Ke"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Reindent Sources"
#~ msgstr "Alinea Ulang Sumber"
#~ msgid "Report Exceptions"
#~ msgstr "Laporkan Pengecualian"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Awakutu"
#~ msgid "Close source"
#~ msgstr "Tutup sumber"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Siap"
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
#~ msgstr "Galat uraian di %1 baris %2"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Sebuah galat terjadi ketika mencoba untuk menjalankan skrip di halaman "
#~ "ini.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 baris %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
#~ "open a source file."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan "
#~ "skrip atau buka berkas sumber."
#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
#~ msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1"
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "Galat JavaScript"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi"
#~ msgid "Local Variables"
#~ msgstr "Variabel Lokal"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referensi"
#~ msgid "Loaded Scripts"
#~ msgstr "Skrip Termuat"
#~ msgid ""
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#~ "other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to stop the script?"
#~ msgstr ""
#~ "Sebuah skrip di halaman ini menyebabkan KHTML berhenti. Jika terus "
#~ "berjalan, aplikasi lain dapat menjadi kurang responsif.\n"
#~ "Anda ingin menghentikan skrip?"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "&Stop Script"
#~ msgstr "&Stop Skrip"
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript"
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban "
#~ "baru via JavaScript.\n"
#~ "Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka <p>%1</p> di dalam "
#~ "jendela peramban via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan formulir "
#~ "untuk dikirimkan?</qt>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Izinkan"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Jangan Izinkan"
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n"
#~ "Anda ingin mengizinkan ini?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Situs ini meminta untuk membuka<p>%1</p>dalam jendela peramban baru "
#~ "via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan ini?</qt>"
#~ msgid "Close window?"
#~ msgstr "Tutup jendela?"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Konfirmasi Diperlukan"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
#~ "your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk "
#~ "ditambahkan ke koleksi anda?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
#~ "be added to your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" "
#~ "untuk ditambahkan ke koleksi anda?"
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
#~ msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Masukkan"
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "Tidak Izinkan"
#~ msgid ""
-#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
-#~ "found.\n"
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be found."
+#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat "
#~ "ditemukan.\n"
#~ "Anda ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Submit Confirmation"
#~ msgstr "Masukkan Konfirmasi"
#~ msgid "&Submit Anyway"
#~ msgstr "&Tetap Masukkan"
#~ msgid ""
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n"
#~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Kirim Konfirmasi"
#~ msgid "&Send File"
#~ msgid_plural "&Send Files"
#~ msgstr[0] "&Kirim Berkas"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Masukkan"
#~ msgid "Key Generator"
#~ msgstr "Generator Kunci"
#~ msgid ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n"
#~ "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?"
#~ msgid "Missing Plugin"
#~ msgstr "Plugin Hilang"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Unduh"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Jangan Unduh"
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: "
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informasi Dokumen"
#~ msgctxt "@title:group Document information"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umum"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Judul:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:"
#~ msgid "Document encoding:"
#~ msgstr "Penyandian dokumen:"
#~ msgid "Rendering mode:"
#~ msgstr "Mode render:"
#~ msgid "HTTP Headers"
#~ msgstr "Tajuk HTTP"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Properti"
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..."
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..."
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
#~ msgstr "Applet \"%1\" dijalankan"
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
#~ msgstr "Applet \"%1\" dihentikan"
#~ msgid "Loading Applet"
#~ msgstr "Memulai Applet"
#~ msgid "Error: java executable not found"
#~ msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan"
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
#~ msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)"
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
#~ msgstr "Sertifikat (validasi: %1)"
#~ msgid "Security Alert"
#~ msgstr "Peringatan Keamanan"
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
#~ msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:"
#~ msgid "the following permission"
#~ msgstr "hak akses berikut"
#~ msgid "&Reject All"
#~ msgstr "&Tolak Semua"
#~ msgid "&Grant All"
#~ msgstr "&Izinkan Semua"
#~ msgid "Applet Parameters"
#~ msgstr "Parameter Applet"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Kelas"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "URL Dasar"
#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Arsip"
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
#~ msgstr "Plugin Applet Java KDE"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "Batang Alat HTML"
#~ msgid "&Copy Text"
#~ msgstr "&Salin Teks"
#~ msgid "Open '%1'"
#~ msgstr "Buka '%1'"
#~ msgid "&Copy Email Address"
#~ msgstr "&Salin Alamat Email"
#~ msgid "&Save Link As..."
#~ msgstr "S&impan Tautan Sebagai..."
#~ msgid "&Copy Link Address"
#~ msgstr "&Salin Alamat Tautan"
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Bingkai"
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "Buka di &Jendela Baru"
#~ msgid "Open in &This Window"
#~ msgstr "Buka di Jendela &Ini"
#~ msgid "Open in &New Tab"
#~ msgstr "Buka di &Tab Baru"
#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Muat Ulang Bingkai"
#~ msgid "Print Frame..."
#~ msgstr "Cetak Bingkai..."
#~ msgid "Save &Frame As..."
#~ msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..."
#~ msgid "View Frame Source"
#~ msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai"
#~ msgid "View Frame Information"
#~ msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai"
#~ msgid "Block IFrame..."
#~ msgstr "Adang IFrame..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Simpan Citra Sebagai..."
#~ msgid "Send Image..."
#~ msgstr "Kirim Citra..."
#~ msgid "Copy Image"
#~ msgstr "Salin Citra"
#~ msgid "Copy Image Location"
#~ msgstr "Salin Lokasi Citra"
#~ msgid "View Image (%1)"
#~ msgstr "Tampilkan Citra (%1)"
#~ msgid "Block Image..."
#~ msgstr "Adang Citra..."
#~ msgid "Block Images From %1"
#~ msgstr "Adang Citra Dari %1"
#~ msgid "Stop Animations"
#~ msgstr "Stop Animasi"
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
#~ msgstr "Cari '%1' dengan %2"
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Cari '%1' dengan"
#~ msgid "Save Link As"
#~ msgstr "Simpan Tautan Sebagai"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Simpan Citra Sebagai"
#~ msgid "Add URL to Filter"
#~ msgstr "Tambah URL ke Filter"
#~ msgid "Enter the URL:"
#~ msgstr "Masukkan URL:"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Timpa Berkas?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Timpa"
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda "
#~ msgid ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Coba untuk menginstal ulang itu \n"
#~ "\n"
#~ "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan."
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
#~ msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)"
#~ msgid "KHTML"
#~ msgstr "KHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan"
#~ msgid "Lars Knoll"
#~ msgstr "Lars Knoll"
#~ msgid "Antti Koivisto"
#~ msgstr "Antti Koivisto"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Peter Kelly"
#~ msgstr "Peter Kelly"
#~ msgid "Torben Weis"
#~ msgstr "Torben Weis"
#~ msgid "Martin Jones"
#~ msgstr "Martin Jones"
#~ msgid "Simon Hausmann"
#~ msgstr "Simon Hausmann"
#~ msgid "Tobias Anton"
#~ msgstr "Tobias Anton"
#~ msgid "View Do&cument Source"
#~ msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen"
#~ msgid "View Document Information"
#~ msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen"
#~ msgid "Save &Background Image As..."
#~ msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT"
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
#~ msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT"
#~ msgid "Stop Animated Images"
#~ msgstr "Stop Citra Beranimasi"
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "Atur &Penyandian"
#~ msgid "Use S&tylesheet"
#~ msgstr "Gunakan L&embar Gaya"
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Besarkan Fonta"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Besarkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik "
#~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
#~ "yang tersedia.</qt>"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Kecilkan Fonta"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kecilkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik "
#~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
#~ "yang tersedia.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
#~ "the displayed page.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cari teks<br /><br />Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk "
#~ "mencari teks di halaman yang ditampilkan.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cari Teks<br /><br />Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang "
#~ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cari sebelumnya<br /><br />Cari bagian yang cocok sebelumnya dari "
#~ "teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
#~ msgid "Find Text as You Type"
#~ msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
#~ "\"Find links only\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, untuk mencari teks di "
#~ "halaman yang ditampilkan. Ia membatalkan efek \"Cari Tautan Ketika Anda "
#~ "Mengetik\", yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"."
#~ msgid "Find Links as You Type"
#~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
#~ msgstr ""
#~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, dan mengatur opsi \"Cari "
#~ "tautan saja\"."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cetak Bingkai<br /><br />Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. "
#~ "Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan "
#~ "fungsi ini.</qt>"
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
#~ msgstr "Ubah Mode Caret"
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
#~ msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
#~ msgid "This web page contains coding errors."
#~ msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean."
#~ msgid "&Hide Errors"
#~ msgstr "&Sembunyikan Galat"
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
#~ msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat"
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: %1: %2</qt>"
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: node %1: %2</qt>"
#~ msgid "Display Images on Page"
#~ msgstr "Tampilkan Citra di Halaman"
#~ msgid "Error: %1 - %2"
#~ msgstr "Galat: %1 - %2"
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan"
#~ msgid "Technical Reason: "
#~ msgstr "Alasan Teknis: "
#~ msgid "Details of the Request:"
#~ msgstr "Detail Permintaan:"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#~ msgid "Protocol: %1"
#~ msgstr "Protokol: %1"
#~ msgid "Date and Time: %1"
#~ msgstr "Tanggal dan Waktu: %1"
#~ msgid "Additional Information: %1"
#~ msgstr "Informasi Tambahan: %1"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Keterangan:"
#~ msgid "Possible Causes:"
#~ msgstr "Kemungkinan Penyebab:"
#~ msgid "Possible Solutions:"
#~ msgstr "Kemungkinan Solusi:"
#~ msgid "Page loaded."
#~ msgstr "Halaman termuat."
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
#~ msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat."
#~ msgid "Automatic Detection"
#~ msgstr "Deteksi Otomatis"
#~ msgid " (In new window)"
#~ msgstr " (Di jendela baru)"
#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "Tautan Simbolik"
#~ msgid "%1 (Link)"
#~ msgstr "%1 (Tautan)"
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr[0] "%2 (%1 bita)"
#~ msgid "%2 (%1 K)"
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
#~ msgid " (In other frame)"
#~ msgstr " (Di bingkai lain)"
#~ msgid "Email to: "
#~ msgstr "Email ke: "
#~ msgid " - Subject: "
#~ msgstr " - Subjek: "
#~ msgid " - CC: "
#~ msgstr " - CC: "
#~ msgid " - BCC: "
#~ msgstr " - BCC: "
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Simpan Sebagai"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
#~ "follow the link?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Halaman tak terpercaya ini bertautan ke<br /><b>%1</b>.<br />Anda "
#~ "ingin mengikuti tautan?</qt>"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Ikuti"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Informasi Bingkai"
#~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
#~ msgstr " <a href=\"%1\">[Properti]</a>"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Quirks"
#~ msgstr "Quirks"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Almost standards"
#~ msgstr "Hampir standar"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Ketat"
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai"
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup."
#~ msgid "Save Frame As"
#~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "&Cari di Bingkai..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim "
#~ "kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n"
#~ "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n"
#~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Network Transmission"
#~ msgstr "Transmisi Jaringan"
#~ msgid "&Send Unencrypted"
#~ msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa "
#~ "terenkripsi.\n"
#~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n"
#~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
#~ msgid "&Send Email"
#~ msgstr "&Kirim Email"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Formulir akan dimasukkan ke <br /><b>%1</b><br />di sistem berkas "
#~ "lokal anda.<br />Anda yakin ingin memasukkan formulir?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr ""
#~ "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda "
#~ "dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/d)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Peringatan Keamanan"
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Akses oleh halaman tak terpercaya ke<br /><b>%1</b><br /> ditolak.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
#~ msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi."
#~ msgid "&Close Wallet"
#~ msgstr "&Tutup Dompet"
#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
#~ msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini"
#~ msgid "Remove password for form %1"
#~ msgstr "Hapus sandi dari membuat %1"
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
#~ msgstr "Pengawakutu &JavaScript"
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
#~ msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript."
#~ msgid "Popup Window Blocked"
#~ msgstr "Jendela Popup Dihalangi"
#~ msgid ""
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
#~ "or to open the popup."
#~ msgstr ""
#~ "Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n"
#~ "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku "
#~ "ini\n"
#~ "atau untuk membuka popup."
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
#~ msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi"
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
#~ msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi"
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
#~ msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
#~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Cetak citra'</strong></p><p>Jika kotak cek diaktifkan, "
#~ "citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat "
#~ "memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.</"
#~ "p><p>Jika kotak cek dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan "
#~ "dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan "
#~ "menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.</p> </qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
#~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
#~ "p> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Cetak tajuk'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
#~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap "
#~ "halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang "
#~ "dicetak dan nomor halaman.</p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil "
#~ "cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.</p> </qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
#~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Mode ramah cetak'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
#~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, "
#~ "dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil "
#~ "cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.</"
#~ "p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan "
#~ "dalam pengaturan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. "
#~ "Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-"
#~ "abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih "
#~ "lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner "
#~ "atau tinta.</p> </qt>"
#~ msgid "HTML Settings"
#~ msgstr "Pengaturan HTML"
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)"
#~ msgid "Print images"
#~ msgstr "Cetak citra"
#~ msgid "Print header"
#~ msgstr "Cetak tajuk"
#~ msgid "Filter error"
#~ msgstr "Galat filter"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Tidak aktif"
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)"
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixel"
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)"
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
#~ msgstr "Citra - %1x%2 Pixel"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Selesai."
#~ msgid "Access Keys activated"
#~ msgstr "Tombol Akses diaktifkan"
#~ msgid "JavaScript Errors"
#~ msgstr "Galat JavaScript"
#~ msgid ""
#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
#~ msgstr ""
#~ "Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip "
#~ "yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh "
#~ "adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam "
#~ "kasus lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. "
#~ "Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari "
#~ "situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat "
#~ "di Konqueror, silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. "
#~ "Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai."
#~ msgid "KMultiPart"
#~ msgstr "KMultiPart"
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran"
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
#~ msgstr "Hak Cipta 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
#~ msgid "No handler found for %1."
#~ msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1."
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Putar"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Jeda"
#~ msgid "New Web Shortcut"
#~ msgstr "Jalan Pintas Web Baru"
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
#~ msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2"
#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "Cari nama &penyedia:"
#~ msgid "New search provider"
#~ msgstr "Penyedia pencarian baru"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "Jalan pintas U&RI:"
#~ msgid "Create Web Shortcut"
#~ msgstr "Buat Jalan Pintas Web"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Jangan sembunyikan keluaran awakutu"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Buat ulang baris awal (ketimbang memeriksa)"
#~ msgid "Do not show the window while running tests"
#~ msgstr "Jangan tampilkan jendela ketika menjalankan tes"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Hanya jalankan tes tunggal. Banyak opsi diizinkan."
#~ msgid "Only run .js tests"
#~ msgstr "Hanya jalankan tes .js"
#~ msgid "Only run .html tests"
#~ msgstr "Hanya jalankan tes .html"
#~ msgid "Do not use Xvfb"
#~ msgstr "Jangan gunakan Xvfb"
#~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
#~ msgstr ""
#~ "Taruh keluaran di &lt;directory&gt; ketimbang &lt;base_dir&gt;/output"
#~ msgid ""
#~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan &lt;directory&gt; sebagai referensi ketimbang &lt;base_dir&gt;/"
#~ "baseline"
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran. Hanya "
#~ "dilihat jika -b tidak ditentukan."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat relatif ke kasus tes, atau direktori kasus tes yang akan "
#~ "dijalankan (ekuivalen dengan -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "TestRegression"
#~ msgid "Regression tester for khtml"
#~ msgstr "Penguji regresi untuk khtml"
#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
#~ msgstr "Utilitas Pengujian Regresi KHTML"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Regression testing output"
#~ msgstr "Keluaran pengujian regresi"
#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
#~ msgstr "Jeda/Lanjutkan proses pengujian regresi"
#~ msgid ""
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
#~ "regression testing is started."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih berkas dimana konten catatan disimpan, sebelum "
#~ "pengujian regresi dimulai."
#~ msgid "Output to File..."
#~ msgstr "Keluaran ke Berkas..."
#~ msgid "Regression Testing Status"
#~ msgstr "Status Pengujian Regresi"
#~ msgid "View HTML Output"
#~ msgstr "Tampilkan Keluaran HTML"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Pengaturan"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Tes"
#~ msgid "Only Run JS Tests"
#~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes JS"
#~ msgid "Only Run HTML Tests"
#~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes HTML"
#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
#~ msgstr "Jangan Sembunyikan Keluaran Awakutu"
#~ msgid "Run Tests..."
#~ msgstr "Jalankan Tes..."
#~ msgid "Run Single Test..."
#~ msgstr "Jalankan Tes Tunggal..."
#~ msgid "Specify tests Directory..."
#~ msgstr "Tentukan Direktori Tes..."
#~ msgid "Specify khtml Directory..."
#~ msgstr "Tentukan Direktori khtml..."
#~ msgid "Specify Output Directory..."
#~ msgstr "Tentukan Direktori Keluaran..."
#~ msgid "TestRegressionGui"
#~ msgstr "TestRegressionGui"
#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
#~ msgstr "GUI untuk penguji regresi khtml"
#~ msgid "Available Tests: 0"
#~ msgstr "Tes Tersedia: 0"
#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
#~ msgstr "Silakan pilih direktori 'khtmltests/regression/' yang valid."
#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
#~ msgstr "Silakan pilih direktori bangun 'khtml/' yang valid."
#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
#~ msgstr "Tes Tersedia: %1 (diabaikan: %2)"
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
#~ msgstr "Tak dapat menemukan testregression yang dapat dieksekusi."
#~ msgid "Run test..."
#~ msgstr "Jalankan tes..."
#~ msgid "Add to ignores..."
#~ msgstr "Tambah ke abaikan..."
#~ msgid "Remove from ignores..."
#~ msgstr "Hapus dari abaikan..."
#~ msgid "URL to open"
#~ msgstr "URL untuk dibuka"
#~ msgid "Testkhtml"
#~ msgstr "Testkhtml"
#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
#~ msgstr "sebuah peramban web sederhana yang menggunakan pustaka KHTML"
#~ msgid "Find &links only"
#~ msgstr "Cari &tautan saja"
#~ msgid "No more matches for this search direction."
#~ msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini."
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Cari:"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Be&rikutnya"
#~ msgid "Opt&ions"
#~ msgstr "Ops&i"
#~ msgid "Do you want to store this password?"
#~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?"
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
#~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini untuk %1?"
#~ msgid "&Store"
#~ msgstr "&Simpan"
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
#~ msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini"
#~ msgid "Do &not store this time"
#~ msgstr "Jangan si&mpan kali ini"
#~ msgid "Basic Page Style"
#~ msgstr "Gaya Halaman Dasar"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar"
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "galat penguraian XML"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
#~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum berkas yang mungkin dibuka "
#~ "atau jumlah maksimum berkas dibuka yang dapat anda gunakan telah tercapai."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
#~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum proses yang mungkin "
#~ "dijalankan atau jumlah proses maksimum yang dapat ada gunakan telah "
#~ "tercapai."
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
#~ msgstr "Tak dapat menemukan '%1' dapat dieksekusi."
#~ msgid ""
#~ "Could not open library '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat membuka pustaka '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menemukan 'kdemain' di '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
#~ msgstr "KDEInit tak dapat menjalankan '%1'"
#~ msgid "Could not find service '%1'."
#~ msgstr "Tak dapat menemukan layanan '%1'."
#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
#~ msgstr "Layanan '%1' harus dapat dieksekusi agar berjalan."
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
#~ msgstr "Layanan '%1' salah format."
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "Menjalankan %1"
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
#~ msgstr "Protokol '%1' tak diketahui.\n"
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
#~ msgstr "Galat memuat '%1'.\n"
#~ msgid ""
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
#~ msgstr ""
#~ "klauncher: Program ini tidak seharusnya dijalankan secara manual.\n"
#~ "klauncher: Program dijalankan secara otomatis oleh kdeinit4.\n"
#~ msgid "Evaluation error"
#~ msgstr "Galat evaluasi"
#~ msgid "Range error"
#~ msgstr "Galat jangkauan"
#~ msgid "Reference error"
#~ msgstr "Galat referensi"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Galat sintaksis"
#~ msgid "Type error"
#~ msgstr "Galat tipe"
#~ msgid "URI error"
#~ msgstr "Galat URI"
#~ msgid "JS Calculator"
#~ msgstr "Kalkulator JS"
#~ msgctxt "addition"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "AC"
#~ msgstr "AC"
#~ msgctxt "subtraction"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "evaluation"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "MainWindow"
#~ msgstr "JendelaUtama"
#~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
#~ msgstr "<h1>Penampil Dokumentasi KJSEmbed</h1>"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Eksekusi"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Berkas"
#~ msgid "Open Script"
#~ msgstr "Buka Skrip"
#~ msgid "Open a script..."
#~ msgstr "Buka skrip..."
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "Close Script"
#~ msgstr "Tutup Skrip"
#~ msgid "Close script..."
#~ msgstr "Tutup skrip..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Quit application..."
#~ msgstr "Keluar aplikasi..."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Jalankan"
#~ msgid "Run script..."
#~ msgstr "Jalankan skrip..."
#~ msgid "Run To..."
#~ msgstr "Jalankan Ke..."
#~ msgid "Run to breakpoint..."
#~ msgstr "Jalankan ke titik jeda..."
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Melangkah"
#~ msgid "Step to next line..."
#~ msgstr "Melangkah ke baris berikutnya..."
#~ msgid "Step execution..."
#~ msgstr "Eksekusi langkah..."
#~ msgid "KJSCmd"
#~ msgstr "KJSCmd"
#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
#~ msgstr "Utilitas untuk menjalankan skrip KJSEmbed \n"
#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
#~ msgstr "(C) 2005-2006 Penulis KJSEmbed"
#~ msgid "Execute script without gui support"
#~ msgstr "Eksekusi skrip tanpa dukungan gui"
#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
#~ msgstr "jalankan penerjemah kjs interaktif"
#~ msgid "start without KDE KApplication support."
#~ msgstr "jalankan tanpa dukungan KDE KApplication."
#~ msgid "Script to execute"
#~ msgstr "Skrip untuk dieksekusi"
#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
#~ msgstr "Galat terjadi ketika memproses penyertaan '%1' baris %2: %3"
#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "penyertaan hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
#~ msgid "File %1 not found."
#~ msgstr "Berkas %1 tak ditemukan."
#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "pustaka hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Peringatan"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Konfirmasi"
#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
#~ msgstr ""
#~ "Penanganan even buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tipe: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Panggilan pengecualian fungsi '%1' dari %2:%3:%4"
#~ msgid "Could not open file '%1'"
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1'"
#~ msgid "Could not create temporary file."
#~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temporer."
#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgstr "%1 bukan fungsi dan tak dapat dipanggil."
#~ msgid "%1 is not an Object type"
#~ msgstr "%1 bukan tipe Object"
#~ msgid "Action takes 2 args."
#~ msgstr "Aksi mengambil 2 argumen."
#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
#~ msgstr "GrupAksi mengambil 2 argumen."
#~ msgid "Must supply a valid parent."
#~ msgstr "Harus memberikan induk yang valid."
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
#~ msgstr "Terjadi galat ketika membaca berkas '%1'"
#~ msgid "Could not read file '%1'"
#~ msgstr "Tak dapat membaca berkas '%1'"
#~ msgid "Must supply a filename."
#~ msgstr "Harus memberikan nama berkas."
#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
#~ msgstr "'%1' bukan QLayout yang valid."
#~ msgid "Must supply a layout name."
#~ msgstr "Harus memberikan nama tata letak."
#~ msgid "Wrong object type."
#~ msgstr "Tipe objek salah."
#~ msgid "First argument must be a QObject."
#~ msgstr "Argumen pertama harus sebuah QObject."
#~ msgid "Incorrect number of arguments."
#~ msgstr "Nomor atau argumen tidak benar."
#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
#~ msgstr[0] "Slot yang diminta untuk argumen %1"
#~ msgid "but there is only %1 available"
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
#~ msgstr[0] "tapi hanya ada %1 yang tersedia"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
#~ "available'"
#~ msgid "%1, %2."
#~ msgstr "%1, %2."
#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
#~ msgstr "Gagal menjelaskan ke %1 nilai dari Tipe %2 (%3)"
#~ msgid "No such method '%1'."
#~ msgstr "Tak ada metode seperti '%1'."
#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
#~ msgstr "Memanggil ke metode '%1' gagal, tak bisa mendapatkan argumen %2: %3"
#~ msgid "Call to '%1' failed."
#~ msgstr "Panggilan terhadap '%1' gagal."
#~ msgid "Could not construct value"
#~ msgstr "Tak dapat membangun nilai"
#~ msgid "Not enough arguments."
#~ msgstr "Tidak cukup argumen."
#~ msgid "Failed to create Action."
#~ msgstr "Gagal membuat Aksi."
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
#~ msgstr "Gagal membuat GrupAksi."
#~ msgid "No classname specified"
#~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
#~ msgid "Failed to create Layout."
#~ msgstr "Gagal membuat Tata Letak."
#~ msgid "No classname specified."
#~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
#~ msgid "Failed to create Widget."
#~ msgstr "Gagal membuat Widget."
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1': %2"
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
#~ msgstr "Gagal memuat berkas '%1'"
#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
#~ msgstr "'%1' bukan QWidget yang valid."
#~ msgid "Must supply a widget name."
#~ msgstr "Harus memberikan nama widget."
#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
#~ msgstr ""
#~ "Penanganan rongga buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tandan "
#~ "Tangan: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Panggilan pengecualian slot '%1' dari %2:%3:%4"
#~ msgid "loading %1"
#~ msgstr "mengunggah %1"
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Terkini"
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "Nilai Tertinggi"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menerima kunci yang tersedia. "
#~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
#~ "tidak akan akan memungkinkan.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Masukkan lema sandi untuk kunci <b>0x%1</b>, milik<br /><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan memeriksa validitas berkas. "
#~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
#~ "tidak akan memungkinkan.</qt>"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Pilih Kunci Penandatanganan"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "Kunci yang digunakan untuk penandatanganan:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menandatangani berkas. Pastikan "
#~ "<i>gpg</i> terinstal, atau penandatanganan sumber daya tidak akan "
#~ "memungkinkan.</qt>"
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
#~ msgstr "%1 Instaler Tambahan"
#~ msgid "Add Rating"
#~ msgstr "Tambah Rating"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Tambah Komentar"
#~ msgid "View Comments"
#~ msgstr "Tampilkan Komentar"
#~ msgid "Re: %1"
#~ msgstr "Re: %1"
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
#~ msgstr "Waktu habis. Cek koneksi Internet."
#~ msgid "Entries failed to load"
#~ msgstr "Entri gagal dimuat"
#~ msgid "<br />Provider: %1"
#~ msgstr "<br />Penyedia: %1"
#~ msgid "Provider information"
#~ msgstr "Informasi penyedia"
#~ msgid "Could not install %1"
#~ msgstr "Tak dapat menginstal %1"
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
#~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren!"
#~ msgid "There was an error loading data providers."
#~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat data penyedia."
#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
#~ msgstr "Kegagalan protokol telah terjadi. Permintaan telah gagal."
#~ msgid "Desktop Exchange Service"
#~ msgstr "Layanan Pertukaran Desktop"
#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
#~ msgstr "Galat jaringan telah terjadi. Permintaan telah gagal."
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Sumber:"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "&Order by:"
#~ msgstr "&Urut berdasarkan:"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini"
#~ msgid "Collaborate"
#~ msgstr "Kolaborasi"
#~ msgid "Rating: "
#~ msgstr "Rating: "
#~ msgid "Downloads: "
#~ msgstr "Unduh: "
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
#~ msgstr "<p>Tak Ada Unduhan</p>"
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
#~ msgstr "<p>Unduhan: %1</p>\n"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mutakhirkan"
#~ msgid "Rating: %1"
#~ msgstr "Penilaian: %1"
#~ msgid "No Preview"
#~ msgstr "Tak Ada Pratilik"
#~ msgid "Loading Preview"
#~ msgstr "Memuat Pratilik"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentar"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Log Perubahan"
#~ msgid "Switch version"
#~ msgstr "Ganti versi"
#~ msgid "Contact author"
#~ msgstr "Hubungi penulis"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Kolaborasi"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Terjemahkan"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Berlangganan"
#~ msgid "Report bad entry"
#~ msgstr "Laporkan entri salah"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Kirim Surat"
#~ msgid "Contact on Jabber"
#~ msgstr "Hubungi di Jabber"
#~ msgid "Provider: %1"
#~ msgstr "Penyedia: %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versi: %1"
#~ msgid "The removal request was successfully registered."
#~ msgstr "Permintaan penghapusan telah sukses didaftarkan."
#~ msgid "Removal of entry"
#~ msgstr "Penghapusan entri"
#~ msgid "The removal request failed."
#~ msgstr "Permintaan penghapusan gagal."
#~ msgid "The subscription was successfully completed."
#~ msgstr "Berlangganan telah sukses dipenuhi."
#~ msgid "Subscription to entry"
#~ msgstr "Berlangganan ke entri"
#~ msgid "The subscription request failed."
#~ msgstr "Permintaan berlangganan gagal."
#~ msgid "The rating was submitted successfully."
#~ msgstr "Penilaian telah sukses dimasukkan."
#~ msgid "Rating for entry"
#~ msgstr "Penilaian untuk entri"
#~ msgid "The rating could not be submitted."
#~ msgstr "Penilaian tak dapat dimasukkan."
#~ msgid "The comment was submitted successfully."
#~ msgstr "Komentar telah sukses dimasukkan."
#~ msgid "Comment on entry"
#~ msgstr "Komentar untuk entri"
#~ msgid "The comment could not be submitted."
#~ msgstr "Komentar tak dapat dimasukkan."
#~ msgid "KNewStuff contributions"
#~ msgstr "Kontribusi KNewStuff"
#~ msgid "This operation requires authentication."
#~ msgstr "Operasi ini memerlukan otentikasi."
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Versi %1"
#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "Tinggalkan komentar"
#~ msgid "User comments"
#~ msgstr "Komentar pengguna"
#~ msgid "Rate this entry"
#~ msgstr "Nilai entri ini"
#~ msgid "Translate this entry"
#~ msgstr "Terjemahkan entri ini"
#~ msgid "Payload"
#~ msgstr "Beban"
#~ msgid "Download New Stuff..."
#~ msgstr "Unduh Barang Baru..."
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Pnyedia Barang Baru Yang Keren"
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Silakan pilih salah satu penyedia di bawah ini:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "Tak ada penyedia yang dipilih."
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Bagikan Barang Baru Yang Keren"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
#~ msgstr "%1 Pengunggah Tambahan"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Tolong masukkan nama."
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "Informasi unggahan lama ditemukan, kosongkan area?"
#~ msgid "Fill Out"
#~ msgstr "Kosongkan"
#~ msgid "Do Not Fill Out"
#~ msgstr "Jangan Kosongkan"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Penulis:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Alamat email:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Lisensi:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Pratilik URL:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Bahasa:"
#~ msgid "In which language did you describe the above?"
#~ msgstr "Dalam bahasa apa anda memberikan penjelasan di atas?"
#~ msgid "Please describe your upload."
#~ msgstr "Tolong jelaskan unggahan anda."
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Ringkasan:"
#~ msgid "Please give some information about yourself."
#~ msgstr "Tolong berikan sedikit informasi tentang diri anda."
#~ msgctxt ""
#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
#~ msgid ""
#~ "This item costs %1 %2.\n"
#~ "Do you want to buy it?"
#~ msgstr ""
#~ "Item ini seharga %1 %2.\n"
#~ "Anda ingin membelinya?"
#~ msgid ""
#~ "Your account balance is too low:\n"
#~ "Your balance: %1\n"
#~ "Price: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Saldo rekening anda terlalu rendah:\n"
#~ "Rekening anda: %1\n"
#~ "Harga: %2"
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
#~ msgid "Your vote was recorded."
#~ msgstr "Pilihan anda telah dicatat."
#~ msgid "You are now a fan."
#~ msgstr "Anda sekarang seorang fan."
#~ msgid "Network error. (%1)"
#~ msgstr "Galat jaringan. (%1)"
#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Terlalu banyak permintaan ke server. Silakan coba lagi dalam beberapa "
#~ "menit."
#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
#~ msgstr "Galat API Layanan Kolaborasi Terbuka tak diketahui. (%1)"
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Menginisialisasi"
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
#~ msgstr "Berkas konfigurasi tak ditemukan: \"%1\""
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
#~ msgstr "Berkas konfigurasi tidak valid: \"%1\""
#~ msgid "Loading provider information"
#~ msgstr "Memuat informasi penyedia"
#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memuat penyedia dapatkan barang baru yang keren dari berkas: %1"
#~ msgid "Error initializing provider."
#~ msgstr "Galat menginisialisasi penyedia."
#~ msgid "Loading data"
#~ msgstr "Memuat data"
#~ msgid "Loading data from provider"
#~ msgstr "Memuat data dari penyedia"
#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
#~ msgstr "Memuat penyedia dari berkas: %1 gagal"
#~ msgid "Loading one preview"
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
#~ msgstr[0] "Memuat %1 pratilik"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Menginstal"
#~ msgid "Invalid item."
#~ msgstr "Item tidak sah."
#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
#~ msgstr "Pengunduhan item gagal: tak ada URL unduhan untuk \"%1\"."
#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
#~ msgstr "Pengunduhan \"%1\" gagal, galat: %2"
#~ msgid ""
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
#~ "browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas yang diunduh adalah berkas html. Hal ini menunjukkan tautan ke "
#~ "situs web ketimbang unduhan sebenarnya. Apakah anda ingin membuka situs "
#~ "dengan peramban?"
#~ msgid "Possibly bad download link"
#~ msgstr "Kemungkinan tautan unduhan rusak"
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#~ msgstr "Berkas unduhan adalah berkas HTML. Dibuka di peramban."
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
#~ msgstr "Tak dapat menginstal \"%1\": berkas tak ditemukan."
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Timpa berkas yang telah ada?"
#~ msgid "Download File"
#~ msgstr "Unduh Berkas"
#~ msgid "Icons view mode"
#~ msgstr "Mode tampilan ikon"
#~ msgid "Details view mode"
#~ msgstr "Mode tampilan detail"
#~ msgid "All Providers"
#~ msgstr "Semua Penyedia"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Semua Kategori"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Penyedia:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Terbaru"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Rating"
#~ msgid "Most downloads"
#~ msgstr "Paling banyak diunduh"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Terinstal"
#~ msgid "Order by:"
#~ msgstr "Urut berdasarkan:"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cari:"
#~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman</a>"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "Menjadi Fan"
#~ msgid "Details for %1"
#~ msgstr "Detail untuk %1"
#~ msgid "Changelog:"
#~ msgstr "Log Perubahan:"
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Laman"
#~ msgctxt ""
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~ "browser)"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "Berikan donasi"
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
#~ msgstr[0] "Knowledgebase (%1 entri)"
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
#~ msgid "Opens in a browser window"
#~ msgstr "Buka di jendela peramban"
#~ msgid "Rating: %1%"
#~ msgstr "Rating: %1"
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
#~ msgid "By <i>%1</i>"
#~ msgstr "Oleh <i>%1</i>"
#~ msgctxt "fan as in supporter"
#~ msgid "1 fan"
#~ msgid_plural "%1 fans"
#~ msgstr[0] "%1 fan"
#~ msgid "1 download"
#~ msgid_plural "%1 downloads"
#~ msgstr[0] "%1 unduhan"
#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "Memutakhirkan"
#~ msgid "Install Again"
#~ msgstr "Instal Lagi"
#~ msgid "Fetching license data from server..."
#~ msgstr "Mengambil data lisensi dari server..."
#~ msgid "Fetching content data from server..."
#~ msgstr "Mengambil data konten dari server..."
#~ msgid "Register a new account"
#~ msgstr "Daftar akun baru"
#~ msgid "Checking login..."
#~ msgstr "Memeriksa log masuk..."
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
#~ msgstr "Mengunggah konten anda yang sebelumnya dimutakhirkan..."
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
#~ msgstr "Tak dapat memverifikisai log masuk, silakan coba lagi."
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
#~ msgstr ""
#~ "Pengambilan konten anda sebelumnya yang dimutakhirkan telah selesai."
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
#~ msgstr "Pengambilan data konten dari server selesai."
#~ msgctxt ""
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Kunjungi situs web"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Berkas tak ditemukan: %1"
#~ msgid "Upload Failed"
#~ msgstr "Gagal Mengunggah"
#~ msgid ""
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
#~ "upload."
#~ msgid_plural ""
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
#~ "trying to upload: %2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Server tidak mengenali kategori apapun yang sedang anda coba unggah: %2"
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
#~ msgstr "Kategori terpilih \"%1\" tidak valid."
#~ msgid "Select preview image"
#~ msgstr "Pilih gambar pratilik"
#~ msgid "There was a network error."
#~ msgstr "Terjadi galat jaringan."
#~ msgid "Uploading Failed"
#~ msgstr "Gagal Mengunggah"
#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "Galat otentikasi."
#~ msgid "Upload failed: %1"
#~ msgstr "Gagal mengunggah: %1"
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "Berkas untuk diunggah:"
#~ msgid "New Upload"
#~ msgstr "Unggahan Baru"
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgstr "Tolong isi informasi tentang unggahan anda dalam bahasa Inggris."
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgstr "Nama berkas yang akan tampak di situs web"
#~ msgid ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgstr ""
#~ "Ini harus menjelaskan dengan baik isi berkas. Hal ini dapat sama dengan "
#~ "judul dari berkas kvtml."
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "Gambar Pratilik"
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "Pilih Pratilik..."
#~ msgid "Set a price for this item"
#~ msgstr "Tentukan harga untuk item ini"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Harga"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Harga:"
#~ msgid "Reason for price:"
#~ msgstr "Alasan untuk harga:"
#~ msgid "Fetch content link from server"
#~ msgstr "Ambil tautan konten dari server"
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "Mengunggah konten"
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "Menunggah pratilik pertama"
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Catatan: Anda dapat menyunting, memutakhirkan dan menghapus konten anda "
#~ "dari situs web."
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "Memuat pratilik kedua"
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "Mengunggah pratilik ketiga"
#~ msgid ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgstr ""
#~ "Saya memastikan bahwa konten ini tidak melanggar hak cipta, hukum atau "
#~ "merek apapun yang masih berlaku. Saya setuju agar alamat IP saya dicatat. "
#~ "(Mendistribusikan konten tanpa izin dari pemegang hak cipta adalah "
#~ "ilegal.)"
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "Mulai Unggah"
#~ msgid "Play a &sound"
#~ msgstr "Mainkan &suara"
#~ msgid "Select the sound to play"
#~ msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan"
#~ msgid "Show a message in a &popup"
#~ msgstr "Tampilkan pesan dalam &popup"
#~ msgid "Log to a file"
#~ msgstr "Log ke berkas"
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
#~ msgstr "Tandai entri batang &tugas"
#~ msgid "Run &command"
#~ msgstr "Jalankan &perintah"
#~ msgid "Select the command to run"
#~ msgstr "Pilih perintah yang akan dijalankan"
#~ msgid "Sp&eech"
#~ msgstr "Pi&dato"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tentukan cara Jovie harus mengatakan peristiwa ketika diterima. Jika "
#~ "anda memilih \"Katakan teks suai\", masukkan teks di dalam kotak. Anda "
#~ "dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:<dl><dt>%e</"
#~ "dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang mengirim "
#~ "peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd></dl></"
#~ "qt>"
#~ msgid "Speak Event Message"
#~ msgstr "Katakan Pesan Peristiwa"
#~ msgid "Speak Event Name"
#~ msgstr "Katakan Nama Peristiwa"
#~ msgid "Speak Custom Text"
#~ msgstr "Katakan Teks Suai"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Atur Notifikasi"
#~ msgctxt "State of the notified event"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tingkat"
#~ msgctxt "Title of the notified event"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Judul"
#~ msgctxt "Description of the notified event"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Keterangan"
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Apakah anda ingin mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Internet Search"
#~ msgstr "Pencarian Internet"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Cari"
#~ msgctxt "@label Type of file"
#~ msgid "Type: %1"
#~ msgstr "Tipe: %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Remember action for files of this type"
#~ msgstr "Ingat aksi untuk berkas tipe ini"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "&Buka dengan %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Buka &dengan %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Open '%1'?"
#~ msgstr "Buka '%1'?"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with..."
#~ msgstr "&Buka dengan..."
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with"
#~ msgstr "&Buka dengan"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Buka"
#~ msgctxt "@label File name"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Nama: %1"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
#~ msgstr "Ini adalah nama berkas yang disarankan oleh server"
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
#~ msgstr "Anda yakin ingin mengeksekusi '%1'?"
#~ msgid "Execute File?"
#~ msgstr "Eksekusi Berkas?"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Terima"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Tolak"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Tak ada judul"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n"
#~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Tutup Dokumen"
#~ msgid "Error reading from PTY"
#~ msgstr "Galat membaca dari PTY"
#~ msgid "Error writing to PTY"
#~ msgstr "Galat menulis ke PTY"
#~ msgid "PTY operation timed out"
#~ msgstr "Waktu operasi PTY habis"
#~ msgid "Error opening PTY"
#~ msgstr "Galat membuka PTY"
#~ msgid "Kross"
#~ msgstr "Kross"
#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
#~ msgstr "Aplikasi KDE untuk menjalankan skrip Kross."
#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#~ msgid "Run Kross scripts."
#~ msgstr "Jalankan skrip Kross."
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Scriptfile"
#~ msgstr "Berkas skrip"
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Berkas skrip \"%1\" tidak ada."
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Gagal menentukan penerjemah untuk berkas skrip \"%1\""
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Gagal membuka berkas skrip \"%1\""
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Gagal memuat penerjemah \"%1\""
#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Tidak ada penerjemah seperti itu \"%1\""
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Gagal membuat skrip untuk penerjemah \"%1\""
#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
#~ msgstr "Tingkat keamanan penerjemah Ruby"
#~ msgid "Cancel?"
#~ msgstr "Batal?"
#~ msgid "No such function \"%1\""
#~ msgstr "Tak ada fungsi seperti itu \"%1\""
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Teks:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikon:"
#~ msgid "Interpreter:"
#~ msgstr "Penerjemah:"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Berkas:"
#~ msgid "Execute the selected script."
#~ msgstr "Eksekusi skrip terpilih."
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
#~ msgstr "Stop eksekusi skrip terpilih."
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Sunting..."
#~ msgid "Edit selected script."
#~ msgstr "Sunting skrip terpilih."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Tambah..."
#~ msgid "Add a new script."
#~ msgstr "Tambah skrip baru."
#~ msgid "Remove selected script."
#~ msgstr "Hapus skrip terpilih."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Sunting"
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umum"
#~ msgid "The module %1 could not be found."
#~ msgstr "Modul %1 tak dapat ditemukan."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tak dapat ditemukan."
#~ "</p></qt>"
#~ msgid "The module %1 is disabled."
#~ msgstr "Modul %1 dinonaktifkan."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Baik peranti keras/peranti lunak yang modul sedang atur tidak "
#~ "tersedia atau modul telah dinonaktifkan oleh administrator.</p></qt>"
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tidak menentukan "
#~ "sebuah pustaka.</qt>"
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat modul."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
#~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
#~ "packager.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />%1<p>Kemungkinan penyebab:</"
#~ "p><ul><li>Sebuah galat terjadi saat pemutakhiran terakhir KDE anda "
#~ "meninggalkan sebuah modul kontrol yatim</li><li>Anda memiliki modul pihak "
#~ "ketiga yang masih berkeliaran.</li></ul><p>Cek bagian ini secara cermat "
#~ "dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika "
#~ "hal ini tetap gagal, pertimbangkan untuk menghubungi distributor atau "
#~ "pemaket anda.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
#~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
#~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Kemungkinan penyebab:<ul><li>Sebuah galat terjadi ketika "
#~ "pemutakhiran terakhir KDE anda meninggalkan sebuah modul kontrol yatin</"
#~ "li><li>Anda memiliki modul pihak ketiga yang masih berkeliaran.</li></"
#~ "ul></p><p>Cek Cek bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus "
#~ "modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika hal ini tetap gagal, "
#~ "pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaket anda.</p></qt>"
#~ msgctxt "Argument is application name"
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
#~ msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1"
#~ msgid ""
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Pengaturan modul saat ini telah berubah.\n"
#~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Terapkan Pengaturan"
#~ msgid "Distance between desktop icons"
#~ msgstr "Jarak di antara ikon desktop"
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel."
#~ msgid "Widget style to use"
#~ msgstr "Gaya widget yang akan digunakan"
#~ msgid ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgstr ""
#~ "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda "
#~ "kutip."
#~ msgid "Use the PC speaker"
#~ msgstr "Gunakan pengeras suara PC"
#~ msgid ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem "
#~ "notifikasi milik KDE sendiri."
#~ msgid "What terminal application to use"
#~ msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan"
#~ msgid ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan "
#~ "digunakan.\n"
#~ msgid "Fixed width font"
#~ msgstr "Fonta sesuai lebar"
#~ msgid ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fonta ini digunakan ketika fonta tetap dibutuhkan. Fonta tetap mempunyai "
#~ "lebar yang konstan.\n"
#~ msgid "System wide font"
#~ msgstr "Fonta lebar sistem"
#~ msgid "Font for menus"
#~ msgstr "Fonta untuk menu"
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
#~ msgstr "Fonta apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi."
#~ msgid "Color for links"
#~ msgstr "Warna untuk tautan"
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgstr ""
#~ "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik"
#~ msgid "Color for visited links"
#~ msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi"
#~ msgid "Font for the taskbar"
#~ msgstr "Fonta untuk batang alat"
#~ msgid ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgstr ""
#~ "Fonta apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang "
#~ "berjalan saat ini berada."
#~ msgid "Fonts for toolbars"
#~ msgstr "Fonta untuk batang alat"
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgstr "Jalan pintas untuk mengambil cuplikan layar"
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgstr "Jalan pintas untuk mengubah Aksi Papan Klip hidup dan mati"
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgstr "Jalan pintas untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi"
#~ msgid "Show directories first"
#~ msgstr "Tampilkan direktori dahulu"
#~ msgid ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan berkas"
#~ msgid "The URLs recently visited"
#~ msgstr "URL yang baru dikunjungi"
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
#~ msgstr ""
#~ "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog berkas, sebagai contoh"
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
#~ msgstr "Tampilkan pratilik berkas di dialog berkas"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
#~ msgid ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah berkas yang dimulai dengan titik (konvensi untuk berkas "
#~ "tersembunyi) harus ditampilkan"
#~ msgid "Show speedbar"
#~ msgstr "Tampilkan batang kecepatan"
#~ msgid ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah ikon jalan pintas di sebelah kiri dialog berkas harus ditampilkan"
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "Negara apa"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgstr ""
#~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang "
#~ "dan waktu/tanggal, sebagai contoh"
#~ msgid "What language to use to display text"
#~ msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks"
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif"
#~ msgid "Most countries have no character for this"
#~ msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini"
#~ msgid "Path to the autostart directory"
#~ msgstr "Alamat untuk direktori start otomatis"
#~ msgid ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgstr ""
#~ "Alamat ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan "
#~ "pada sesi login"
#~ msgid "Enable SOCKS support"
#~ msgstr "Aktifkan dukungan SOCKS"
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus diaktifkan dalam sub sistem KDE"
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
#~ msgstr "Alamat ke pustaka SOCKS suai"
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgstr "Sorot tombol batang alat di atas tetikus"
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
#~ msgstr "Tampilkan teks di ikon batang alat "
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon batang alat"
#~ msgid "Password echo type"
#~ msgstr "Tipe gema sandi"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
#~ "here for further information"
#~ msgstr ""
#~ "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di "
#~ "sini untuk informasi lebih lanjut."
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
#~ "dependencies:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
#~ "%2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan "
#~ "plugin %2"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
#~ "on %2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya "
#~ "terhadap plugin %2"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "Cek Ketergantungan"
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin"
#~ msgid "Search Plugins"
#~ msgstr "Cari Plugin"
#~ msgctxt "Used only for plugins"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Tentang %1"
#~ msgid "Could not load print preview part"
#~ msgstr "Tak dapat memuat bagian pratilik cetak"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Pratilik Cetak"
#~ msgid "Select Components"
#~ msgstr "Pilih Komponen"
#~ msgid "Enable component"
#~ msgstr "Aktifkan komponen"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukses"
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Galat komunikasi"
#~ msgid "Invalid type in Database"
#~ msgstr "Tipe tidak valid dalam Basis Data"
#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "Hasil Kueri dari '%1'"
#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
#~ msgid "Query Results"
#~ msgstr "Hasil Kueri"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the OR keyword."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "and"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the AND keyword."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "or"
#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
#~ msgstr "Pembuat Kelas Sumber Daya Nepomuk"
#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgid "Sebastian Trüg"
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Pengelola"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
#~ msgstr "Pembersihan mayor - Pahlawan pribadi dari pengelola"
#~ msgid "Verbose output debugging mode."
#~ msgstr "Mode mengawakutu keluaran lengkap."
#~ msgid ""
#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
#~ "which do not provide any data integrity checking"
#~ msgstr ""
#~ "Buat kelas pembungkus sederhana dan cepat yang tidak berbasis pada "
#~ "Nepomuk::Resource serta tidak menyediakan pemeriksaan integritas data "
#~ "apapun"
#~ msgid "Actually generate the code."
#~ msgstr "Sebenarnya membuat kode."
#~ msgid "List all includes (deprecated)."
#~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak disetujui)."
#~ msgid ""
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "Senarai semua berkas tajuk yang akan dibuat via perintah --writeall."
#~ msgid ""
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "Senarai semua berkas sumber yang akan dibuat via perintah --writeall."
#~ msgid ""
#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat, sebuah spasi memisahkan "
#~ "senarai (tidak disetujui: silakan gunakan argumen.)"
#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
#~ msgstr "Sertakan awalan alamat (tidak disetujui)"
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
#~ msgstr "Tentukan folder tujuan untuk tempat menyimpan berkas yang dibuat."
#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
#~ msgstr "Templat yang akan digunakan (tidak disetujui)."
#~ msgid ""
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
#~ "(defaults to all classes)"
#~ msgstr ""
#~ "Secara opsional menentukan kelas yang akan dibuat. Gunakan opsi beberapa "
#~ "kali (standar bagi semua kelas)"
#~ msgid ""
#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
#~ "extension detection."
#~ msgstr ""
#~ "Serialisasi yang digunakan dalam berkas ontologi. Akan menjadi standar "
#~ "bagi deteksi ekstensi berkas primitif."
#~ msgid ""
#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
#~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
#~ "export header. By default classes will not be exported."
#~ msgstr ""
#~ "Atur visibilitas yang digunakan dalam kasus kelas akan digunakan dalam "
#~ "API publik. <visibility-name> akan digunakan untuk membangun nama makro "
#~ "ekspor dan tajuk ekspor. Standarnya kelas tidak akan diekspor."
#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
#~ msgstr "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Ubah Tag"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Tambah Tag"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
#~ msgstr "Atur tag mana yang harus diterapkan."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "Buat tag baru:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Hapus tag"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah tag <resource>%1</resource> harus dihapus untuk semua berkas?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Hapus tag"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Batal"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "Mengubah anotasi"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show all tags..."
#~ msgstr "Tampilkan semua tag..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Tambah Tag..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Ubah..."
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Kapan Saja"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hari Ini"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Kemarin"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Minggu Ini"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Minggu Kemarin"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Bulan Ini"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Bulan Kemarin"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Tahun Ini"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Tahun Kemarin"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Suai..."
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Minggu Ini"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Bulan Ini"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Kapan Saja"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Sebelum"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Setelah"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
#~ "more resources to put in the list"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lainnya..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumen"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Gambar"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "No priority"
#~ msgstr "Tak ada prioritas"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Terakhir dimodifikasi"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Most important"
#~ msgstr "Paling penting"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Never opened"
#~ msgstr "Tak pernah dibuka"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Any Rating"
#~ msgstr "Rating Apapun"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "1 or more"
#~ msgstr "1 atau lebih"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "2 or more"
#~ msgstr "2 atau lebih"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "3 or more"
#~ msgstr "3 atau lebih"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "4 or more"
#~ msgstr "4 atau lebih"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Max Rating"
#~ msgstr "Rating Maks"
#~ msgctxt ""
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Sumber Daya"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Tipe Sumber Daya"
#~ msgid "Enter Search Terms..."
#~ msgstr "Masukkan Kata Pencarian..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontak"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tugas"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Berkas"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
#~ msgstr "Contoh Tugas PerajutBenang"
#~ msgid ""
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
#~ msgstr ""
#~ "Program mengeksekusi 100 tugas dalam 4 benang. Tiap tugas menunggu jumlah "
#~ "milidetik yang acak di antara 1 dan 1000."
#~ msgid ""
#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
#~ "output to see the log information."
#~ msgstr ""
#~ "Cek untuk melihat informasi pencatatan tentang aktivitas benang. Lihat "
#~ "keluaran konsol untuk melihat informasi catatan."
#~ msgid "Log thread activity"
#~ msgstr "Catatan aktivitas benang"
#~ msgid "Displays Thread Activity"
#~ msgstr "Tampilkan Aktivitas Benang"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Mulai"
#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
#~ msgstr "Contoh berbasis GUI untuk Manajer Perajut Benang"
#~ msgid "Remaining number of jobs:"
#~ msgstr "Jumlah tugas sisa:"
#~ msgid "What time is it? Click to update."
#~ msgstr "Jam berapa sekarang? Klik untuk mutakhirkan."
#~ msgid ""
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
-#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
-#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
-#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
-#~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
-#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
-#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
-#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
-#~ "indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body "
+#~ "style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
+#~ "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
+#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
+#~ "text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body "
+#~ "style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
+#~ "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
+#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
+#~ "text-indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>"
#~ msgid "Select Files..."
#~ msgstr "Pilih Berkas..."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Batal"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspensi"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonim"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Reguler"
#~ msgid "What's &This"
#~ msgstr "Apakah &Ini"
#, fuzzy
#~| msgid "Next year"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Tahun depan"
#, fuzzy
#~| msgid "&Last Page"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "H&alaman Terakhir"
#, fuzzy
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "Hari Ini"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Menubar"
#~ msgid "Hide Menubar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Show Statusbar"
#~ msgid "Hide Statusbar"
#~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Berkas"
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Meta"
#, fuzzy
#~| msgid "HTML Toolbar"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Batang Alat HTML"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "GroupBox 1"
#~ msgstr "KotakGrup 1"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "KotakCek"
#~ msgid "Other GroupBox"
#~ msgstr "KotakGrup Lainnya"
#~ msgid "RadioButton"
#~ msgstr "TombolRadio"
#~ msgid "action1"
#~ msgstr "aksi1"
#~ msgid "KrossTest"
#~ msgstr "KrossTest"
#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
#~ msgstr "Aplikasi KDE untuk mencoba kerangka kerja Kross."
#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
#~ msgid "Test the Kross framework!"
#~ msgstr "Uji coba kerangka kerja Kross!"
#~ msgid "Find stopped."
#~ msgstr "Pencarian berhenti."
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
#~ msgstr "Memulai -- cari tautan ketika anda mengetik"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Memulai -- cari teks ketika anda mengetik"
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
#~ msgstr "Tautan ditemukan: \"%1\"."
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Tautan tak ditemukan: \"%1\"."
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
#~ msgstr "Teks ditemukan: \"%1\"."
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Teks tak ditemukan: \"%1\"."
#~ msgid "Additional domains for browsing"
#~ msgstr "Ranah tambahan untuk meramban"
#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
#~ msgstr "Senarai ranah 'area-luas' (non tautan lokal) yang harus diramban."
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "Gagal Menjalankan KTTSD"
#~ msgid "I like this"
#~ msgstr "Saya suka ini"
#~ msgid "I do not like this"
#~ msgstr "Saya tidak suka ini"
#~ msgid "Sonnet Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Sonnet"
#~ msgid "I agree"
#~ msgstr "Saya setuju"
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
#~ msgstr "Mengunggah Berkas Anda Sendiri..."
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devenagari"
#~ msgstr "Devenagari"
#~ msgid ""
#~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
#~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tak Didefinisikan</b><br/>Tidak ada bantuan \"Apakah Ini\" yang "
#~ "ditugaskan ke widget ini. Jika anda ingin membantu kami untuk menjelaskan "
#~ "widget, anda dipersilakan <a href=\"submit-whatsthis\">untuk mengirimkan "
#~ "kepada kami bantuan \"Apakah Ini\" versi anda sendiri</a> untuk widget "
#~ "tersebut"
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "Detail..."
#~ msgid "New Tag"
#~ msgstr "Tag Baru"
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
#~ msgstr "Silakan masukkan nama tag baru:"
#~ msgid "The tag %1 already exists"
#~ msgstr "Tag %1 telah ada"
#~ msgid "Tag Exists"
#~ msgstr "Tag Ada"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Memuat pratilik..."
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Galat: variabel lingkungan HOME belum diatur.\n"
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Galat: variabel lingkungan DISPLAY belum diatur.\n"
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
#~ msgstr "Beritahu KDE tentang perubahan di nama host"
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
#~ msgid "Old hostname"
#~ msgstr "Nama host lama"
#~ msgid "New hostname"
#~ msgstr "Nama host baru"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "Keterangan"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Name"
#~ msgid "Autor Name"
#~ msgstr "Nama Aksi"
#~ msgid "Could not get account balance."
#~ msgstr "Tak dapat mendapatkan akun rekening."
#~ msgid "Voting failed."
#~ msgstr "Pemilihan gagal."
#~ msgid "Could not make you a fan."
#~ msgstr "Tak dapat menjadikan anda fan."
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Pratilik"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Komunitas"
#, fuzzy
#~| msgid "Previews"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Pratilik"
#, fuzzy
#~| msgid "BSD"
#~ msgid "USD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
#~ msgstr "Mengunggah gambar dan konten pratilik..."
#, fuzzy
#~| msgid "Content successfully uploaded"
#~ msgid "Preview image successfully uploaded."
#~ msgstr "Konten sukses diunggah"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Unggah..."
#~ msgid "Fetching provider information..."
#~ msgstr "Mengambil informasi penyedia..."
#~ msgid "Provider could not be initialized."
#~ msgstr "Penyedia tak dapat diinisialisasi."
#, fuzzy
#~| msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgid "Please fill out the name field."
#~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
#~ msgid "Content Added"
#~ msgstr "Konten Ditambahkan"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgid ""
#~ "Error creating database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galat membuat basis data '%1'.\n"
#~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
#~ "keadaan penuh.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error writing database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galat menulis basis data '%1'.\n"
#~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
#~ "keadaan penuh.\n"
#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
#~ msgstr "Diam - bekerja tanpa jendela dan stderr"
#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
#~ msgstr "Tampilkan informasi progres (bahkan jika mode 'diam' diaktifkan)"
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
#~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi KDE, silakan tunggu..."
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
#~ msgstr "Manajer Konfigurasi KDE"
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
#~ msgstr "Anda ingin memuat ulang konfigurasi KDE?"
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Muat Ulang"
#~ msgid "Do Not Reload"
#~ msgstr "Jangan Muat Ulang"
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
#~ msgstr "Informasi konfigurasi sukses dimuat ulang."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulir"
#~ msgctxt "of January"
#~ msgid "of Jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgctxt "of February"
#~ msgid "of Feb"
#~ msgstr "Feb"
#~ msgctxt "of March"
#~ msgid "of Mar"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgctxt "of April"
#~ msgid "of Apr"
#~ msgstr "Apr"
#~ msgctxt "of May short"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgctxt "of June"
#~ msgid "of Jun"
#~ msgstr "Jun"
#~ msgctxt "of July"
#~ msgid "of Jul"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgctxt "of August"
#~ msgid "of Aug"
#~ msgstr "Agu"
#~ msgctxt "of September"
#~ msgid "of Sep"
#~ msgstr "Sep"
#~ msgctxt "of October"
#~ msgid "of Oct"
#~ msgstr "Okt"
#~ msgctxt "of November"
#~ msgid "of Nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgctxt "of December"
#~ msgid "of Dec"
#~ msgstr "Des"
#~ msgid "of January"
#~ msgstr "Januari"
#~ msgid "of February"
#~ msgstr "Februari"
#~ msgid "of March"
#~ msgstr "Maret"
#~ msgid "of April"
#~ msgstr "April"
#~ msgctxt "of May long"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgid "of June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "of July"
#~ msgstr "Juli"
#~ msgid "of August"
#~ msgstr "Agustus"
#~ msgid "of September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "of October"
#~ msgstr "Oktober"
#~ msgid "of November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "of December"
#~ msgstr "Desember"
#~ msgctxt "January"
#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgctxt "February"
#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Feb"
#~ msgctxt "March"
#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgctxt "April"
#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Apr"
#~ msgctxt "May short"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgctxt "June"
#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Jun"
#~ msgctxt "July"
#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgctxt "August"
#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Agu"
#~ msgctxt "September"
#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Sep"
#~ msgctxt "October"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Okt"
#~ msgctxt "November"
#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgctxt "December"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Des"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Januari"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Februari"
#~ msgctxt "March long"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Maret"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "April"
#~ msgctxt "May long"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juli"
#~ msgctxt "August long"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agustus"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Oktober"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Desember"
#~ msgctxt "Monday"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Sen"
#~ msgctxt "Tuesday"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Sel"
#~ msgctxt "Wednesday"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Rab"
#~ msgctxt "Thursday"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Kam"
#~ msgctxt "Friday"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Jum"
#~ msgctxt "Saturday"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sab"
#~ msgctxt "Sunday"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Ming"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Senin"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Selasa"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Rabu"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Kamis"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Jumat"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabtu"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Minggu"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Cha"
#~ msgstr "Cha"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Jya"
#~ msgstr "Jya"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsh"
#~ msgstr "Āsh"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Shr"
#~ msgstr "Shr"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Bhā"
#~ msgstr "Bhā"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsw"
#~ msgstr "Āsw"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kār"
#~ msgstr "Kār"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Agr"
#~ msgstr "Agr"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pau"
#~ msgstr "Pau"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Māg"
#~ msgstr "Māg"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Phā"
#~ msgstr "Phā"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Chaitra"
#~ msgstr "Chaitra"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Vaishākh"
#~ msgstr "Vaishākh"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Jyaishtha"
#~ msgstr "Jyaishtha"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshādha"
#~ msgstr "Āshādha"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Shrāvana"
#~ msgstr "Shrāvana"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Bhādrapad"
#~ msgstr "Bhādrapad"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshwin"
#~ msgstr "Āshwin"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kārtik"
#~ msgstr "Kārtik"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Agrahayana"
#~ msgstr "Agrahayana"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paush"
#~ msgstr "Paush"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Māgh"
#~ msgstr "Māgh"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Phālgun"
#~ msgstr "Phālgun"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
#~ msgid "Cha"
#~ msgstr "Cha"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
#~ msgid "Jya"
#~ msgstr "Jya"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName"
#~ msgid "Āsh"
#~ msgstr "Āsh"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
#~ msgid "Shr"
#~ msgstr "Shr"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName"
#~ msgid "Bhā"
#~ msgstr "Bhā"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName"
#~ msgid "Āsw"
#~ msgstr "Āsw"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName"
#~ msgid "Kār"
#~ msgstr "Kār"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
#~ msgid "Agr"
#~ msgstr "Agr"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pau"
#~ msgstr "Pau"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName"
#~ msgid "Māg"
#~ msgstr "Māg"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName"
#~ msgid "Phā"
#~ msgstr "Phā"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
#~ msgid "Chaitra"
#~ msgstr "Chaitra"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName"
#~ msgid "Vaishākh"
#~ msgstr "Vaishākh"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName"
#~ msgid "Jyaishtha"
#~ msgstr "Jyaishtha"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName"
#~ msgid "Āshādha"
#~ msgstr "Āshādha"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName"
#~ msgid "Shrāvana"
#~ msgstr "Shrāvana"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName"
#~ msgid "Bhādrapad"
#~ msgstr "Bhādrapad"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName"
#~ msgid "Āshwin"
#~ msgstr "Āshwin"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName"
#~ msgid "Kārtik"
#~ msgstr "Kārtik"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
#~ msgid "Agrahayana"
#~ msgstr "Agrahayana"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~ msgid "Paush"
#~ msgstr "Paush"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName"
#~ msgid "Māgh"
#~ msgstr "Māgh"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName"
#~ msgid "Phālgun"
#~ msgstr "Phālgun"
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Som"
#~ msgstr "Som"
#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mañ"
#~ msgstr "Mañ"
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Bud"
#~ msgstr "Bud"
#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Gur"
#~ msgstr "Gur"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Suk"
#~ msgstr "Suk"
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "San"
#~ msgstr "San"
#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Rav"
#~ msgstr "Rav"
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Somavãra"
#~ msgstr "Somavãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Mañgalvã"
#~ msgstr "Mañgalvã"
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Budhavãra"
#~ msgstr "Budhavãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Guruvãra"
#~ msgstr "Guruvãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Sukravãra"
#~ msgstr "Sukravãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Sanivãra"
#~ msgstr "Sanivãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName"
#~ msgid "Raviãra"
#~ msgstr "Raviãra"
#~ msgid "of Muharram"
#~ msgstr "Muharam"
#~ msgid "of Safar"
#~ msgstr "Safar"
#~ msgid "of R. Awal"
#~ msgstr "Rabiulawal"
#~ msgid "of R. Thaani"
#~ msgstr "Rabiulakhir"
#~ msgid "of J. Awal"
#~ msgstr "Jumadilawal"
#~ msgid "of J. Thaani"
#~ msgstr "Jumadilakhir"
#~ msgid "of Rajab"
#~ msgstr "Rajab"
#~ msgid "of Sha`ban"
#~ msgstr "Syakban"
#~ msgid "of Ramadan"
#~ msgstr "Ramadan"
#~ msgid "of Shawwal"
#~ msgstr "Syawal"
#~ msgid "of Qi`dah"
#~ msgstr "Qi`dah"
#~ msgid "of Hijjah"
#~ msgstr "Hijjah"
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
#~ msgstr "Rabiulawal"
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
#~ msgstr "Rabiulakhir"
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
#~ msgstr "Jumadilawal"
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
#~ msgstr "Jumadilakhir"
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
#~ msgid "Muharram"
#~ msgstr "Muharam"
#~ msgid "Safar"
#~ msgstr "Safar"
#~ msgid "R. Awal"
#~ msgstr "Rabiulawal"
#~ msgid "R. Thaani"
#~ msgstr "Rabiulakhir"
#~ msgid "J. Awal"
#~ msgstr "Jumadilawal"
#~ msgid "J. Thaani"
#~ msgstr "Jumadilakhir"
#~ msgid "Rajab"
#~ msgstr "Rajab"
#~ msgid "Sha`ban"
#~ msgstr "Syakban"
#~ msgid "Ramadan"
#~ msgstr "Ramadan"
#~ msgid "Shawwal"
#~ msgstr "Syawal"
#~ msgid "Qi`dah"
#~ msgstr "Qi`dah"
#~ msgid "Hijjah"
#~ msgstr "Hijjah"
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
#~ msgstr "Rabiulawal"
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
#~ msgstr "Rabiulakhir"
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
#~ msgstr "Jumadilawal"
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
#~ msgstr "Jumadilakhir"
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
#~ msgid "Ith"
#~ msgstr "Sen"
#~ msgid "Thl"
#~ msgstr "Sel"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Rab"
#~ msgid "Kha"
#~ msgstr "Kam"
#~ msgid "Jum"
#~ msgstr "Jum"
#~ msgid "Sab"
#~ msgstr "Sab"
#~ msgid "Ahd"
#~ msgstr "Ahd"
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
#~ msgctxt "of Farvardin short"
#~ msgid "of Far"
#~ msgstr "Far"
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
#~ msgid "of Ord"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgctxt "of Khordad short"
#~ msgid "of Kho"
#~ msgstr "Kho"
#~ msgctxt "of Tir short"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgctxt "of Mordad short"
#~ msgid "of Mor"
#~ msgstr "Mor"
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
#~ msgid "of Sha"
#~ msgstr "Sha"
#~ msgctxt "of Mehr short"
#~ msgid "of Meh"
#~ msgstr "Meh"
#~ msgctxt "of Aban short"
#~ msgid "of Aba"
#~ msgstr "Aba"
#~ msgctxt "of Azar short"
#~ msgid "of Aza"
#~ msgstr "Aza"
#~ msgctxt "of Dei short"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgctxt "of Bahman short"
#~ msgid "of Bah"
#~ msgstr "Bah"
#~ msgctxt "of Esfand short"
#~ msgid "of Esf"
#~ msgstr "Esf"
#~ msgctxt "Farvardin short"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Far"
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
#~ msgid "Ord"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgctxt "Khordad short"
#~ msgid "Kho"
#~ msgstr "Kho"
#~ msgctxt "Tir short"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgctxt "Mordad short"
#~ msgid "Mor"
#~ msgstr "Mor"
#~ msgctxt "Shahrivar short"
#~ msgid "Sha"
#~ msgstr "Sha"
#~ msgctxt "Mehr short"
#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "Meh"
#~ msgctxt "Aban short"
#~ msgid "Aba"
#~ msgstr "Aba"
#~ msgctxt "Azar short"
#~ msgid "Aza"
#~ msgstr "Aza"
#~ msgctxt "Dei short"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgctxt "Bahman short"
#~ msgid "Bah"
#~ msgstr "Bah"
#~ msgctxt "Esfand"
#~ msgid "Esf"
#~ msgstr "Esf"
#~ msgid "of Farvardin"
#~ msgstr "Favradin"
#~ msgid "of Ordibehesht"
#~ msgstr "Ordibehesht"
#~ msgid "of Khordad"
#~ msgstr "Khordad"
#~ msgctxt "of Tir long"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgid "of Mordad"
#~ msgstr "Mordad"
#~ msgid "of Shahrivar"
#~ msgstr "Shahrivar"
#~ msgid "of Mehr"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "of Aban"
#~ msgstr "Aban"
#~ msgid "of Azar"
#~ msgstr "Azar"
#~ msgctxt "of Dei long"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgid "of Bahman"
#~ msgstr "Bahman"
#~ msgid "of Esfand"
#~ msgstr "Esfand"
#~ msgid "Farvardin"
#~ msgstr "Favradin"
#~ msgid "Ordibehesht"
#~ msgstr "Ordibehesht"
#~ msgid "Khordad"
#~ msgstr "Khordad"
#~ msgctxt "Tir long"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgid "Mordad"
#~ msgstr "Mordad"
#~ msgid "Shahrivar"
#~ msgstr "Shahrivar"
#~ msgid "Mehr"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "Aban"
#~ msgstr "Aban"
#~ msgid "Azar"
#~ msgstr "Azar"
#~ msgctxt "Dei long"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgid "Bahman"
#~ msgstr "Bahman"
#~ msgid "Esfand"
#~ msgstr "Esfand"
#~ msgctxt "Do shanbe short"
#~ msgid "2sh"
#~ msgstr "2sh"
#~ msgctxt "Se shanbe short"
#~ msgid "3sh"
#~ msgstr "3sh"
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
#~ msgid "4sh"
#~ msgstr "4sh"
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
#~ msgid "5sh"
#~ msgstr "5sh"
#~ msgctxt "Jumee short"
#~ msgid "Jom"
#~ msgstr "Jom"
#~ msgctxt "Shanbe short"
#~ msgid "shn"
#~ msgstr "shn"
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
#~ msgid "1sh"
#~ msgstr "1sh"
#~ msgid "Do shanbe"
#~ msgstr "Do shanbe"
#~ msgid "Se shanbe"
#~ msgstr "Se shanbe"
#~ msgid "Chahar shanbe"
#~ msgstr "Chahar shanbe"
#~ msgid "Panj shanbe"
#~ msgstr "Panj shanbe"
#~ msgid "Jumee"
#~ msgstr "Jumee"
#~ msgid "Shanbe"
#~ msgstr "Shanbe"
#~ msgid "Yek-shanbe"
#~ msgstr "Yek-shanbe"
#~ msgid "of Tishrey"
#~ msgstr "Tishrey"
#~ msgid "of Heshvan"
#~ msgstr "Heshvan"
#~ msgid "of Kislev"
#~ msgstr "Kislev"
#~ msgid "of Tevet"
#~ msgstr "Tevet"
#~ msgid "of Shvat"
#~ msgstr "Shvat"
#~ msgid "of Adar"
#~ msgstr "Adar"
#~ msgid "of Nisan"
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "of Iyar"
#~ msgstr "Iyar"
#~ msgid "of Sivan"
#~ msgstr "Sivan"
#~ msgid "of Tamuz"
#~ msgstr "Tamuz"
#~ msgid "of Av"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "of Elul"
#~ msgstr "Elul"
#~ msgid "of Adar I"
#~ msgstr "Adar I"
#~ msgid "of Adar II"
#~ msgstr "Adar II"
#~ msgid "Tishrey"
#~ msgstr "Tishrey"
#~ msgid "Heshvan"
#~ msgstr "Heshvan"
#~ msgid "Kislev"
#~ msgstr "Kislev"
#~ msgid "Tevet"
#~ msgstr "Tevet"
#~ msgid "Shvat"
#~ msgstr "Shvat"
#~ msgid "Adar"
#~ msgstr "Adar"
#~ msgid "Nisan"
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "Iyar"
#~ msgstr "Iyar"
#~ msgid "Sivan"
#~ msgstr "Sivan"
#~ msgid "Tamuz"
#~ msgstr "Tamuz"
#~ msgid "Av"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "Elul"
#~ msgstr "Elul"
#~ msgid "Adar I"
#~ msgstr "Adar I"
#~ msgid "Adar II"
#~ msgstr "Adar II"
#, fuzzy
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~| msgid "Coptic"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Coptic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~| msgid "Ethiopic"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Ethiopian"
#~ msgstr "Ethiopic"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "Masehi"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
#~ msgstr "Masehi (Proleptik)"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Yahudi"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hijri"
#~ msgstr "Hijriah"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Indian National"
#~ msgstr "Nasional India"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Jalali"
#~ msgstr "Jalali"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Julian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
#~ msgstr "Tipe Kalender Tidak Sah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Khordad short"
#~| msgid "of Kho"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tho"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Pau"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pao"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgid "of Shvat"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hat"
#~ msgstr "Shvat"
#, fuzzy
#~| msgid "of Nisan"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kia"
#~ msgstr "Nisan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tob"
#~ msgstr "Feb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Mehr short"
#~| msgid "of Meh"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Par"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Pau"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pam"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~| msgid "of Paush"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pas"
#~ msgstr "Paush"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pan"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Epe"
#~ msgstr "Feb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Mordad short"
#~| msgid "of Mor"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Meo"
#~ msgstr "Mor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Khordad short"
#~| msgid "of Kho"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kou"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Khordad short"
#~| msgid "of Kho"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Thoout"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Pau"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paope"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgid "of Hijjah"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hathor"
#~ msgstr "Hijjah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Khordad short"
#~| msgid "of Kho"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kiahk"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~| msgid "of October"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tobe"
#~ msgstr "Oktober"
#, fuzzy
#~| msgid "of Mehr"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meshir"
#~ msgstr "Mehr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Pau"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Parmoute"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~| msgid "of Paush"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pashons"
#~ msgstr "Paush"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paone"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of September"
#~| msgid "of Sep"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Epep"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Mordad short"
#~| msgid "of Mor"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Mesore"
#~ msgstr "Mor"
#, fuzzy
#~| msgid "Thl"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
#~ msgid "Tho"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~| msgid "Pau"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
#~ msgid "Pao"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Saturday"
#~| msgid "Sat"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hat"
#~ msgstr "Sab"
#, fuzzy
#~| msgid "Kha"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
#~ msgid "Kia"
#~ msgstr "Kam"
#, fuzzy
#~| msgid "Job"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
#~ msgid "Tob"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Ya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "March"
#~| msgid "Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
#~ msgid "Par"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
#~ msgid "Pam"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
#~ msgid "Pas"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "January"
#~| msgid "Jan"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
#~ msgid "Epe"
#~ msgstr "Escape"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Monday"
#~| msgid "Mon"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
#~ msgid "Meo"
#~ msgstr "Sen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Khordad short"
#~| msgid "Kho"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
#~ msgid "Kou"
#~ msgstr "Kho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Thursday"
#~| msgid "Thu"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
#~ msgid "Thoout"
#~ msgstr "Kam"
#, fuzzy
#~| msgid "Property"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
#~ msgid "Paope"
#~ msgstr "Properti"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
#~ msgid "Hathor"
#~ msgstr "Penulis"
#, fuzzy
#~| msgid "Mehr"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
#~ msgid "Meshir"
#~ msgstr "Mehr"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameter"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
#~ msgid "Paremhotep"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameter"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
#~ msgid "Parmoute"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~| msgid "Paush"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
#~ msgid "Pashons"
#~ msgstr "Paush"
#, fuzzy
#~| msgctxt "No border line"
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
#~ msgid "Paone"
#~ msgstr "Tak Ada"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
#~ msgid "Epep"
#~ msgstr "Escape"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Pes"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~| msgid "Paush"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Psh"
#~ msgstr "Paush"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~| msgid "Pau"
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Psa"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~| msgid "Pau"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Pesnau"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Pshoment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Mehr short"
#~| msgid "of Meh"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~| msgid "of Tevet"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Teq"
#~ msgstr "Tevet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hed"
#~ msgstr "Feb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Bahman short"
#~| msgid "of Bah"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tah"
#~ msgstr "Bah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Tir short"
#~| msgid "of Tir"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "Tir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Yak"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mag"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of May short"
#~| msgid "of May"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Miy"
#~ msgstr "Mei"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Gen"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of September"
#~| msgid "of Sep"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Sen"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~| msgid "of Tamuz"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ham"
#~ msgstr "Tamuz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Mehr short"
#~| msgid "of Meh"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Neh"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Pau"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pag"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgid "of Mehr"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meskerem"
#~ msgstr "Mehr"
#, fuzzy
#~| msgid "of Tevet"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tequemt"
#~ msgstr "Tevet"
#, fuzzy
#~| msgid "of Adar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hedar"
#~ msgstr "Adar"
#, fuzzy
#~| msgid "of Bahman"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tahsas"
#~ msgstr "Bahman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of Tir short"
#~| msgid "of Tir"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "Tir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Vai"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Yakatit"
#~ msgstr "Vai"
#, fuzzy
#~| msgid "of Rajab"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Magabit"
#~ msgstr "Rajab"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of May short"
#~| msgid "of May"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Miyazya"
#~ msgstr "Mei"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Genbot"
#~ msgstr "Feb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of September"
#~| msgid "of Sep"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Sene"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~| msgid "of Tamuz"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hamle"
#~ msgstr "Tamuz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Cha"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Nehase"
#~ msgstr "Cha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~| msgid "of Pau"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pagumen"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Ya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tuesday"
#~| msgid "Tue"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
#~ msgid "Teq"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Wednesday"
#~| msgid "Wed"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hed"
#~ msgstr "Rab"
#, fuzzy
#~| msgid "Thl"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
#~ msgid "Tah"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tuesday"
#~| msgid "Tue"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "March"
#~| msgid "Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
#~ msgid "Mag"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "May short"
#~| msgid "May"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
#~ msgid "Miy"
#~ msgstr "Mei"
#, fuzzy
#~| msgid "Green:"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
#~ msgid "Gen"
#~ msgstr "Hijau:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
#~ msgid "Sen"
#~ msgstr "&Kirim"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mehr short"
#~| msgid "Meh"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
#~ msgid "Neh"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
#~ msgid "Pag"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~| msgid "Tevet"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
#~ msgid "Tequemt"
#~ msgstr "Tevet"
#, fuzzy
#~| msgid "Adar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
#~ msgid "Hedar"
#~ msgstr "Adar"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
#~ msgid "Tahsas"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tuesday"
#~| msgid "Tue"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Sel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
#~ msgid "Sene"
#~ msgstr "&Kirim"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
#~ msgid "Hamle"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
#~ msgid "Nehase"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
#~ msgid "Pagumen"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "September"
#~| msgid "Sep"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~| msgctxt "March"
#~| msgid "Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mak"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~| msgid "Job"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~| msgid "Arb"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Rab"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Wednesday"
#~| msgid "Wed"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Qed"
#~ msgstr "Rab"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Thursday"
#~| msgid "Thu"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Ehu"
#~ msgstr "Kam"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Segno"
#~ msgstr "&Kirim"
#, fuzzy
#~| msgid "Job"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Hamus"
#~ msgstr "Jeda"
#, fuzzy
#~| msgid "Arb"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Rab"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Qedame"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~| msgid "Most Downloads"
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Installed only"
#~ msgstr "Instal"
#, fuzzy
#~| msgid "Download New Stuff"
#~ msgid "Download New Stuff"
#~ msgstr "Unduh Barang Baru"
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Unduh %1 Baru"
#~ msgid ""
#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
#~ msgstr "Slot meminta %1 argumen tapi hanya ada %2 argumen yang tersedia."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Kata ini dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
#~ "tersebut tidak cocok dengan entri manapun di kamus yang saat ini "
#~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
#~ "<p>Jika kata tersebut tidak salah eja, anda dapat menambahkannya ke kamus "
#~ "dengan menekan <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
#~ "kata tak dikenal ke kamus, tapi ingin tetap membiarkannya, klik "
#~ "<b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
#~ "<p>Tapi, jika kata tidak salah eja, anda dapat coba untuk mencari kata "
#~ "penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak menemukan "
#~ "penggantinya di sana, anda dapat mengetikkan kata tersebut di kotak teks "
#~ "di bawah, lalu tekan <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
#~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
#~ msgid "tagcloudtest"
#~ msgstr "tagcloudtest"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Toolbars"
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Buka Kunci Batang Alat"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Indic Scripts"
#~ msgstr "Skrip India"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Simpan"
#~ msgid "Long Action"
#~ msgstr "Aksi Panjang"
#~ msgctxt "The open file menu entry"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgid "KIdleTest"
#~ msgstr "KIdleTest"
#~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality"
#~ msgstr "Aplikasi kecil untuk mencoba fungsionalitas KIdleTime"
#~ msgid "2009 Dario Freddi"
#~ msgstr "2009 Dario Freddi"
#~ msgid "Dario Freddi"
#~ msgstr "Dario Freddi"
#~ msgid "Solid Browser"
#~ msgstr "Peramban Solid"
#~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
#~ msgstr "Tampilkan Pohon Divais Solid"
#~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
#~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
#~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
#~ msgstr "Hack yang sederhana dan cepat untuk menampilkan pohon divais solid"
#~ msgid ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Buka '%2'?\n"
#~ "Tipe: %1"
#~ msgid ""
#~ "Open '%3'?\n"
#~ "Name: %2\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Buka '%3'?\n"
#~ "Nama: %2\n"
#~ "Tipe: %1"
#~ msgid "Path for the trash can"
#~ msgstr "Alamat untuk kotak sampah"
#~ msgid "Path to the desktop directory"
#~ msgstr "Alamat ke direktori desktop"
#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
#~ msgstr "Direktori tempat berkas pada dekstop disimpan"
#~ msgid "Path to documents folder"
#~ msgstr "Alamat ke folder dokumen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
#~ "changes you will have to supply your root password."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Perubahan pada bagian ini memerlukan akses root.</b><br />Untuk "
#~ "menerapkan perubahan anda harus memasukkan sandi root anda."
#~ msgid ""
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
#~ msgstr ""
#~ "Bagian ini memerlukan hak akses khusus, mungkin untuk perubahan seluruh "
#~ "sistem; maka, anda diwajibkan untuk memberikan sandi root agar dapat "
#~ "mengubah properti modul. Jika anda tak dapat memberikan sandinya, "
#~ "perubahan pada modul tak dapat disimpan."
#~ msgctxt ""
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
#~ msgid "Download New Data..."
#~ msgstr "Unduh Data Baru..."
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Batalkan"
#~ msgid "Abort?"
#~ msgstr "Batalkan?"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/discover._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/discover._desktop_.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/discover._desktop_.po (revision 1549559)
@@ -1,121 +1,121 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 17:49+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:2
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/org.kde.discover-flatpak.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:51
msgctxt "GenericName"
msgid "Software Center"
msgstr "Pusat Perangkat Lunak"
#: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:94
msgctxt "Keywords"
msgid ""
"program;software;repository;package;install;remove;update;apps;applications;"
msgstr "program;software;repositori;paket;pasang;hapus;perbarui;apl;aplikasi;"
#: discover/org.kde.discover.desktop.cmake:136
#: notifier/plasmoid/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Updates"
msgstr "Pembaruan"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/custom/discover_ktexteditor_codesnippets_core.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Kate Snippets"
msgstr "Kate Snippets"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/libsnapclient/org.kde.discover.libsnapclient.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Snap login action"
msgstr "Tindakan login snap"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/libsnapclient/org.kde.discover.libsnapclient.actions:38
msgctxt "Description"
msgid "Allows snap front-ends to log in"
msgstr "Izinkan front-end snap untuk login"
#: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:46
msgctxt "Name"
msgid "Updates Are Available"
msgstr "Pembaruan Telah Tersedia"
#: libdiscover/resources/discoverabstractnotifier.notifyrc:90
msgctxt "Comment"
msgid "Updates Available"
msgstr "Tersedia Pembaruan"
#: notifier/plasmoid/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Helps you keep your system up to date"
msgstr "Membantu kamu menjaga komputermu selalu terbarukan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Dumi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Dumi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's some dummy backend for testing purposes"
#~ msgstr "Beberapa backend dumi untuk tujuan pengujian."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install and browse applications in PackageKit"
#~ msgstr "Pasang dan jelajahi aplikasi di PackageKit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PackageKit Support"
#~ msgstr "Dukungan PackageKit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Applications Backend"
#~ msgstr "Applications Backend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Muon Application Backend Notifier"
#~ msgstr "Pemberitahu Backend Aplikasi Muon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Upgrade Available"
#~ msgstr "Pembaruan Tersedia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available"
#~ msgstr "Sebuah versi baru Kubuntu telah tersedia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install and browse applications in APT"
#~ msgstr "Pasang dan jelajahi aplikasi di APT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Applications Backend"
#~ msgstr "Backend Aplikasi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "APT Support"
#~ msgstr "APT Support"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1549559)
@@ -1,145 +1,141 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 03:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 08:40+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: kcm.cpp:76
#, kde-format
msgid "Global Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema Global"
#: kcm.cpp:78 lnftool.cpp:43
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: kcm.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Download New Look and Feel Themes"
+#, kde-format
msgid "Download New Global Themes"
-msgstr "Unduh Tema Nuansa dan Suasana Baru"
+msgstr "Unduh Tema Global Baru"
#: kcm.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"You have to restart the Plasma session for these changes to take effect."
msgstr ""
"Kamu harus menjalankan-ulang sesi Plasma untuk perubahan tersebut agar "
"berpengaruh."
#: kcm.cpp:574
#, kde-format
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Pengaturan Kursor Diubah"
#: lnftool.cpp:42
#, kde-format
msgid "Global Theme Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Alat Tema Global"
#: lnftool.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Command line tool to apply look and feel packages."
+#, kde-format
msgid ""
"Command line tool to apply global theme packages for changing the look and "
"feel."
-msgstr "Alat baris perintah untuk menerapkan paket nuansa dan suasana."
+msgstr ""
+"Alat baris perintah untuk menerapkan paket tema global untuk mengubah nuansa "
+"dan suasana."
#: lnftool.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copyright 2017, Marco Martin"
msgstr "Hak cipta 2017, Marco Martin"
#: lnftool.cpp:43
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: lnftool.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "List available Look and feel packages"
+#, kde-format
msgid "List available global theme packages"
-msgstr "Daftar paket nuansa dan suasana yang tersedia"
+msgstr "Daftar paket tema global yang tersedia"
#: lnftool.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Apply a look and feel package"
+#, kde-format
msgid "Apply a global theme package"
-msgstr "Terapkan paket nuansa dan suasana"
+msgstr "Terapkan paket tema global"
#: lnftool.cpp:54
#, kde-format
msgid "packagename"
msgstr "nama-paket"
#: lnftool.cpp:56
#, kde-format
msgid "Reset the Plasma Desktop layout"
msgstr "Set ulang tataletak Desktop Plasma"
#: package/contents/ui/main.qml:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This module lets you choose the Look and Feel theme."
+#, kde-format
msgid "This module lets you choose the global look and feel."
-msgstr "Modul ini memungkinkanmu memilih tema Nuansa dan Suasana."
+msgstr "Modul ini memungkinkan kamu memilih nuansa dan suasana global."
#: package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "Preview Theme"
msgstr "Pratinjau Tema"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid ""
"Your desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by "
"the selected theme."
msgstr ""
"Tataletak desktopmu akan hilang dan terset-ulang ke tataletak baku yang "
"disediakan oleh tema terpilih."
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Use desktop layout from theme"
msgstr "Gunakan tataletak desktop dari tema"
#: package/contents/ui/main.qml:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Get New Look and Feel Themes..."
+#, kde-format
msgid "Get New Global Themes..."
-msgstr "Dapatkan Tema Nuansa dan Suasana Baru..."
+msgstr "Dapatkan Tema-tema Global Baru..."
#~ msgid "Look and Feel"
#~ msgstr "Nuansa dan Suasana"
#~ msgid "Look and feel tool"
#~ msgstr "Alat nuansa dan suasana"
#~ msgid "Choose the Look and Feel theme"
#~ msgstr "Memilih tema Nuansa dan Suasana"
#~ msgid "Configure Look and Feel details"
#~ msgstr "Konfigurasi perincian Look and Feel"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1549559)
@@ -1,1501 +1,1501 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:77
#, kde-format
msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module."
msgstr ""
"Pengquerian perangkat input gagal. Silakan membuka-ulang modul pengaturan "
"ini."
#: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:92
#, kde-format
msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1."
msgstr "Galat kritis saat pembacaan asas info perangkat untuk touchpad %1."
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot connect to X server"
msgstr "Tidak bisa mengkoneksikan ke server X"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:102
#, kde-format
msgid "No touchpad found"
msgstr "Tidak ada touchpad yang ditemukan"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:150 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot apply touchpad configuration"
msgstr "Tidak bisa menerapkan konfigurasi touchpad"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:178 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot read touchpad configuration"
msgstr "Tidak bisa membaca konfigurasi touchpad"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:204
#, kde-format
msgid "Cannot read default touchpad configuration"
msgstr "Tidak bisa membaca konfigurasi touchpad baku"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:89
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Perangkat:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:116
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Umum:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:118
#, kde-format
msgid "Device enabled"
msgstr "Perangkat difungsikan"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:122
#, kde-format
msgid "Accept input through this device."
msgstr "Setujui input melalui perangkat ini."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:146
#, kde-format
msgid "Disable while typing"
msgstr "Nonfungsikan selama mengetik"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:150
#, kde-format
msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs."
msgstr ""
"Nonfungsikan touchpad selama mengetik untuk mencegah input yang enggak "
"sengaja."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:174
#, kde-format
msgid "Left handed mode"
msgstr "Mode tangan kiri"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:178
#, kde-format
msgid "Swap left and right buttons."
msgstr "Tukar tombol kiri dan kanan"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:202
#, kde-format
msgid "Press left and right buttons for middle click"
msgstr "Tekan tombol kiri dan kanan untuk klik tengah"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:206 src/kcm/libinput/touchpad.qml:721
#, kde-format
msgid ""
"Clicking left and right button simultaneously sends middle button click."
msgstr ""
"Pengeklikan tombol kiri dan kanan secara serentak mengirimkan klik tombol "
"tengah."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:237
#, kde-format
msgid "Pointer speed:"
msgstr "Kecepatan penunjuk:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:266
#, kde-format
msgid "Acceleration profile:"
msgstr "Profil akselerasi:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:298
#, kde-format
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:302
#, kde-format
msgid "Cursor moves the same distance as finger."
msgstr "Perpindahan kursor jaraknya sama seperti jari."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:311
#, kde-format
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptif"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:315
#, kde-format
msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger."
msgstr "Perjalanan kursor jaraknya bergantung pada kecepatan perpindahan jari."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:329
#, kde-format
msgid "Tapping:"
msgstr "Pengetukan:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:331
#, kde-format
msgid "Tap-to-click"
msgstr "Ketuk-untuk-klik"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:335
#, kde-format
msgid "Single tap is left button click."
msgstr "Ketuk tunggal adalah klik tombol kiri."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:364
#, kde-format
msgid "Tap-and-drag"
msgstr "Ketuk-dan-seret"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:368
#, kde-format
msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags."
msgstr "Penggeseran melalui touchpad secara langsung setelah ketuk seret."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:395
#, kde-format
msgid "Tap-and-drag lock"
msgstr "Kunci ketuk-dan-seret"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:399
#, kde-format
msgid "Dragging continues after a short finger lift."
msgstr "Meneruskan penyeretan setelah angkat jari singkat."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:418
#, kde-format
msgid "Two-finger tap:"
msgstr "Ketuk dua-jari:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:427
#, kde-format
msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)"
msgstr "Klik-kanan (ketuk tiga-jari untuk klik-tengah)"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:428
#, kde-format
msgid ""
"Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click."
msgstr ""
"Ketuk dengan dua jari untuk klik-kanan, ketuk dengan tiga jari untuk klik-"
"tengah."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:430
#, kde-format
msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)"
msgstr "Klik-tengah (ketuk tiga-jari klik-kanan)"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:431
#, kde-format
msgid ""
"Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click."
msgstr ""
"Ketuk dengan dua jari untuk klik-tengah, ketuk dengan tiga jari untuk klik-"
"kanan."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:433
#, kde-format
msgid "Right-click"
msgstr "Klik-kanan"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:434
#, kde-format
msgid "Tap with two fingers to right-click."
msgstr "Ketuk dengan dua jari untuk klik-kanan."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:436
#, kde-format
msgid "Middle-click"
msgstr "Klik-tengah"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:437
#, kde-format
msgid "Tap with two fingers to middle-click."
msgstr "Ketuk dengan dua jari untuk klik-tengah."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:495
#, kde-format
msgid "Scrolling:"
msgstr "Pengguliran:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:525
#, kde-format
msgid "Two fingers"
msgstr "Dua jari"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:529
#, kde-format
msgid "Slide with two fingers scrolls."
msgstr "Geser dengan menggulirkan dua jari."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:537
#, kde-format
msgid "Touchpad edges"
msgstr "Tepi touchpad"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:541
#, kde-format
msgid "Slide on the touchpad edges scrolls."
msgstr "Geser saat menggulirkan tepi touchpad."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:551
#, kde-format
msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)"
msgstr "Kebalikan arah gulir (pengguliran Alami)"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:567
#, kde-format
msgid "Touchscreen like scrolling."
msgstr "Touchscreen seperti bergulir."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:575 src/kcm/libinput/touchpad.qml:592
#, kde-format
msgid "Disable horizontal scrolling"
msgstr "Nonfungsikan pengguliran mendatar"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:603
#, kde-format
msgid "Right-click:"
msgstr "Klik-kanan:"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:642
#, kde-format
msgid "Press bottom-right corner"
msgstr "Tekan sudut kanan bawah"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:646
#, kde-format
msgid ""
"Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad."
msgstr ""
"Tombol-tombol yang difungsikan software akan ditambahkan ke bagian bawah "
"touchpad-mu."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:654
#, kde-format
msgid "Press anywhere with two fingers"
msgstr "Tekan di mana pun dengan dua jari"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:658
#, kde-format
msgid "Tap with two finger to enable right click."
msgstr "Ketuk dengan dua jari untuk memfungsikan klik-kanan."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:671
#, kde-format
msgid "Middle-click: "
msgstr "Klik-tengah: "
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:705
#, kde-format
msgid "Press bottom-middle"
msgstr "Tekan tengah bawah"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:709
#, kde-format
msgid ""
"Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your "
"touchpad."
msgstr ""
"Tombol tengah yang difungsikan software akan ditambahkan ke bagian bawah "
"touchpad-mu."
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:717
#, kde-format
msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously"
msgstr "Tekan sudut kiri bawah dan kanan bawah secara bersamaan"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:730
#, kde-format
msgid "Press anywhere with three fingers"
msgstr "Tekan di mana pun dengan tiga jari"
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:736
#, kde-format
msgid "Press anywhere with three fingers."
msgstr "Tekan di mana pun dengan tiga jari."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:42
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:106
#, kde-format
msgid "Touchpad KCM"
msgstr "Touchpad KCM"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:44
#, kde-format
msgid "System Settings module for managing your touchpad"
msgstr "Modul System Settings untuk mengelola touchpad kamu"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg"
msgstr "Hak cipta © 2016 Roman Gilg"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:49
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:50
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:117
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Error while loading values. See logs for more information. Please restart "
"this configuration module."
msgstr ""
"Error selagi memuat nilai. Lihat log untuk informasi selebihnya. Silakan "
"jalankan ulang modul konfigurasi ini."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:120
#, kde-format
msgid "No touchpad found. Connect touchpad now."
msgstr "Tidak ada touchpad yang ditemukan. Koneksikan touchpad sekarang."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart "
"this configuration module and try again."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan semua perubahan. Lihat log untuk informasi selebihnya. "
"Silakan jalankan ulang modul konfigurasi ini dan coba lagi."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Error while loading default values. Failed to set some options to their "
"default values."
msgstr ""
"Error selagi memuat nilai baku. Gagal mengeset beberapa opsi ke nilai "
"bakunya."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart "
"this configuration module."
msgstr ""
"Error selagi menambahkan perangkat yang baru terkoneksi. Silakan koneksikan "
"ulang dan jalankan ulang modul konfigurasi ini."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:197
#, kde-format
msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog."
msgstr "Touchpad terdiskoneksi. Tutuplah dialog pengaturan."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:199
#, kde-format
msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found."
msgstr "Touchpad terdiskoneksi. Tidak ada touchpad lain yang ditemukan."
#: src/kcm/xlib/testarea.cpp:32
#, kde-format
msgid "Drag me"
msgstr "Seret aku"
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Left button"
msgstr "Tombol kiri"
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Right button"
msgstr "Tombol kanan"
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Middle button"
msgstr "Tombol tengah"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:27
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "No action"
msgstr "Tidak ada aksi"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:30
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Left button"
msgstr "Tombol kiri"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:33
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Middle button"
msgstr "Tombol tengah"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:36
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Right button"
msgstr "Tombol kanan"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:285
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "All edges"
msgstr "Tepi semua"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:288
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top edge"
msgstr "Tepi atas"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:291
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top right corner"
msgstr "Sudut kiri atas"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:294
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Right edge"
msgstr "Tepi kanan"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:297
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Sudut kanan bawah"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:300
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom edge"
msgstr "Tepi bawah"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:303
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Sudut kiri bawah"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:306
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Left edge"
msgstr "Tepi kiri"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:309
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top left corner"
msgstr "Sudut kiri atas"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad"
msgstr ""
"Modul System Settings, applet Plasma dan daemon untuk pengelolaan touchpad "
"kamu"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin"
msgstr "Hak cipta © 2013 Alexander Mezin"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"This program incorporates work covered by this copyright notice:\n"
"Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund"
msgstr ""
"Program ini mencakup pekerjaan yang dilindungi oleh pernyataan hak cipta "
"ini:\n"
"Hak cipta © 2002-2005,2007 Peter Osterlund"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:116
#, kde-format
msgid "Alexander Mezin"
msgstr "Alexander Mezin"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119
#, kde-format
msgid "Thomas Pfeiffer"
msgstr "Thomas Pfeiffer"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Usability, testing"
msgstr "Kegunaan, pengujian"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120
#, kde-format
msgid "Alex Fiestas"
msgstr "Alex Fiestas"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Helped a bit"
msgstr "Sedikit membantu"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121
#, kde-format
msgid "Peter Osterlund"
msgstr "Peter Osterlund"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Developer of synclient"
msgstr "Pengembang synclient"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122
#, kde-format
msgid "Vadim Zaytsev"
msgstr "Vadim Zaytsev"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Testing"
msgstr "Pengujian"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123
#, kde-format
msgid "Violetta Raspryagayeva"
msgstr "Violetta Raspryagayeva"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Active settings don't match saved settings.\n"
"You currently see saved settings."
msgstr ""
"Pengesetan aktif tidak sesuai dengan pengaturan tersimpan.\n"
"Saat ini kamu melihat pengaturan tersimpan."
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show active settings"
msgstr "Tampilkan pengaturan aktif"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:193
#, kde-format
msgid "These settings won't take effect in the testing area"
msgstr "Pengesetan tersebut tidaklah berpengaruh di dalam area pengujian"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:202
#, kde-format
msgid "Enable/Disable Touchpad"
msgstr "Fungsikan/Nonfungsikan Touchpad"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enable/Disable Touchpad"
msgstr "Fungsikan/Nonfungsikan Touchpad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:35 src/kcm/xlib/ui/kded.ui:146
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurasikan..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:47
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcuts:"
msgstr "Pintasan keyboard:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:60
#, kde-format
msgid "Disable touchpad when typing"
msgstr "Nonfungsikan touchpad ketika mengetik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:75
#, kde-format
msgid "Timeout:"
msgstr "Batas waktu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"If there was no keyboard activity for more than specified\n"
"number of milliseconds, touchpad will be enabled again"
msgstr ""
"Jika tidak ada aktivitas keyboard selama lebih dari jumlah \n"
"milidetik yang ditentukan, touchpad akan difungsikan lagi"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:98 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:306
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:401 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:439
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:458
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " md"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"Disable click emulation and scrolling.\n"
"You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks "
"with hardware buttons."
msgstr ""
"Nonfungsikan emulasi klik dan pengguliran.\n"
"Kamu masih bisa memindahkan penunjuk menggunakan touchpad dan melakukan klik "
"dengan tombol perangkat keras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:109
#, kde-format
msgid "Disable taps and scrolling only"
msgstr "Nonfungsikan ketukan dan pengguliran saja"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:119
#, kde-format
msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in"
msgstr "Nonfungsikan touchpad ketika mouse tercolok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:136
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notifikasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:158
#, kde-format
msgid "Ignored devices:"
msgstr "Perangkat yang diabaikan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n"
"You can add them to this list so that they will be ignored when they're "
"plugged in."
msgstr ""
"Beberapa perangkat mungkin tidak dianggap sebagai mouse.\n"
"Kamu bisa menambahkannya ke daftar ini sehingga dia akan diabaikan ketika "
"dia dicolokkan."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:14
#, kde-format
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Pergerakan Penunjuk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Mouse pointer motion parameters"
msgid "Speed"
msgstr "Percepatan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:29
#, kde-format
msgctxt "Minimum pointer movement speed"
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:39
#, kde-format
msgid "Minimum pointer speed"
msgstr "Minimum kecepatan penunjuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:52
#, kde-format
msgctxt "Maximum pointer movement speed"
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:62
#, kde-format
msgid "Maximum pointer speed"
msgstr "Maksimum kecepatan penunjuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:75
#, kde-format
msgctxt "Pointer acceleration"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Akselerasi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:85
#, kde-format
msgid "Acceleration factor for normal pointer movements"
msgstr "Faktor akselerasi untuk perpindahan penunjuk normal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:101
#, kde-format
msgctxt "Pointer motion"
msgid "Pressure-Dependent Motion"
msgstr "Pergerakan Bergantung Tekanan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:113
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Minimum pressure:"
msgstr "Tekanan minimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:123
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Minimum factor:"
msgstr "Faktor minimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:133
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Maximum pressure:"
msgstr "Tekanan maksimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:143
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Maximum factor:"
msgstr "Faktor maksimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:153
#, kde-format
msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied"
msgstr "Tekanan jari dimana faktor pergerakan tekanan minimum yang diterapkan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:166
#, kde-format
msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied"
msgstr "Tekanan jari dimana faktor pergerakan tekanan maksimum yang diterapkan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:179
#, kde-format
msgid "Lowest setting for pressure motion factor"
msgstr "Setelan rendah untuk faktor pergerakan tekanan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:189
#, kde-format
msgid "Greatest setting for pressure motion factor"
msgstr "Setelan hebat untuk faktor pergerakan tekanan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Pointer motion"
msgid "Noise Cancellation"
msgstr "Pembatalan Desis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Noise cancellation"
msgid "Vertical:"
msgstr "Tegak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Noise cancellation"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Mendatar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"The minimum vertical hardware distance required to generate motion events"
msgstr ""
"Minimum tegak jarak perangkat-keras yang diperlukan untuk menghasilkan "
"pergerakan"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:243 src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:259
#, kde-format
msgid " units"
msgstr " unit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events"
msgstr ""
"Minimum mendatar jarak perangkat-keras yang diperlukan untuk menghasilkan "
"pergerakan"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:14
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Menggulir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:28
#, kde-format
msgid "Edge scrolling:"
msgstr "Pengguliran tepi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge"
msgstr "Fungsikan pengguliran tegak ketika menyeret sepanjang tepi kanan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:41 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:61
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Scrolling direction"
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:48
#, kde-format
msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge"
msgstr "Fungsikan pengguliran mendatar ketika menyeret sepanjang tepi bawah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:51 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:71
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:91
#, kde-format
msgctxt "Scrolling direction"
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the "
"touchpad"
msgstr ""
"Fungsikan pengguliran tegak ketika menyeret dengan dua jari di mana pun pada "
"touchpad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the "
"touchpad"
msgstr ""
"Fungsikan pengguliran mendatar ketika menyeret dengan dua jari di mana pun "
"pada touchpad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:78
#, kde-format
msgid "Reverse vertical scrolling"
msgstr "Pengguliran tegak terbalik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:88
#, kde-format
msgid "Reverse horizontal scrolling"
msgstr "Pengguliran mendatar terbalik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:98
#, kde-format
msgid "Two-finger scrolling:"
msgstr "Pengguliran dua jari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:108
#, kde-format
msgid "Reverse scrolling:"
msgstr "Pengguliran terbalik:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:126
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Scrolling Distance"
msgstr "Jarak Pengguliran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Scrolling distance"
msgid "Vertical:"
msgstr "Tegak:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:148 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:177
#, kde-format
msgid "Move distance of the finger for a scroll event"
msgstr "Jarak pindah si jari untuk peristiwa gulir"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:157 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:186
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:417
#, kde-format
msgid " mm"
msgstr " mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Scrolling distance"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Mendatar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad"
msgstr "Teruskan pengguliran setelah jari dilepas dari tepian touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Coasting"
msgstr "Penggelinciran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:217
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Minimum speed:"
msgstr "Kecepatan minimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start "
"coasting"
msgstr ""
"Berapa banyak pengguliran per detik ini yang diperlukan jarimu agar memulai "
"penggelinciran"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:233
#, kde-format
msgid " scrolls/sec"
msgstr " gulir/dtk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:240
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Deceleration:"
msgstr "Perlambatan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:250
#, kde-format
msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed"
msgstr "Jumlah gulir/detik² untuk menurunkan kecepatan penggelinciran"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:256
#, kde-format
msgid " scrolls/sec²"
msgstr " gulir/dtk²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:263
#, kde-format
msgid "Corner coasting:"
msgstr "Penggelinciran sudut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:273
#, kde-format
msgid ""
"Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner"
msgstr ""
"Fungsikan pengguliran tepi untuk meneruskan, ketika jari berada di sudut tepi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:276
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Enable"
msgstr "Fungsikan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:288
#, kde-format
msgid ""
"Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n"
"Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n"
"will scroll down and counter clockwise motion will scroll up"
msgstr ""
"Pengguliran dilakukan saat seret dimulai di wilayah pemicu yang diberikan.\n"
"Memindahkan jarimu ke arah lingkaran jarum jam di sekitar pusat touchpad\n"
"akan menggulir turun dan berlawanan arah jarum jam pergerakan akan bergulir "
"naik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:291
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Circular Scrolling"
msgstr "Pengguliran Keliling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:306
#, kde-format
msgctxt "Circular scrolling"
msgid "Trigger region:"
msgstr "Wilayah pemicu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:316
#, kde-format
msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling"
msgstr "Wilayah pemicu pada touchpad untuk memulai pengguliran keliling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:323
#, kde-format
msgctxt "Circular scrolling"
msgid "Angle:"
msgstr "Sudut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:345
#, kde-format
msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event"
msgstr "Sudut pindah (derajat) jari yang menghasilkan peristiwa gulir"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:348
#, kde-format
msgctxt "suffix - degrees (angle)"
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right "
"corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling"
msgstr ""
"Ketika digunakan bersama-sama dengan pengguliran tegak, penekanan sudut "
"kanan atas atau bawah akan secara mulus beralih dari tegak ke pengguliran "
"keliling"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:14
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivitas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivitas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:29
#, kde-format
msgid "Pressure for detecting a touch:"
msgstr "Tekanan untuk mendeteksi sentuhan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:39
#, kde-format
msgid "Pressure for detecting a release:"
msgstr "Tekanan untuk mendeteksi lepasan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch"
msgstr ""
"Ketika tekanan jari melebihi nilai ini, driver menganggapnya sebagai sentuhan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a "
"release"
msgstr ""
"Ketika tekanan jari kurang dari nilai ini, driver menganggapnya sebagai "
"lepasan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/"
"firmware support from the touchpad"
msgstr ""
"Jika deteksi tapak harus difungsikan. Perhatikan bahwa ini juga membutuhkan "
"dukungan hardware/firmware dari touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Palm Detection"
msgstr "Deteksi Tapak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Palm detection"
msgid "Minimum width:"
msgstr "Lebar minimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Palm detection"
msgid "Minimum pressure:"
msgstr "Tekanan minimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:113
#, kde-format
msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm"
msgstr "Lebar jari minimum di mana sentuhan dianggap sebagai tapak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:129
#, kde-format
msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm"
msgstr "Tekanan jari minimum di mana sentuhan dianggap sebagai tapak"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:14
#, kde-format
msgctxt "Touchpad gesture"
msgid "Taps"
msgstr "Ketukan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28
#, kde-format
msgid "Tap to Click"
msgstr "Ketuk untuk Klik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:43
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "One finger:"
msgstr "Satu jari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:53
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok satu jari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:60
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "Two fingers:"
msgstr "Dua jari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:70
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok dua jari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "Three fingers:"
msgstr "Tiga jari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:87
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok tiga jari"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:107
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Corners"
msgstr "Sudut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:131
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Top left:"
msgstr "Kiri atas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:144
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kiri atas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:151
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Bottom left:"
msgstr "Kiri bawah:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:164
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Top right:"
msgstr "Kanan atas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:177
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kiri bawah"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:184
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kanan atas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:191
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap"
msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kanan bawah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Bottom right:"
msgstr "Kanan bawah:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping "
"(touching and releasing the finger), then touching again and moving the "
"finger on the touchpad"
msgstr ""
"Gestur ini adalah cara alternatif menyeret. Ini dilakukan dengan mengetuk "
"(menyentuh dan melepaskan jari), lalu menyentuh lagi dan memindahkan jari "
"pada touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:254
#, kde-format
msgid "Tap-and-Drag Gesture"
msgstr "Gestur Ketuk dan Seret"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the "
"gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires"
msgstr ""
"Jika off, sebuah gestur ketuk dan seret berakhir saat kamu melepaskan jari. "
"Jika on, gestur aktif hingga kamu mengetuk kedua kalinya, atau hingga batas "
"waktu berakhir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:269
#, kde-format
msgctxt "Touchpad gesture"
msgid "Locked Drags"
msgstr "Seretan Dikunci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:284
#, kde-format
msgctxt "Locked drags"
msgid "Timeout:"
msgstr "Batas waktu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:294
#, kde-format
msgid ""
"How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be "
"automatically turned off after the finger is released from the touchpad"
msgstr ""
"Berapa lama waktu yang dibutuhkan (dalam milidetik) untuk mode \"Seretan "
"Dikunci\" menjadi otomatis dioffkan setelah jari dilepaskan dari touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:325
#, kde-format
msgid "Tap Detection"
msgstr "Deteksi Ketuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:340
#, kde-format
msgid "Maximum time:"
msgstr "Waktu maksimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:353
#, kde-format
msgid "Maximum finger movement:"
msgstr "Maksimum perpindahan jari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:366
#, kde-format
msgid "Maximum time for double tap:"
msgstr "Maksimum waktu untuk ketuk ganda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:379
#, kde-format
msgid "Single tap timeout:"
msgstr "Batas waktu ketuk tunggal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:389
#, kde-format
msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap"
msgstr "Maksimum waktu (dalam milidetik) untuk pendeteksian ketuk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:408
#, kde-format
msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap"
msgstr "Maksimum perpindahan si jari untuk pendeteksian ketuk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:427
#, kde-format
msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap"
msgstr "Maksimum waktu (dalam milidetik) untuk pendeteksian ketuk ganda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:446
#, kde-format
msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap"
msgstr "Batas waktu setelah ketuk untuk mengenalinya sebagai ketukan tunggal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:20
#, kde-format
msgid "Testing area"
msgstr "Area pengujian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton)
#: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:29
#, kde-format
msgid "Click me"
msgstr "Klik aku"
#: src/kded/kded.cpp:217
#, kde-format
msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in"
msgstr "Touchpad telah dinonfungsikan karena mouse telah tercolok"
#: src/kded/kded.cpp:221
#, kde-format
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Touchpad telah difungsikan karena mouse telah tercabut"
#: src/kded/kdedactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Enable Touchpad"
msgstr "Fungsikan Touchpad"
#: src/kded/kdedactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Disable Touchpad"
msgstr "Nonfungsikan Touchpad"
#: src/kded/kdedactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Touchpad"
msgstr "Jungkitan Touchpad"
#~ msgid "Mouse Click Emulation"
#~ msgstr "Emulasi Klik Mouse"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcminfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1549559)
@@ -1,643 +1,643 @@
# Indonesian translation for kcminfo package.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcminfo package.
# A. Akbar Hidayat <keripix@gmail.com>, 2010.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2015.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-29 16:22+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "A. Akbar Hidayat,Andhika Padmawan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "keripix@gmail.com,andhika.padmawan@gmail.com"
#: ../base/info_aix.cpp:68 ../base/info_wayland.cpp:88
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../base/info_aix.cpp:69
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../base/info_aix.cpp:70
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../base/info_aix.cpp:71
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: ../base/info_fbsd.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../base/info_fbsd.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Tak dapat menemukan program apapun untuk mengetahui informasi PCI sistem anda"
#: ../base/info_fbsd.cpp:105
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Subsistem PCI tidak dapat diketahui: %1 tidak dapat dieksekusi"
#: ../base/info_fbsd.cpp:124
#, kde-format
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "Subsistem PCI tidak dapat diketahui, ini mungkin perlu hak akses root."
#: ../base/info_hpux.cpp:128
#, kde-format
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Prosesor PA-RISC"
#: ../base/info_hpux.cpp:130
#, kde-format
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Revisi PA-RISC"
#: ../base/info_linux.cpp:103 main.cpp:51
#, kde-format
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Chanel DMA"
#: ../base/info_linux.cpp:103 ../base/info_linux.cpp:154
#, kde-format
msgid "Used By"
msgstr "Digunakan Oleh"
#: ../base/info_linux.cpp:154
#, kde-format
msgid "I/O-Range"
-msgstr "Jangkauan-I/O"
+msgstr "Rentang-I/O"
#: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131
#, kde-format
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: ../base/info_netbsd.cpp:138 ../base/info_openbsd.cpp:144
#, kde-format
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Tak ada perangkat PCI yang ditemukan."
#: ../base/info_netbsd.cpp:147 ../base/info_openbsd.cpp:153
#, kde-format
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Tak ada perangkat pangkalan I/O yang ditemukan."
#: ../base/info_wayland.cpp:57 ../base/os_base.h:228
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../base/info_wayland.cpp:57 ../base/os_base.h:228
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../base/info_wayland.cpp:60
#, kde-format
msgid "Compositor Information"
msgstr "Informasi Kompositor"
#: ../base/info_wayland.cpp:64 ../base/os_base.h:239
#, kde-format
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nama Tampilan"
#: ../base/info_wayland.cpp:66
#, kde-format
msgid "Interfaces"
msgstr "Antarmuka"
#: ../base/info_wayland.cpp:66
#, kde-format
msgid "Interface Version"
msgstr "Versi Antarmuka"
#: ../base/info_wayland.cpp:83
#, kde-format
msgid "Seat"
msgstr "Kursi"
#: ../base/info_wayland.cpp:94
#, kde-format
msgid "Pointer"
msgstr "Penunjuk"
#: ../base/info_wayland.cpp:101
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: ../base/info_wayland.cpp:103
#, kde-format
msgid "Repeat enabled"
msgstr "Pengulangan difungsikan"
#: ../base/info_wayland.cpp:104
#, kde-format
msgid "Repeat rate (characters per second)"
msgstr "Laju pengulangan (karakter tiap detik)"
#: ../base/info_wayland.cpp:105
#, kde-format
msgid "Repeat delay (msec)"
msgstr "Tundaan pengulangan (mdet)"
#: ../base/info_wayland.cpp:109 ../base/os_base.h:175
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../base/info_wayland.cpp:109 ../base/os_base.h:176
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../base/info_wayland.cpp:120
#, kde-format
msgid "Touch"
msgstr "Sentuh"
#: ../base/info_wayland.cpp:126
#, kde-format
msgid "Outputs"
msgstr "Output"
#: ../base/info_wayland.cpp:140
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Manufaktur"
#: ../base/info_wayland.cpp:141
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../base/info_wayland.cpp:142
#, kde-format
msgid "Physical Size"
msgstr "Ukuran Fisik"
#: ../base/info_wayland.cpp:143
#, kde-format
msgid "Global Position"
msgstr "Posisi Global"
#: ../base/info_wayland.cpp:148
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../base/info_wayland.cpp:151
#, kde-format
msgid "Horizontal RGB"
msgstr "RGB mendatar"
#: ../base/info_wayland.cpp:154
#, kde-format
msgid "Horizontal BGR"
msgstr "BGR mendatar"
#: ../base/info_wayland.cpp:157
#, kde-format
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB tegak"
#: ../base/info_wayland.cpp:160
#, kde-format
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR tegak"
#: ../base/info_wayland.cpp:164
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#: ../base/info_wayland.cpp:167
#, kde-format
msgid "Subpixel"
msgstr "Subpixel"
#: ../base/info_wayland.cpp:181
#, kde-format
msgid "Flipped"
msgstr "Dijungkir"
#: ../base/info_wayland.cpp:184
#, kde-format
msgid "Flipped 90"
msgstr "Dijungkir 90"
#: ../base/info_wayland.cpp:187
#, kde-format
msgid "Flipped 180"
msgstr "Dijungkir 180"
#: ../base/info_wayland.cpp:190
#, kde-format
msgid "Flipped 270"
msgstr "Dijungkir 270"
#: ../base/info_wayland.cpp:194
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../base/info_wayland.cpp:197
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformasi"
#: ../base/info_wayland.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "The scale factor of the output"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../base/info_wayland.cpp:201
#, kde-format
msgid "Modes"
msgstr "Mode"
#: ../base/info_wayland.cpp:206
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../base/info_wayland.cpp:208
#, kde-format
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tingkat Segarkan"
#: ../base/info_wayland.cpp:210
#, kde-format
msgid "Preferred"
msgstr "Kesukaan"
#: ../base/info_wayland.cpp:211 ../base/info_wayland.cpp:213
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: ../base/info_wayland.cpp:211 ../base/info_wayland.cpp:213
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: ../base/info_wayland.cpp:212
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Saat Ini"
#: ../base/os_base.h:60
#, kde-format
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: ../base/os_base.h:62
#, kde-format
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: ../base/os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Urutan Tak Diketahui %1"
#: ../base/os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bit"
#: ../base/os_base.h:73
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 Byte"
msgstr[1] "%1 Byte"
#: ../base/os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Layar # %1"
#: ../base/os_base.h:116
#, kde-format
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Layar Baku)"
#: ../base/os_base.h:125
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensi"
#: ../base/os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
#: ../base/os_base.h:129
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#: ../base/os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: ../base/os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Kedalaman (%1)"
#: ../base/os_base.h:152
#, kde-format
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID Window Root"
#: ../base/os_base.h:156
#, kde-format
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Kedalaman Window Root"
#: ../base/os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 plane"
msgstr[1] "%1 plane"
#: ../base/os_base.h:160
#, kde-format
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Jumlah Peta Warna"
#: ../base/os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimum %1, maksimum %2"
#: ../base/os_base.h:164
#, kde-format
msgid "Default Colormap"
msgstr "Peta Warna Baku"
#: ../base/os_base.h:168
#, kde-format
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Jumlah Baku Sel Peta Warna"
#: ../base/os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pixel Praalokasi"
#: ../base/os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Hitam %1, Putih %2"
#: ../base/os_base.h:179
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: ../base/os_base.h:179
#, kde-format
msgid "When mapped"
msgstr "Jika dipetakan"
#: ../base/os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "simpan-belakang: %1, simpan-bawah: %2"
#: ../base/os_base.h:185
#, kde-format
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Kursor Terbesar"
#: ../base/os_base.h:187
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "tak terbatas"
#: ../base/os_base.h:193
#, kde-format
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Kedok Peristiwa Input Saat Ini"
#: ../base/os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Peristiwa = %1"
#: ../base/os_base.h:233
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
#: ../base/os_base.h:243
#, kde-format
msgid "Vendor String"
msgstr "String Vendor"
#: ../base/os_base.h:247
#, kde-format
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Nomor Rilis Vendor"
#: ../base/os_base.h:251
#, kde-format
msgid "Version Number"
msgstr "Nomor Versi"
#: ../base/os_base.h:255
#, kde-format
msgid "Available Screens"
msgstr "Layar Tersedia"
#: ../base/os_base.h:265
#, kde-format
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Ekstensi Didukung"
#: ../base/os_base.h:280
#, kde-format
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Format Pixmap Didukung"
#: ../base/os_base.h:287
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Format Pixmap #%1"
#: ../base/os_base.h:287
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Kedalaman: %2, Isian baris pemindai: %3"
#: ../base/os_base.h:299
#, kde-format
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Ukuran Permintaan Maksimum"
#: ../base/os_base.h:303
#, kde-format
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Ukuran Buffer Pergerakan"
#: ../base/os_base.h:307
#, kde-format
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../base/os_base.h:311
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: ../base/os_base.h:315
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
#: ../base/os_base.h:319
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: ../base/os_base.h:323
#, kde-format
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Urutan Bita Citra"
#: ../base/os_current.h:57 ../base/os_current.h:66 ../base/os_current.h:86
#: ../base/os_current.h:95 ../base/os_current.h:104 ../base/os_current.h:114
#: ../base/os_current.h:123 ../base/os_current.h:132
#, kde-format
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Sistem ini mungkin belum sepenuhnya didukung."
#: info.cpp:36
#, kde-format
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Modul Kendali Informasi Sistem"
#: info.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:41
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: info.cpp:42
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: info.cpp:62
#, kde-format
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "Daftar ini menampilkan sistem informasi untuk katagori yang dipilih."
#: info.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
msgid "No information available about %1."
msgstr "Tidak ada informias untuk %1."
#: info.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system."
msgstr ""
"Seluruh modul informasi memberikan informasi terkait perangkat keras "
"komputer atau sistem operasi anda."
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interupsi"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "I/O-Port"
msgstr "Port I/O"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "X-Server"
msgstr "X-Server"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem SCSI tidak dapat diketahui: /sbin/camcontrol tak dapat ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
#~ "executed"
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem SCSI tidak dapat diketahui: /sbin/camcontrol tak dapat "
#~ "dieksekusi"
#~ msgid "No SCSI devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais SCSI yang ditemukan."
#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"
#~ msgid "Soundcard"
#~ msgstr "Kartu suara"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kinfocenter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1549559)
@@ -1,812 +1,812 @@
# Indonesian translations for kinfocenter package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kinfocenter package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-03 08:21+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
#: infocenter.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "KInfocenter"
#: infocenter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "Tentang Modul Informasi Saat Ini"
#: infocenter.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "Bantuan Modul"
#: infocenter.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: infocenter.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: infocenter.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "Cari Modul"
#: infokcmmodel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Information Modules"
msgstr "Modul Informasi"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kinfocenterui.rc:10
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Info Center"
msgstr "Pusat Info"
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copyright 2009-2018 KDE"
msgstr "Hak Cipta 2009-2018 KDE"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "David Hubner"
msgstr "David Hubner"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Pemelihara Saat Ini"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Pemelihara Sebelumnya"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: sidepanel.cpp:105
#, kde-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Hapus Pencarian"
#: sidepanel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Expand All Categories"
msgstr "Bentangkan Semua Kategori"
#: sidepanel.cpp:111
#, kde-format
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Ciutkan Semua Kategori"
#~ msgid "The KDE Info Center"
#~ msgstr "Pusat Informasi KDE"
#~ msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
#~ msgstr "(c) 2009-2010, Tim Pengembang KDE SC KInfocenter"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgctxt "Export button label"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Ekspor"
#~ msgid "Export of the module has produced no output."
#~ msgstr "Ekspor modul tidak menghasilkan keluaran apapun."
#~ msgid "Unable to open file to write export information"
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas untuk menulis informasi ekspor"
#~ msgid "Export information for %1"
#~ msgstr "Ekspor informasi ke %1"
#~ msgid "Information exported"
#~ msgstr "Informasi diekspor"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokasi"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Deskripsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Device Information"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasi Divais"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Nilai"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Divais"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Titik Kait"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tipe SB"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Ukuran Total"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Ukuran Bebas"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "t/a"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1: %2, kecepatan tak diketahui"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem suara anda tak dapat di-query. /dev/sndstat tidak ada atau tidak "
#~ "dapat dibaca."
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem SCSI tak dapat di-query: /sbin/camcontrol tak dapat ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
#~ "executed"
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem SCSI tak dapat di-query: /sbin/camcontrol tak dapat dieksekusi"
#~ msgid ""
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
#~ "information"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menemukan program apapun yang digunakan untuk query informasi "
#~ "PCI sistem anda"
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
#~ msgstr "Subsistem PCI tak dapat di-query: %1 tak dapat dieksekusi"
#~ msgid ""
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Subsistem PCI tak dapat di-query, hal ini memerlukan hak akses root."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Tak dapat memeriksa info sistem berkas: "
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Opsi Kait"
#~ msgid "PA-RISC Processor"
#~ msgstr "Prosesor PA-RISC"
#~ msgid "PA-RISC Revision"
#~ msgstr "Revisi PA-RISC"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Mesin"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Nomor Identifikasi Mesin"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(tak ada)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Jumlah Prosesor Aktif"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Jam CPU"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(tak diketahui)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "Arsitektur CPU"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "diaktifkan"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "dinonaktifkan"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Koprosesor Numerik (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Total Memori Fisik"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " Bita"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Ukuran Satu Halaman"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Nama Audio"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Vendor"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Versi Alib"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Revisi Protokol"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Nomor Vendor"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Rilis"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Urutan Bita"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Urutan Bita Tidak Valid."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Urutan Bit"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Urutan Bit Tidak Valid."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Format Data"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Kecepatan Contoh"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Sumber Masukan"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon-Mono"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary-Mono"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon-Kiri"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon-Kanan"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary-Kiri"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary-Kanan"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Kanal Masukan"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Kanal-Mono"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Kanal-Kiri"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Kanal-Kanan"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Destinasi Keluaran"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Pengeras Suara Internal Mono"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Jack-Mono"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Pengeras Suara Internal Kiri"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Pengeras Suara Internal Kanan"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Jack-Kiri"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Jack-Kanan"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Kanal Keluaran"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Gain"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Batas Gain Masukan"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Batas Gain Keluaran"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Monitor Batas Gain"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Gain Terlarang"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Kunci"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Panjang Antrean"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Ukuran Blok"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Pangkalan Arus (desimal)"
#~ msgid "DMA-Channel"
#~ msgstr "Kanal-DMA"
#~ msgid "Used By"
#~ msgstr "Digunakan Oleh"
#~ msgid "I/O-Range"
#~ msgstr "Jangkauan-I/O"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Divais "
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Nomor Mayor"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Nomor Minor"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Divais Karakter"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Divais Blok"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Divais Lainnya"
#~ msgid "IRQ"
#~ msgstr "IRQ"
#~ msgid "No PCI devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais PCI yang ditemukan."
#~ msgid "No I/O port devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais pangkalan I/O yang ditemukan."
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais audio yang ditemukan."
#~ msgid "No SCSI devices found."
#~ msgstr "Tak ada divais SCSI yang ditemukan."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Node Total"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Node Bebas"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Bendera"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan /sbin/mount."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Nama Divais"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Manufaktur"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instansi"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "Tipe CPU"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "Tipe FPU"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Kondisi"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Waktu Kait"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "spesial karakter"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "spesial blok"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Tipe spesial:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Tipe Node:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Mayor/Minor:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(tak ada nilai)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Nama Penggerak:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(penggerak tidak dihubungkan)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Nama Mengikat:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Nama Kompatibel:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Alamat Fisik:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properti"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipe:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Nilai:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Node Miror"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Informasi Divais"
#~ msgid "LSBFirst"
#~ msgstr "LSBFirst"
#~ msgid "MSBFirst"
#~ msgstr "MSBFirst"
#~ msgid "Unknown Order %1"
#~ msgstr "Urutan Tak Diketahui %1"
#~ msgid "1 Bit"
#~ msgid_plural "%1 Bits"
#~ msgstr[0] "%1 Bit"
#~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
#~ msgid "1 Byte"
#~ msgstr "1 Bit"
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 Bit"
#~ msgid "Screen # %1"
#~ msgstr "Layar # %1"
#~ msgid "(Default Screen)"
#~ msgstr "(Layar Standar)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensi"
#~ msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
#~ msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resolusi"
#~ msgid "Depths (%1)"
#~ msgstr "Kedalaman (%1)"
#~ msgid "Root Window ID"
#~ msgstr "ID Jendela Root"
#~ msgid "Depth of Root Window"
#~ msgstr "Kedalaman Jendela Root"
#~ msgid "%1 plane"
#~ msgid_plural "%1 planes"
#~ msgstr[0] "%1 pesawat"
#~ msgid "Number of Colormaps"
#~ msgstr "Jumlah Peta Warna"
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
#~ msgstr "minimum %1, maksimum %2"
#~ msgid "Default Colormap"
#~ msgstr "Peta Warna Standar"
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
#~ msgstr "Jumlah Standar dari Sel Peta Warna"
#~ msgid "Preallocated Pixels"
#~ msgstr "Pixel Praalokasi"
#~ msgid "Black %1, White %2"
#~ msgstr "Hitam %1, Putih %2"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opsi"
#~ msgid "When mapped"
#~ msgstr "Jika dipetakan"
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
#~ msgstr "simpan-belakang: %1, simpan-bawah: %2"
#~ msgid "Largest Cursor"
#~ msgstr "Kursor Terbesar"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "tak terbatas"
#~ msgid "Current Input Event Mask"
#~ msgstr "Topeng Peristiwa Masukan Saat Ini"
#~ msgid "Event = %1"
#~ msgstr "Peristiwa = %1"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Informasi Server"
#~ msgid "Name of the Display"
#~ msgstr "Nama Tampilan"
#~ msgid "Vendor String"
#~ msgstr "Benag Vendor"
#~ msgid "Vendor Release Number"
#~ msgstr "Nomor Rilis Vendor"
#~ msgid "Version Number"
#~ msgstr "Nomor Versi"
#~ msgid "Available Screens"
#~ msgstr "Layar Tersedia"
#~ msgid "Supported Extensions"
#~ msgstr "Ekstensi Didukung"
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
#~ msgstr "Format Pixmap Didukung"
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
#~ msgstr "Format Pixmap #%1"
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
#~ msgstr "%1 BPP, Kedalaman: %2, Isian baris pemindai: %3"
#~ msgid "Maximum Request Size"
#~ msgstr "Ukuran Permintaan Maksimum"
#~ msgid "Motion Buffer Size"
#~ msgstr "Ukuran Penyangga Gerak"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unit"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Urutan"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Isian"
#~ msgid "Image Byte Order"
#~ msgstr "Urutan Bita Gambar"
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
#~ msgstr "Sistem ini mungkin belum sepenuhnya didukung."
#~ msgid "Get system and desktop environment information"
#~ msgstr "Dapatkan informasi lingkungan desktop dan sistem"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
#~ "about your computer system."
#~ msgstr ""
#~ "Selamat datang di \"Pusat Informasi KDE\", sebuah sentra untuk "
#~ "mendapatkan informasi tentang sistem komputer anda."
#~ msgid ""
#~ "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
#~ "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
#~ "particular configuration option."
#~ msgstr ""
#~ "Klik pada tab \"Bantuan\" di sebelah kiri untuk menampilkan bantuan untuk "
#~ "modul kontrol aktif. Gunakan tab \"Cari\" jika anda tidak yakin dimana "
#~ "harus mencari opsi konfigurasi tertentu."
#~ msgid "KDE version:"
#~ msgstr "Versi KDE:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Pengguna:"
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Nama Host:"
#~ msgid "System:"
#~ msgstr "Sistem:"
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Rilis:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Mesin:"
#~ msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Klik di sini untuk melihat <a href=\"%1\">Manual</a> secara penuh.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
#~ "info module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</"
#~ "a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Pusat Informasi KDE</h1>Tidak ada bantuan cepat yang tersedia untuk "
#~ "modul info aktif.<br /><br />Klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">di "
#~ "sini</a> untuk membaca manual umum Pusat Infomasi."
#~ msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Memuat...</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
#~ "the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Ada perubahan yang belum tersimpan di modul aktif.\n"
#~ "Anda ingin menerapkan perubahan sebelum menjalankan modul baru atau "
#~ "mengabaikan perubahan?"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
#~ "discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Ada perubahan yang belum tersimpan di modul aktif.\n"
#~ "Anda ingin menerapkan perubahan sebelum keluar Pengaturan Sistem atau "
#~ "mengabaikan perubahan?"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Perubahan Belum Tersimpan"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informasi Umum"
#~ msgid "The currently loaded configuration module."
#~ msgstr "Modul konfigurasi yang dimuat saat ini."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Laporkan Kutu"
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Tentang %1"
#~ msgid "Report Bug on Module %1..."
#~ msgstr "Laporkan Kutu di Modul %1..."
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/ksysguard.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/ksysguard.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/ksysguard.po (revision 1549559)
@@ -1,1917 +1,1917 @@
# Indonesian translations for ksysguard package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the ksysguard package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 19:40+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#: HostConnector.cpp:44
#, kde-format
msgid "Connect Host"
msgstr "Koneksikan Host"
#: HostConnector.cpp:57
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: HostConnector.cpp:67
#, kde-format
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Masukkan nama host yang ingin kamu koneksikan."
#: HostConnector.cpp:73
#, kde-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipe Koneksi"
#: HostConnector.cpp:78
#, kde-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Pilih ini untuk menggunakan shell aman untuk login ke host jarak jauh."
#: HostConnector.cpp:84
#, kde-format
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:85
#, kde-format
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Pilih ini untuk menggunakan shell jarak jauh untuk login ke host jarak jauh."
#: HostConnector.cpp:88
#, kde-format
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: HostConnector.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Pilih ini jika kamu ingin mengkoneksikan ke daemon ksysguard yang berjalan "
"di mesin yang ingin kamu koneksikan, dan mendengarkan permintaan klien."
#: HostConnector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Custom command"
msgstr "Perintah kustom"
#: HostConnector.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Pilih ini untuk menggunakan perintah yang kamu masukkan di bawah untuk "
"menjalankan ksysguardd di host jarak jauh."
#: HostConnector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: HostConnector.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Masukkan nomor port di mana daemon ksysguard mendengarkan koneksi."
#: HostConnector.cpp:106
#, kde-format
msgid "e.g. 3112"
msgstr "misalnya 3112"
#: HostConnector.cpp:109
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"
#: HostConnector.cpp:118
#, kde-format
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Masukkan perintah yang menjalankan ksysguardd di host yang ingin kamu pantau."
#: HostConnector.cpp:122
#, kde-format
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "misalnya ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksysguard.cpp:74
#, kde-format
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "Pemantau Sistem KDE"
#: ksysguard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Ini akan menyembunyikan menubar secara lengkap. Kamu bisa menampilkannya "
"lagi dengan mengetik %1."
#: ksysguard.cpp:159
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Sembunyikan menubar"
#: ksysguard.cpp:177 ksysguard.cpp:569
#, kde-format
msgid "System Monitor"
msgstr "Pemantau Sistem"
#: ksysguard.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "&Segarkan Tab"
#: ksysguard.cpp:179
#, kde-format
msgid "&New Tab..."
msgstr "Tab &Baru..."
#: ksysguard.cpp:180
#, kde-format
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Impor File Da&ri Tab..."
#: ksysguard.cpp:181
#, kde-format
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Simpan T&ab Sebagai..."
#: ksysguard.cpp:182
#, kde-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Tutup Tab"
#: ksysguard.cpp:183
#, kde-format
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Pemantau Mesin &Jarak Jauh..."
#: ksysguard.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Download New Tabs..."
msgstr "Undu&h Tab Baru..."
#: ksysguard.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Upload Current Tab..."
msgstr "&Unggah Tab Saat Ini..."
#: ksysguard.cpp:187
#, kde-format
msgid "Tab &Properties"
msgstr "&Properti Tab"
#: ksysguard.cpp:384
#, kde-format
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processes"
msgstr[0] "1 proses"
msgstr[1] "%1 proses"
#: ksysguard.cpp:465
#, kde-format
msgid "CPU: %1%"
msgstr "CPU: %1%"
#: ksysguard.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "This is the shorter version of CPU: %1%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ksysguard.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2"
msgstr "Memori: %1 / %2"
#: ksysguard.cpp:486
#, kde-format
msgctxt ""
"Arguments are formatted byte sizes (used/total) This should be a shorter "
"version of the previous Memory: %1 / %2"
msgid "Mem: %1 / %2"
msgstr "Mem: %1 / %2"
#: ksysguard.cpp:488
#, kde-format
msgctxt ""
"Arguments is formatted byte sizes (used) This should be a shorter version of "
"the previous Mem: %1 / %2"
msgid "Mem: %1"
msgstr "Mem: %1"
#: ksysguard.cpp:516
#, kde-format
msgid " No swap space available "
msgstr " Tak ada ruang swap yang tersedia "
#: ksysguard.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2"
msgstr "Swap: %1 / %2%1"
#: ksysguard.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Arguments is formatted byte sizes (used)"
msgid "Swap: %1"
msgstr "Swap: %1"
#: ksysguard.cpp:571
#, kde-format
msgid "(c) 1996-2016 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2016 Pengembang Pantauan Sistem KDE"
#: ksysguard.cpp:573
#, kde-format
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:573
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Pemelihara Saat Ini"
#: ksysguard.cpp:574
#, kde-format
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:574
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Pemelihara Saat Ini"
#: ksysguard.cpp:575
#, kde-format
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:576
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:577
#, kde-format
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:578
#, kde-format
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Skamu"
#: ksysguard.cpp:579
#, kde-format
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:580
#, kde-format
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:581
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:582
#, kde-format
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:582
#, kde-format
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Dukungan Solaris\n"
"Suku cadang diderivasi (dengan hak akses) dari modul\n"
"sunos5 dari utilitas \"top\" William LeFebvre."
#: ksysguard.cpp:591
#, kde-format
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "File lembar-kerja sembarang untuk dimuat"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ksysguardui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ksysguardui.rc:14
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ksysguardui.rc:18
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Peng&aturan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ksysguardui.rc:21
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: tag display attribute title
#: ProcessTable.sgrd:3 ProcessTable.sgrd:5
#, kde-format
msgid "Process Table"
msgstr "Tabel Proses"
#: SensorBrowser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Penelusur Sensor"
#: SensorBrowser.cpp:470
#, kde-format
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Tarik sensor ke sel kosong di lembar-kerja "
#: SensorBrowser.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Penelusur sensor berisi host yang terkoneksi dan sensor yang disediakan. "
"Klik dan tarik sensor ke zona taruh lembar-kerja. Sebuah tampilan akan "
"muncul yang memvisualisasikan nilai yang disediakan oleh sensor. Beberapa "
"tampilan sensor dapat menampilkan nilai banyak sensor. Cukup tarik sensor "
"lainnya ke tampilan untuk menambah sensor lainnya."
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:94 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:94 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:600
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Edit Preferensi GrafikBilah"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "Range"
-msgstr "Jangkauan"
+msgstr "Rentang"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:55
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:17
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:17 WorkSheetSettings.cpp:61
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_title)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:60
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Masukkan judul tampilan di sini."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Display Range"
-msgstr "Tampilan Jangkauan"
+msgstr "Tampilan Rentang"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:70
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Nilai minimum:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Masukkan nilai minimum untuk tampilan di sini. Jika kedua nilai 0, deteksi "
"jangkauan otomatis difungsikan."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:82
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:108
#, kde-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Nilai maksimum:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Masukkan nilai maksimum untuk tampilan di sini. Jika kedua nilai 0, deteksi "
"jangkauan otomatis difungsikan."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:104
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm untuk Nilai Minimum"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:132
#, kde-format
msgid "Enable alarm"
msgstr "Fungsikan alarm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:57
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:96
#, kde-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Fungsikan alarm nilai minimum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Batas bawah:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:127
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm untuk Nilai Maksimum"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:133
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:116
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:169
#, kde-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Aktfikan alarm nilai maksimum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:198
#, kde-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Batas atas:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Tampilan"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Warna btang normal:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Warna di luar jangkauan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:171
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:105
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:105 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:85
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Warna latarbelakang:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:178
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Ukuran font:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Ini menentukan ukuran font yang digunakan untuk mencetak label di bawah "
"bilah. Bilah secara otomatis dikecilkan jika teks menjadi terlalu besar, "
"sehingga disarankan untuk menggunakan font ukuran kecil di sini."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:191
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:194
#, kde-format
msgid "Sensors"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Tekan tombol ini untuk mengkonfigurasi label."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Tekan tombol ini untuk menghapus sensor."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:360
#, kde-format
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Label Grafik Bilah"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:361
#, kde-format
msgid "Enter new label:"
msgstr "Masukkan label baru:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:31 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:39
#, kde-format
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Taruh Sensor di Sini"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Ini adalah ruang kosong di lembar-kerja. Tarik sensor dari Penelusur Sensor "
"dan taruh di sini. Sebuah tampilan sensor akan muncul yang memungkinkan kamu "
"untuk memonitor nilai sensor dari waktu ke waktu."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:589
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 dari %2"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/d"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/d"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/d"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/d"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
#, kde-format
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Pengaturan Plotter"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:63
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Tumpuk sinar di atas lainnya"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
"Sinar ditumpuk di atas lainnya, dan area yang digambari terpenuhi. Sehingga "
"jika sebuah sinar mempunyai nilai 2 dan sinar lainnya mempunyai nilai 3, "
"sinar pertama akan digambari dengan nilai 2 dan sinar lainnya digambari 2+3=5"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Scales"
msgstr "Skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala tegak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Tentukan jangkauan grafik:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Centang kotak ini jika kamu ingin menampilkan jangkauan untuk mengadaptasi "
"secara dinamis ke nilai yang ditampilkan saat ini; jika kamu tidak "
"mencentang ini, kamu harus menentukan jangkauan yang kamu inginkan di bidang "
"di bawah ini."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Masukkan nilai minimum untuk tampilan di sini."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Masukkan nilai maksimum lunak untuk tampilan di sini. Jangkauan atas tidak "
"akan dikurangi di bawah nilai ini, tapi akan tetap di atas jumlah ini untuk "
"nilai di atas nilai ini."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala mendatar"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Pixel tiap periode waktu:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Kisi"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Garis"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Vertical lines"
msgstr "Garis tegak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "Centang ini untuk mengaktifkan garis tegak jika tampilan cukup besar."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Jarak:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Masukkan jarak di antara dua garis tegak di sini."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Gulir garis tegak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Garis mendatar"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Centang ini untuk memfungsikan garis mendatar jika tampilan cukup besar."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:174
#, kde-format
msgid "Show axis labels"
msgstr "Tampilkan label poros"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Centang kotak ini jika garis mendatar harus didekorasi dengan nilai yang "
"ditandai."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set Color..."
msgstr "Atur Warna..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Tekan tombol ini untuk mengkonfigurasi warna sensor di diagram."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Ke Atas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Ke Bawah"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:44
#, kde-format
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
#, kde-format
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
#, kde-format
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
#, kde-format
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
#, kde-format
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:151
#, kde-format
msgid "Display Units"
msgstr "Tampilan Unit"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:155
#, kde-format
msgid "Mixed"
msgstr "Campuran"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:161
#, kde-format
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobita"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabita"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:173
#, kde-format
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabita"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:179
#, kde-format
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabita"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
#, kde-format
msgid "List View Settings"
msgstr "Pengaturan Tampilan Senarai"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:47
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:79
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Warna teks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Warna petak:"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:93
#, kde-format
msgid "File logging settings"
msgstr "Pengesetan pencatatan file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:103 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Warna latar depan:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "&Text"
msgstr "&Teks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#, kde-format
msgid "T&itle:"
msgstr "J&udul:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:166
#, kde-format
msgid "Fi&lter"
msgstr "Fi&lter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:196
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:203
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:210
#, kde-format
msgid "&Change"
msgstr "&Ubah"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Pengaturan multimeter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:26
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Judul:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Fungsikan ini untuk menambahkan unit ke judul tampilan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:46
#, kde-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Tampilkan unit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:60
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:99
#, kde-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Fungsikan alarm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#, kde-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "Batas ba&wah:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:119
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:172
#, kde-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Aktifka&n alarm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:145
#, kde-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "Batas a&tas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Nor&mal digit color:"
msgstr "Warna digit nor&mal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Alarm di&git color:"
msgstr "Warna di&git alarm:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:235
#, kde-format
msgid "Bac&kground color:"
msgstr "Warna latarbela&kang:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:116 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:588
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Properti"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:121 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:593
#, kde-format
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Hapus Tampilan"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ini adalah tampilan sensor. Untuk mengkustomisasikan tampilan sensor "
"klik tombol mouse kanan dan pilih entri <i>Properti</i> dari menu sembul. "
"Pilih <i>Hapus</i> untuk menghapus tampilan dari lembar-kerja.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Mencatat"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Interval Pencatat"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Nama Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Nama Host"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "File Catatan"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:419
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:30
#, kde-format
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Pencatat Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
#, kde-format
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Hapus Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
#, kde-format
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Edit Sensor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:611
#, kde-format
msgid "St&op Logging"
msgstr "St&op Pencatatan"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:614
#, kde-format
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Mulai Pencata&tan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Interval Pencatat"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_timerInterval)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 WorkSheetSettings.cpp:110
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " det"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
#, kde-format
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Pengaturan Pencatatan Sensor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Warna alarm:"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:3
#, kde-format
msgid "System Load"
msgstr "Muatan Sistem"
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:5
#, kde-format
msgid "CPU History"
msgstr "Histori CPU"
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:8
#, kde-format
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histori Memori dan Swap"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:9
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "Memori"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:10
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:12
#, kde-format
msgid "Network History"
msgstr "Histori Jaringan"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:13
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Menerima"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:14
#, kde-format
msgid "Sending"
msgstr "Mengirim"
#: WorkSheet.cpp:87
#, kde-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Tak dapat membuka file %1."
#: WorkSheet.cpp:95
#, kde-format
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "File %1 tidak berisi XML yang valid."
#: WorkSheet.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"File %1 tidak berisi definisi lembar-kerja yang valid, yang harus memiliki "
"tipe dokumen 'KSysGuardWorkSheet'."
#: WorkSheet.cpp:114
#, kde-format
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "File %1 mempunyai ukuran lembar-kerja yang tidak absah."
#: WorkSheet.cpp:239
#, kde-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Tak dapat menyimpan file %1"
#: WorkSheet.cpp:285
#, kde-format
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Papan klip tidak berisi deskripsi tampilan yang valid."
#: WorkSheet.cpp:385
#, kde-format
msgid "Select Display Type"
msgstr "Pilih Tipe Tampilan"
#: WorkSheet.cpp:386
#, kde-format
msgid "&Line graph"
msgstr "&Grafik garis"
#: WorkSheet.cpp:387
#, kde-format
msgid "&Digital display"
msgstr "Tampilan &digital"
#: WorkSheet.cpp:388
#, kde-format
msgid "&Bar graph"
msgstr "G&rafik bilah"
#: WorkSheet.cpp:389
#, kde-format
msgid "Log to a &file"
msgstr "Catat ke &file"
#: WorkSheet.cpp:545
#, kde-format
msgid "Remove this display?"
msgstr "Hapus tampilan ini?"
#: WorkSheet.cpp:546
#, kde-format
msgid "Remove Display"
msgstr "Hapus Tampilan"
#: WorkSheet.cpp:587
#, kde-format
msgid "Dummy"
msgstr "Model"
#: WorkSheetSettings.cpp:43
#, kde-format
msgid "Tab Properties"
msgstr "Properti Tab"
#: WorkSheetSettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: WorkSheetSettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Baris:"
#: WorkSheetSettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolom:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100
#, kde-format
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Masukkan jumlah baris yang harus dimiliki oleh lembar."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Masukkan jumlah kolom yang harus dimiliki oleh lembar."
#: WorkSheetSettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval peningkatan:"
#: WorkSheetSettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Semua tampilan dari lembar diperbarui pada rasio yang ditentukan di sini."
#: WorkSheetSettings.cpp:117
#, kde-format
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Masukkan judul lembar-kerja di sini."
#: Workspace.cpp:111
#, kde-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Lembar %1"
#: Workspace.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"Tab '%1' berisi data yang tidak tersimpan.\n"
"Anda ingin menyimpan tab?"
#: Workspace.cpp:186
#, kde-format
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Pilih File Tab untuk Diimpor"
#: Workspace.cpp:208 Workspace.cpp:228
#, kde-format
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Anda tidak memiliki tab yang dapat disimpan."
#: Workspace.cpp:235
#, kde-format
msgid "Export Tab"
msgstr "Ekspor Tab"
#: Workspace.cpp:255
#, kde-format
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Tidak ada tab yang dapat dihapus."
#: Workspace.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You can publish your custom tab on the <link url='%1'>KDE Store</link> "
"in the <icode>%2</icode> category.</para><para><filename>%3</filename></para>"
msgstr ""
"<para>Kamu bisa mempublikasikan tab kustommu pada <link url='%1'>KDE Store</"
"link> di dalam kategori <icode>%2</icode>.</para><para><filename>%3</"
"filename></para>"
#: Workspace.cpp:304
#, kde-format
msgid "Upload custom System Monitor tab"
msgstr "Unggah kustom tab Pemantau Sistem"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Setelan Penghitung"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Gunakan interval update untuk lembar kerja"
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#~ msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
#~ msgstr "Memori: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
#~ "<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde."
#~ "org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde."
#~ "org</a></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Untuk mengajukan tab suai saat ini sebagai tab Monitor Sistem baru, "
#~ "email <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> ke <a href=\"mailto:john."
#~ "tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john."
#~ "tapsell@kde.org</a></qt>"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
#~ msgstr "*.sgrd|Berkas Sensor (*.sgrd)"
#~ msgid "Lo&wer limit:"
#~ msgstr "Batas ba&wah:"
#~ msgctxt "%1 is a host name"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Pesan dari %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Could not run daemon program '%1'."
#~ msgstr "Tak dapat menjalankan program jurik '%1'."
#~ msgid "The daemon program '%1' failed."
#~ msgstr "Program jurik '%1' gagal."
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Koneksi ke %1 ditolak"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Host %1 tak ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was "
#~ "accidentally unplugged) for host %1."
#~ msgstr ""
#~ "Galat terjadi dengan jaringan (misalnya kabel jaringan secara tidak "
#~ "sengaja tercabut) untuk host %1."
#~ msgid "Error for host %1: %2"
#~ msgstr "Galat untuk host %1: %2"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Ubah"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Tingkat"
#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "Muatan CPU"
#~ msgid "Idling"
#~ msgstr "Diam"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Muatan Bagus"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Muatan Pengguna"
#~ msgctxt "@item sensor description"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Muatan Sistem"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Menunggu"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Interrupt Load"
#~ msgstr "Interupsi"
#~ msgid "Total Load"
#~ msgstr "Muatan Total"
#~ msgid "Physical Memory"
#~ msgstr "Memori Fisik"
#~ msgid "Swap Memory"
#~ msgstr "Memori Swap"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Memori Tembolok"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Memori Penyangga"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Memori Digunakan"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Memori Aplikasi"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Memori Bebas"
#~ msgid "Active Memory"
#~ msgstr "Memori Aktif"
#~ msgid "Inactive Memory"
#~ msgstr "Memori Tidak Aktif"
#~ msgid "Wired Memory"
#~ msgstr "Memori Kabel"
#~ msgid "Exec Pages"
#~ msgstr "Halaman Dapat Dieksekusi"
#~ msgid "File Pages"
#~ msgstr "Halaman Berkas"
#, fuzzy
#~| msgid "Processors"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Prosesor"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Pengontrol Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Process Spawn Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Idle Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Running Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Stopped Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Zombie Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Waiting Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Locked Processes Count"
#~ msgstr "Penghitungan Proses"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Keluaran Cakram"
#~ msgctxt "CPU Load"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Muatan"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Akses Total"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Akses Baca"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Akses Tulis"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Data Dibaca"
#~ msgid "Written Data"
#~ msgstr "Data Ditulis"
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
#~ msgstr "Waktu pembacaan dalam milidetik"
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
#~ msgstr "Waktu penulisan dalam milidetik"
#~ msgid "I/Os currently in progress"
#~ msgstr "I/O yang saat ini dalam proses"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Halaman Masuk"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Halaman Keluar"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Ganti Isi"
#, fuzzy
#~| msgid "System Load"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Muatan Sistem"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Jaringan"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Antarmuka"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Transmitter"
#~ msgid "Data Rate"
#~ msgstr "Tingkat Data"
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
#~ msgstr "Tingkat Paket Terkompresi"
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
#~ msgstr "Rasio Paket Ditaruh"
#~ msgid "Error Rate"
#~ msgstr "Rasio Galat"
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
#~ msgstr "Rasio FIFO Overruns"
#~ msgid "Frame Error Rate"
#~ msgstr "Rasio Galat Bingkai"
#~ msgid "Multicast Packet Rate"
#~ msgstr "Rasio Paket Multicast"
#~ msgid "Packet Rate"
#~ msgstr "Rasio Paket"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Loss Rate"
#~ msgstr "Rasio Kehilangan Pembawa"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Tabrakan"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Paket Terkompresi"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Paket Ditaruh"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Galat"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO Overruns"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Galat Bingkai"
#~ msgid "Multicast Packets"
#~ msgstr "Paket Multicast"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paket"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Losses"
#~ msgstr "Kehilangan Pembawa"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Soket"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Jumlah Total"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabel"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Manajemen Daya Lanjutan"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Zona Termal"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatur"
#, fuzzy
#~| msgid "Temperature"
#~ msgid "Average CPU Temperature"
#~ msgstr "Temperatur"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Kipas Angin"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Kondisi"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Baterai"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Capacity"
#~ msgstr "Pengisian Baterai"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Pengisian Baterai"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Penggunaan Baterai"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Usage"
#~ msgid "Battery Voltage"
#~ msgstr "Penggunaan Baterai"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
#~ msgstr "Pengisian Baterai"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Waktu Tersisa"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Interupsi"
#~ msgid "Load Average (1 min)"
#~ msgstr "Muatan Rata-Rata (1 men)"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Muatan Rata-Rata (5 men)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Muatan Rata-Rata (15 men)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Frekuensi Jam"
#, fuzzy
#~| msgid "Clock Frequency"
#~ msgid "Average Clock Frequency"
#~ msgstr "Frekuensi Jam"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Sensor Peranti Keras"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Penggunaan Partisi"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Ruang Digunakan"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Ruang Bebas"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Level Pengisian"
#, fuzzy
#~| msgid "User Load"
#~ msgid "Used Inodes"
#~ msgstr "Muatan Pengguna"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Waktu Hidup"
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
#~ msgstr "Raid Lunak Linux (md)"
#~ msgid "Processors"
#~ msgstr "Prosesor"
#~ msgid "Cores"
#~ msgstr "Inti"
#~ msgid "Number of Blocks"
#~ msgstr "Jumlah Blok"
#~ msgid "Total Number of Devices"
#~ msgstr "Jumlah Total Divais"
#~ msgid "Failed Devices"
#~ msgstr "Divais Gagal"
#~ msgid "Spare Devices"
#~ msgstr "Divais Cadangan"
#~ msgid "Number of Raid Devices"
#~ msgstr "Jumlah Divais Raid"
#~ msgid "Working Devices"
#~ msgstr "Divais Bekerja"
#~ msgid "Active Devices"
#~ msgstr "Divais Aktif"
#~ msgid "Number of Devices"
#~ msgstr "Jumlah Divais"
#~ msgid "Resyncing Percent"
#~ msgstr "Persentase Resinkronisasi"
#~ msgid "Disk Information"
#~ msgstr "Informasi Cakram"
#~ msgid "CPU %1"
#~ msgstr "CPU %1"
#~ msgid "Disk %1"
#~ msgstr "Cakram %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery"
#~ msgid "Battery %1"
#~ msgstr "Baterai"
#~ msgid "Fan %1"
#~ msgstr "Kipas Angin %1"
#~ msgid "Temperature %1"
#~ msgstr "Temperatur %1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Software Interrupts"
#~ msgstr "Interupsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Hardware Interrupts"
#~ msgstr "Interupsi"
#~ msgid "Int %1"
#~ msgstr "Int %1"
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
#~ msgid "1/s"
#~ msgstr "1/d"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBita"
#~ msgctxt "the unit minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "men"
#~ msgctxt "the frequency unit"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgctxt "a percentage"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Nilai Integer"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Nilai Titik Ambang"
#~ msgctxt "Units"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 detik"
#~ msgctxt "Units"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 menit"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1549559)
@@ -1,1061 +1,1055 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 01:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-07 19:41+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 08:31+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "Blur"
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Cover Switch"
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Desktop Cube"
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Desktop Cube Animation"
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Desktop Grid"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "Dialog Parent"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "Pergelap window induk dari dialog yang saat ini aktif"
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Dim Inactive"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr "Pergelap seluruh layar ketika meminta hak akses root"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr "Dim Screen untuk Administrator Mode"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr "eye On Screen"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of "
"something."
msgstr ""
"Cucutkan window ke desktop untuk tampil kelak. Ini mungkin mengingatkanmu "
"tentang sesuatu."
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "Fade Desktop"
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "Lesap di antara desktop virtual ketika bertukar di antara mereka"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "Fade"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
"Buat window melesap-muncul dan melesap-hilang ketika window ditampilkan atau "
"disembunyikan"
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr "Fading Popups"
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
"Buat sembulan secara halus lesap-muncul dan lesap-hilang ketika ia "
"ditampilkan atau disembunyikan"
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Flip Switch"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr "Desaturate Unresponsive Applications"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
msgstr "Window desaturasi dari aplikasi yang tidak responsif (beku)"
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "Glide"
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "Efek KWin"
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "Melesap dengan halus ke desktop ketika log masuk"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr "Melesap secara halus ke layar logout"
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Looking Glass"
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Magic Lamp"
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "Magnifier"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr ""
"Animasi untuk window yang menuju ke maksimalkan/kembalikan dari maksimalkan"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximize"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
msgstr ""
"Animasi lesap silang ketika Tip-alat atau Notifikasi berubah pada geometrinya"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr "Morphing popups"
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Mouse Click Animation"
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Mouse Mark"
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "Present Windows"
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "Resize Window"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr "Scale"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
"Buat window menskala besar atau kecil secara mulus ketika ia ditampilkan "
"atau disembunyikan"
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Show FPS"
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr "Show Paint"
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr "Sesakkan window ketika mereka diminimalkan"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr "Squash"
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Gambar-mini Aside"
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Track Mouse"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "Translucency"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "Buat window bening di bawah kondisi yang berbeda"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "Window Aperture"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "Pindah window ke pojok ketika menampilkan desktop"
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "WindowGeometry"
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Wobbly Windows"
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom "
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr "Pengaturan Kompositor untuk Efek Window"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
msgstr ""
"kwin,window,pengelola,kompositing,efek,efek 3D,efek 2D,OpenGL,XRender,"
"pengaturan video,efek grafis,efek desktop,kecepatan animasi"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "Dekorasi Window"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr "Konfigurasikan bingkai dan bilah-judul window"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration"
msgstr ""
"kwin,window,pengelola,batas,gaya,tema,tampilan,rasa,tata letak,tombol,"
"pegangan,bingkai,kwm,dekorasi"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Desktop Virtual"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:78
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
msgstr "Konfigurasikan navigasi, nomor dan tataletak desktop virtual"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:97
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings"
msgstr ""
"desktop,desktop,jumlah,desktop virtual,banyak desktop,halaman,widget halaman,"
"applet halaman,pengaturan halaman"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Efek Desktop"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:63
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Efek Desktop"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:109
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,"
"highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,"
"minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,"
"sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,"
"translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly "
"windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive "
"effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,"
"show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube "
"animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows "
"effect,resize window effect,background contrast effect"
msgstr ""
"kwin,window,pengelola,efek,efek 3D,efek 2D,efek grafik,efek desktop,animasi,"
"beragam animasi,efek pengelola window,efek beralih window,efek beralih "
"desktop,animasi,animasi desktop,driver,pengaturan driver,rendering,render,"
"efek kebalikan,efek seperti gelas,efek kaca pembesar,efek penunjang jepret,"
"efek lacak mouse,efek pembesaran,efek buram,efek lesap,efek desktop lesap,"
"efek hancur,efek petak,efek window sorot,efek login,efek logout,efek lampu "
"ajaib,efek animasi minimalkan,efek tanda mouse,efek skala,efek cuplikan "
"layar,efek lembar,efek geser,efek sembul geser,efek gambar-mini disamping,"
"translusensi,efek translusensi,transparan,efek geometri window,efek window "
"goyang,efek feedback pemulaian,efek induk dialog,efek layar suram,efek geser "
"mundur,eye candy,candy,efek tampilkan FPS,efek tampilkan lukisan,efek alih "
"kotak,efek alih sampul,efek kubus desktop,efek animasi kubus desktop,efek "
"kisi desktop,efek alih lipat,efek window hadir,efek ubah ukuran window,efek "
"kontras latarbelakang"
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr "Window Manager Effects"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Actions on Windows"
msgstr "Aksi Mouse di Window"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize"
msgstr ""
"bayangan,maksimalkan,maksimalkan,minimalkan,minimalkan,ke bawah,menu operasi,"
"titlebar,ubah ukuran"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid "Advanced Window Management Features"
msgstr "Fitur Pengelolaan Window Tingkat-lanjut"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,"
"window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window "
"advanced behavior"
msgstr ""
"bayangan,batas,melayang,batas aktif,ubin,tab,tab,tab window,grup window,ubin "
"window,penempatan window,penempatan window,perilaku lanjutan window"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:99
msgctxt "Comment"
msgid "Active Window Policy"
msgstr "Kebijakan Window Aktif"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:142
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
"desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,"
"window focus behavior,window screen behavior"
msgstr ""
"fokus,penempatan,naikkan otomatis,naikkan,klik naikkan,papan ketik,CDE,alt-"
"tab,semua desktop,fokus mengikuti mouse,pencegahan fokus,pencurian fokus,"
"kebijakan fokus,perilaku fokus window,perilaku layar window"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Moving"
msgstr "Moving"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Window Moving"
msgstr "Pemindahan Window"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:145
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgstr ""
"pemindahan,cerdas,kaskade,maksimalkan,maksimalkan,zona jepret,jepret,bingkai"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "Perilaku Window"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Window Actions and Behavior"
msgstr "Aksi dan Perilaku Window"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,"
"windows,frame,titlebar,doubleclick"
msgstr ""
"fokus,penempatan,perilaku window,aksi window,animasi,naikkan,naikkan "
"otomatis,window,bingkai,titlebar,klik ganda"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "Peraturan Window"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "Perilaku Window Individu"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules"
msgstr ""
"ukuran,posisi,kondisi,perilaku window,window,spesifik,sekeliling,ingat,"
"peraturan"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "Tepian Layar"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Configure active screen edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
-msgstr "Atur tepi layar aktif"
+msgstr "Konfigurasikan tepian dan sudut layar aktif"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgstr ""
"kwin,window,pengelola,efek,sudut,,tepi,bingkai,aksi,alihkan,desktop,tepian "
"layar kwin,tepian desktop,tepian layar,maksimalkan window,ubinkan window,"
"sisi layar,perilaku layar,alihkan desktop,virtualkan desktop,sudut layar"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr "Layar Sentuh"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Touch screen swipe gestures"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
-msgstr "Gestur usap layar sentuh"
+msgstr "Konfigurasikan gestur usapan layar sentuh"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:70
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
msgstr ""
"kwin,window,pengelola,efek,tepi,bingkai,aksi,alih,desktop,tepian desktop,"
"tepian layar,sisi layar,perilaku layar,layar sentuh"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "skrip kwin"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "Skrip KWin"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr "Kelola skrip KWin"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr "Window Manager Scripts"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr "Window Manager Switching Layouts"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "Pengalih Tugas"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr "Navigasi Melalui Window"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
msgstr ""
"window,window,pengalih,pengalih window,pengalihan,pengalihan window,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
#: kwin.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "Pengelola Window KWin"
#: kwin.notifyrc:68
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "Pengomposisian telah disuspensi"
#: kwin.notifyrc:132
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr "Aplikasi lain telah meminta untuk mensuspensi komposit."
#: kwin.notifyrc:196
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "Graphics Reset"
#: kwin.notifyrc:241
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr "Sebuah peristiwa set ulang grafik yang terjadi"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr "Aurorae Window Decorations"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "Dekorasi Window KWin"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr "Tema klasik yang dikenal dari KDE 3"
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr "KWin Aurorae"
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr "KWin Decoration"
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin Effect"
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr "KWin Script"
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "KWin Window Switcher"
#: scripting/kwinscript.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "Skrip KWin"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "Desktop Change OSD"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr "Sebuah on screen display menunjukkan perubahan desktop"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "MinimizeAll"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr "Menambahkan sebuah pintasan untuk minimalkan dan pulihkan semua window"
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window "
"switchers (e.g. Alt+Tab)"
msgstr ""
"Sembunyikan semua window bertanda Lewati Taskbar untuk dikecualikan dari "
"pengganti window (misalnya Alt+Tab)"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "Video Wall"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video "
"Wall"
msgstr ""
"Rentangkan layar-penuh pemutar video ke semua layar yang terhubung untuk "
"menciptakan Video Wall"
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "Tataletak Pengalih Desktop KWin"
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "Tataletak Pengalih Window KWin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
#~ msgstr "Tepian dan Sudut Layar Aktif"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
#~ msgstr "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows."
#~ msgstr ""
#~ "Memperbaiki kekurangan fungsional untuk dekorasi window pada sisi klien."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look and Feel of Window Titles"
#~ msgstr "Look and Feel pada Judul Window"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
#~ msgstr "Animasikan munculnya jendela"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dasbor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
#~ msgstr "Mesin Tema Dekorasi Aurorae"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Ikon Besar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window"
#~ msgstr ""
#~ "Tata letak pengganti video menggunakan ikon besar untuk mewakili jendela"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Kompak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A compact window switcher layout"
#~ msgstr "Tata letak pengganti jendela kompak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Informatif"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informative window switcher layout including desktop name"
#~ msgstr "Tata letak pengganti jendela informatif termasuk nama desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grid"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid"
#~ msgstr ""
#~ "Tata letak Pengganti Jendela menampilkan semua jendela sebagai miniatur "
#~ "dalam grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Ikon Kecil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window"
#~ msgstr ""
#~ "Tata letak pengganti jendela menggunakan ikon kecil yang mewakili jendela"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Hanya Teks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout only showing window captions"
#~ msgstr "Tata letak pengganti jendela hanya menampilkan keterangan jendela"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniatur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout using live thumbnails"
#~ msgstr "Tata letak pengganti jendela menggunakan miniatur langsung"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informative desktop switcher layout"
#~ msgstr "Tata letak pengganti desktop yang informatif"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Pratayang"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops"
#~ msgstr "Tata letak pengganti desktop dengan pratayang desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Batang Sisi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher with live thumbnails on the screen side"
#~ msgstr "Pengganti video dengan miniatur langsung di sisi layar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Anda dapat mengatur berapa banyak desktop virtual yang ada."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window focus policy"
#~ msgstr "Atur kebijakan fokus jendela"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
#~ msgstr "Atur bagaimana cara jendela dipindahkan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
#~ msgstr "Atur pengaturan terutama untuk jendela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
#~ msgstr "Atur perilaku untuk bernavigasi melalui jendela."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Samarkan latar belakang di belakang jendela semi-transparan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Samarkan latar belakang di belakang jendela semi-transparan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Tampilkan efek Sampul Terbang untuk pengganti jendela alt+tab"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Tampilkan tiap desktop virtual di sisi sebuah kubus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Animasi penggantian desktop di dalam kubus"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr "Tak jenuhkan desktop ketika menampilkan dialog log keluar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr ""
#~ "Pembesaran keluar sehingga semua desktop ditampilkan berdampingan di "
#~ "dalam petak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Pergelap jendela tidak aktif"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Hancur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Jendela yang ditutup akan hancur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr ""
-#~ "Melipat di antara jendela yang ada di tumpukan untuk pengganti jendela alt"
-#~ "+tab"
+#~ "Melipat di antara jendela yang ada di tumpukan untuk pengganti jendela "
+#~ "alt+tab"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Efek Glid Jendela ketika jendela dibuka dan ditutup"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Sorot Jendela"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr "Sorot jendela yang sesuai ketika melayang di atas lema batang tugas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Balik warna desktop dan jendela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "Layar Splash"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Tak jenuhkan desktop ketika menampilkan dialog log keluar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "Sebuah pembesar layar yang mirip seperti lensa mata ikan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Simulasikan sebuah lampu ajaib ketika meminimalkan jendela"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Besarkan bagian layar yang dekat dengan kursor tetikus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Animasi Meminimalkan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Animasikan pengecilan jendela"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Memungkinkan anda untuk menggambar garis di desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr ""
#~ "Pembesaran ke luar sampai semua jendela yang terbuka dapat ditampilkan "
#~ "secara berdampingan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Tepi Layar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Tepi Layar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Lembar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Buat dialog modal terbang ke dalam dan keluar dengan halus ketika "
#~ "ditampilkan atau disembunyikan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Tampilkan performa KWin di pojok layar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Sorot area desktop yang baru-baru ini dimutakhirkan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Geser Mundur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr "Geser jendela ketika memindahkan atau mengelompokkan tab."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Animasi menggeser untuk popup Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Pembantu Lekat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
#~ msgstr ""
#~ "Membantu anda untuk menentukan pusat layar ketika memindahkan jendela."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Jalankan Umpan Balik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Tampilkan miniatur jendela di tepi layar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Tampilkan efek melacak kursor tetikus ketika diaktifkan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Perbesar seluruh desktop"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
#~ msgstr "(Standar) Nonaktifkan pencegahan pencurian fokus untuk XV"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1549559)
@@ -1,1910 +1,1883 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 01:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-23 20:14+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 08:42+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Pengelola Tugas Hanya Ikon"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:48
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "Berpindah di antara aplikasi yang berjalan"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "Menu Aplikasi"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr "Sebuah peluncur berbasiskan pada menu-menu sembul berkaskade"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Peluncur Aplikasi"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "Peluncur untuk menjalankan aplikasi"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr "Panel Metode Input"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr "Sebuah panel metode input pada umumnya"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr "Input;IM;"
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Minimize all Windows"
msgstr "Minimalkan Semua Window"
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the desktop by minimizing all windows"
msgstr "Menampilkan desktop dengan meminimalkan semua window"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Berpindah di antara desktop virtual"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Activities"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Tampilkan pengelola aktivitas"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Tampilkan Desktop"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Show the Plasma desktop"
msgstr "Tampilkan desktop Plasma"
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "Pengelola Tugas"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "Sesampahan"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr "Menyediakan akses ke file yang dikirim ke sesampahan"
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "Senarai window"
#: applets/window-list/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "Plasmoid untuk menampilkan senarai window terbuka."
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr "Tata letak yang bersih dan sederhana"
#: containments/folder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "Tampilan Folder"
#: containments/folder/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr "Tampilkan konten folder"
#: containments/panel/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Panel Kosong"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr "Panel linear sederhana"
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "DataEngine untuk Kimpanel"
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "DataEngine untuk Kimpanel"
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "Furnitur tampilan desktop"
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Alat Aksesibilitas KDE"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "Sebuah tuts pengubah telah menjadi aktif"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:173
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr ""
"Sebuah tuts pengubah (misalnya Shift atau Ctrl) telah diubah keadaannya dan "
"sekarang aktif"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:252
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "Sebuah tuts pengubah telah menjadi tidak aktif"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:330
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr ""
"Sebuah tuts pengubah (misalnya Shift atau Ctrl) telah diubah keadaannya dan "
"sekarang tidak aktif"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "Sebuah tuts pengubah telah dikunci"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:487
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
"all of the following keypresses"
msgstr ""
"Sebuah tuts pengubah (misalnya Shift atau Ctrl) telah dikunci dan sekarang "
"aktif untuk semua penekanan tombol berikut"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:566
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "Sebuah tuts pengunci telah diaktifkan"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:645
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"active"
msgstr ""
"Sebuah tuts kunci (misalnya Caps Lock atau Num Lock) telah diubah keadaannya "
"dan sekarang aktif"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:724
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "Sebuah tuts kunci telah dinonaktifkan"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:803
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"inactive"
msgstr ""
"Sebuah tuts kunci (misalnya Caps Lock atau Num Lock) telah diubah keadaannya "
"dan sekarang tidak aktif"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:882
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Tuts lekat telah difungsikan atau dinonfungsikan"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:958
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Tuts lekat telah difungsikan atau dinonfungsikan"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1039
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Tuts pelan telah difungsikan atau dinonfungsikan"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1114
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Tuts pelan telah difungsikan atau dinonfungsikan"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1194
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Tuts mentul telah difungsikan atau dinonfungsikan"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1270
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Tuts mentul telah difungsikan atau dinonfungsikan"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1351
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Tuts mouse telah difungsikan atau dinonfungsikan"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1427
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Tuts mouse telah difungsikan atau dinonfungsikan"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:110
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "Opsi Aksesibilitas"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:157
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
"visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,"
"mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
"keys,modifier,locking keys"
msgstr ""
"akses,aksesibilitas,tuli,gangguan,pendengaran,kehilangan pendengaran,bel,bel "
"dapat teraudio,bel terlihat,bel visual,Keyboard,tuts,tuts lekat,tuts mentul,"
"tuts pelan,navigasi mouse,papan numerik,numpad,gestur pengaktifan,gestur,"
"lengket,tuts pengubah,pengubah,tuts penguncian"
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr "Activities membantu Anda untuk fokus pada tugas yang khusus"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "Automulai"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "Secara Otomatis Menjalankan Aplikasi"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr ""
"Pengelola Automulai,automulai,pemulaian,pemulaian sistem,mulai plasma,cron"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "Pencarian File"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "Konfigurasikan Pencarian File"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr "Pencarian, File, Baloo"
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Skema Warna"
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr "Pengedit skema warna"
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "KColorSchemeEditor"
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr "Pengedit skema warna plasma"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Choose color scheme"
msgstr "Pilihlah skema warna"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:134
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color "
"theme"
msgstr ""
"warna,warna,skema,kontras,Widget warna,Skema Warna,gaya warna,tema warna"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplikasi Baku"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplikasi Baku"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
"hyperlinks"
msgstr ""
"aplikasi baku,komponen,pemilih komponen,sumber daya,surel,klien surel, "
"pengedit teks,pesan instan,emulator terminal,penelusur web,URL,tautan hiper"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "Penelusur Web"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"Di sini anda dapat mengkonfigurasi penelusur web baku anda. Semua aplikasi "
"KDE yang dapat anda pilih hipertautnya akan mengikuti pengaturan ini."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "Pengelola File"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
"manager."
msgstr ""
"Di sini kamu bisa mengkonfigurasi pengelola file bakumu. Entri dalam menu K "
"dan semua aplikasi KDE yang bisa kamu buka foldernya akan menggunakan "
"pengelola file ini."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "Klien Email"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"Layanan ini memungkinkan anda untuk mengkonfigurasi klien email baku anda. "
"Semua aplikasi KDE yang memerlukan akses ke aplikasi klien email akan "
"mengikuti pengaturan ini."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulator Terminal"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Layanan ini memungkinkan anda untuk mengkonfigurasi emulator terminal baku "
"anda. Semua aplikasi KDE yang menyebutkan aplikasi emulator terminal akan "
"mengikuti pengaturan ini."
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgctxt "Name"
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Anda telah memilih sebuah nama yang bagus untuk antarmuka anda"
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr ""
"Deskripsi yang berguna tentang antarmuka untuk kotak info di kanan atas"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "Kursor"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:53
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Choose mouse cursor theme"
msgstr "Memilih tema kursor mouse"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:80
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,"
"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr ""
"Mouse,Kursor,Tema,Penampilan Kursor,Warna Kursor,Tema Kursor,Tema Mouse,"
"Penampilan Mouse,Kulit Mouse,Warna Penunjuk,Penampilan Penunjuk"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "Tanggal & Waktu"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr ""
"jam,tanggal,waktu,zona waktu,ntp,sinkronisasi,kalender,waktu lokal,waktu "
"wilayah"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Modul Kendali Tanggal dan Waktu"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Simpan pengaturan tanggal/waktu"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr ""
"Kebijakan sistem menghalangi anda untuk menyimpan pengaturan tanggal/waktu."
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr "Lokasi untuk File Personal"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,"
"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr ""
"konqueror,dolphin,file,filemanager,alur,aluran,desktop,direktori,autostart,"
"unduh,musik,dokumen,film,gambar"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Plasma Search"
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Style"
-msgstr "Pencarian Plasma"
+msgstr "Gaya Plasma"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:30
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Choose Plasma theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma style"
-msgstr "Pilihlah tema Plasma"
+msgstr "Memlih gaya Plasma"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:47
-#, fuzzy
-#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
-#| msgid "Desktop Theme"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme,Plasma Theme"
-msgstr "Tema Desktop"
+msgstr "Tema Desktop, Tema Plasma"
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma theme"
msgstr "Pilihlah tema Plasma"
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Plasma Search"
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Styles"
-msgstr "Pencarian Plasma"
+msgstr "Gaya Plasma"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticon"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "Choose emoticon theme"
msgstr "Pilihlah tema emoticon"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:122
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user interface fonts"
msgstr "Konfigurasikan font antarmuka pengguna"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:133
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,"
"toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr ""
"fon,ukuran fon,gaya,charset,set karakter,panel,panel kendali,desktop,"
"FileManager,Bilah Alat,Menu,Judul Window,Judul,DPI,anti-alias,font desktop,"
"font bilah alat,karakter,font umum"
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr "Format"
#: kcms/formats/formats.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr "Numerik, Mata Uang dan Format Waktu"
#: kcms/formats/formats.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr ""
"bahasa,terjemahan,format angka,locale,Negara,set karakter,set karakter,"
"Simbol desimal,Pemisah ribuan,simbol,pemisah,tanda,positif,negatif,mata uang,"
"uang,digit fraksi,kalender,waktu,tanggal,format,minggu,awal minggu,pertama,"
"kertas,ukuran,surat,A4,satuan,metrik,Inggris,Imperial"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Calibrate Game Controller"
msgstr "Kalibrasikan Pengendali Permainan"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Game Controller"
msgstr "Pengendali Permainan"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:62
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr "joystick,gamepad,controller"
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Choose icon theme"
msgstr "Pilihlah tema ikon"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:133
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "ikon,efek,ukuran,warna tinggi,warna rendah"
#: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr "Kendali Mouse"
#: kcms/input/mouse.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double "
"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse "
"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,"
"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"Mouse,akselerasi Mouse,ambang batas Mouse,tombol Mouse,Pilihan, Bentuk "
"Kursor,Perangkat input,Pemetaan Tombol,Klik,ikon,feedback,Penunjuk,Tarik,"
"Klik Ganda,Klik Tunggal,pemetaan,tangan kanan,kidal,Perangkat Penunjuk,Roda "
"Mouse,Emulasi Mouse,Navigasi Mouse,Seret dan Letakkan Mouse,Penggulungan "
"Mouse,Sensitivitas Mouse,Gerakkan Mouse dengan Papan Numerik,Emulasi Papan "
"Numerik Mouse"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr "Layanan Latarbelakang"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr "Layanan Latarbelakang"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED,Daemon,Layanan"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "Tata Letak dan Perangkat Keras Keyboard"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,"
"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,"
"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr ""
"Keyboard,ulangi Keyboard,volume Klik,Perangkat Input,ulangi,volume,NumLock,"
"NumPad,tipe Keyboard,model Keyboard,tata letak Keyboard,tata letak Tuts,"
"Bahasa,Keyboard Alternatif,pengganti Keyboard,Tuts Ctrl,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Matikan X Server,Keyboard LED,Buat Tuts"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "Daemon Keyboard"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr ""
"Fungsikan peralihan tataletak keyboard melalui pintasan atau baki sistem"
#: kcms/keys/keys.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Pintasan Global"
#: kcms/keys/keys.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Keyboard Global"
#: kcms/keys/keys.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts,global shortcuts"
msgstr ""
"Tuts,pengikat tuts Global,skema Tuts,pengikat Tuts,pintasan,pintasan "
"aplikasi,pintasan global"
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "Instal..."
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Penampil Font"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "Pemasang Font"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr "Kelola font system-wide."
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr "Memodifikasi konfigurasi font system-wide memerlukan hak akses."
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "Pengelolaan Font"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Install, manage and preview fonts"
msgstr "Instal, kelola dan pratinjau font-font"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr "fon,fon,penginstal,truetype,type1,bitmap"
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "File Font"
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Penampil Font"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "Sesi Desktop"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr "Login dan Logout Sesi desktop"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios"
msgstr "ksmserver,sesi,,logout,keluar,konfirmasi,simpan,pulihkan,efi,uefi,bios"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Layar Splash"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Choose splash screen theme"
msgstr "Pilihlah tema layar splash"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:87
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr "screen splash,tema splash,pemulaian"
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr "Layar Splash"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Feedback Luncur"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "Feedback Luncur Aplikasi"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr ""
"aplikasi,mulai,luncur,sibuk,kursor,feedback,mouse,penunjuk,berpantul,"
"berotasi,berpusing,cakram,pemulaian,program,laporan,taskbar"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Plasma Theme"
msgctxt "Name"
msgid "Global Theme"
-msgstr "Tema Plasma"
+msgstr "Tema Global"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:28
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:16
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Choose Look and Feel theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose global look and feel"
-msgstr "Pilihlah tema Nuansa dan Suasana"
+msgstr "Memilih nuansa dan suasana global"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:42
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "tema, nuansa, suasana"
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Plasma Themes"
msgctxt "Name"
msgid "Global Themes"
-msgstr "Tema Plasma"
+msgstr "Tema Global"
#: kcms/mouse/mouse.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
"mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,"
"Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move "
"Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"Mouse,akselerasi Mouse,ambang batas Mouse,tombol Mouse,Pemilihan,Bentuk "
"Kursor,Perangkat Input,Pemetaan Tombol,Klik,ikon,feedback,Penunjuk,Tarik,"
"pemetaan,tangan kanan,tangan kiri,Perangkat Penunjuk,Roda Mouse,Emulasi "
"Mouse,Navigasi Mouse,Seret dan Letakkan Mouse,Pengguliran Mouse,Sensitivitas "
"Mouse,Gerakkan Mouse dengan Papan Numerik,Emulasi Papan Numerik Mouse"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr "Warna Malam"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:50
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr "Sesuaikan suhu warna saat malam hari untuk mengurangi ketegangan mata"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:83
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr "kwin,window,pengelola,malam,warna,redshift,mata"
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:61
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "Notifikasi dan Aksi Peristiwa"
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Audio and Video"
msgstr "Audio dan Video"
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Audio and Video"
msgstr "Phonon Audio dan Video"
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
"Media,NMM,GStreamer,Xine"
msgstr ""
"Suara,Phonon,Audio,Video,Output,Perangkat,Notifikasi,Musik,Komunikasi,Media,"
"NMM,GStreamer,Xine"
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr "Perender Plasma"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Konfigurasikan Bilah Pencarian"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:74
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr "Pencarian, File, Baloo, Runner, krunner"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr "Persentase Pengecasan"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr "Tingkat Pengecasan"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Tercolok"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr "Dapat dicas ulang"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "Perangkat Solid"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "Mayor"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Penggerak Didukung"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protokol Didukung"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "Dapat Ditambahkan"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr "Isi Tersedia"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "Kosong"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasitas"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr "Tipe Cakram"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr "Tipe Sistem Berkas"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "Diabaikan"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr "Dapat ditulis ulang"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr "Tipe Penggerak"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Dapat dicabut-colok"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "Kecepatan Baca"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr "Dapat Dilepas"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "Media Didukung"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr "Kecepatan Tulis"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr "Kecepatan Tulis"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Dapat Mengubah Frekuensi"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "Perangkat Instruksi"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Kecepatan Maks"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "Dapat Diakses"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "Alur File"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "Aksi Perangkat"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr ""
"Atur aksi yang tersedia bagi pengguna ketika mengkoneksikan perangkat baru"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Aksi Perangkat Solid"
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "Tipe Perangkat Solid"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Periksa Ejaan"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr "Kamus dan Opsi Pemeriksa Ejaan"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Ejaan"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Standar"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "Pintasan Keyboard Standar Untuk Aplikasi"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts"
msgstr ""
"Tuts,pengikat tuts Global,skema Tuts,pengikat Tuts,shortcut,pintasan aplikasi"
#: kcms/style/style.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Application Style"
msgstr "Gaya Aplikasi"
#: kcms/style/style.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Configure application style and behavior"
msgstr "Konfigurasikan perilaku dan gaya aplikasi"
#: kcms/style/style.desktop:69
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
"theme,plasma,menu,global menu"
msgstr ""
"gaya,gaya,look,widget,ikon,bilah alat,teks,sorot,apl,aplikasi KDE,tema,"
"plasma,menu,menu global"
#: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr "DataEngine Touchpad"
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr "Tampilkan keadaan touchpad saat ini"
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "Pengesetan touchpad"
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr "Touchpad,Synaptics"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr "Touchpad telah dinonfungsikan"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr "Touchpad telah dinonfungsikan karena mouse telah terdeteksi"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr "Touchpad telah difungsikan"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Touchpad telah difungsikan karena mouse telah tercabut"
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr "Fungsikan atau nonfungsikan touchpad"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Workspace Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "General Behavior"
-msgstr "Perilaku Workspace"
+msgstr "Perilaku Umum"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:28
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:19
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Configure application style and behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general workspace behavior"
-msgstr "Konfigurasikan perilaku dan gaya aplikasi"
+msgstr "Konfigurasikan perilaku ruang-kerja umum"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:45
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
"tooltips,click,single click,double click"
msgstr ""
"plasma,ruang kerja,shell,formfactor,dasbor,tip alat,tip penginformasian,tip "
"alat,klik,klik tunggal,klik ganda"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "KNetAttach"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asisten Folder Jaringan"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "Menubar Aplikasi"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr "Panel berisi applet menu global"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Panel Baku"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr ""
"Perfituran panel baku peluncur aplikasi, pengelola tugas dan baki sistem"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "Panel kosong"
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr "Interaksi dengan Plasma Compositor"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Shell Desktop Plasma"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr "Interaksi dengan shell desktop Plasma"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr "Mount,Dapat dilepas,Perangkat,Otomatis"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Perangkat Dapat Dilepas"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr ""
"Konfigurasikan penanganan otomatis dari media penyimpanan dapat-dilepas"
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr "Removable Device Automounter"
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr "Mount perangkat secara otomatis ketika diperlukan"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "Kotak-Alat Deklaratif"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "Kelola Plasma"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "Kotak-Alat Panel"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "Kelola panel Plasma"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "Toolbar panel baku untuk shell desktop Plasma"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "Kotak-alat panel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Look and Feel"
#~ msgstr "Nuansa Dan Suasana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Workspace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honeycomb"
#~ msgstr "Honeycomb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norway"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obsidian Coast"
#~ msgstr "Obsidian Coast"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Cold"
#~ msgstr "Oxygen Cold"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Steel"
#~ msgstr "Steel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wonton Soup"
#~ msgstr "Wonton Soup"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zion"
#~ msgstr "Zion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zion (Reversed)"
#~ msgstr "Zion (Reversed)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Joystick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Joystick"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
#~ msgstr "Suara sistem,Audio,Suara,Beritahu,Peringatan,Notifikasi,sembulan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Widget Style"
#~ msgstr "Gaya Widget"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emoticon Theme"
#~ msgstr "Tema Emoticon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Icon Theme"
#~ msgstr "Tema Ikon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font Installation, Preview and Removal"
#~ msgstr "Penginstalan Font, Pratinjau dan Pencopotan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Font"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Application Color Scheme"
#~ msgstr "Skema Warna Aplikasi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Tema Kursor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Cursor Theme"
#~ msgstr "Tema Kursor Mouse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Splash Screen Theme"
#~ msgstr "Tema Layar Splash"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Tema Desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Tema Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Look And Feel"
#~ msgstr "Nuansa Dan Suasana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look And Feel"
#~ msgstr "Nuansa Dan Suasana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure The Look And feel of the Desktop"
#~ msgstr "Konfigurasi Nuansa Dan Suasana terhadap Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain"
#~ msgstr ""
#~ "Sesuaikan temperatur warna saat malam hari untuk mengurangi ketegangan "
#~ "mata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Application Color Scheme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace and Application Colors"
#~ msgstr "Skema Warna Aplikasi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar manager"
#~ msgstr "Manajer batang menu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Menubar exporter"
#~ msgstr "Pengekspor batang menu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar changed"
#~ msgstr "Batang menu berubah"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
#~ msgstr ""
#~ "Perubahan pengaturan akan berlangsung setelah aplikasi dijalankan ulang"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Password & User Account"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password and User Account"
#~ msgstr "Sandi & Akun Pengguna"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode"
#~ msgstr "sandi,email,nama,organisasi,nama asli,gambar login,wajah,mode gema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User information such as password, name and email"
#~ msgstr "Informasi pengguna seperti sandi, nama dan email"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Jalan Pintas Papan Ketik Aplikasi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Terjemahan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Icons-only Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Manajer Tugas Hanya Ikon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Manajer Tugas"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Manajer Jendela"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr ""
#~ "Di sini anda dapat memilih manajer jendela yang akan dijalankan di sesi "
#~ "KDE anda."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr ""
#~ "Compiz suai (buat pembungkus skrip 'compiz-kde-launcher' untuk "
#~ "menjankannya)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz"
#~ msgstr "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Openbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Bel Sistem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Bel Sistem"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker,"
#~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker"
#~ msgstr ""
#~ "Bel,Audio,Suara,Volume,Nada,Durasi,Penguat Suara PC,Penguat Suara "
#~ "Internal,Penguat Suara,Bel Sistem,Penguat Suara Sistem,Penguat Suara PC "
#~ "Internal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon"
#~ msgstr "Jurik Pengaktifan Papan Sentuh KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad"
#~ msgstr "Aktifkan pengaktifan status Papan Sentuh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Alamat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons"
#~ msgstr "Peningkatan Aksesibilitas Bagi Orang Cacat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Tata Letak Papan Ketik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
#~ msgstr "Tampilkan dan berganti pada tata letak papan ketik aktif"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "Batang Alat Penanda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
#~ msgstr "Plugin seret-dan-letakkan untuk Menu Popup Konqueror."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Plugin untuk Menu Popup Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Has State"
#~ msgstr "Memiliki Tingkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Nilai Tingkat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
#~ msgstr "Atur Penyedia Desktop Sosial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Gaya"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Tampilan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Displays and Monitors"
#~ msgstr "Tampilan dan Monitor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE."
#~ msgstr ""
#~ "Alat konfigurasi untuk mengatur program mana yang dijalankan bersama KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Bel Sistem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Launcher to start applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the colors used in applications"
#~ msgstr "Peluncur untuk menjalankan aplikasi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the default components for various services"
#~ msgstr "Pilih komponen standar untuk berbagai layanan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure date and time settings"
#~ msgstr "Atur pengaturan papan ketik dan tetikus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Ubah lokasi berkas penting disimpan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the desktop theme"
#~ msgstr "Sesuaikan tema desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Pengaturan fonta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region"
#~ msgstr "Pengaturan bahasa, numerik, dan waktu khususnya untuk daerah anda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Pengaturan Tampilan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Pengaturan tongkat ria"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize KDE Icons"
#~ msgstr "Sesuaikan Ikon KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Calendar Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Manajer Kalender"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System Bell Configuration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Bel Sistem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Konfigurasi pengikat tombol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Manajemen Berkas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Atur pengaturan papan ketik dan tetikus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Pilih gaya umpan balik jalankan aplikasi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework"
#~ msgstr "Pengaturan kerangka kerja multimedia Phonon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Konfigurasi untuk pengikat tombol standar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "Memungkinkan manipulasi perilaku widget dan mengubah Gaya untuk KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Country/Region & Language"
#~ msgstr "Negara/Daerah & Bahasa"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma-discover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1549559)
@@ -1,953 +1,953 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 03:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: discover/DiscoverObject.cpp:149
#, kde-format
msgid "No application back-ends found, please report to your distribution."
msgstr ""
"Tidak ada backend aplikasi yang ditemukan, silakan laporkan kepada "
"distribusimu."
#: discover/DiscoverObject.cpp:220
#, kde-format
msgid "Could not find category '%1'"
msgstr "Tidak bisa menemukan kategori '%1'"
#: discover/DiscoverObject.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. "
"Please install it first."
msgstr ""
"Tak bisa berinteraksi dengan sumberdaya flatpak tanpa backend flatpak %1. "
"Silakan menginstalnya terlebih dahulu."
#: discover/DiscoverObject.cpp:258 discover/DiscoverObject.cpp:286
#, kde-format
msgid "Couldn't open %1"
msgstr "Tak mampu membuka %1"
#: discover/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Directly open the specified application by its package name."
msgstr ""
"Secara langsung buka aplikasi yang ditentukan berdasarkan nama paketnya."
#: discover/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype."
msgstr ""
"Buka dengan program yang dapat menghadapi karena mimetype yang diberikan."
#: discover/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Display a list of entries with a category."
msgstr "Tampilan sebuah daftar dari entri-entri dengan sebuah kategori."
#: discover/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
msgstr ""
"Buka Discover dalam mode tersebut. Mode-mode sesuai dengan tombol bilah alat."
#: discover/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "List all the available modes."
msgstr "Daftar semua mode-mode yang tersedia."
#: discover/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Compact Mode (auto/compact/full)."
msgstr "Mode Ringkas (auto/ringkas/penuh)."
#: discover/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local package file to install"
msgstr "File paket lokal untuk dipasang"
#: discover/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "List all the available backends."
msgstr "Daftar semua backend yang tersedia."
#: discover/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search string."
msgstr "Cari string."
#: discover/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Dukungan appstream: skema url"
#: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:51
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: discover/main.cpp:102
#, kde-format
msgid "An application explorer"
msgstr "Sebuah penjelajah aplikasi"
#: discover/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team"
msgstr "© 2010-2019 Tim Pengembang Plasma"
#: discover/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: discover/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: discover/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#: discover/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: discover/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Available backends:\n"
msgstr "Backend yang tersedia:\n"
#: discover/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Available modes:\n"
msgstr "Mode-mode yang tersedia:\n"
#: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Addons"
msgstr "Addon"
#: discover/qml/AddonsView.qml:73
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Terapkan Perubahan"
#: discover/qml/AddonsView.qml:80
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Buang"
#: discover/qml/AddonsView.qml:91
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Selebihnya..."
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49
#, kde-format
msgid "Add a new %1 repository"
msgstr "Tambahkan repositori baru %1"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:217
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33
#: discover/qml/SourcesPage.qml:142 discover/qml/UpdatesPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "%1 rating"
msgid_plural "%1 ratings"
msgstr[0] "%1 peringkat"
msgstr[1] "%1 peringkat"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "No ratings yet"
msgstr "Belum ada peringkat"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:89
#: discover/qml/SourcesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:82
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:185
#, kde-format
msgid "What's New"
msgstr "Apa Yang Baru"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Ulasan"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:234
#, kde-format
msgid "Show %1 review..."
msgid_plural "Show all %1 reviews..."
msgstr[0] "Tampilkan %1 ulasan..."
msgstr[1] "Tampilkan semua dari %1 ulasan..."
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:267
#, kde-format
msgid "Write a review!"
msgstr "Tulislah sebuah ulasan!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:269
#, kde-format
msgid "Be the first to write a review!"
msgstr "Jadilah yang pertama menulis sebuah ulasan!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:274
#, kde-format
msgid "Install this app to write a review!"
msgstr "Installah apl ini dan tulislah sebuah ulasan!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:276
#, kde-format
msgid "Install this app and be the first to write a review!"
msgstr "Installah apl ini dan jadilah yang pertama menulis sebuah ulasan!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:317
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:331
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:342
#, kde-format
msgid "%1, released on %2"
msgstr "%1, dirilis pada %2"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:359
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:373
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:384
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:396
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisensi:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:418
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Laman:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:431
#, kde-format
msgid "User Guide:"
msgstr "Panduan Penggunaan:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:444
#, kde-format
msgid "Donate:"
msgstr "Donasi:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:457
#, kde-format
msgid "Report a Problem:"
msgstr "Laporkan Masalah:"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Search: %1"
msgstr "Cari: '%1'"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Sort: %1"
msgstr "Urutkan: %1"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Peringkat"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Release Date"
msgstr "Tanggal Rilis"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Sorry, nothing found..."
msgstr "Maaf, tidak menemukan apa pun..."
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:208
#, kde-format
msgid "Still looking..."
msgstr "Sedang mencari..."
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Featured"
msgstr "Berfitur"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Please check your connectivity"
msgstr "Mohon periksa konektivitasmu"
#: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:89
#, kde-format
msgid "Return to the Featured page"
msgstr "Kembali ke halaman Berfitur"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:46
#, kde-format
msgid "Running as <em>root</em> is discouraged and unnecessary."
msgstr "Berjalan sebagai <em>root</em> adalah ngeri dan tidak perlu."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:60
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cari..."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:68 discover/qml/InstalledPage.qml:15
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Terinstal"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgid "Fetching Updates..."
msgstr "Mengambil Pembaruan..."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgid "Up to Date"
msgstr "Terbarukan"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgctxt "Update section name"
msgid "Update (%1)"
msgstr "(%1) pembaruan"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:129
#, kde-format
msgid "Sorry..."
msgstr "Maaf..."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
#, kde-format
msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done."
msgstr "Discover tidak bisa ditutup, ada tugas-tugas yang perlu dikelarkan."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
#, kde-format
msgid "Quit Anyway"
msgstr "Berhentikan Meski Demikian"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:134
#, kde-format
msgid "Unable to find resource: %1"
msgstr "Tak dapat menemukan sumberdaya: %1"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:207 discover/qml/SourcesPage.qml:132
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "Teruskan"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Instal"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: discover/qml/LoadingPage.qml:7
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: discover/qml/navigation.js:32
#, kde-format
msgid "Resources for '%1'"
msgstr "Sumberdaya untuk '%1'"
#: discover/qml/navigation.js:56
#, kde-format
msgid "Extensions..."
msgstr "Ekstensi2..."
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks (%1%)"
msgstr "Tugas (%1%)"
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"
#: discover/qml/ProgressView.qml:77
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2: %3"
msgstr "%1 - %2: %3"
#: discover/qml/ProgressView.qml:78
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37
#, kde-format
msgid "<em>Tell us about this review!</em>"
msgstr "<em>Beritahu kami tentang ulasan ini!</em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38
#, kde-format
msgid "<em>%1 out of %2 people found this review useful</em>"
msgstr "<em>%1 dari %2 orang berpendapat bahwa ulasan ini bermanfaat</em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47
#, kde-format
msgid "unknown reviewer"
msgstr "pengulas tak diketahui"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> by %2"
msgstr "<b>%1</b> menurut %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "Comment by %1"
msgstr "Komentar menurut %1"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'><b>Yes</b></a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr ""
"<em>Bermanfaat? <a href='true'><b>Ya</b></a>/<a href='false'>Tidak</a></em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'><b>No</b></a></em>"
msgstr ""
"<em>Bermanfaat? <a href='true'>Ya</a>/<a href='false'><b>Tidak</b></a></em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr "<em>Bermanfaat? <a href='true'>Ya</a>/<a href='false'>Tidak</a></em>"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:22
#, kde-format
msgid "Reviewing '%1'"
msgstr "Mengulas '%1'"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:23
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Peringkat:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:31
#, kde-format
msgid "Submission name: %1"
msgstr "Nama penyampaian: %1"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:33
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:39
#, kde-format
msgid "Review:"
msgstr "Ulasan:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:52
#, kde-format
msgid "Enter a rating"
msgstr "Masukkan peringkat"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Write a title"
msgstr "Tuliskan judul"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Keep writing..."
msgstr "Tetap menulis..."
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:55
#, kde-format
msgid "Too long!"
msgstr "Terlalu panjang!"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Submit review"
msgstr "Sampaikan ulasan"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Review..."
msgstr "Ulasan..."
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search in '%1'..."
msgstr "Cari di '%1'..."
#: discover/qml/SourcesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Baku)"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Add Source..."
msgstr "Tambahkan Sumber..."
#: discover/qml/SourcesPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Make default"
msgstr "Jadikan baku"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Failed to increase '%1' preference"
msgstr "Gagal meningkatkan preferensi '%1'"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Failed to decrease '%1' preference"
msgstr "Gagal menurunkan preferensi '%1'"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:189
#, kde-format
msgid "Delete the origin"
msgstr "Hapus asal"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:194
#, kde-format
msgid "Failed to remove the source '%1'"
msgstr "Gagal menghapus sumber '%1'"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Show contents"
msgstr "Tampilkan konten"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Missing Backends"
msgstr "Backend Terselip"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Perbarui Terpilih"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Perbarui Semua"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:106
#, kde-format
msgid "All updates selected (%1)"
msgstr "Semua pembaruan dipilih (%1)"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:106
#, kde-format
msgid "%1/%2 update selected (%3)"
msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)"
msgstr[0] "%1/%2 pembaruan dipilih (%3)"
msgstr[1] "%1/%2 pembaruan terpilih (%3)"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan-ulang"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:229
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:239
#, kde-format
msgid "%1 → %2"
msgstr "%1 → %2"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:260
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Menginstal..."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:291
#, kde-format
msgid "More Information..."
msgstr "Informasi Selebihnya..."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:319
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates..."
msgstr "Mengambil pembaruan..."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:329
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updates"
msgstr "Pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system requires a restart to apply updates"
msgstr "Sistem memerlukan sebuah penyalaan-ulang untuk menerapkan pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:339 discover/qml/UpdatesPage.qml:344
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:349
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Up to date"
msgstr "Terbarukan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should check for updates"
msgstr "Mesti periksa pembaruan"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:359
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is unknown when the last check for updates was"
msgstr "Tidak diketahui kapan pemeriksaan terakhir pembaruannya"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Memeriksa update..."
#~ msgid "No Updates"
#~ msgstr "Tidak ada Update"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Fetching..."
#~ msgstr "Mengambil..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Memeriksa update..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Mengupdate..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The system is up to date"
#~ msgstr "Sistem sudah terupdate."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No updates"
#~ msgstr "Tidak ada update"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No updates are available"
#~ msgstr "Tidak ada update yang tersedia"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reboot"
#~ msgid "updates not selected"
#~ msgstr "update yang tidak dipilih"
#~ msgid "%1 ⮕ %2"
#~ msgstr "%1 ⮕ %2"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Penulis:"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Bantuan"
#~ msgid "Copy link address"
#~ msgstr "Salin alamat tautan"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setelan"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Looking for updates"
#~ msgstr "Mencari update"
#~ msgid "Search: %1 + %2"
#~ msgstr "Cari: %1 + %2"
#~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%2 %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Also available in %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Juga tersedia dalam %1"
#~ msgid "Specify the new source for %1"
#~ msgstr "Ketentuan sumber baru untuk %1"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Ringkasan:"
#~ msgid "Comment too short"
#~ msgstr "Komentar terlalu pendek"
#~ msgid "Improve summary"
#~ msgstr "Ringkasan penambahan-baik"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Kembali"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "Luncurkan"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Terima"
#~ msgid "Browse the origin's resources"
#~ msgstr "Telusur sumberdaya asal"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Deskripsi"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Beranda"
#~ msgid "Application Sources"
#~ msgstr "Sumber Aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "Allows to choose the source that will be used for browsing applications"
#~ msgstr ""
#~ "Memungkinkan untuk memilih sumber yang akan digunakan untuk meramban "
#~ "aplikasi"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Close Description"
#~ msgstr "Deskripsi"
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Mendapatkannya"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgid "Origin: %1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Most Popular"
#~ msgstr "Paling Populer"
#~ msgid "Configure Sources..."
#~ msgstr "Atur Sources..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Memuat..."
#~ msgid ""
#~ "Discover\n"
#~ "all the possibilities!"
#~ msgstr ""
#~ "Discover\n"
#~ "semua menjadi mungkin!"
#~ msgid ""
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'><b>%1</b> by %2</p><p style='margin: 0 0 0 0'>"
#~ "%3</p><p style='margin: 0 0 0 0'>%4</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'><b>%1</b> oleh %2</p><p style='margin: 0 0 0 "
#~ "0'>%3</p><p style='margin: 0 0 0 0'>%4</p>"
#~ msgid "Ratings for %1"
#~ msgstr "Peringkat untuk %1"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Rincian"
#~ msgid "Popularity"
#~ msgstr "Terpopuler"
#~ msgid "Buzz"
#~ msgstr "Menggebrak"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Asal"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Daftar"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Kisi"
#~ msgid "Show technical packages"
#~ msgstr "Tampilkan paket teknis"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Resources"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Semua"
#~ msgid "%1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 item"
#~ msgid "items installed"
#~ msgstr "item-item terpasang"
#~ msgid "%1 job pending..."
#~ msgid_plural "%1 jobs pending..."
#~ msgstr[0] "%1 tugas tertunda..."
#~ msgid "Resources requested but unable to find: %1"
#~ msgstr "Resources dipesan tapi tak mampu menemukan: %1"
#~ msgid "System Update"
#~ msgstr "Pembaruan Sistem"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Last checked %1 ago."
#~ msgstr "Terakhir diperiksa %1 yang lalu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The last check for updates was over a week ago."
#~ msgstr "Memeriksa pembaruan yang terakhir lebih dari sepekan yang lalu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please click <em>Check for Updates</em> to check."
#~ msgstr "Silakan klik <em>Periksa Pembaruan</em> untuk memeriksa."
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Lanjutan..."
#~ msgid ""
#~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Ditemukan beberapa kesalahan ketika menyiapkan GUI, aplikasi tidak dapat "
#~ "diproses."
#~ msgid "Initialization error"
#~ msgstr "Galat menginisialisasi"
#~ msgid "Total Size: "
#~ msgstr "Ukuran Total: "
#~ msgid "Muon Discover"
#~ msgstr "Muon Discover"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "Muon Discover!"
#~ msgstr ""
#~ "Selamat Datang untuk\n"
#~ "Muon Discover!"
#~ msgid "Configure and learn about Muon Discover"
#~ msgstr "Atur dan pelajari tentang Muon Discover"
#~ msgid "points: %1"
#~ msgstr "poin: %1"
#~ msgid "Installed (%1 update)"
#~ msgid_plural "Installed (%1 updates)"
#~ msgstr[0] "Terpasang (%1 pembaruan)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1549559)
@@ -1,432 +1,432 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:37+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: comic.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action comic strip"
msgid "&Next Tab with a New Strip"
msgstr "Tab &Selanjutnya dengan sebuah Strip Baru"
#: comic.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Jump to &First Strip"
msgstr "Lompat ke Strip &Pertama"
#: comic.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Jump to &Current Strip"
msgstr "Lompat ke Strip &Saat Ini"
#: comic.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Jump to Strip..."
msgstr "Lompat ke Strip..."
#: comic.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Visit the Shop &Website"
msgstr "Kunjungi &Situs Shop"
#: comic.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "&Simpan Komik Sebagai..."
#: comic.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Ciptakan Arsip Buku Komik..."
#: comic.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
#: comic.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store Current &Position"
msgstr "Simpan &Posisi Saat Ini"
#: comic.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download Comics"
msgstr "Unduh Komik"
#: comic.cpp:476
#, kde-format
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Pengarsipan komik gagal"
#: comicarchivedialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Ciptakan Arsip Buku Komik %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: comicarchivedialog.ui:19
#, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Tujuan:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: comicarchivedialog.ui:26
#, kde-format
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Arsip Buku Komik (Zip)"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:52
#, kde-format
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "Jarak strip komik untuk arsip."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Range:"
-msgstr "Jarak:"
+msgstr "Rentang:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:63
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Semua"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:68
#, kde-format
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Dari awal ke ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:73
#, kde-format
msgid "From end to ..."
msgstr "Dari akhir ke ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Manual range"
msgstr "Jangkauan manual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:105 comicarchivedialog.ui:155
#: comicarchivedialog.ui:199
#, kde-format
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:112 comicarchivedialog.ui:162
#: comicarchivedialog.ui:206
#, kde-format
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: comicarchivedialog.ui:119 comicarchivedialog.ui:129
#, kde-format
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "hh.bb.tttt"
#: comicarchivejob.cpp:136
#, kde-format
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Tidak ada file zip yang ada, gugurkan."
#: comicarchivejob.cpp:161
#, kde-format
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Sebuah error terjadi untuk pengidentifikasi %1."
#: comicarchivejob.cpp:234
#, kde-format
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Gagal menciptakan file dengan pengidentifikasi %1."
#: comicarchivejob.cpp:338
#, kde-format
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Ciptakan Arsip Buku Komik"
#: comicarchivejob.cpp:366
#, kde-format
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Gagal membuat file ke arsip."
#: comicarchivejob.cpp:386
#, kde-format
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Tidak dapat menciptakan arsip pada lokasi yang ditentukan."
#: comicdata.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:136
#, kde-format
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Pendapatan strip komik gagal:"
#: comicdata.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Kemungkinan tiadanya koneksi Internet.\n"
"Kemungkinan plugin komik telah rusak.\n"
"Alasan lainnya kemungkinan tiadanya komik untuk hari/nomor/string ini, "
"sehingga memilih salah satu yang berbeda mungkin bekerja."
#: comicdata.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pilihlah strip sebelumnya untuk menuju ke strip ter-cache terakhir."
#: package/contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: package/contents/config/config.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: package/contents/config/config.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat-lanjut"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Jump to strip..."
msgstr "Lompat ke strip..."
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Kunjungi situs komik"
#: package/contents/ui/configAdvanced.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Comic cache:"
msgstr "Cache komik:"
#: package/contents/ui/configAdvanced.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit"
msgid "strip per comic"
msgid_plural "strips per comic"
msgstr[0] "strip tiap komik"
msgstr[1] "strip-strip tiap komik"
#: package/contents/ui/configAdvanced.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Display error when downloading comic fails"
msgstr "Displaikan error ketika pengunduhan komik gagal"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:55
#, kde-format
msgctxt "Heading for showing various elements of a comic"
msgid "Show:"
msgstr "Tampilkan:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Comic title"
msgstr "Judul komik"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Comic identifier"
msgstr "Pengidentifikasi komik"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Comic author"
msgstr "Penulis komik"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:74
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Comic URL"
msgstr "URL komik"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:84
#, kde-format
msgid "Show navigation buttons:"
msgstr "Tampilkan tombol navigasi:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Only on hover"
msgstr "Hanya saat melayangi"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Comics:"
msgstr "Komik:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Get New Comics..."
msgstr "Dapatkan Komik Baru..."
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Middle-click on comic to display at original size"
msgstr "Klik tengah pada komik untuk mendisplaikan di ukuran aslinya"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Check for new plugins every:"
msgstr "Periksa plugin-plugin baru setiap:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:107
#, kde-format
msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "hari"
msgstr[1] "harian"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Check for new comics every:"
msgstr "Periksa komik baru setiap:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:121
#, kde-format
msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (minutes)"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"
msgstr[1] "menitan"
#: package/contents/ui/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurasikan..."
#: stripselector.cpp:44 stripselector.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Go to Strip"
msgstr "Menuju ke Strip"
#: stripselector.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "&Strip number:"
msgstr "Jumlah &Strip:"
#: stripselector.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Pengidentifikasi Strip:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Cache"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr "Penanganan Error"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigasi"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show arrows only on mouse-over"
#~ msgstr "Tampilkan panah hanya saat mouse melintas"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasi"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show comic URL"
#~ msgstr "Tampilkan URL komik"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Automatically update comic plugins:"
#~ msgstr "Update secara otomatis plugin komik:"
#~ msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (minutes)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " men"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fuzzyclock.po (revision 1549559)
@@ -1,893 +1,893 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-31 07:46+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 13:36+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: package/contents/config/config.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Bold text"
msgstr "Teks tebal"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Italic text"
msgstr "Teks miring"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Fuzzyness:"
msgstr "Kekurangtepatan:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@item:inrange"
msgid "Accurate"
msgstr "Tepat"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inrange"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Kurang Tepat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:43
#, kde-format
msgid "One o’clock"
msgstr "Pukul satu"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:44
#, kde-format
msgid "Five past one"
msgstr "Satu lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:45
#, kde-format
msgid "Ten past one"
msgstr "Satu lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:46
#, kde-format
msgid "Quarter past one"
msgstr "Satu lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:47
#, kde-format
msgid "Twenty past one"
msgstr "Satu lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:48
#, kde-format
msgid "Twenty-five past one"
msgstr "Satu lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:49
#, kde-format
msgid "Half past one"
msgstr "Setengah dua"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:50
#, kde-format
msgid "Twenty-five to two"
msgstr "Dua kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:51
#, kde-format
msgid "Twenty to two"
msgstr "Dua kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:52
#, kde-format
msgid "Quarter to two"
msgstr "Dua kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:53
#, kde-format
msgid "Ten to two"
msgstr "Dua kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:54
#, kde-format
msgid "Five to two"
msgstr "Dua kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:55
#, kde-format
msgid "Two o’clock"
msgstr "Pukul dua"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:56
#, kde-format
msgid "Five past two"
msgstr "Dua lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:57
#, kde-format
msgid "Ten past two"
msgstr "Dua lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:58
#, kde-format
msgid "Quarter past two"
msgstr "Dua lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:59
#, kde-format
msgid "Twenty past two"
msgstr "Dua lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:60
#, kde-format
msgid "Twenty-five past two"
msgstr "Dua lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:61
#, kde-format
msgid "Half past two"
msgstr "Setengah tiga"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:62
#, kde-format
msgid "Twenty-five to three"
msgstr "Tiga kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:63
#, kde-format
msgid "Twenty to three"
msgstr "Tiga kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:64
#, kde-format
msgid "Quarter to three"
msgstr "Tiga kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:65
#, kde-format
msgid "Ten to three"
msgstr "Tiga kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:66
#, kde-format
msgid "Five to three"
msgstr "Tiga kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:67
#, kde-format
msgid "Three o’clock"
msgstr "Pukul tiga"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:68
#, kde-format
msgid "Five past three"
msgstr "Tiga lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:69
#, kde-format
msgid "Ten past three"
msgstr "Tiga lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:70
#, kde-format
msgid "Quarter past three"
msgstr "Tiga lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:71
#, kde-format
msgid "Twenty past three"
msgstr "Tiga lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:72
#, kde-format
msgid "Twenty-five past three"
msgstr "Tiga lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:73
#, kde-format
msgid "Half past three"
msgstr "Setengah empat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:74
#, kde-format
msgid "Twenty-five to four"
msgstr "Empat kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:75
#, kde-format
msgid "Twenty to four"
msgstr "Empat kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:76
#, kde-format
msgid "Quarter to four"
msgstr "Empat kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:77
#, kde-format
msgid "Ten to four"
msgstr "Empat kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:78
#, kde-format
msgid "Five to four"
msgstr "Empat kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:79
#, kde-format
msgid "Four o’clock"
msgstr "Pukul empat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:80
#, kde-format
msgid "Five past four"
msgstr "Empat lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:81
#, kde-format
msgid "Ten past four"
msgstr "Empat lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:82
#, kde-format
msgid "Quarter past four"
msgstr "Empat lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:83
#, kde-format
msgid "Twenty past four"
msgstr "Empat lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:84
#, kde-format
msgid "Twenty-five past four"
msgstr "Empat lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:85
#, kde-format
msgid "Half past four"
msgstr "Setengah lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:86
#, kde-format
msgid "Twenty-five to five"
msgstr "Lima kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:87
#, kde-format
msgid "Twenty to five"
msgstr "Lima kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:88
#, kde-format
msgid "Quarter to five"
msgstr "Lima kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:89
#, kde-format
msgid "Ten to five"
msgstr "Lima kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:90
#, kde-format
msgid "Five to five"
msgstr "Lima kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:91
#, kde-format
msgid "Five o’clock"
msgstr "Pukul lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:92
#, kde-format
msgid "Five past five"
msgstr "Lima lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:93
#, kde-format
msgid "Ten past five"
msgstr "Lima lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:94
#, kde-format
msgid "Quarter past five"
msgstr "Lima lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:95
#, kde-format
msgid "Twenty past five"
msgstr "Lima lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:96
#, kde-format
msgid "Twenty-five past five"
msgstr "Lima lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:97
#, kde-format
msgid "Half past five"
msgstr "Setengah enam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:98
#, kde-format
msgid "Twenty-five to six"
msgstr "Enam kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:99
#, kde-format
msgid "Twenty to six"
msgstr "Enam kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:100
#, kde-format
msgid "Quarter to six"
msgstr "Enam kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:101
#, kde-format
msgid "Ten to six"
msgstr "Enam kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:102
#, kde-format
msgid "Five to six"
msgstr "Enam kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:103
#, kde-format
msgid "Six o’clock"
msgstr "Pukul enam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:104
#, kde-format
msgid "Five past six"
msgstr "Enam lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:105
#, kde-format
msgid "Ten past six"
msgstr "Enam lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:106
#, kde-format
msgid "Quarter past six"
msgstr "Enam lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:107
#, kde-format
msgid "Twenty past six"
msgstr "Enam lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:108
#, kde-format
msgid "Twenty-five past six"
msgstr "Enam lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:109
#, kde-format
msgid "Half past six"
msgstr "Setengah tujuh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:110
#, kde-format
msgid "Twenty-five to seven"
msgstr "Tujuh kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:111
#, kde-format
msgid "Twenty to seven"
msgstr "Tujuh kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:112
#, kde-format
msgid "Quarter to seven"
msgstr "Tujuh kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:113
#, kde-format
msgid "Ten to seven"
msgstr "Tujuh kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:114
#, kde-format
msgid "Five to seven"
msgstr "Tujuh kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:115
#, kde-format
msgid "Seven o’clock"
msgstr "Pukul tujuh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:116
#, kde-format
msgid "Five past seven"
msgstr "Tujuh lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:117
#, kde-format
msgid "Ten past seven"
msgstr "Tujuh lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:118
#, kde-format
msgid "Quarter past seven"
msgstr "Tujuh lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:119
#, kde-format
msgid "Twenty past seven"
msgstr "Tujuh lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:120
#, kde-format
msgid "Twenty-five past seven"
msgstr "Tujuh lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:121
#, kde-format
msgid "Half past seven"
msgstr "Setengah delapan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:122
#, kde-format
msgid "Twenty-five to eight"
msgstr "Delapan kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:123
#, kde-format
msgid "Twenty to eight"
msgstr "Delapan kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:124
#, kde-format
msgid "Quarter to eight"
msgstr "Delapan kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:125
#, kde-format
msgid "Ten to eight"
msgstr "Delapan kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:126
#, kde-format
msgid "Five to eight"
msgstr "Delapan kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:127
#, kde-format
msgid "Eight o’clock"
msgstr "Pukul delapan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:128
#, kde-format
msgid "Five past eight"
msgstr "Delapan lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:129
#, kde-format
msgid "Ten past eight"
msgstr "Delapan lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:130
#, kde-format
msgid "Quarter past eight"
msgstr "Delapan lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:131
#, kde-format
msgid "Twenty past eight"
msgstr "Delapan lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:132
#, kde-format
msgid "Twenty-five past eight"
msgstr "Delapan lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:133
#, kde-format
msgid "Half past eight"
msgstr "Setengah sembilan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:134
#, kde-format
msgid "Twenty-five to nine"
msgstr "Sembilan kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:135
#, kde-format
msgid "Twenty to nine"
msgstr "Sembilan kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:136
#, kde-format
msgid "Quarter to nine"
msgstr "Sembilan kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:137
#, kde-format
msgid "Ten to nine"
msgstr "Sembilan kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:138
#, kde-format
msgid "Five to nine"
msgstr "Sembilan kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:139
#, kde-format
msgid "Nine o’clock"
msgstr "Pukul sembilan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:140
#, kde-format
msgid "Five past nine"
msgstr "Sembilan lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:141
#, kde-format
msgid "Ten past nine"
msgstr "Sembilan lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:142
#, kde-format
msgid "Quarter past nine"
msgstr "Sembilan lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:143
#, kde-format
msgid "Twenty past nine"
msgstr "Sembilan lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:144
#, kde-format
msgid "Twenty-five past nine"
msgstr "Sembilan lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:145
#, kde-format
msgid "Half past nine"
msgstr "Setengah sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:146
#, kde-format
msgid "Twenty-five to ten"
msgstr "Sepuluh kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:147
#, kde-format
msgid "Twenty to ten"
msgstr "Sepuluh kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:148
#, kde-format
msgid "Quarter to ten"
msgstr "Sepuluh kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:149
#, kde-format
msgid "Ten to ten"
msgstr "Sepuluh kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:150
#, kde-format
msgid "Five to ten"
msgstr "Sepuluh kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:151
#, kde-format
msgid "Ten o’clock"
msgstr "Pukul sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:152
#, kde-format
msgid "Five past ten"
msgstr "Sepuluh lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:153
#, kde-format
msgid "Ten past ten"
msgstr "Sepuluh lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:154
#, kde-format
msgid "Quarter past ten"
msgstr "Sepuluh lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:155
#, kde-format
msgid "Twenty past ten"
msgstr "Sepuluh lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:156
#, kde-format
msgid "Twenty-five past ten"
msgstr "Sepuluh lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:157
#, kde-format
msgid "Half past ten"
msgstr "Setengah sebelas"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:158
#, kde-format
msgid "Twenty-five to eleven"
msgstr "Sebelas kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:159
#, kde-format
msgid "Twenty to eleven"
msgstr "Sebelas kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:160
#, kde-format
msgid "Quarter to eleven"
msgstr "Sebelas kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:161
#, kde-format
msgid "Ten to eleven"
msgstr "Sebelas kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:162
#, kde-format
msgid "Five to eleven"
msgstr "Sebelas kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:163
#, kde-format
msgid "Eleven o’clock"
msgstr "Pukul sebelas"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:164
#, kde-format
msgid "Five past eleven"
msgstr "Sebelas lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:165
#, kde-format
msgid "Ten past eleven"
msgstr "Sebelas lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:166
#, kde-format
msgid "Quarter past eleven"
msgstr "Sebelas lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:167
#, kde-format
msgid "Twenty past eleven"
msgstr "Sebelas lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:168
#, kde-format
msgid "Twenty-five past eleven"
msgstr "Sebelas lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:169
#, kde-format
msgid "Half past eleven"
-msgstr "Setengah duabelas"
+msgstr "Setengah dua belas"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:170
#, kde-format
msgid "Twenty-five to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang dua puluh lima"
+msgstr "Dua belas kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:171
#, kde-format
msgid "Twenty to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang dua puluh"
+msgstr "Dua belas kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:172
#, kde-format
msgid "Quarter to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang seperempat"
+msgstr "Dua belas kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:173
#, kde-format
msgid "Ten to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang sepuluh"
+msgstr "Dua belas kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:174
#, kde-format
msgid "Five to twelve"
-msgstr "Duabelas kurang lima"
+msgstr "Dua belas kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:175
#, kde-format
msgid "Twelve o’clock"
-msgstr "Pukul duabelas"
+msgstr "Pukul dua belas"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:176
#, kde-format
msgid "Five past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih lima"
+msgstr "Dua belas lebih lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:177
#, kde-format
msgid "Ten past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih sepuluh"
+msgstr "Dua belas lebih sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:178
#, kde-format
msgid "Quarter past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih seperempat"
+msgstr "Dua belas lebih seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:179
#, kde-format
msgid "Twenty past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih dua puluh"
+msgstr "Dua belas lebih dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:180
#, kde-format
msgid "Twenty-five past twelve"
-msgstr "Duabelas lebih dua puluh lima"
+msgstr "Dua belas lebih dua puluh lima"
# Orang sering menyebutkan ini
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:181
#, kde-format
msgid "Half past twelve"
msgstr "Setengah satu"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:182
#, kde-format
msgid "Twenty-five to one"
msgstr "Satu kurang dua puluh lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:183
#, kde-format
msgid "Twenty to one"
msgstr "Satu kurang dua puluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:184
#, kde-format
msgid "Quarter to one"
msgstr "Satu kurang seperempat"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:185
#, kde-format
msgid "Ten to one"
msgstr "Satu kurang sepuluh"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:186
#, kde-format
msgid "Five to one"
msgstr "Satu kurang lima"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190
#, kde-format
msgid "Sleep"
msgstr "Tidur"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190
#, kde-format
msgid "Breakfast"
msgstr "Sarapan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190
#, kde-format
msgid "Second Breakfast"
msgstr "Sarapan Kedua"
# In Indonesian there are no that
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:190
#, kde-format
msgid "Elevenses"
msgstr "Makan ringan siang"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191
#, kde-format
msgid "Lunch"
msgstr "Makan siang"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191
#, kde-format
msgid "Afternoon tea"
msgstr "Teh sore"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191
#, kde-format
msgid "Dinner"
msgstr "Makan malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:191
#, kde-format
msgid "Supper"
msgstr "Makan malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195
#, kde-format
msgid "Night"
msgstr "Malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195
#, kde-format
msgid "Early morning"
msgstr "Dini hari"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195
#, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Pagi"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:195
#, kde-format
msgid "Almost noon"
msgstr "Agak siang"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196
#, kde-format
msgid "Noon"
msgstr "Siang"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr "Sore"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196
#, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:196
#, kde-format
msgid "Late evening"
msgstr "Larut malam"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200
#, kde-format
msgid "Start of week"
msgstr "Awal pekan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200
#, kde-format
msgid "Middle of week"
msgstr "Pertengahan pekan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200
#, kde-format
msgid "End of week"
msgstr "Akhir pekan"
#: package/contents/ui/FuzzyClock.qml:200
#, kde-format
msgid "Weekend!"
msgstr "Akhir pekan!"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1549559)
@@ -1,289 +1,287 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 03:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-15 00:11+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 08:36+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: ../sddm-theme/KeyboardButton.qml:13
msgid "Keyboard Layout: %1"
msgstr "Tataletak Keyboard: %1"
#: ../sddm-theme/Login.qml:59
msgid "Username"
msgstr "Nama-pengguna"
#: ../sddm-theme/Login.qml:75 contents/lockscreen/MainBlock.qml:62
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
#: ../sddm-theme/Login.qml:114
msgid "Log In"
msgstr "Login"
#: ../sddm-theme/Main.qml:191 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:234
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock telah nyala"
#: ../sddm-theme/Main.qml:203 ../sddm-theme/Main.qml:383
#: contents/logout/Logout.qml:177
msgctxt "Suspend to RAM"
msgid "Sleep"
msgstr "Tidur"
#: ../sddm-theme/Main.qml:210 ../sddm-theme/Main.qml:390
#: contents/logout/Logout.qml:195
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: ../sddm-theme/Main.qml:217 ../sddm-theme/Main.qml:397
#: contents/logout/Logout.qml:205
msgid "Shut Down"
msgstr "Matikan"
#: ../sddm-theme/Main.qml:224
msgctxt "For switching to a username and password prompt"
msgid "Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: ../sddm-theme/Main.qml:371
msgid "Type in Username and Password"
msgstr "Ketiklah Nama-pengguna dan Kata-sandi"
#: ../sddm-theme/Main.qml:404
msgid "List Users"
msgstr "Daftar Pengguna"
#: ../sddm-theme/Main.qml:429 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:456
msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Keyboard Virtual"
#: ../sddm-theme/Main.qml:454
msgid "Login Failed"
msgstr "Gagal Login"
#: ../sddm-theme/SessionButton.qml:35
msgid "Desktop Session: %1"
msgstr "Sesi Desktop: %1"
#: contents/components/Battery.qml:50
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/components/Battery.qml:51
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Baterai di %1%"
#: contents/components/KeyboardLayoutButton.qml:38
msgctxt "Button to change keyboard layout"
msgid "Switch layout"
msgstr "Alihkan tataletak"
#: contents/components/UserList.qml:56
msgctxt "Nobody logged in on that session"
msgid "Unused"
msgstr "Takdigunakan"
#: contents/components/UserList.qml:62
msgctxt "User logged in on console number"
msgid "TTY %1"
msgstr "TTY %1"
#: contents/components/UserList.qml:64
msgctxt "User logged in on console (X display number)"
msgid "on TTY %1 (Display %2)"
msgstr "pada TTY %1 (Displai %2)"
#: contents/components/UserList.qml:68
msgctxt "Username (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/lockscreen/config.qml:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Show media controls:"
msgid "Media controls:"
-msgstr "Tampilkan kendali media:"
+msgstr "Kendalian media:"
#: contents/lockscreen/config.qml:17
msgctxt "verb, to show something"
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:42
msgid "Unlocking failed"
msgstr "Gagal melepas-kunci"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:250
msgid "Switch User"
msgstr "Alihkan Pengguna"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:422
msgid "Start New Session"
msgstr "Mulai Sesi Baru"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:422
msgid "Switch Session"
msgstr "Alihkan Sesi"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:429
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
#: contents/lockscreen/MainBlock.qml:99
msgid "Unlock"
msgstr "Lepas-kunci"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:120
msgid "No media playing"
msgstr "Tidak ada media yang dimainkan"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:141
msgid "Previous track"
msgstr "Trek sebelumnya"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:149
msgid "Play or Pause media"
msgstr "Putarkan atau Jedakan media"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:157
msgid "Next track"
msgstr "Trek selanjutnya"
#: contents/logout/Logout.qml:153
msgid ""
"One other user is currently logged in. If the computer is shut down or "
"restarted, that user may lose work."
msgid_plural ""
"%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or "
"restarted, those users may lose work."
msgstr[0] ""
"Seorang pengguna lain saat ini sedang ter-login. Jika komputer dimatikan "
"atau dinyalakan-ulang, pengguna tersebut mungkin kehilangan apa yang "
"dikerjakannya."
msgstr[1] ""
"%1 pengguna lain saat ini sedang ter-login. Jika komputer dimatikan atau "
"dinyalakan-ulang, para pengguna mungkin kehilangan apa yang dikerjakannya."
#: contents/logout/Logout.qml:167
msgid "When restarted, the computer will enter the firmware setup screen."
msgstr ""
"Ketika dinyalakan-ulang, komputer akan memasuki layar pengesetan firmware."
#: contents/logout/Logout.qml:186
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernasi"
#: contents/logout/Logout.qml:215
msgid "Log Out"
msgstr "Log Keluar"
#: contents/logout/Logout.qml:238
msgid "Restarting in 1 second"
msgid_plural "Restarting in %1 seconds"
msgstr[0] "Penyalaan-ulang dalam 1 detik"
msgstr[1] "Penyalaan-ulang dalam %1 detik"
#: contents/logout/Logout.qml:240
msgid "Shutting down in 1 second"
msgid_plural "Shutting down in %1 seconds"
msgstr[0] "Mematikan dalam 1 detik"
msgstr[1] "Mematikan dalam %1 detik"
#: contents/logout/Logout.qml:242
msgid "Logging out in 1 second"
msgid_plural "Logging out in %1 seconds"
msgstr[0] "Me-logout dalam 1 detik"
msgstr[1] "Me-logout dalam %1 detik"
#: contents/logout/Logout.qml:252
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: contents/logout/Logout.qml:257
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:61
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:62
msgid "Configure Search Plugins"
msgstr "Konfigurasikan Plugin Pencarian"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:64
msgid "Configure KRunner..."
msgstr "Konfigurasikan KRunner..."
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:76
msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner"
msgid "Search '%1'..."
msgstr "Cari '%1'..."
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:78
msgctxt "Textfield placeholder text"
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:173
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:175
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:174
msgid "Close Search"
msgstr "Tutup Pencarian"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:234
msgid "Recent Queries"
msgstr "Query Baru-baru ini"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:237
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:239
msgid "in category recent queries"
msgstr "dalam kategori query baru-baru ini"
#: contents/splash/Splash.qml:94
msgctxt ""
"This is the first text the user sees while starting in the splash screen, "
"should be translated as something short, is a form that can be seen on a "
"product. Plasma is the project name so shouldn't be translated."
msgid "Plasma made by KDE"
msgstr "Plasma dibuat oleh KDE"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspensi"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reboot"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logout"
#~ msgid "Different User"
#~ msgstr "Pengguna Berbeda"
#~ msgid "Log in as a different user"
#~ msgstr "Login sebagai pengguna yang berbeda"
#, fuzzy
#~| msgid "Password"
#~ msgid "Password..."
#~ msgstr "Sandi"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/systemsettings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1549559)
@@ -1,343 +1,343 @@
# Indonesian translations for systemsettings package.
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the systemsettings package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "View Style"
msgstr "Gaya Tampilan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Tampilkan tip alat terperinci"
#: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56 classic/CategoryList.cpp:40
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:54
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "System Settings"
#: app/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Central configuration center by KDE."
msgstr "Pusat konfigurasi pokok oleh KDE."
#: app/main.cpp:48 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62
#: sidebar/SidebarMode.cpp:263
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63
#: sidebar/SidebarMode.cpp:264
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63
#: sidebar/SidebarMode.cpp:264
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Representasi modul internal, model modul internal"
#: app/SettingsBase.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: app/SettingsBase.cpp:144
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
#: app/SettingsBase.cpp:171
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: app/SettingsBase.cpp:176 app/SettingsBase.cpp:371
#, kde-format
msgid "About Active Module"
msgstr "Tentang Modul Aktif"
#: app/SettingsBase.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: app/SettingsBase.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"System Settings takdapat menemukan tampilan apapun, sehingga tidak ada yang "
"tersedia untuk dikonfigurasi."
#: app/SettingsBase.cpp:282 app/SettingsBase.cpp:320
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr "Tak ada tampilan yang ditemukan"
#: app/SettingsBase.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"System Settings tidak dapat menemukan tampilan apapun, sehingga tidak ada "
"yang ditampilkan."
#: app/SettingsBase.cpp:353
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr "Tentang Tampilan Aktif"
#: app/SettingsBase.cpp:414
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Tentang %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Menentukan apakah tip alat terperinci harus digunakan"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Nama internal untuk tampilan yang digunakan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
#, kde-format
msgid "About System Settings"
msgstr "Tentang System Settings"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] "Berisi 1 item"
msgstr[1] "Berisi %1 item"
#: classic/CategoryList.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurasikan sistem anda"
#: classic/CategoryList.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Selamat datang di \"System Settings\", tempat terpusat untuk mengkonfigurasi "
"sistem komputer anda."
#: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Tampilan Hierarki"
#: classic/ClassicMode.cpp:69
#, kde-format
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "Memberikan tampilan berbasis hierarki yang klasik dari modul kendali."
-#: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:262
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:263
+#: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:262 sidebar/SidebarMode.cpp:263
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
#, kde-format
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Bentangkan level pertama secara otomatis"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 adalah aplikasi eksternal dan telah dijalankan secara otomatis"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Menjalankan Ulang %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: core/ModuleView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Set ulang semua perubahan saat ini ke nilai sebelumnya"
#: core/ModuleView.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Pengesetan dari modul saat ini telah berubah.\n"
"Anda ingin menerapkan perubahan atau mengabaikannya?"
#: core/ModuleView.cpp:249
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Terapkan Pengaturan"
#: icons/IconMode.cpp:59
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"
#: icons/IconMode.cpp:60
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Memberikan tampilan ikon yang dikategorikan dari modul kendali."
#: icons/IconMode.cpp:66
#, kde-format
msgid "All Settings"
msgstr "Semua Pengaturan"
#: icons/IconMode.cpp:67
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Pintasan Keyboard: %1"
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:91
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr "Tidak ada item yang cocok atas pencarianmu"
#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85
#, kde-format
msgid "Most used module number %1"
msgstr "Banyaknya modul yang digunakan berjumlah %1"
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Frequently used:"
msgstr "Sering digunakan:"
#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr "Tampilan BilahSisi"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:260
#, kde-format
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr "Memberikan bilah sisi yang dikategorikan untuk modul kendali."
#: sidebar/SidebarMode.cpp:261
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr "(c) 2017, Marco Martin"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:262
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:483
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr "BilahSisi"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:526
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr "Paling Banyak Digunakan"
#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:204
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Berisi %1 item</i>"
msgstr[1] "<i>Berisi %1 item</i>"
#, fuzzy
#~| msgid "System Settings"
#~ msgid "System Settings Handbook"
#~ msgstr "Pengaturan Sistem"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Tentang %1"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Keseluruhan"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1549559)
@@ -1,15569 +1,15572 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936@gmail.com>, 2015.
# wantoyo <inactive+wantoyo@transifex.com>, 2015-2016.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 03:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 19:56+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 07:29+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Keseimbangan"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Sesuaikan keseimbangan kanan/kiri"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr ""
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Kiri,Kanan"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Gelombang Audio"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Displaikan bentuk-gelombang audio alih-alih video"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filter Waveform Audio"
#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
#: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latarbelakang"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Warna Latardepan"
#: data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr ""
#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6
#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8
#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7
#: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Persegi"
#: data/effects/audiowaveform.xml:18 data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Sembunyikan zona yang dipilih dan ikuti gerakannya"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Lebar macroblock"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Panjang macroblock"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:39
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr ""
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr ""
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitas"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono ke stereo"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Salin kanal satu untuk yang lain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Ke"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/transitions/composite.xml:16
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/slide.xml:19
#: data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Kebalikan"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr ""
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr ""
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Tombol warna"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr ""
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr ""
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Kseimbangan tengah"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Gunakan resolusi projek"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Debu"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Font"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Ukuran font"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Pertimbangan font"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Warna Kerangka"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Lebar Kerangka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Kiri,Pusat,Kanan"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Kesejajaran Horizontal"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Atas,Tengah,Bawah"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Kesejajaran Vertikal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Lesap dari Hitam"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Lesapkan video dari hitam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:334 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Masuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:501 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Lesap ke Hitam"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Lesapkan video ke Hitam"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Keluar"
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Lesap-bising"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Lesap-bising track audio"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr ""
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr ""
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Lesap-senyap"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Lesap-senyap track audio"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Beku"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Bekukan video saat memilih frame"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Beku di"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Beku Sebelum"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Beku Sesudah"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Perotasian frame dalam ruangan 3D"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Posisi pusat (X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Posisi pusat (Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Memenuhi dengan citra atau hitam"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Displai"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Ambang Batas"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Banyaknya iris/tumbuh"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Banyaknya Iris/Tumbuh/Buram"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Lebar transisi"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Miring"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Posisi X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Posisi Y"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Ukuran X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Ukuran Y"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Keseimbangan Putih"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Sesuaikan keseimbangan putih / temperatur warna"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Warna Netral"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
-msgstr ""
+msgstr "Rumus luma"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Kecerahan"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Menyesuaikan kecerahan citra sumber"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Sudut"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Empat sudut mesin geometri"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Sudut 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Sudut 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Sudut 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Sudut 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Sudut 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Sudut 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Sudut 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Sudut 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Peregangan X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Peregangan Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Fungsikan Peregangan"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Latarbelakang Transparan"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Penyesuaian warna sederhana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"Menghitung jarak antara warna yang dipilih dan pixel saat ini dan "
"menggunakan nilai sebagai nilai baru pixel"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Menerapkan efek warna pra-dibuat ke citra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontras"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
"each 8th or 9th line, assumedly\n"
" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
"if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skala"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Distorsi"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Tetangga"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Terkecil"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Terbesar"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Warna 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Warna 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Warna 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Warna 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Warna 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Buram"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Lebar Bingkai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparansi"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source?<br/>\n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
"order to be recognized as light source? <br/>\n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivitas"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
">\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
"threshold parameters.<br/>\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Nilai video"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "Skala 256"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma-Key"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Pilihan kebalikan"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
"be changed.<br/>\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
"pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Warna"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr ""
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr ""
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr ""
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr ""
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr ""
#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Desis"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr ""
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr ""
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Laju"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr ""
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr ""
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Cermin"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr ""
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr ""
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr ""
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr ""
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Keseimbangan Putih (GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Bungkam"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Window"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr ""
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr ""
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Posisi dan Zoom "
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Perotasian"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr ""
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Lebar "
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr ""
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
-#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
-#: src/ui/speeddialog_ui.ui:22
+#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30
+#: src/ui/clipspeed_ui.ui:56 src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr ""
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr ""
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr ""
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr ""
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr ""
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr ""
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr ""
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:19
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:25
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:32
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:35
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:36
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "radius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "opasitas"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr ""
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr ""
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "Penghitung"
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "No background"
msgstr "Latar-belakang"
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color 1"
msgid "Color Bars"
msgstr "Warna 1"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type"
msgid "Bar Type"
msgstr "Tipe"
#: data/generators/noise.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Noise"
msgid "White Noise"
msgstr "Desis"
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Warna"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Koreksi audio"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple color adjustment"
msgid "Image adjustment"
msgstr "Penyesuaian warna sederhana"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop and transform"
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "Pangkas dan mengubah"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr ""
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Sejajar"
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Paksa Progresif Rendering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Larut"
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr ""
#: data/transitions/dissolve.xml:6
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "X position"
msgstr "Posisi tab"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Y position"
msgstr "Posisi tab"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "256 scale"
msgid "X scale"
msgstr "Skala 256"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "256 scale"
msgid "Y scale"
msgstr "Skala 256"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, kde-format
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotation X center"
msgstr "Rotasi"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotation Y center"
msgstr "Rotasi"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop and transform"
msgid "Composite and transform"
msgstr "Pangkas dan mengubah"
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Mask clip"
msgstr "Judul klip"
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha manipulation"
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Manipulasi alpha"
#: data/transitions/region.xml:26 data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr ""
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Geser"
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr ""
#: data/transitions/slide.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration"
msgid "Direction"
msgstr "Durasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr ""
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr ""
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert"
msgid "Revert"
msgstr "Kebalikan"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Simpan ke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durasi (detik)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Hitung Mundur"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Buat Klip Hitung Mundur"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gagal menghasilkan klip:\n"
"%1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Generator Gagal"
#: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Find effect"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Find composition"
msgstr "Posisi tab"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Main effects"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Main compositions"
msgstr "Posisi tab"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Show all custom effects"
msgstr "Hapus efek"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show description"
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr "Tampilkan deskripsi"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show description"
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "Tampilkan deskripsi"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy profile to favorites"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Salin profil ke favorit"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy profile to favorites"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Salin profil ke favorit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:229
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/assets/assetpanel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "Sesuaikan klip"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Compare effect"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Properties"
msgid "%1 properties"
msgstr "Properti"
#: src/assets/assetpanel.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "%1 effects"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/assets/assetpanel.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parameters:"
msgid "%1 parameters"
msgstr "Parameter:"
#: src/assets/assetpanel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:178
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:283
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek to active keyframe"
msgid "Move keyframes"
msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek to active keyframe"
msgid "Move keyframe"
msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek to active keyframe"
msgid "Update keyframe"
msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:677
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete clip markers"
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "Hapus penandaan klip"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:882
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:891
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Reset effect"
msgstr "Hapus efek"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Delete keyframes"
msgstr "Hapus efek"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:471
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:89 src/assets/model/assetcommand.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit"
msgid "Edit %1"
msgstr "&Edit"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:149 src/assets/model/assetcommand.cpp:151
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:191 src/assets/model/assetcommand.cpp:193
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:323
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:323
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Prasetel"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Halus"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:792
#: src/monitor/monitor.cpp:333 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Sejajar kiri"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Sejajar kanan"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:607
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:608 src/mainwindow.cpp:183
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#: src/titler/titlewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " ke "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default bitrate"
msgid "Default keyframe type"
msgstr "Bitrate baku"
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr ""
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr ""
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr ""
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:603
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 tugas"
msgstr[1] "%1 tugas"
#: src/bin/bin.cpp:604
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "%1 tugas tertunda"
msgstr[1] "%1 tugas tertunda"
#: src/bin/bin.cpp:697
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: src/bin/bin.cpp:744
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mode Tampilan"
#: src/bin/bin.cpp:746
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Tampilan Hierarki"
#: src/bin/bin.cpp:754
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"
#: src/bin/bin.cpp:761
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:773 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: src/bin/bin.cpp:775 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/bin/bin.cpp:781
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Tampilkan tanggal"
#: src/bin/bin.cpp:784
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Tampilkan deskripsi"
#: src/bin/bin.cpp:804
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Batalkan Semua Tugas"
#: src/bin/bin.cpp:806
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Batalkan Pekerjaan Klip Saat Ini"
#: src/bin/bin.cpp:808
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Batalkan Tugas Tertunda"
#: src/bin/bin.cpp:1027
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This will remove the selected clip from this project"
#| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr "Ini akan menghapus klip yang dipilih dari projek ini"
#: src/bin/bin.cpp:1030
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Clip"
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "Hapus Klip"
#: src/bin/bin.cpp:1070 src/bin/bin.cpp:1215 src/dialogs/renderwidget.cpp:727
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1018 src/dialogs/renderwidget.cpp:2270
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Tidak dapat menulis ke file %1"
#: src/bin/bin.cpp:1077 src/bin/bin.cpp:1221 src/doc/kdenlivedoc.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
#| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"File proyekmu telah dibarukan ke versi dokumen Kdenlive terkini.\n"
"Untuk memastikan datamu tidak hilang, sebuah salinan cadangan bernama %1 "
"telah diciptakan."
#: src/bin/bin.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr " (salin)"
#: src/bin/bin.cpp:1144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete clip"
#| msgid_plural "Delete clips"
msgid "Duplicate clip"
msgstr "Hapus klip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1242 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: src/bin/bin.cpp:1243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new profile"
msgid "Create bin folder"
msgstr "Buat profil baru"
#: src/bin/bin.cpp:1332 src/bin/bin.cpp:1348 src/bin/bin.cpp:2065
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Hapus Klip"
#: src/bin/bin.cpp:1333 src/bin/bin.cpp:1349 src/bin/bin.cpp:2041
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Hapus Folder"
#: src/bin/bin.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Folder Proxy"
#: src/bin/bin.cpp:2009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Folder"
msgid "Add Clip or Folder"
msgstr "Tambah Folder"
#: src/bin/bin.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2014 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2015
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2016
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2019
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2030
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2036
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:2048 src/bin/bin.cpp:2087 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2053 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Rename Clip"
msgstr "Ubah nama"
#: src/bin/bin.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Ciptakan Folder"
#: src/bin/bin.cpp:2176 src/monitor/recmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details"
msgid "Detailed log"
msgstr "Perincian"
#: src/bin/bin.cpp:2242 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Pindah Klip"
msgstr[1] "Pindah Klip"
#: src/bin/bin.cpp:2279
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2303 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:880
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2332 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161
#: src/mainwindow.cpp:2574
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2641
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2843
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2846 src/titler/titlewidget.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2846
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2847
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2910
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2914 src/jobs/meltjob.cpp:125 src/jobs/meltjob.cpp:158
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Fungsikan proksi"
#: src/bin/bin.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Nonfungsikan proksi"
#: src/bin/bin.cpp:3184
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr ""
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr ""
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Create title clip"
msgstr "Judul klip"
#: src/bin/clipcreator.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Countdown Clip"
msgid "Create color clip"
msgstr "Buat Klip Hitung Mundur"
#: src/bin/clipcreator.cpp:151 src/bin/clipcreator.cpp:315
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Tambah klip"
msgstr[1] "Tambah klip"
#: src/bin/clipcreator.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Countdown Clip"
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "Buat Klip Hitung Mundur"
#: src/bin/clipcreator.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new profile"
msgid "Create title template"
msgstr "Buat profil baru"
#: src/bin/clipcreator.cpp:208 src/project/projectmanager.cpp:545
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:210
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video device"
msgid "Removable device"
msgstr "Perangkat video"
#: src/bin/generators/generators.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr ""
#: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1099
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2687 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Rename guide"
msgstr "Ubah nama"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Rename marker"
msgstr "Ubah nama"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add marker"
#| msgid_plural "Add markers"
msgid "Add marker"
msgstr "Tambahkan penanda"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Penanda"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Folder"
msgid "Delete all guides"
msgstr "Hapus Folder"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete clip markers"
msgid "Delete all markers"
msgstr "Hapus penandaan klip"
#: src/bin/projectclip.cpp:146 src/doc/kdenlivedoc.cpp:789
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:935
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Belum diberi judul"
#: src/bin/projectclip.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#: src/bin/projectclip.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: src/bin/projectfolder.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "%1 klip"
msgstr[1] "%1 klip"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:32
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Menuju atas"
-#: src/bin/projectitemmodel.cpp:232 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217
+#: src/bin/projectitemmodel.cpp:232
+#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:235 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:238 src/doc/documentchecker.cpp:450
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:351 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zone %1"
msgid "Zone"
msgstr "Zona %1"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:666
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip"
#| msgid_plural "Add clips"
msgid "Add bin clip"
msgstr "Tambah klip"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Sub Clip"
msgid "Add a sub clip"
msgstr "Tambah Sub Klip"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:776
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr ""
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:805 src/mainwindow.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr ""
#: src/bin/projectsubclip.cpp:54 src/doc/documentvalidator.cpp:2014
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zona %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#: src/core.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
#: src/core.cpp:151
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Pilih Profil Baku"
#: src/core.cpp:151
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil"
#: src/core.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
#: src/core.cpp:325
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Warna Klip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Klip Teks"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Create Title clip"
msgstr "Judul klip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Judul klip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:862
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#: src/mainwindow.cpp:3177
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Semua File yang Didukung"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#: src/mainwindow.cpp:3177 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Semua File"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Impor urutan citra"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Mengelola Profil Pengkodean"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Penangkapan Layar"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nama Profil:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameter:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Ekstensi File:"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Lainnya"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:77
#: src/mainwindow.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Linimasa"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Lingkungan"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Pemutaran"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:51
#: src/kdenliveui.rc:60
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Transkode"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Konfigurasikan profil"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio channels"
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Saluran audio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio channels"
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Saluran audio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "100 Hz"
msgid "44100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "5000 Hz"
msgid "48000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Kelola profil-profil pratinjau linimasa"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Kelola profil proksi"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Pilih profil proksi baku"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:588
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1443
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1468
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:753
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:854
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:856
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:590
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:591
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:592
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS dengan akses DMA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Daemon Esound"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Daemon ARTS"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:659
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:660
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:734
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:815
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:826
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Silakan pilih profil sebuah profil video"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1111
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Sebuah profil dengan nama yang sudah ada"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Pengesetan saat ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1281
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1317
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1334
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progresif"
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Hapus profil"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Simpan profil"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Buat profil baru"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Kustom profile telah dimodifikasi, apakah kamu ingin menyimpannya?"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Sebuah profil dengan nama yang sama sudah ada di profil baku MLT, silakan "
"pilih keterangan lain untuk profil kustommu."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:125 src/dialogs/renderwidget.cpp:1646
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2712
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Menunggu..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Merender selesai"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Merender macet"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Merender gugur"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Merender"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Sunting Profil"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Salin profil ke favorit"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:252 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Pertahankan aspek rasio"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Ada masalah berbagi dengan dokumen: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 src/dialogs/renderwidget.cpp:389
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Sukses membagikan dokumen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Kamu bisa menemukan dokumen yang dibagikan di: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Permulaan"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:574 src/dialogs/renderwidget.cpp:592
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:832 src/dialogs/renderwidget.cpp:851
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Kualitas"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Kualitas baku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:577 src/dialogs/renderwidget.cpp:595
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:835 src/dialogs/renderwidget.cpp:854
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Bitrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:578 src/dialogs/renderwidget.cpp:596
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:836 src/dialogs/renderwidget.cpp:855
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Bitrate baku"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:617 src/dialogs/renderwidget.cpp:625
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:822 src/dialogs/renderwidget.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:706 src/dialogs/renderwidget.cpp:914
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Profil sudah ada"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:707 src/dialogs/renderwidget.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
#| "overwrite it."
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
msgstr "Nama profil ini sudah ada. Ubah nama jika kamu tidak ingin menimpanya."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:733 src/dialogs/renderwidget.cpp:962
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:968 src/dialogs/renderwidget.cpp:1024
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1616 src/dialogs/renderwidget.cpp:1621
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2846 src/dialogs/renderwidget.cpp:2870
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:618 src/doc/kdenlivedoc.cpp:624
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:202
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869
#: src/project/projectmanager.cpp:1034 src/titler/titlewidget.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:754 src/dialogs/renderwidget.cpp:2250
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2306
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:873
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Sunting Profil"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan program pencairan yang diperlukan untuk rendering "
"(bagian dari MLT)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1112 src/monitor/recmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"Direktori %1, tidak dapat dibuat.\n"
"Pastikan kamu memiliki izin yang diperlukan"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "import"
msgid "export"
msgstr "impor"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rendering"
msgid "Delayed rendering"
msgstr "Merender"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1196 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:403
#: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211
#: src/project/cliptranscode.cpp:165 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881
#: src/project/projectmanager.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1246
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1635 src/dialogs/renderwidget.cpp:2699
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1636 src/dialogs/renderwidget.cpp:2700
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1652 src/dialogs/renderwidget.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1776
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1841
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1860
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1877
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1894
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1905
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1933 src/monitor/monitor.cpp:1031
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1964
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1968
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Profil tak absah"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2129
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Urutan citra"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2384
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2478 src/dialogs/renderwidget.cpp:2506
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 hari "
msgstr[1] "%1 hari "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2480
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2508
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2536
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2579 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2582
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Hapus Tugas"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2955
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2957 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3050
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3088
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip to project"
#| msgid_plural "Add clips to project"
msgid "Add to current project"
msgstr "Tambahkan klip ke projek"
#: src/dialogs/wizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr ""
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:204
#: src/project/cliptranscode.cpp:236 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Gugurkan"
#: src/dialogs/wizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: src/dialogs/wizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:133
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:144
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:155
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:178 src/project/cliptranscode.cpp:280
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/dialogs/wizard.cpp:288
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Perangkat video4linux baku:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:304
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Tidak ada perangkat yang ditemukan, pasang webcam kamu dan segarkan."
#: src/dialogs/wizard.cpp:329
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:374
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:388
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:395
#, kde-format
msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
"many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
"output</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
"video</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
"images and titles</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
"li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
"li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:830
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:831 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:832 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:834 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:876
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
-" Penginstalan MLT tidak bisa ditemukan. Instal MLT dan start ulang "
-"Kdenlive.\n"
+" Penginstalan MLT tidak bisa ditemukan. Instal MLT dan start ulang Kdenlive."
+"\n"
#: src/dialogs/wizard.cpp:880
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error Fatal"
#: src/dialogs/wizard.cpp:1046
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:1049
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:1052
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:412
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:432
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:436
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:439
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:443
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:446
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:486 src/doc/documentchecker.cpp:503
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title"
msgid "Title Font"
msgstr "Judul"
#: src/doc/documentchecker.cpp:517
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
#| "proxy."
#| msgid_plural ""
#| "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
#| "proxies."
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr ""
"File projek berisi sebuah klip yang hilang, kamu masih bisa bekerja dengan "
"proxy itu."
#: src/doc/documentchecker.cpp:529
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:536
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
"File projek berisi sebuah klip yang hilang, kamu masih bisa bekerja dengan "
"proxy itu."
msgstr[1] ""
"File projek berisi %1 klip yang hilang, kamu masih bisa bekerja dengan proxy-"
"proxy itu."
#: src/doc/documentchecker.cpp:558
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:561
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] "%1 klip proxy hilang, akan diciptakan-ulang saat pembukaan projek"
msgstr[1] "%1 klip proxy hilang, akan diciptakan-ulang saat pembukaan projek"
#: src/doc/documentchecker.cpp:564
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:614 src/doc/documentchecker.cpp:626
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:616
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:619
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:717
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:909
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:1183
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Ini akan menghapus klip yang dipilih dari projek ini"
msgstr[1] "Ini akan menghapus klip-klip yang dipilih dari projek ini"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
"Dokumen ini dibuat dalam \"%1\" lokal, yang tidak diinstal pada sistem kamu. "
"Silahkan instal paket bahasa. Sampai saat itu, Kdenlive mungkin tidak dapat "
"membuka dokumen dengan benar."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
-"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
-"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
+"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \""
+"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:367 src/doc/documentvalidator.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:945
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:948
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1819
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2115
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2207
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2210
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 src/project/projectmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Pemulih"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Tidak bisa memulihkan file projek ini"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:236
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:273
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:449 src/doc/kdenlivedoc.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to file %1"
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:454 src/doc/kdenlivedoc.cpp:579
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"File projekmu telah ditingkatkan ke versi dokumen Kdenlive terkini.\n"
"Untuk memastikan datamu tidak hilang, sebuah salinan cadangan bernama %1 "
"telah diciptakan."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
"File projekmu telah ditingkatkan ke versi dokumen Kdenlive terkini, tetapi "
"itu tidak mungkin untuk menciptakan salinan cadangan %1."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:712
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:848
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:941
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:974 src/doc/kdenlivedoc.cpp:988
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Folder Projek"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1040
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Tambahkan klip proxy"
msgstr[1] "Tambahkan klip-klip proxy"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Hapuskan klip proxy"
msgstr[1] "Hapuskan klip-klip proxy"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1398
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1424 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1456
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1460
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1463
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1185
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Bab DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Muat"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Simpan Projek DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Projek DVD (*.kdvd)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:236
#: src/monitor/monitormanager.cpp:365
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Putarkan"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Hapus tombol sekarang"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Putarkan Semua"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Encoding Profiles"
msgid "Transcoding failed"
msgstr "Mengelola Profil Pengkodean"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Mentranskode: %1"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80
#: src/monitor/recmanager.cpp:63
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:81
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Enable %1"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable %1"
msgstr "Dinonfungsikan"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Delete effect %1"
msgstr "Hapus efek"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Copy effect"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:477
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:752
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Hapus efek"
#. i18n("Enable/Disable all effects"));
#. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about"));
#. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters"));
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Expand Effect"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr ""
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:264
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr ""
#: src/jobs/cachejob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Extracting thumbs from clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:61 src/monitor/monitor.cpp:487
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:103
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:115 src/jobs/speedjob.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile already exists"
msgid "File already exists"
msgstr "Profil sudah ada"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:158 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr ""
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr ""
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:65 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to file %1"
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
msgstr ""
-#: src/jobs/loadjob.cpp:365 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106
+#: src/jobs/loadjob.cpp:365
+#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131
#: src/profiles/profilerepository.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:367
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:546
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:557 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:572 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:596
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr ""
#: src/jobs/meltjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr ""
#: src/jobs/meltjob.cpp:173
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr ""
#: src/jobs/meltjob.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to file %1"
msgid "Cannot create filter."
msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:214 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zone %1"
msgid "Scene %1"
msgstr "Zona %1"
#: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3076
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3225
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:84 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:10
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:92 src/jobs/speedjob.cpp:93 src/jobs/speedjob.cpp:179
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Destination Folder"
msgstr "Tujuan"
#: src/jobs/speedjob.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Destination File"
msgstr "Tujuan"
#: src/jobs/speedjob.cpp:108
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Persentase"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Stabilize clips"
msgstr "Judul klip"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr ""
#: src/jobs/thumbjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr ""
#: src/jobs/thumbjob.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid profile"
msgid "Invalid"
msgstr "Profil tak absah"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projek"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:21
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:35
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:45
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Klip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:70 src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3098
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3047
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:68
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:78
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Pemilihan"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:86
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Penyisipan"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:90
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Penghapusan"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:458
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Pratinjau Linimasa"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:103
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:115
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:121
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#: src/kdenliveui.rc:130 src/mainwindow.cpp:1391
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#: src/kdenliveui.rc:144 src/mainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:158
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:164
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Menuju Ke"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#: src/kdenliveui.rc:174
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:190
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:197
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kdenliveui.rc:208
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:209
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:232
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Bilah alat Linimasa"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:253
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Tataletak"
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr ""
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Tambahkan Klip ke Projek"
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr ""
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
msgstr ""
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "Mohoh laporkan bug ke http://bugs.kde.org"
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr ""
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr ""
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr ""
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr ""
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr ""
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Memperbaiki bug, membersihkan kode, optimasi dll."
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr ""
#: src/main.cpp:136 src/main.cpp:139 src/main.cpp:142 src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Memperbaiki bug, dll."
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr ""
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Lingkup warna, memperbaiki bug, dll"
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr ""
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr ""
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr ""
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr ""
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Memperbaiki bug, logo, dll."
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr ""
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr ""
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr ""
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr ""
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr ""
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr ""
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr ""
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr ""
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr ""
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr ""
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr ""
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr ""
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr ""
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Dokumen untuk dibuka"
#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: src/mainwindow.cpp:211
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:244
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Perpustakaan"
#: src/mainwindow.cpp:294
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:304 src/monitor/recmanager.cpp:120
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:666
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mainwindow.cpp:309 src/monitor/recmanager.cpp:111
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:313
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Bin Projek"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#: src/mainwindow.cpp:322 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: src/mainwindow.cpp:361 src/mainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efek"
#: src/mainwindow.cpp:364
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid "Compositions"
msgstr "Posisi"
#: src/mainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Monitor Projek"
#: src/mainwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Bersihkan"
#: src/mainwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Histori Urungkan"
#: src/mainwindow.cpp:380
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#: src/mainwindow.cpp:404 src/mainwindow.cpp:1490
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr ""
#. i18n("Favorite Effects"));
#: src/mainwindow.cpp:420 src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:435
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:442 src/mainwindow.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Kamu memiliki 1 tugas perenderan yang menunggu di dalam antrean.\n"
"Apa yang ingin kamu lakukan dengan tugas ini?"
msgstr[1] ""
"Kamu memiliki %1 tugas perenderan yang menunggu di dalam antrean.\n"
"Apa yang ingin kamu lakukan dengan tugas ini?"
#: src/mainwindow.cpp:752
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Hapus mereka"
#: src/mainwindow.cpp:893
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#: src/mainwindow.cpp:897
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:901
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Mose sisip"
#: src/mainwindow.cpp:905
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:920 src/mainwindow.cpp:921
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:922 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: src/mainwindow.cpp:929 src/mainwindow.cpp:940
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#: src/mainwindow.cpp:935 src/monitor/recmanager.cpp:51
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#: src/mainwindow.cpp:952
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "Belah Trek Audio"
#: src/mainwindow.cpp:958
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
msgstr "Belah Trek Audio (kebalikan)"
#: src/mainwindow.cpp:964
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "Trek Audio dicampur"
#: src/mainwindow.cpp:989
#, kde-format
msgid "Track menu"
msgstr "Menu Trek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:994 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:995 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Bingkai"
#: src/mainwindow.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Alat pemilihan"
#: src/mainwindow.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1056 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1062 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: src/mainwindow.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Zoom pas ke projek"
#: src/mainwindow.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1158 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Pengaturan Projek"
#: src/mainwindow.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Reset configuration"
msgstr "Set ulang konfigurasi"
#: src/mainwindow.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1187 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Gamma Monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1225
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1268
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1289 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:72
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1290 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:84
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1291 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:88
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1294 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:80
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1298 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:76
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current settings"
msgid "Current Selection"
msgstr "Setelan saat ini"
#: src/mainwindow.cpp:1303 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:665
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:60
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable Clip"
msgstr "Dinonfungsikan"
#: src/mainwindow.cpp:1315 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:93
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1327 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:44
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1331 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:117
#, kde-format
msgid "Change Speed"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1335 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:124
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1341 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1355 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:52
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1387 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:504
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1388 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:520
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1389
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1392 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2097
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1396 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2148
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:648
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1425 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:529
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:570
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:585
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:620
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1427 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:545
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:601
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1484 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:609
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1504
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1617 src/mainwindow.cpp:1627
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1681
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1759 src/mainwindow.cpp:3656 src/mainwindow.cpp:3671
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Skema saat ini:"
#: src/mainwindow.cpp:2045
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgid "More Actions"
msgstr "Aksi"
#: src/mainwindow.cpp:2047
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2054
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/mainwindow.cpp:2114
#, kde-format
msgid ""
"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2214 src/mainwindow.cpp:2318
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2236 src/mainwindow.cpp:2267
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2247 src/mainwindow.cpp:2300
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2272
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2292 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:747
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:755
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:769
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:787
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:806
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2577
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2633
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2716
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2719
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3054
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "Judul klip"
#: src/mainwindow.cpp:3058 src/project/clipstabilize.cpp:160
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/mainwindow.cpp:3066
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3069
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection"
msgid "Scene detection"
msgstr "Pemilihan"
#: src/mainwindow.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3097
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Encoding Profiles"
msgid "Transcoders"
msgstr "Mengelola Profil Pengkodean"
#: src/mainwindow.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: src/mainwindow.cpp:3179
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3315
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3320
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3538
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: src/mainwindow.cpp:3542
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: src/mainwindow.cpp:3563 src/mainwindow.cpp:3591
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Kecil (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:3593
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Sedang (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3567 src/mainwindow.cpp:3595
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Besar (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3569 src/mainwindow.cpp:3597
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Besar Banget (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3635
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3678
#, kde-format
msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
-"+M."
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"Ctrl+M."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:3678
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Sembunyikan menubar"
#: src/mainwindow.cpp:3693
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr ""
#: src/mltconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
#: src/mltconnection.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete profile"
msgid "Delete proxy file"
msgstr "Hapus profil"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete folder"
#| msgid_plural "Delete folders"
msgid "Open folder"
msgstr "Hapus folder"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add proxy clip"
#| msgid_plural "Add proxy clips"
msgid "Play proxy clip"
msgstr "Tambahkan klip proxy"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Memindai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Wave"
msgid "Audio stream"
msgstr "Audio Wave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fade in"
msgid "File info"
msgstr "Pudar masuk"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:711 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Saluran audio"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr ""
#: src/monitor/glwidget.cpp:1834 src/monitor/glwidget.cpp:1855
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr ""
#: src/monitor/glwidget.cpp:1911
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Tidak dapat membuat window pratinjau video. Ada sesuatu yang salah dengan "
"pemasangan Kdenlive kamu atau pengaturan driver kamu, silakan memperbaikinya."
#: src/monitor/monitor.cpp:213
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:219 src/monitor/monitormanager.cpp:483
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:234
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Putarkan..."
#: src/monitor/monitor.cpp:236 src/monitor/monitormanager.cpp:365
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Jedakan"
#: src/monitor/monitor.cpp:256
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:260
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:262 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:535
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:591
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:268
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:270
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:272
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:285
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:287
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/monitor/monitor.cpp:321
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:485
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:497
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:505
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:511
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:545
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Citra"
#: src/monitor/monitor.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1145
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1764
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1806 src/monitor/monitor.cpp:1861
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1830
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1868
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1914
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "Zoom perbesar"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "Zoom perkecil"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:431
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:432
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:433
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:475
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Wave"
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "Audio Wave"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:282 src/monitor/recmanager.cpp:285
#: src/monitor/recmanager.cpp:411
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr ""
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:21 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:22
#, kde-format
msgid "Switch Full Screen"
msgstr ""
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:33
#, kde-format
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr ""
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek to active keyframe"
msgid "Add/Remove Keyframe"
msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:44 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:38
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom perbesar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:49 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:46
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom perkecil"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:165
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:138
#, kde-format
msgid "%1 fps"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:231
#, kde-format
msgid "Video only drag"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio and Video"
msgid "Audio only drag"
msgstr "Audio dan Video"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
#, kde-format
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
#, kde-format
msgid "Rolling"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
#, kde-format
msgid "Slip"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "close"
msgstr "Tutup"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:215
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:75 src/ui/titlewidget_ui.ui:1226
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr ""
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:31
#, kde-format
msgid "Change Overlay"
msgstr ""
-#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:567
+#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64
+#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:567
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:617
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ubah nama"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Remove Marker"
msgstr "Ubah nama"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr ""
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr ""
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Tambahkan klip ke projek"
msgstr[1] "Tambahkan klip-klip ke projek"
#: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:227
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:138
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:291 src/project/cliptranscode.cpp:316
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "Kamu memiliki %1 klip yang hilang di projekmu."
msgstr[1] "Kamu memiliki %1 klip yang hilang di projekmu."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 item)"
msgstr[1] "(%1 item)"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 file untuk arsip, memerlukan %2"
msgstr[1] "%1 file untuk arsip, memerlukan %2"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:109
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Pengarsipan sedang berlangsung, apakah kamu ingin menghentikannya?"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Tak bisa membuka file"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Kembalikan File Cadangan"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1</p>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select default proxy profile"
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "Pilih profil proksi baku"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
#| "It is recommended to save your project before attempting this operation "
#| "that might cause some corruption in transitions.\n"
#| " Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Mengubah profil proyek kamu tidak dapat di tak-jadikan.\n"
"Disarankan untuk menyimpan proyek kamu sebelum mencoba operasi ini yang "
"mungkin menyebabkan beberapa korupsi di peralihan.\n"
"Apakah kamu yakin ingin melanjutkan?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:622
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "1 citra ditemukan"
msgstr[1] "%1 citra ditemukan"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:649
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:785
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:816
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:860
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:863
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Pengaturan Saat Ini"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Projek Sekarang"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr ""
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr ""
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr ""
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete folder"
#| msgid_plural "Delete folders"
msgid "Delete folder"
msgstr "Hapus folder"
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:223
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:225 src/project/projectmanager.cpp:934
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "File disimpan-otomatis ada. Apakah kamu ingin memulihkannya sekarang?"
#: src/project/projectmanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Pulihkan File"
#: src/project/projectmanager.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Don't recover"
msgid "Do not recover"
msgstr "Jangan pulihkan"
#: src/project/projectmanager.cpp:504
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:517 src/project/projectmanager.cpp:519
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:595
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:597
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:817
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:839
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:939 src/project/projectmanager.cpp:944
#: src/project/projectmanager.cpp:954 src/project/projectmanager.cpp:969
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:161
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "Donasi"
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr ""
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Auto Segar"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Lacak mouse"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Gambari kisi"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "File tidak memiliki ekstensi. Tambahkan ekstensi (%1)?"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "maks"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Peralatan"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:308
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr ""
#: src/scopes/scopemanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:188
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:302
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:305
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:326
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Clip"
msgid "Insert Clips"
msgstr "Klip Teks"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:274
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Job"
msgid "Remove space"
msgstr "Buang Tugas"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:327
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:327
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:386
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:386
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected group"
#| msgid_plural "Delete selected groups"
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "Hapus grup yang dipilih"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:584
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2187
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:584
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable effect"
#| msgid_plural "Enable effects"
msgid "Enable clip"
msgstr "Fungsikan efek"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:628
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:637
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:645
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:658
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:688
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:696
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video values"
msgid "Video split failed"
msgstr "Nilai video"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:715
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Change Composition Track"
msgstr "Posisi pusat (X)"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:775
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:923
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:923
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1265
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1315
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1350
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Pasted clips"
msgstr "Judul klip"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title clip"
msgid "Paste clips"
msgstr "Judul klip"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:630
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:659
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:970
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Clip"
msgid "Insert Clip"
msgstr "Klip Teks"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1022
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1055
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "Hapus grup"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Delete Composition"
msgstr "Posisi pusat (X)"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1252
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1360
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2314
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1682
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove group"
msgid "Resize group"
msgstr "Hapus grup"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip to project"
#| msgid_plural "Add clips to project"
msgid "Resize clip speed"
msgstr "Tambahkan klip ke projek"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1926
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1928
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Resize composition"
msgstr "Posisi tab"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1966
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2050
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2066
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2158
#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2303
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2318
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2336
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:877
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr "Sesuaikan Lesap"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Insert Composition"
msgstr "Posisi pusat (X)"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Move composition"
msgstr "Posisi tab"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3215
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3505
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Lock track"
msgstr "Trek"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3510
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Unlock track"
msgstr "Trek"
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:642
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:685
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:367
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:367
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:545 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Click to add composition"
msgstr "Posisi tab"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr "Posisi"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:908
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:24
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:33
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:21 src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:39
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio"
msgid "Align Audio"
msgstr "Audio"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:103
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removal"
msgid "Remove"
msgstr "Penghapusan"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:129
#, kde-format
msgid "Split At Playhead"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Insert an effect..."
msgstr "Hapus efek"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:145
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Insert a composition..."
msgstr "Posisi pusat (X)"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:494
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:512
#, kde-format
msgid "Remove Space On Active Track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:627
#, kde-format
msgid "Timeline error"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:629
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to add a composition at that position. There might not be enough "
"space"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:656
#, kde-format
msgid "Show Record Controls"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:672
#, kde-format
msgid "Track thumbnails"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:676
#, kde-format
msgid "In frame"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:683
#, kde-format
msgid "In / out frames"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgid "All frames"
msgstr "Semua File"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:698
#, kde-format
msgid "No thumbnails"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr "Posisi"
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:414
#, kde-format
msgid "Adjusting speed:\n"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:154
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "Bentangkan"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:252
#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:411
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgid "unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:244
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:400
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:621
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:848
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:852
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip to project"
#| msgid_plural "Add clips to project"
msgid "No clip to cut"
msgstr "Tambahkan klip ke projek"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1483
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1538
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2053
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2071
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Posisi pusat (X)"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1798
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1821
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to file %1"
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1831
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1964
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip to project"
#| msgid_plural "Add clips to project"
msgid "No clip selected"
msgstr "Tambahkan klip ke projek"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2000
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2006
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2011
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2035
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Paste effects"
msgstr "Hapus efek"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2037
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected clip"
#| msgid_plural "Delete selected clips"
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Hapus klip yang dipilih"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit profile"
msgid "Edit item"
msgstr "Sunting Profil"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2182
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2182
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Clip"
#| msgid_plural "Move Clips"
msgid "Move item"
msgstr "Pindah Klip"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2537
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2548
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2594
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr ""
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3023 src/titler/titlewidget.cpp:3026
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opasitas warna latar-belakang"
#: src/titler/titlewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Lebar bing&kai:"
#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Cahaya"
#: src/titler/titlewidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/titler/titlewidget.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: src/titler/titlewidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: src/titler/titlewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Berat font"
#: src/titler/titlewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414
#: src/titler/titlewidget.cpp:769
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Tambahkan Citra"
#: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:757
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Semua Citra"
#: src/titler/titlewidget.cpp:759
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1492
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1494 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1516
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1518 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1951
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2000
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2078
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2079 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Perincian"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2082
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2196
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:3057
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
-"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
-"\">http://decodeunicode.org</a>"
+"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode."
+"org\">http://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
-"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
-"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;"
+"200b, U+202f)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
-"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
-"Guillemets</a></p>"
+"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
-"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"Sebuah Tanda Baca (bahasa Inggris: en dash yang lebarnya kurang lebih sama "
"dengan huruf kapital \"N\").</p><p>Contoh penggunaan: Dalam bahasa Inggris "
"untuk rentang nilai (1878&#x2013;1903), untuk hubungan/koneksi "
"(Zurich&#x2013;Dublin). Dalam bahasa Jerman itu juga digunakan (dengan "
"spasi!) untuk menunjukkan pemikiran: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lihat <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
-"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
-"Dash</a></p>"
+"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
-"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
-"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
-"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
-"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
+"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;"
+"21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German "
+"for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;"
+"R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
-"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
-"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
-"Eighth_note</a>"
+"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note "
+"(U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
-"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
-"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
-"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note "
+"(U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr ""
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, kde-format
msgid "Properties of transition %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Latar-belakang"
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Composition track:"
msgstr "Posisi pusat (X)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:28
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "AV track"
msgstr "Trek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio correction"
msgid "Au&dio record track"
msgstr "Koreksi audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90
#: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312
#: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621
#: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78
#: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115
#: src/ui/configproxy_ui.ui:73 src/ui/configproxy_ui.ui:125
#: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83
#: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118
#: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150
#: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:592 src/ui/titlewidget_ui.ui:608
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:632 src/ui/titlewidget_ui.ui:642
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:649 src/ui/titlewidget_ui.ui:662
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:728 src/ui/titlewidget_ui.ui:962
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 src/ui/titlewidget_ui.ui:1358
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 src/ui/titlewidget_ui.ui:1372
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 src/ui/titlewidget_ui.ui:1386
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
"spline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Alur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Salindia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Putaran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Citra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat-lanjut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Varian"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nama File"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
#: src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Channel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Perangkat video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Perangkat terdeteksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Wave"
msgid "Capture Volume "
msgstr "Audio Wave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
#, kde-format
msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Fungsikan perangkat Jog Shuttle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Perangkat Jog Shuttle dinonfungsikan."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Pengesetan perangkat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:68
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Fades"
msgstr "Lesap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Posisi tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:185 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Pulihkan macet aktif (simpan otomatis)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable proxies"
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "Fungsikan proksi"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove proxy clip"
#| msgid_plural "Remove proxy clips"
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "Hapuskan klip proxy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Peringatan: perubahan pada driver dan perangkat bisa membuat Kdenlive labil. "
"Ubah saja jika kamu tahu apa yang kamu lakukan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Perangkat audio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Perangkat output"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Zoom menggunakan seretan tegak di dalam penggaris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Gambar-mini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Ekstensi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Target"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Bayangan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Garisbawahi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:498
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Bakar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Layanan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Sudutpandang"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Komponen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nama file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Gunakan sebagai baku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Gambar-mini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Hapus file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Tidak terkonek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Unduh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "ke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Paksa Progresif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Buka window penjelajah setelah ekspor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Tampilkan gambar-mini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Templat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "W"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "Berkotak-kotak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:304
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Template:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:375
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:415
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Mendatar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical guides"
msgstr "Tegak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:451
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:495
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:519
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:585
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:625
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:828
#, kde-format
msgid "Sh&adow"
msgstr "Ba&yangan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Jaga rasio aspek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informasi Tambahan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Periksa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Modul-modul terinstal"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr ""
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Ditemukan 1 hasil"
msgstr[1] "Ditemukan %1 hasil"
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr ""
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr ""
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgid "Images"
msgstr "Image"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "File Sudah Ada"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr ""
#: src/utils/thememanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "Tema &Warna"
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:129
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1jm"
#~ msgid "(%1 clip)"
#~ msgid_plural "(%1 clips)"
#~ msgstr[0] "(%1 klip)"
#~ msgstr[1] "(%1 klip)"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable effect"
#~| msgid_plural "Enable effects"
#~ msgid "effects"
#~ msgstr "Fungsikan efek"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgid "compositions"
#~ msgstr "Posisi"
#~ msgid "Colour correction"
#~ msgstr "Koreksi Warna"
#~ msgid "Blur and hide"
#~ msgstr "Buramkan dan sembunyikan"
#~ msgid "Enhancement"
#~ msgstr "Peningkatan"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "impor"
#, fuzzy
#~| msgid "Formats"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
#~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
#~ msgstr[0] "Filder berisi sebuah klip, tetap hapus?"
#~ msgstr[1] "Filder berisi %1 klip, tetap hapus?"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Buang Folder"
#~ msgid "Disable effect"
#~ msgid_plural "Disable effects"
#~ msgstr[0] "Nonfungsikan efek"
#~ msgstr[1] "Nonfungsikan efek"
#~ msgid "Transparent background for images"
#~ msgstr "Latar-belakang transparan untuk image"
#~ msgid ""
#~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
#~ "capture</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Utilitas <em>dvgrab</em> tidak ditemukan, silakan menginstalnya "
#~ "untuk firewire penangkapan</strong>"
#~ msgid "Script Files"
#~ msgstr "File Skrip"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Penulis:"
#~ msgctxt "Folder Name"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Kustom"
#~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Balik"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom Perkecil"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom Perbesar"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurasikan"
#~ msgid ""
#~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
#~ " please install it for screen grabs"
#~ msgstr ""
#~ "ffmpeg atau avconv tidak ditemukan, silahkan pasang untuk menangkap layar"
#~ msgid ""
#~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
#~ " does not support screen grab"
#~ msgstr "Pemasangan FFmpeg / Libav kamu tidak mendukung perebutan layar"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found,\n"
#~ " please install it for firewire capture"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitas dvgrab tidak ditemukan, silakan menginstalnya untuk firewire "
#~ "tangkapan"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press connect button\n"
#~ "to initialize connection\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Colok camcorder kamu dan\n"
#~ "tekan tombol koneksikan\n"
#~ "untuk menginisial koneksi\n"
#~ "File akan disimpan di:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Diskoneksikan"
#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Menginisialisasi..."
#~ msgid "Delete subclip"
#~ msgid_plural "Delete subclips"
#~ msgstr[0] "Hapus subclip"
#~ msgstr[1] "Hapus subclip"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " detik"
#~ msgstr[1] " detik"
#~ msgid "Error when resizing clip"
#~ msgstr "Error ketika mengubah ukuran klip"
#~ msgid "Delete selected transition"
#~ msgid_plural "Delete selected transitions"
#~ msgstr[0] "Hapus transisi yang dipilih"
#~ msgstr[1] "Hapus transisi-transisi yang dipilih"
#~ msgid " Duration:"
#~ msgstr "Durasi:"
#~ msgid "Duration: "
#~ msgstr "Durasi:"
#~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
#~ msgstr "Seret untuk menambahkan atau mengubah-ukuran sebuah efek lesap."
#~ msgid " Slide "
#~ msgstr "Geser"
#~ msgid "Capture device"
#~ msgstr "Perangkat penangkapan"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Baku"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kdemultimedia/org.kde.kdenlive.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kdemultimedia/org.kde.kdenlive.appdata.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kdemultimedia/org.kde.kdenlive.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,73 +1,71 @@
-# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-03 03:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-19 21:00+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 13:45+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:6
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:7
msgid "Video Editor"
msgstr "Editor Video"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:9
msgid ""
"Kdenlive is a non linear video editor. It is based on the MLT framework and "
"accepts many audio and video formats, allows you to add effects, transitions "
"and render into the format of your choice."
msgstr ""
"Kdenlive adalah sebuah editor video non linier. Ia berdasarkan pada MLT "
"framework dan menerima berbagai format audio dan video, yang memungkinkan "
"kamu untuk menambahkan efek, transisi, dan render ke dalam format yang kamu "
"pilih."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:10
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:12
msgid "Intuitive multitrack interface."
msgstr "Antarmuka multitrack yang intuitif."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:13
msgid "Many effects and transitions."
msgstr "Banyak efek dan transisi."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:14
msgid "Color scopes"
msgstr "Cakupan warna"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:15
msgid "Basic DVD Wizard"
msgstr "Dasar Asisten DVD"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Kdenlive 18.08"
msgid "Kdenlive 19.08"
-msgstr "Kdenlive 18.08"
+msgstr "Kdenlive 19.08"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.kdenlive.appdata.xml:31
msgid "Kdenlive 18.08"
msgstr "Kdenlive 18.08"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kdesdk/lokalize.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1549559)
@@ -1,4483 +1,4483 @@
# Copyright (C) 2016 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the KDE Frameworks 5 package.
# wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2016.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 03:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 19:56+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 07:28+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: tag collection attribute comment
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Peralatan"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/msgfmt.rc:4
#, kde-format
msgid "Compile .po"
msgstr "Kompil .po"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/msgfmt.rc:4
#, kde-format
msgid "Compile .po and make it available to applications"
msgstr "Kompil .po dan membuatnya tersedia untuk aplikasi"
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Gettext not found"
msgstr "Gettext tidak ditemukan"
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Install gettext package for this feature to work"
msgstr "Instal paket gettext agar fitur ini bekerja"
#: scripts/msgmerge.py:44
msgid "Updating from templates..."
msgstr "Memperbarui dari template..."
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid "Merge has been completed"
msgstr "Penggabungan telah selesai"
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid ""
"Merge has been completed.\n"
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
msgstr ""
"Penggabungan telah selesai.\n"
"Waktu modifikasi template: %1 (%2 hari yang lalu)."
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid "Merge failed."
msgstr "Penggabungan gagal"
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid ""
"Could not find template file for the merge:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan file template untuk penggabungan:\n"
"%1"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/msgmerge.rc:3
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/msgmerge.rc:4
#, kde-format
msgid "Update file from template"
msgstr "Perbarui file dari template"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/xliff2odf.rc:4
#, kde-format
msgid "Merge into ODF"
msgstr "Gabungkan ke dalam ODF"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/xliff2odf.rc:4
#, kde-format
msgid "Generates translated version of ODF document"
msgstr "Hasil versi yang diterjemahkan bagi dokumen ODF"
#: src/alttransview.cpp:51 src/alttransview.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alternate Translations"
msgstr "Terjemahan Alternatif"
#: src/alttransview.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"There is useful data available in Alternate Translations view.\n"
"\n"
"For Gettext PO files it displays difference between current source text and "
"the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge "
"when updating PO based on POT template.\n"
"\n"
"Do you want to show the view with the data?"
msgstr ""
"Ada data yang berguna yang tersedia di tampilan Terjemahan Alternatif.\n"
"\n"
"Untuk file PO Gettext akan menampilkan perbedaan antara teks sumber saat ini "
"dan teks sumber yang berhubungan dengan terjemahan fuzzy yang ditemukan oleh "
"msgmerge ketika memperbarui PO berdasarkan POT template.\n"
"\n"
"Apakah kamu ingin menunjukkan tampilan data?"
#: src/alttransview.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
"and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. "
"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
"<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
"string and the previous source string, so that you can easily see which "
"changes should be applied to existing translation to make it reflect current "
"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into "
"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
"source for additional alternate translations.</p>"
msgstr ""
"<p>Kadang-kadang, jika teks sumber telah diubah, terjemahannya menjadi usang "
"dan ditandai secara baik sebagai <emphasis>perlu&nbsp;tinjauan</emphasis> "
"(yaitu melepaskan status persetujuan), atau (hanya dalam huruf dari file "
"XLIFF) dipindah ke bagian <emphasis>terjemahan&nbsp;alternatif</emphasis> "
"menyertai unit.</p><p>Tampilan Alat ini juga menunjukkan perbedaan antara "
"string sumber saat ini dan string sumber sebelumnya, sehingga kamu bisa "
"dengan mudah melihat di mana perubahan harus diterapkan untuk terjemahan "
"yang ada untuk mencerminkan sumber saat ini.</p><p>Mengeklik ganda kata apa "
"pun dalam tampilan-alat ini akan menyisipkannya ke dalam terjemahan.</"
"p><p>Jatuhkan file terjemahan pada tampilan-alat ini untuk menggunakannya "
"sebagai sumber bagi terjemahan alternatif tambahan.</p>"
#: src/alttransview.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Asal: %1"
#: src/alttransview.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use alternate translation"
msgstr "Gunakan terjemahan alternatif"
#: src/binunitsview.cpp:123
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: src/binunitsview.cpp:123
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: src/binunitsview.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: src/binunitsview.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Target"
msgstr "Sasaran"
#: src/binunitsview.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Approved"
msgstr "Disetujui"
#: src/binunitsview.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Binary Units"
msgstr "Unit Biner"
#: src/binunitsview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set the file"
msgstr "Set file"
#: src/binunitsview.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use source file"
msgstr "Gunakan file sumber"
#: src/catalog/catalog.cpp:77
#, kde-format
msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
msgstr "Semua file yang didukung (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gettext (*.po *.pot)"
msgstr "Gettext (*.po *.pot)"
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gettext (*.po)"
msgstr "Gettext (*.po)"
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Linguist (*.ts)"
msgstr "Ahli bahasa (*.ts)"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Needs translation"
msgstr "Perlu terjemahan"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Needs full localization"
msgstr "Perlu pelokalan penuh"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Needs adaptation"
msgstr "Perlu adaptasi"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Translated"
msgstr "Diterjemahkan"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs translation review"
msgstr "Perlu tinjauan terjemahan"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs full localization review"
msgstr "Perlu tinjauan pelokalan penuh"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs adaptation review"
msgstr "Perlu tinjauan adaptasi"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/catalog/catalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Signed-off"
msgstr "Ditinjau"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired tag"
msgstr "Mulai tag yang disandingkan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired tag"
msgstr "Ujung dari tag yang disandingkan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Stand-alone tag"
msgstr "Tag tersendiri"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Isolated tag"
msgstr "Tag terisolir"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Marker"
msgstr "Penanda baca"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic group placeholder"
msgstr "Kelompok placeholder generik"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Sub-flow"
msgstr "Sub-flow"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic placeholder"
msgstr "Placeholder generik"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired placeholder"
msgstr "Mulai placeholder yang disandingkan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired placeholder"
msgstr "Ujung dari placeholder yang disandingkan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviation"
msgstr "singkatan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
"term while designating the same concept"
msgstr ""
"abbreviated form: sebuah istilah yang dihasilkan dari pembiaran dari setiap "
"bagian dari istilah penuh sementara menunjuk konsep yang sama"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
msgstr ""
"abbreviation: sebuah bentuk singkatan dari istilah sederhana yang dihasilkan "
"dari pembiaran dari beberapa hurufnya (misalnya 'adj.' untuk 'adjective')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
msgstr ""
"acronym: sebuah bentuk singkatan dari istilah terdiri dari huruf dari bentuk "
"penuh dari istilah berbentuk frase dirangkai menjadi urutan yang diucapkan "
"hanya secara suku kata (misalnya 'radar' untuk 'radio detecting and ranging')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
"proper entity"
msgstr ""
"appellation: sebuah istilah tepat-nama, seperti nama sebuah lembaga atau "
"entitas yang tepat lainnya"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
"immediate proximity to one another"
msgstr ""
"collocation: sebuah kombinasi kata ulang yang ditandai dengan kohesi dalam "
"komponen dari kolokasi harus menjadi dalam sebuah ucapan atau serangkaian "
"ucapan, meskipun mereka tidak perlu harus mempertahankan langsung kedekatan "
"satu sama lain"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
"general discourse in a given language"
msgstr ""
"common name: sebuah sinonim untuk istilah ilmiah internasional yang "
"digunakan dalam wacana umum dalam bahasa tertentu"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "date and/or time"
msgstr "tanggal dan/atau waktu"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
msgstr ""
"equation: sebuah ekspresi yang digunakan untuk mewakili konsep yang "
"didasarkan pada pernyataan bahwa dua ekspresi matematika, umpamanya, sama "
"seperti yang diidentifikasi oleh tanda sama-dengan (=), atau ditugaskan "
"untuk satu sama lain dengan tanda yang sama"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
"abbreviated form"
msgstr ""
"expanded form: Representasi lengkap dari istilah yang ada bentuk singkatan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
"such as a mathematical or chemical formula"
msgstr ""
-"formula: angka, simbol atau sejenisnya yang digunakan untuk mengekspresikan "
+"rumus: angka, simbol atau sejenisnya yang digunakan untuk mengekspresikan "
"konsep singkat, seperti rumus matematika atau kimia"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
"terminological record"
msgstr ""
"head term: penunjukan konsep yang telah dipilih untuk mengepalai sebuah "
"rekaman terminologika"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
msgstr ""
"initialism: sebuah bentuk singkatan dari istilah yang terdiri dari beberapa "
"awal huruf dari kata yang membentuk istilah berbentuk frase atau elemen "
"istilah membuat sebuah istilah majemuk ketika huruf-huruf tersebut diucapkan "
"secara individual (misal 'BSE' untuk 'bovine spongiform encephalopathy')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"international scientific term: a term that is part of an international "
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
msgstr ""
"international scientific term: sebuah istilah yang merupakan bagian dari "
"internasionalnomenklatur ilmiah seperti yang diadopsi oleh badan ilmiah yang "
"sesuai"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
"or phonemic form in many languages"
msgstr ""
"internationalism: sebuah istilah yang memiliki ortografi yang sama atau "
"hampir identik dan bentuk fonemik dalam banyak bahasa"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
"relationships, Boolean operations, and the like"
msgstr ""
"logical expression: sebuah ekspresi yang digunakan untuk mewakili konsep "
"yang didasarkan pada hubungan matematika atau logika, seperti laporan dari "
"ketidaksetaraan, rangkaian hubungan, operasi Boolean, dan sejenisnya"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "materials management unit: a unit to track object"
msgstr "materials management unit: sebuah unit untuk melacak objek"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "name"
msgstr "nama"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
"limited to some contexts and inapplicable in others"
msgstr ""
"near synony: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat "
"mirip sebagai istilah lain dalam bahasa yang sama, tetapi untuk yang "
"dipertukarkan adalah terbatas untuk beberapa konteks dan tak dapat "
"diterapkan pada orang lain"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
"manufacturing system"
msgstr ""
"part number: sebuah sebutan alfanumerik unik yang diberikan untuk sebuah "
"objek dalam sistem manufaktur"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "phrase"
msgstr "frase"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
"words making up the phrase"
msgstr ""
"phraseological: kelompok dua atau lebih kata yang membentuk sebuah unit, "
"artinya yang sering tidak dapat disimpulkan berdasarkan pada gabungan masuk "
"akal dari kata yang membentuk kalimat"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "protected: the marked text should not be translated"
msgstr "protected: teks yang ditandai tidak harus diterjemahkan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
msgstr ""
"romanized form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi di mana "
"sistem penulisan non-Latin dikonversi ke abjad Latin"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "segment: the marked text represents a segment"
msgstr "segment: teks yang ditandai mewakili sebuah segmen"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
msgstr "set phrase: sebuah tetap, frase terleksikal"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
msgstr ""
"short form: sebuah varian dari istilah berbentuk frase yang mencakup kata-"
"kata lebih sedikit dibandingkan dengan bentuk yang penuh pada istilah "
"(misalnya 'Group of Twenty-four' untuk 'Intergovernmental Group of Twenty-"
"four on International Monetary Affairs')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
"designation assigned to an object in an inventory control system"
msgstr ""
"stock keeping unit: sebuah item persediaan yang diidentifikasi oleh "
"penunjukan alfanumerik unik yang ditugaskan untuk sebuah objek dalam sistem "
"kendali persediaan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
msgstr "standard text: sebuah bingkah tetap dari teks berulang"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
"combination thereof"
msgstr ""
"symbol: sebuah sebutan konsep dengan huruf, angka, piktogram atau gabungan "
"daripadanya"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
"main entry term in a term entry"
msgstr ""
"sinonim: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat "
"mirip sebagai istilah entri utama dalam entri istilah"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
"semantic content as another phrase in that same language"
msgstr ""
"frasa sinonim: unit fraseologi dalam sebuah bahasa yang mengungkapkan hal "
"yang sama mengandung semantik sebagai frasa lain dalam bahasa yang sama"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "term"
msgstr "istilah"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
"characters of one writing system are represented by characters from another "
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
"converted"
msgstr ""
"transcribed form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi dimana "
"karakter dari suatu sistem penulisan yang diwakili oleh karakter dari sistem "
"penulisan yang lain, dengan mempertimbangkan pengucapan karakter terkonversi"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
"from another alphabetic writing system"
msgstr ""
"transliterated form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi "
"dimana karakter dari sistem penulisan abjadiah yang diwakili oleh karakter "
"dari sistem penulisan abjadiah yang lain"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
msgstr ""
"truncated term: sebuah bentuk singkatan dari istilah yang dihasilkan dari "
"pembiaran terhadap satu atau lebih istilah unsur atau suku kata (misalnya "
"'flu' untuk 'influenza')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
msgstr "variant: salah satu bentuk alternatif dari istilah"
#: src/catalog/cmd.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insertion"
msgstr "Penyisipan"
#: src/catalog/cmd.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Deletion"
msgstr "Penghapusan"
#: src/catalog/cmd.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Approvement toggling"
msgstr "Jungkitan penyetujuan"
#: src/catalog/cmd.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Insertion"
msgstr "Penyisipan Tanda Baca"
#: src/catalog/cmd.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Deletion"
msgstr "Penghapusan Tanda Baca"
#: src/catalog/cmd.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Note setting"
msgstr "Mengeset catatan"
#: src/catalog/cmd.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Update/add workflow phase"
msgstr "Perbarui/tambahkan frasa alur kerja"
#: src/catalog/cmd.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Translation Equivalence Setting"
msgstr "Setelan Kesepadanan Terjemahan"
#: src/catalog/cmd.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Remove text with markup"
msgstr "Hapus teks dengan tanda baca"
#: src/catalog/cmd.cpp:432 src/xlifftextedit.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insert text with markup"
msgstr "Sisipkan teks dengan tanda baca"
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:139
#, kde-format
msgid "separator for different-length string alternatives"
msgstr "pemisah untuk perbedaan panjang string alternatif"
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
"template"
msgstr ""
"Nilai sumber sebelumnya, disimpan oleh Gettext selama transisi ke sebuah POT "
"template yang baru"
#: src/catalog/gettextheader.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Author name missing"
msgstr "Nama penulis tidak ada"
#: src/catalog/gettextheader.cpp:670
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "Namamu:"
#: src/catalog/gettextheader.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Author email missing"
msgstr "Email penulis tidak ada"
#: src/catalog/gettextheader.cpp:680
#, kde-format
msgid "Your email:"
msgstr "Emailmu:"
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:342
#, kde-format
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
msgstr "Nilai sumber sebelumnya, disimpan oleh alat lpembaruan"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
msgid "Translation Units"
msgstr "Unit Terjemahan"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:126
#, kde-format
msgid "Quick search..."
msgstr "Cari cepat..."
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activated by Ctrl+L."
msgstr "Diaktifkan oleh Ctrl+L."
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accepts regular expressions"
msgstr "Menerima kalimat biasa"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:99
#, kde-format
msgid "options"
msgstr "opsi"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reset individual filter"
msgstr "Set ulang filter individu"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207 src/tm/tmtab.cpp:380
#, kde-format
msgid "Case insensitive"
msgstr "Huruf tak sensitif"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208 src/kaider_findextension.ui:40
#, kde-format
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Abaikan tanda akselerator"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
#, kde-format
msgid "Non-ready"
msgstr "Belum siap"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211
#, kde-format
msgid "Non-empty"
msgstr "Tidak kosong"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
#, kde-format
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Changed since file open"
msgstr "Diubah sejak file terbuka"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Unchanged since file open"
msgstr "Tak diubah sejak file terbuka"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:215
#, kde-format
msgid "Same in sync file"
msgstr "Persamaan dalam file sinkron"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Different in sync file"
msgstr "Perbedaan dalam file sinkron"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:217
#, kde-format
msgid "Not in sync file"
msgstr "Tidak dalam file sinkron"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Plural"
msgstr "Jamak"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Non-plural"
msgstr "Tidak jamak"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "States"
msgstr "Kondisi"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Searchable column"
msgstr "Kolom yang dapat dicari"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Resort and refilter on content change"
msgstr "Urutkan dan filterkan saat konten berubah"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu all columns"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Entry"
msgstr "Entri"
#. i18nc("@title:column","ID");
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:333 src/glossary/glossary.cpp:232
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:80 src/tm/tmtab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:column Original text"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:334 src/glossary/glossary.cpp:233
#: src/tm/tmtab.cpp:81 src/tm/tmtab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text in target language"
msgid "Target"
msgstr "Sasaran"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:129 src/tm/tmtab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:131
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:337 src/tm/tmtab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Translation Status"
msgstr "Status Terjemahan"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:167 src/editortab.cpp:1081
#: src/editortab.cpp:1284 src/tm/tmtab.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169 src/editortab.cpp:1082
#: src/editortab.cpp:1279 src/tm/tmtab.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Needs review"
msgstr "Perlu tinjauan"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:171 src/editortab.cpp:1080
#: src/tm/tmtab.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/common/languagelistmodel.cpp:149 src/tm/dbparams.ui:125
#, kde-format
msgid "Target language:"
msgstr "Bahasa sasaran:"
#: src/common/termlabel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: src/editortab.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entry"
msgid "Current: %1"
msgstr "Saat ini: %1"
#: src/editortab.cpp:156 src/editortab.cpp:855
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:782 src/project/projecttab.cpp:442
#: src/tm/tmtab.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1"
msgstr "Total: %1"
#: src/editortab.cpp:157 src/editortab.cpp:167
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status message entries\n"
"'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Not ready: %1"
msgstr "Belum siap: %1"
#: src/editortab.cpp:158 src/editortab.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Belum diterjemahkan: %1"
#: src/editortab.cpp:169 src/editortab.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "percentages in statusbar"
msgid " (%1%)"
msgstr " (%1%)"
#: src/editortab.cpp:203 src/lokalizemainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/editortab.cpp:204 src/project/projecttab.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: src/editortab.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Editing"
msgstr "Pengeditan"
#: src/editortab.cpp:206
#, kde-format
msgid "Synchronization 1"
msgstr "Sinkronisasi 1"
#: src/editortab.cpp:207
#, kde-format
msgid "Synchronization 2"
msgstr "Sinkronisasi 2"
#: src/editortab.cpp:208
#, kde-format
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan"
#. i18nc("@title actions category","Settings"), ac);
#: src/editortab.cpp:209 src/lokalizemainwindow.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosarium"
#: src/editortab.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert alternate translation #%1"
msgstr "Sisipkan terjemahan alternatif #%1"
#: src/editortab.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add a note"
msgstr "Tambahkan sebuah catatan"
#: src/editortab.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert TM suggestion #%1"
msgstr "Sisipkan saran MT #%1"
#: src/editortab.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove TM suggestion #%1"
msgstr "Hapus saran MT #%1"
#: src/editortab.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert term translation #%1"
msgstr "Sisipkan terjemahan istilah #%1"
#: src/editortab.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Define new term"
msgstr "Definisikan istilah baru"
#: src/editortab.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert WebQuery result #%1"
msgstr "Sisipkan hasil WebQuery #%1"
#: src/editortab.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Phases..."
msgstr "Fase..."
#: src/editortab.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Word count"
msgstr "Jumlah kata"
#: src/editortab.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear all translated entries"
msgstr "Bersihkan semua entri-entri yang diterjemahkan"
#: src/editortab.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Launch the Pology command on this file"
msgstr "Luncurkan perintah Pology pada file ini"
#: src/editortab.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge translation into OpenDocument"
msgstr "Gabungkan terjemahan ke dalam OpenDocument"
#: src/editortab.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Change searching direction"
msgstr "Ubah arah pencarian"
#: src/editortab.cpp:486
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
"(depending on your role)"
msgid "Approved"
msgstr "Disetujui"
#: src/editortab.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Approve and go to next"
msgstr "Setujui dan menuju ke selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equivalent translation"
msgstr "Terjemahan sepadan"
#: src/editortab.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Salin sumber ke sasaran"
#: src/editortab.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unwrap target"
msgstr "Unwrap sasaran"
#: src/editortab.cpp:536 src/filesearch/filesearchtab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: src/editortab.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Tag"
msgstr "Sisipkan Tag"
#: src/editortab.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Next Tag"
msgstr "Sisipkan Tag Selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Completion"
msgstr "Sudah selesai"
#: src/editortab.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
msgstr "Ganti dengan saran periksa ejaan terbaik"
#: src/editortab.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Next"
msgstr "Selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelumnya"
#: src/editortab.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&First Entry"
msgstr "&Entri Pertama"
#: src/editortab.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Last Entry"
msgstr "&Entri Terakhir"
#: src/editortab.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Entry by number"
msgstr "Entri dengan nomor"
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:164
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous non-empty but not ready"
msgstr "Tidak kosong sebelumnya tetapi belum siap"
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:167
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next non-empty but not ready"
msgstr "Tidak kosong selanjutnya tetapi belum siap"
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan sebelumnya"
#: src/editortab.cpp:599 src/project/projecttab.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:604 src/project/projecttab.cpp:158
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous not ready"
msgstr "Belum siap sebelumnya"
#: src/editortab.cpp:609 src/project/projecttab.cpp:161
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next not ready"
msgstr "Belum siap selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
msgstr "Fokus baris pencarian untuk tampilan Unit Terjemahan"
#: src/editortab.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Bookmark message"
msgstr "Pesan markah"
#: src/editortab.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Markah sebelumnya"
#: src/editortab.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Markah selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:640
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions"
msgstr "Isikan semua saran yang tepat"
#: src/editortab.cpp:644
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
msgstr "Isikan semua saran yang tepat dan tandai sebagai fuzzy"
#: src/editortab.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for sync/merge"
msgstr "Buka file untuk sinkron/gabung"
#: src/editortab.cpp:650 src/editortab.cpp:707
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
"to"
msgstr ""
-"Buka katalog untuk digabungkan ke dalam salah satu saat ini / perubahan "
-"file basis replika ke"
+"Buka katalog untuk digabungkan ke dalam salah satu saat ini / perubahan file "
+" basis replika ke"
#: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:713
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous different"
msgstr "Perbedaan sebelumnya"
#: src/editortab.cpp:657 src/editortab.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
"Entri sebelumnya yang diterjemahkan secara berbeda dalam file yang "
"tergabung, termasuk terjemahan kosong di sumber gabungan"
#: src/editortab.cpp:666 src/editortab.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different"
msgstr "Perbedaan selanjutnya"
#: src/editortab.cpp:667 src/editortab.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
"Entri selanjutnya yang diterjemahkan secara berbeda dalam file yang "
"tergabung, termasuk terjemahan kosong di sumber gabungan"
#: src/editortab.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different approved"
msgstr "Perbedaan selanjutnya yang disetujui"
#: src/editortab.cpp:681 src/editortab.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy from merging source"
msgstr "Salin dari sumber penggabungan"
#: src/editortab.cpp:688 src/editortab.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy all new translations"
msgstr "Salin semua terjemahan baru"
#: src/editortab.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
msgstr ""
"Perubahan ini hanya entri-entri kosong dan entri-entri belum siap dalam file "
"basis"
#: src/editortab.cpp:698 src/editortab.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to merging source"
msgstr "Salin ke sumber penggabungan"
#: src/editortab.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for secondary sync"
msgstr "Buka file untuk sinkron sekunder"
#: src/editortab.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty entries"
msgstr "Perubahan ini hanya entri-entri kosong"
#: src/editortab.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "editor tab name"
msgid "(recovered)"
msgstr "(dipulihkan)"
#: src/editortab.cpp:807 src/editortab.cpp:970
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumen berisi perubahan yang tak tersimpan.\n"
"Apakah ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya?"
#: src/editortab.cpp:808 src/editortab.cpp:971 src/editortab.cpp:1398
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: src/editortab.cpp:824 src/mergemode/mergeview.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select translation file"
msgstr "Pilih file terjemahan"
#: src/editortab.cpp:904
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1, line: %2"
msgstr "Error membuka file %1, baris: %2"
#: src/editortab.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1"
msgstr "Error membuka file %1"
#: src/editortab.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File As"
msgstr "Simpan File Sebagai"
#: src/editortab.cpp:937
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error saving the file %1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Error menyimpan file %1\n"
"Apakah kamu ingin menyimpan ke file lain atau batal?"
#: src/editortab.cpp:939
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/editortab.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not perform file autosaving.\n"
"The target file was %1."
msgstr ""
"Tidak dapat melaksanakan penyimpanan otomatis file .\n"
"File sasaran adalah %1."
#: src/editortab.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Jump to Entry"
msgstr "Lompat ke Entri"
#: src/editortab.cpp:997
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter entry number:"
msgstr "Masukkan nomor entri:"
#: src/editortab.cpp:1068
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Current: %1"
msgstr "Saat ini: %1"
#: src/editortab.cpp:1257
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Translated"
msgstr "Diterjemahkan"
#: src/editortab.cpp:1258
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Signed-off"
msgstr "Ditinjau"
#: src/editortab.cpp:1259
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Approved"
msgstr "Disetujui"
#: src/editortab.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
msgstr "Terjemahan kelar (meskipun mungkin masih perlu tinjauan)"
#: src/editortab.cpp:1263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation has received positive review"
msgstr "Terjemahan telah menerima tinjauan yang positif"
#: src/editortab.cpp:1264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
msgstr "Entri telah secara penuh dilokalisir (yaitu final)"
#: src/editortab.cpp:1376 src/project/projecttab.cpp:325
#, kde-format
msgid "A Pology check is already in progress."
msgstr "Sebuah pemeriksaan Pology sedang berlangsung."
#: src/editortab.cpp:1376 src/editortab.cpp:1384 src/editortab.cpp:1388
#: src/project/projecttab.cpp:325 src/project/projecttab.cpp:333
#: src/project/projecttab.cpp:337
#, kde-format
msgid "Pology error"
msgstr "Pology error"
#: src/editortab.cpp:1384 src/project/projecttab.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"The Pology check has crashed unexpectedly:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pemeriksaan Pology telah mogok secara tiba-tiba:\n"
"%1"
#: src/editortab.cpp:1386
#, kde-format
msgid "The Pology check has succeeded."
msgstr "Pemeriksaan Pology telah sukses."
#: src/editortab.cpp:1386 src/project/projecttab.cpp:335
#, kde-format
msgid "Pology success"
msgstr "Pology sukses"
#: src/editortab.cpp:1388 src/project/projecttab.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"The Pology check has returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pemeriksaan Pology telah dikembalikan dengan sebuah error:\n"
"%1"
#: src/editortab.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This will delete all the translations from the file.\n"
"Do you really want to clear all translated entries?"
msgstr ""
"Ini akan menghapus semua terjemahan dari file.\n"
"Apakah kamu benar-benar ingin membersihkan semua entri yang diterjemahkan?"
#: src/editortab.cpp:1433
#, kde-format
msgctxt "@info words count"
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
msgstr "Kata teks sumber: %1<br/>Kata teks sasaran: %2"
#: src/editortab.cpp:1434
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Word Count"
msgstr "Jumlah Kata"
#: src/editortab.cpp:1511
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?"
msgstr ""
"Apakah kamu ingin mencari file sumber secara lokal atau melalui lxr.kde.org?"
#: src/editortab.cpp:1511 src/editortab.cpp:1552
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Source file lookup"
msgstr "Perlihatkan file sumber"
#: src/editortab.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Locally"
msgstr "Secara lokal"
#: src/editortab.cpp:1524 src/editortab.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Select project's base folder for source file lookup"
msgstr "Pilih folder dasar projek-projek untuk perlihatkan file sumber"
#: src/editortab.cpp:1551
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not find source file in the folder specified.\n"
"Do you want to change source files folder?"
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan file sumber dalam folder yang ditentukan.\n"
"Apakah kamu ingin mengubah file -file sumber folder?"
#: src/editortab.cpp:1553
#, kde-format
msgid "lxr.kde.org"
msgstr "lxr.kde.org"
#: src/editortab.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open the target source file: The target source file is not relative "
"to the current translation file, and there are currently no scripts loaded "
"to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize "
"handbook for script examples and how to plug them into your project."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka file sumber sasaran: File sumber sasaran tidak relatif "
"untuk file terjemahan saat ini, dan baru-baru ini tidak ada skrip termuat "
"untuk menangani membuka file sumber di alur kustom. Mengacu pada buku "
"petunjuk Lokalize untuk contoh-contoh skrip dan bagaimana mencolokkan mereka "
"ke dalam projekmu."
#: src/editortab.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Install translate-toolkit package and retry."
msgstr "Instal paket translate-toolkit dan coba lagi."
#: src/editortab.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based"
msgstr "Pilih OpenDocument asli yang mana file XLIFF saat ini didasarkan"
#: src/editortab.cpp:1608 src/project/project.cpp:474
#, kde-format
msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)"
msgstr "File-file OpenDocument (*.odt *.ods)"
#: src/editortab.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Install python-uno package for additional functionality."
msgstr "Instal paket python-uno untuk fungsionalitas tambahan."
#: src/editortab.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Set unit text"
msgstr "Set teks unit"
#: src/editortab_findreplace.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: src/editortab_findreplace.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
msgstr ""
"Lokalize telah mencapai ujung dari dokumen. Apakah kamu ingin melanjutkan "
"dari awal?"
#: src/editortab_findreplace.cpp:549 src/editortab_findreplace.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Periksa ejaan"
#: src/editortab_findreplace.cpp:555
#, kde-format
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
msgstr "Lokalize telah selesai memeriksa ejaan"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/editorui.rc:36 src/project/projectmanagerui.rc:21
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
#: src/editorui.rc:68
#, kde-format
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosarium"
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
#: src/editorui.rc:93
#, kde-format
msgid "&WebQuery"
msgstr "&WebQuery"
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
#: src/editorui.rc:110
#, kde-format
msgid "Translation &Memory"
msgstr "Memori &Terjemahan"
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
#: src/editorui.rc:141
#, kde-format
msgid "Alternative Translations"
msgstr "Terjemahan Alternatif"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/editorui.rc:159 src/project/projectmanagerui.rc:4
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Menuju"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#: src/editorui.rc:189
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Markah"
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#: src/editorui.rc:196
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "S&inkron"
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
#: src/editorui.rc:206
#, kde-format
msgid "&Secondary sync source"
msgstr "&Sumber sinkron sekunder"
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#: src/editorui.rc:226 src/lokalizemainwindowui.rc:46
#, kde-format
msgid "Tool&views"
msgstr "Tampilan &Alat"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/editorui.rc:249 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
#: src/project/projectmanagerui.rc:25 src/tm/translationmemoryrui.rc:10
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#: src/editorview.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
msgid "Not ready:"
msgstr "Belum siap:"
#: src/editorview.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
msgid "Untranslated:"
msgstr "Belum diterjemahkan:"
#: src/editorview.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
#: src/editorview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:label cursor position"
msgid "Column: %1"
msgstr "Kolom: %1"
#: src/editorview.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>String Asli</b></p>\n"
"<p>Ini bagian dari window yang menunjukkan pesan asli\n"
"pada entri yang baru saja ditampilkan.</p></qt>"
#: src/editorview.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plural Form %1"
msgstr "Formulir Jamak %1"
#: src/editorview.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Unwrap"
msgstr "Unwrap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Esc to stop the search."
msgstr ""
"Ekspresi pencarian untuk bagian bahasa sumber.\n"
"Tekan Ctrl+L untuk menuju ke kendali ini.\n"
"Tekan Enter untuk memulai pencarian.\n"
"Tekan Esc untuk menghentikan pencarian."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Sasaran:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for target language part.\n"
"Press Enter to start the search."
msgstr ""
"Ekspresi pencarian untuk bagian sasaran bahasa.\n"
"Tekan Enter untuk memulai pencarian."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108
#: src/tm/queryoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Kebalikan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Cari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:72
#, kde-format
msgid "Regular expressions"
msgstr "Kalimat biasa"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File List"
msgstr "Daftar File"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:91
#, kde-format
msgid "Drop translation files here..."
msgstr "Jatuhkan file terjemahan di sini..."
#. i18nc("@title:column","Context");
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:336 src/tm/tmtab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Cari dan ganti dalam file"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:469 src/tm/tmtab.cpp:420
#, kde-format
msgid "Copy source to clipboard"
msgstr "Salin sumber ke papan-klip"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:475 src/tm/tmtab.cpp:426
#, kde-format
msgid "Copy target to clipboard"
msgstr "Salin sasaran ke papan-klip"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:481 src/tm/tmtab.cpp:432
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Buka file"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Cari dan ganti dalam file"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:799
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Mass replace"
msgstr "Penggantian massal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Ganti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:24
#, kde-format
msgid "With:"
msgstr "Dengan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Mass Replace"
msgstr "Penggantian Massal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "Match case"
msgstr "Huruf cocok"
#: src/glossary/glossary.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Subject Field"
msgstr "Bidang Subjek"
#: src/glossary/glossaryview.cpp:59 src/glossary/glossaryview.cpp:67
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:421 src/glossary/glossarywindow.cpp:450
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:465 src/glossary/glossarywindow.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosarium"
#: src/glossary/glossaryview.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
"entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
msgstr ""
"<p>Terjemahan untuk istilah umum muncul di sini.</p><p>Tekan pintasan yang "
"ditampilkan dekat istilah untuk menyisipkan terjemahannya.</p><p>Gunakan "
"menu konteks untuk menambahkan entri baru (tip:&nbsp;pilih kata dalam asli "
"dan bidang terjemahan sebelum memanggil <interface>Definisikan&nbsp;"
"istilah&nbsp;baru</interface>).</p>"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
msgid "Restore from disk"
msgstr "Kembalikan dari disk"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
msgstr "Muat ulang glosarium dari disk, membuang perubahan apa pun"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The glossary contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Glosarium mengandung perubahan tak tersimpan.\n"
"Apakah ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/glossary/termedit.ui:19
#, kde-format
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
msgstr "Sinonim-sinonim Inggris (klik ganda untuk mengedit):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
#: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
#: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/glossary/termedit.ui:47
#, kde-format
msgid "Corresponding target language synonyms:"
msgstr "Berhubungan sinonim bahasa sasaran:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/glossary/termedit.ui:73
#, kde-format
msgid "Subject field:"
msgstr "Bidang subjek:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
#: src/glossary/termedit.ui:80
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
"changes to take effect"
msgstr ""
"Ketika menambahkan sebuah item baru, tekan enter setelah kamu mengetik "
"namanya untuk perubahan menjadi berpengaruh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/glossary/termedit.ui:92
#, kde-format
msgid "Definition:"
msgstr "Definisi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/glossary/termedit.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
"sequence.\n"
"\n"
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
"expressing different meanings."
msgstr ""
"Catatan: satu entri glosarium berhubungan dengan salah satu istilah, bukan "
"kata/urutan kata .\n"
"\n"
"Artinya, mungkin ada beberapa entri dengan urutan kata yang sama/kata yang "
"mengekspresikan arti yang berbeda."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: src/kaider_findextension.ui:30
#, kde-format
msgid "Skip tags"
msgstr "Lewati tag-tag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: src/kaider_findextension.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Skip markup"
msgstr "Lewati tanda baca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: src/kaider_findextension.ui:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Abaikan tanda akselerator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
#: src/kaider_findextension.ui:54
#, kde-format
msgid "Include notes"
msgstr "Sisipkan catatan"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
msgstr ""
"Tidak ada modul-modul Qt Sql yang ditemukan. Memori terjemahan tidak akan "
"bekerja."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:405 src/project/project.cpp:292
#, kde-format
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
msgstr "Fasilitas MT memerlukan modul SQLite Qt"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:405 src/project/project.cpp:292
#, kde-format
msgid "No SQLite module available"
msgstr "Tidak ada modul SQLite yang tersedia"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:482 src/tm/tmtab.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:483 src/project/projecttab.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Project"
msgstr "Projek"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:510
#, kde-format
msgid "Next tab"
msgstr "Tab Selanjutnya"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:513
#, kde-format
msgid "Previous tab"
msgstr "Tab sebelumnya"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:516
#, kde-format
msgid "Previously active tab"
msgstr "Tab aktif sebelumnya"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosarium"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translation memory"
msgstr "Memori terjemahan"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:530 src/tm/tmtab.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage translation memories"
msgstr "Kelola memori terjemahan"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Project overview"
msgstr "Ikhtisar projek"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure project..."
msgstr "Konfigurasikan projek..."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create software translation project..."
msgstr "Ciptakan projek terjemahan software..."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create OpenDocument translation project..."
msgstr "Ciptakan projek terjemahan OpenDocument"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project..."
msgstr "Buka projek..."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open recent project"
msgstr "Buka projek baru-baru ini"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Cari dan ganti dalam file"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find next in files"
msgstr "Temukan selanjutnya dalam file"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Widget text capture"
msgstr "Widget tangkapan teks"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the following files:\n"
"\n"
msgstr ""
"Error membuka file berikut ini:\n"
"\n"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/lokalizemainwindowui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Project"
msgstr "Pro&jek"
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
#: src/lokalizemainwindowui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skrip"
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Lokalize"
msgstr "Lokalize"
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"Computer-aided translation system.\n"
"Do not translate what had already been translated."
msgstr ""
"Sistem terjemahan dengan bantuan komputer.\n"
"Jangan menerjemahkan apa yang sudah diterjemahkan."
#: src/main.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n"
"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
msgstr ""
"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n"
"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
#: src/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Nick Shaforostoff"
msgstr "Nick Shaforostoff"
#: src/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Google Inc."
msgstr "Google Inc."
#: src/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
msgstr "pengembangan disponsori sebagian dari program Google Summer Of Code"
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "NLNet Foundation"
msgstr "NLNet Foundation"
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "sponsored XLIFF-related work"
msgstr "disponsori pekerjaan yang berkaitan XLIFF"
#: src/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Translate-toolkit"
msgstr "Translate-toolkit"
#: src/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
msgstr " disediakan baik skrip-skrip pengkonversian lintas format"
#: src/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Viesturs Zarins"
msgstr "Viesturs Zarins"
#: src/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "project tree merging translation+templates"
msgstr "hierarki projek penggabungan terjemahan+template-template"
#: src/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Stephan Johach"
msgstr "Stephan Johach"
#: src/main.cpp:76 src/main.cpp:77 src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "bug fixing patches"
msgstr "memperbaiki bug tambalan kecil-kecil"
#: src/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Chusslove Illich"
msgstr "Chusslove Illich"
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "testing and bug fixing"
msgstr "menguji dan memperbaiki bug"
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Stefan Asserhall"
msgstr "Stefan Asserhall"
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "patches"
msgstr "tambalan kecil-kecil"
#: src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Papp Laszlo"
msgstr "Papp Laszlo"
#: src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "XLIFF improvements"
msgstr "Peningkatan XLIFF"
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Simon Depiets"
msgstr "Simon Depiets"
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "Perbaikan bug dan memperbaiki"
#. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL")));
#: src/main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Do not scan files of the project."
msgstr "Jangan pindai file pada projek."
#: src/main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load specified project."
msgstr "Muat projek yang ditentukan."
#: src/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Dokumen untuk membuka"
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept change in translation"
msgstr "Terima perubahan dalam terjemahan"
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept all new translations"
msgstr "Terima semua terjemahan baru"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Primary Sync"
msgstr "Sinkron Primer"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Secondary Sync"
msgstr "Sinkron Sekunder"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see "
"context menu options"
msgstr ""
"Jatuhkan file yang digabungkan ke dalam / tersinkron dengan salah satu "
"sekarang di sini, kemudian lihat pilihan menu konteks"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
"line: %2"
msgstr ""
"Error membuka file <filename>%1</filename> untuk sinkronisasi, error baris: "
"%2"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Different entries: %1\n"
"Unmatched entries: %2"
msgstr ""
"Entri-entri berbeda: %1\n"
"Entri-entri tak cocok: %2"
#: src/msgctxtview.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Unit metadata"
msgstr "Unit metadata"
#: src/msgctxtview.cpp:115
#, kde-format
msgctxt ""
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
msgstr "<b>Catatan temporer:</b>"
#: src/msgctxtview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info translation unit metadata"
msgid "<b>Phase:</b><br>"
msgstr "<b>Frasa:</b><br>"
#: src/msgctxtview.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
msgstr "<br><b>File:</b><br>"
#: src/msgctxtview.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
msgstr "<br><b>Konteks:</b><br>"
#: src/msgctxtview.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info The pology command didn't return anything"
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"
#: src/noteeditor.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: src/noteeditor.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save empty note to remove it"
msgstr "Simpan catatan kosong untuk membuangnya"
#: src/noteeditor.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Author of this note"
msgstr "Penulis dari catatan ini"
#: src/noteeditor.cpp:81
#, kde-format
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: src/noteeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/noteeditor.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
msgid "<b>Notes:</b>"
msgstr "<b>Catatan:</b>"
#: src/noteeditor.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "link to edit note"
msgid "edit..."
msgstr "edit..."
#: src/noteeditor.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add..."
msgstr "Tambahkan..."
#: src/noteeditor.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add a note..."
msgstr "Tambahkan sebuah catatan..."
#: src/phaseswindow.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: src/phaseswindow.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Process"
msgstr "Proses"
#: src/phaseswindow.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#: src/phaseswindow.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: src/phaseswindow.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: src/phaseswindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
#: src/phaseswindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Tinjau"
#: src/phaseswindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Approval"
msgstr "Persetujuan"
#: src/phaseswindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "noun"
msgid "Process (this will also change your role):"
msgstr "Proses (ini juga akan mengubah aturan kamu):"
#: src/phaseswindow.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Edit phases"
msgstr "Edit fasa-fasa"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Translator's name"
msgstr "Nama para penerjemah"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Translator's name in English"
msgstr "Nama para penerjemah dalam bahasa Inggris"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Localized name"
msgstr "Nama terlokalisir"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Translator's name in target language"
msgstr "Nama para penerjemah dalam bahasa sasaran"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Override Language Team"
msgstr "Timpa Tim Bahasa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Use user-provided language team name instead of generating it"
msgstr ""
"Gunakan nama tim bahasa yang disediakan pengguna alih-alih mengadakannya"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Language Team"
msgstr "Tim Bahasa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Translator team's name"
msgstr "Nama tim penerjemah"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Translator's email"
msgstr "Email para penerjemah"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:48 src/prefs/lokalize.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Default language code for new projects"
msgstr "Kode bahasa baku untuk projek baru"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:55 src/prefs/lokalize.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Default mailing list for new projects"
msgstr "Milis baku untuk projek baru"
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:75 src/prefs/lokalize.kcfg:91
#: src/prefs/lokalize.kcfg:96
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Font for Messages"
msgstr "Font untuk Perpesanan"
#: src/prefs/prefs.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#: src/prefs/prefs.cpp:127 src/prefs/prefs.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/prefs/prefs.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editing"
msgstr "Pengeditan"
#: src/prefs/prefs.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: src/prefs/prefs.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan"
#: src/prefs/prefs.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Pology"
msgstr "Pology"
#: src/prefs/prefs.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Periksa ejaan"
#: src/prefs/prefs.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
"want to create a new project or open an existing project?"
msgstr ""
"Kamu telah mengakses fitur yang diperlukan projek untuk dimuat. Apakah kamu "
"ingin menciptakan sebuah projek baru atau membuka projek yang ada?"
#: src/prefs/prefs.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: src/prefs/prefs.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: src/prefs/prefs.cpp:222 src/prefs/prefs.cpp:239
#, kde-format
msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)"
msgstr "Proyek terjemahan lokalize (*.lokalize)"
#: src/prefs/prefs.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Select folder with Gettext .po files to translate"
msgstr "Pilih folder dengan file .po Gettext untuk menerjemahkan"
#: src/prefs/prefs.cpp:266
#, kde-format
msgid "Create software or OpenDocument translation project first."
msgstr "Ciptakan projek terjemahan software atau OpenDocument dulu."
#: src/prefs/prefs.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat-lanjut"
#: src/prefs/prefs.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#: src/prefs/prefs.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
#, kde-format
msgid "Editor font:"
msgstr "Fon editor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
#, kde-format
msgid "Change the font for the editor"
msgstr "Ubah font untuk si editor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
#, kde-format
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
msgstr ""
"Memilih sebuah font baru untuk area di mana kamu menulis perpesanan yang "
"diterjemahkan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
#, kde-format
msgid "Display LEDS for message status"
msgstr "Tampilan LEDS untuk status pesan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
msgstr ""
"Jika dicentang, LED akan tampil untuk menampilkan status pesan: Kurang "
"Tepat, Belum Diterjemahkan atau Error. Jika tak dicentang, LED tidak akan "
"ditampilkan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
"number"
msgstr ""
"LED untuk mengindikasi status Belum Siap dan Belum Diterjemahkan serta "
"kursor jumlah kolom"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
#, kde-format
msgid "Text colors for the changes in the message."
msgstr "Warna-warna teks bagi perubahan di dalam pesan."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
#, kde-format
msgid "String Matching"
msgstr "Pencocokan String"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text added in the newer string:"
msgstr "Teks yang ditambahkan pada string baru:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
#, kde-format
msgid "Change the color for the new text added"
msgstr "Ubah warna untuk teks baru ditambahkan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
msgstr ""
"kamu bisa mengeset warna yang lain untuk menampilkan teks yang ditambahkan "
"ke string."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text removed in the newer string:"
msgstr "Teks yang disingkirkan pada string baru:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
#, kde-format
msgid "Change the color for the text removed"
msgstr "Ubah warna untuk teks yang dihapus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
"string."
msgstr ""
"kamu bisa mengeset warna yang lain untuk menampilkan teks yang dihapus dari "
"string."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
"others)."
msgstr ""
"Centang untuk melihat apakah ujung string dikasih spasi (yang seringkali "
"penting ketika menampilkannya dalam antarmuka pengguna, atau ketika akan "
"digabungkan dengan yang lain)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
#, kde-format
msgid "Highlight spaces at the end"
msgstr "Sorot spasi pada ujung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
msgstr "Set status 'disetujui' secara otomatis ketika pengeditan dimulai"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
msgstr ""
"Jika disetel, roda mouse menuju ke unit sebelumnya atau selanjutnya, jika "
"tidak menggulir teks"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
"the text of the current translation unit.</html>"
msgstr ""
"<html>Bila pilihan ini difungsikan, roda mouse digunakan untuk menuju ke "
"unit terjemahan sebelumnya atau selanjutnya (tanpa tuts pengubah). Tuts "
-"pengubah bisa digunakan untuk mengubah perilaku ini. Gunakan:"
-"<ul><li><b>Shift</b> untuk menggulir tidak lebih dari teks unit saat ini,</"
-"li><li><b>Ctrl+Shift</b> untuk menuju ke unit belum siap sebelumnya atau "
-"selanjutnya,</li><li><b>Ctrl</b> untuk menuju ke unit tidak kosong belum "
-"siap sebelumnya atau selanjutnya,</li><li><b>Alt</b> untuk menuju ke unit "
-"belum diterjemahkan sebelumnya atau selanjutnya.</li></ul>Bila pilihan ini "
-"dinonfungsikan, roda mouse menggulir tidak lebih dari teks unit terjemahan "
-"saat ini.</html>"
+"pengubah bisa digunakan untuk mengubah perilaku ini. "
+"Gunakan:<ul><li><b>Shift</b> untuk menggulir tidak lebih dari teks unit saat "
+"ini,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> untuk menuju ke unit belum siap sebelumnya "
+"atau selanjutnya,</li><li><b>Ctrl</b> untuk menuju ke unit tidak kosong "
+"belum siap sebelumnya atau selanjutnya,</li><li><b>Alt</b> untuk menuju ke "
+"unit belum diterjemahkan sebelumnya atau selanjutnya.</li></ul>Bila pilihan "
+"ini dinonfungsikan, roda mouse menggulir tidak lebih dari teks unit "
+"terjemahan saat ini.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:49
#, kde-format
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
msgstr "Roda mouse menuju ke unit terjemahan sebelumnya atau selanjutnya"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:58 src/prefs/prefs_editor.ui:68
#, kde-format
msgid "Set to 2 to disable word completion"
msgstr "Set ke 2 untuk nonfungsikan kata yang sudah selesai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:61
#, kde-format
msgid "Minimum word length for word completion"
msgstr "Minimum panjang kata untuk kata yang sudah selesai"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:71
#, kde-format
msgid "Disable word completion"
msgstr "Nonfungsikan kata yang sudah selesai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VisualizeSeparators)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:86
#, kde-format
msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor"
msgstr ""
"Visualkan pemisah sepertihalnya sepasi, tab, dan baris baru di dalam pengedit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup)
#: src/prefs/prefs_general.ui:36
#, kde-format
msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize"
msgstr "Pulihkan file yang dibuka sebelumnya ketika meluncurkan Lokalize"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2)
#: src/prefs/prefs_general.ui:45
#, kde-format
msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts"
msgstr "Menjelaskan perilaku pintasan tab sebelumnya/selanjutnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/prefs/prefs_general.ui:48
#, kde-format
msgid "Next/previous tab shortcut behavior"
msgstr "Perilaku pintasan tab sebelumnya/selanjutnya"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
#: src/prefs/prefs_general.ui:56
#, kde-format
msgid "According to tab position"
msgstr "Sesuaikan ke posisi tab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
#: src/prefs/prefs_general.ui:64
#, kde-format
msgid "According to tab activation order"
msgstr "Sesuaikan ke urutan aktivasi tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled)
#: src/prefs/prefs_general.ui:77
#, kde-format
msgid "Use a custom editor to open source files"
msgstr "Gunakan sebuah editor kustom untuk membuka file-file sumber"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_CustomEditorCommand)
#: src/prefs/prefs_general.ui:86
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The following parameters are available\n"
"%1 - Path of the source file\n"
"%2 - Line number"
msgstr ""
"Parameter berikut ini yang tersedia\n"
"%1 - Alur dari file sumber\n"
"%2 - Nomor baris"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:14
#, kde-format
msgid ""
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
"information is used when updating the header of a file."
msgstr ""
"Isikan identitas kamu dan informasi tentang tim terjemahan kamu. Informasi "
"ini digunakan ketika memperbarui header pada file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default language:"
msgstr "Bahasa baku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:45
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Email:"
msgstr "&Email:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:58
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:71
#, kde-format
msgid "Your name, in English"
msgstr "Nama kamu, dalam bahasa Inggris"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:74
#, kde-format
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
msgstr "Silakan masukkan nama dan julukan kamu di sini ditulis dalam Inggris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:81
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Default mailing list:"
msgstr "&Milis baku:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:91
#, kde-format
msgid "The email of your team mailing list"
msgstr "Email dari tim milis kamu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:94
#, kde-format
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
msgstr "Tulis email milis tim penerjemahan kamu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:101
#, kde-format
msgid "Language you translate to"
msgstr "Bahasa terjemahan kamu ke"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:104
#, kde-format
msgid "Set the default language you are going to translate to"
msgstr "Set bahasa baku yang kamu terjemahkan ke"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:124
#, kde-format
msgid "Write your email"
msgstr "Tulis email kamu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
msgstr ""
"Tulis email kamu di sini sehingga akan muncul di header file po dengan nama "
"kamu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:141
#, kde-format
msgid "Your name in your own language"
msgstr "Nama dalam bahasa kamu sendiri"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
msgstr "Tulis nama dan julukan dalam bahasa dengan abjad bahasa kamu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Localized name:"
msgstr "Nama terlokalisir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_overrideLangTeam)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:158
#, kde-format
msgid "Default Language-Team:"
msgstr "&Tim-Bahasa baku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PologyEnabled)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:21
#, kde-format
msgid "Enable Pology verification"
msgstr "Fungsikan verifikasi Pology"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:28
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"The Pology command to run in order to check a single entry. Use the "
"following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry "
"number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f"
msgstr ""
"Gunakan perintah Pology yang dijalankan agar untuk memeriksa entri tunggal. "
"Gunakan placeholder berikut ini agar siapnya perintah: %u adalah nomor "
"entri, %f adalah nama file. Umpamanya: posieve -u %u check-rules %f"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:44
#, kde-format
msgid "The Pology command to run in order to check a single entry."
msgstr "Perintah Pology yang dijalankan agar memeriksa sebuah entri tunggal."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Please enter here the Pology command to be run in order to check a single "
"entry"
msgstr ""
"Silakan masukkan perintah Pology di sini supaya berjalan agar memeriksa "
"sebuah entri tunggal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:54
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"The Pology command to run in order to check a whole file. This command "
"should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For "
"instance: posieve -s lokalize check-rules %f"
msgstr ""
"Perintah Pology yang dijalankan agar memeriksa seluruh file. Perintah ini "
"seharusnya menyertakan \"-s lokalize\", placeholder %f adalah nama filenya. "
"Umpamanya: posieve -s lokalize check-rules %f"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:70
#, kde-format
msgid "The Pology command to run in order to check a whole file."
msgstr "Perintah Pology yang dijalankan agar memeriksa seluruh file."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file"
msgstr ""
"Silakan masukkan perintah Pology di sini supaya berjalan agar memeriksa "
"seluruh file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:35
#, kde-format
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
msgstr "Jika dicentang, mendapatkan memori terjemahan yang disarankan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
"you open a file."
msgstr ""
"Jika dicentang, program akan menarik memori terjemahan segera setelah kamu "
"membuka sebuah fie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:41
#, kde-format
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
msgstr "Prefetch saran memori terjemahan pada file kebuka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:50
#, kde-format
msgid "Maximum number of suggestions:"
msgstr "Jumlah maksimum saran:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:57
#, kde-format
msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgstr "Set jumlah maksimum saran"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:60
#, kde-format
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
msgstr "Kamu bisa mengubah jumlah maksimum untuk saran, bakunya adalah 7."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:78
#, kde-format
msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:"
msgstr "Skor minimum (0-100) yang disarankan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:91
#, kde-format
msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions"
msgstr "Setèl skor minimum (0-100) yang disarankan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default "
"is 0."
msgstr ""
"Kamu bisa mengubah skor minimum (0-100) yang diperlukan untuk persaranan, "
"bakunya adalah 7."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:110
#, kde-format
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
msgstr "Perbarui/Tambahkan entri-entri yang diedit ke memori terjemahan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:117
#, kde-format
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
msgstr "Tambahkan file yang dibuka ke memori terjemahan secara otomatis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a "
"missing entry"
msgstr ""
"Hapus file yang hilang dari memori terjemahan saat Pindai-ulang atau ketika "
"mengeklik sebuah entri yang tidak ada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
#, kde-format
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Accelerator:"
msgstr "Akselerator:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
#, kde-format
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
msgstr "Biasanya '&', tapi mungkin juga '_' untuk apl-apl GTK."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Markup:"
msgstr "Tanda baca:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
"for 'Insert tag' feature.\n"
"\n"
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
"specifying where markup is."
msgstr ""
"Kalimat biasa dari tanda baca. Hal itu digunakan untuk mencocokkan memori "
"terjemahan dan untuk fitur 'Sisipkan tag'.\n"
"\n"
"Sebuah nilai baku (sesuai untuk teks-teks berdasarkan XML) adalah:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"Hal itu hanya digunakan untuk file PO gettext, sebagai format XLIFF yang "
"memiliki cara sendiri menentukan di mana tanda baca tersebut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:58
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Word wrap:"
msgstr "Wrap kata:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:65
#, kde-format
msgid ""
-"Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value "
-"'-1' to disable the word wrap."
+"Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value '-"
+"1' to disable the word wrap."
msgstr ""
"Lebar yang digunakan untuk msgfmt otomatis seperti wrap kata. Gunakan nilai "
"negatif '-1' untuk menonfungsikan wrap kata."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:81
#, kde-format
msgid "Paths"
msgstr "Alur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:90
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template files folder:"
msgstr "Folder file template:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
"for translating same texts into multiple languages.\n"
"\n"
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
"(i.e. files without translation into any language)\n"
"shared among all subprojects."
msgstr ""
"Proyek tejemahan kamu berguna ketika subprojek dari projek untuk "
"menerjemahkan teks-teks yang sama ke dalam berbagai bahasa.\n"
"\n"
"Set ini ke alur folder yang berisi file terjemahan yang kosong\n"
"(yaitu file tanpa terjemahan ke dalam bahasa apapun)\n"
"yang dibagi-pakaikan diantara semua subprojek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:118
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Branch folder:"
msgstr "Folder cabang:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:145
#, kde-format
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"This setting is for Sync Mode.\n"
"\n"
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
"for two branches simultaneously.\n"
"\n"
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
"they will automatically be replicated to the branch\n"
"(of course, if it contains the same English string).\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"Setelan ini untuk Modus Sinkron.\n"
"\n"
"Modus sinkron mungkin digunakan untuk membuat perubahan-perubahan untuk "
"menerjemahkan\n"
"dua cabang secara terus-menerus.\n"
"\n"
"Set ini ke alur yang berhubungan dengan folder akar dari projek cabang,\n"
-"dan tampilan Sinkron Sekunder akan secara otomatis membuka file dari "
-"cabang.\n"
-"Kemudian, setiap kali kamu membuat perubahan di file pada cabang utama "
-"kamu,\n"
+"dan tampilan Sinkron Sekunder akan secara otomatis membuka file dari cabang."
+"\n"
+"Kemudian, setiap kali kamu membuat perubahan di file pada cabang utama kamu,"
+"\n"
"mereka secara otomatis direplikasikan ke cabang\n"
"(tentu saja, jika terdapat string bahasa Inggris yang sama).\n"
"\n"
"Lihat dokumentasi untuk lebih jelasnya."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:152
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Alternate translations folder:"
msgstr "Folder terjemahan alternatif:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:176
#, kde-format
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
"\n"
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
"translations directory will be looked up and,\n"
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
"\n"
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
"another subproject), which is close to yours.\n"
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"Set ini ke alur folder dengan struktur yang mirip ke Folder Akar.\n"
"\n"
"Pada setiap file terjemahan kebuka, file yang berhubungan di direktori "
"terjemahan Alternatif akan ditampakkan serta,\n"
"jika telah ditemukan, itu akan digunakan untuk tampilan Terjemahan "
"Alternatif .\n"
"\n"
"Kamu mungkin akan ingin menggunakan terjemahan dari bahasa sasaran lain "
"(yaitu projek lain), yang dekat denganmu.\n"
"Juga, kamu bisa menggunakan terjemahan subprojek lain baik langsung, atau "
"mereka yang memiliki praditerjemahkan ke bahasamu oleh mesin.\n"
"\n"
"Lihat dokumentasi untuk perincian selebihnya."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_project_local.ui:21
#, kde-format
msgid "Role:"
msgstr "Peran:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/project/prefs_project_local.ui:29
#, kde-format
msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/project/prefs_project_local.ui:34
#, kde-format
msgid "Reviewer"
msgstr "Peninjau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/project/prefs_project_local.ui:39
#, kde-format
msgid "Approver"
msgstr "Penyetuju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Glossary:"
msgstr "Glosarium:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:27
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Target language:"
msgstr "Bahasa sasaran:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
"different projects and languages.\n"
"\n"
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
msgstr ""
"ID projek adalah digunakan untuk memori terjemahan yang berbeda dari bahasa "
"dan projek yang berbeda secara mutlak.\n"
"\n"
"Contohnya, jika kamu memiliki beberapa projek untuk penerjemahan aplikasi "
"KDE\n"
"(misalnya ada dalam repositori yang berbeda), gunakan ID yang sama untuk "
"mereka semua."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:53
#, kde-format
msgid "Target language of the project."
msgstr "Bahasa sasaran si projek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Mailing list:"
msgstr "Milis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:83
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
"for your project (or a subproject for your target language)."
msgstr ""
"Ini adalah pengaturan utama. Set ini untuk alur pada sebuah folder dengan "
"file terjemahan\n"
"untuk projekmu (atau sebuah subprojek untuk sasaran bahasamu)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Root folder:"
msgstr "Folder akar:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:140
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:145
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:150
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:165
#, kde-format
msgid "Language-Team:"
msgstr "Tim-Bahasa:"
#: src/project/project.cpp:438
#, kde-format
msgid "Scanning folders with source files"
msgstr "Memindai folder-folder dengan file sumber"
#: src/project/project.cpp:439
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Pengedit"
#: src/project/project.cpp:469
#, kde-format
msgid "Install translate-toolkit package and retry"
msgstr "Instal paket translate-toolkit dan coba lagi"
#: src/project/project.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode"
msgid "%1 %2 Translation"
msgstr "%1 Terjemahan %2"
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLangTeam), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:31
#, kde-format
msgid "User Language Team in Lokalize settings"
msgstr "Tim Bahasa Pengguna di pengaturan Lokalize"
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLangTeam), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Override Lokalize Language Team"
msgstr "Timpa Tim Bahasa Lokalize"
#. i18n: ectx: label, entry (ProjLangTeam), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Project Language Team"
msgstr "Projek Tim Bahasa"
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:58
#, kde-format
msgid "The base directory for PO files (translations)"
msgstr "Direktori basis untuk file PO (terjemahan)"
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:64
#, kde-format
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
msgstr "Direktori basis untuk file POT (template untuk diterjemahkan)"
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Project's glossary"
msgstr "Glosarium projek"
#: src/project/projectmodel.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@title:column File name"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/project/projectmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
"counts"
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/project/projectmodel.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/project/projectmodel.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Translated"
msgstr "Diterjemahkan"
#: src/project/projectmodel.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Not ready"
msgstr "Belum siap"
#: src/project/projectmodel.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
#: src/project/projectmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries"
msgid "Incomplete"
msgstr "Belum rampung"
#: src/project/projectmodel.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translation"
msgstr "Terjemahan Terakhir"
#: src/project/projectmodel.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Template Revision"
msgstr "Revisi Template"
#: src/project/projectmodel.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translator"
msgstr "Penerjemah Terakhir"
#: src/project/projecttab.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Overview"
msgstr "Ikhtisar Projek"
#: src/project/projecttab.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
-"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
-"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
-"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
-"what you need.</html>"
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
+"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
+"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
+"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
+"provide you with what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Kamu tidak perlu menjadi seorang pengembang software untuk menjadi "
"anggota dari tim KDE. Kamu bisa bergabung dengan tim nasional yang "
"menerjemahkan antarmuka program. Kamu bisa menyediakan grafis, tema, suara, "
"dan peningkatan dokumentasi. Keputusan ada padamu!<br /><br />Kunjungi <a "
"href=\"%1\">%1</a> untuk informasi projek yang sama dalam berpartisipasi "
"yang kamu bisa.<br /><br />Jika Kamu butuh informasi selebihnya atau "
"dokumentasi, maka berkunjunglah ke <a href=\"%2\">%2</a> yang akan "
"menyediakan kamu dengan apa yang kamu butuhkan.</html>"
#: src/project/projecttab.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Configure Lokalize"
msgstr "&Konfigurasikan Lokalize"
#: src/project/projecttab.cpp:90 src/project/projecttab.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project"
msgstr "Buka projek"
#: src/project/projecttab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translate software"
msgstr "Terjemahkan software"
#: src/project/projecttab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translate OpenDocument"
msgstr "Terjemahkan OpenDocument"
#: src/project/projecttab.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous template only"
msgstr "Hanya template sebelumnya"
#: src/project/projecttab.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next template only"
msgstr "Hanya template selanjutnya"
#: src/project/projecttab.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous translation only"
msgstr "Hanya terjemahan sebelumnya"
#: src/project/projecttab.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next translation only"
msgstr "Hanya terjemahan selanjutnya"
#: src/project/projecttab.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide completed items"
msgstr "Sembunyikan item yang dirampungkan"
#: src/project/projecttab.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide fully translated files and folders"
msgstr "Sembunyikan secara penuh folder dan file yang diterjemahkan"
#: src/project/projecttab.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open selected files"
msgstr "Buka file yang dipilih"
#: src/project/projecttab.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,&ProjectTab::findInFiles);
#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,&ProjectTab::replaceInFiles);
#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,&ProjectTab::spellcheckFiles);
#. menu.addSeparator();
#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,&ProjectTab::expandItems);
#.
#: src/project/projecttab.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to translation memory"
msgstr "Tambahkan ke memori terjemahan"
#: src/project/projecttab.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files"
msgstr "Cari dalam file"
#: src/project/projecttab.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Launch Pology on files"
msgstr "Luncurkan Pology pada file"
#: src/project/projecttab.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files (including templates)"
msgstr "Cari dalam file (termasuk template)"
#: src/project/projecttab.cpp:335
#, kde-format
msgid "The Pology check has succeeded"
msgstr "Pemeriksaan Pology telah sukses"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Source language"
msgstr "Bahasa sumber"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Target language"
msgstr "Bahasa sasaran"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pairs"
msgstr "Sandingan"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique original entries"
msgstr "Entri-entri asli unik"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique translations"
msgstr "Terjemahan2 unik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
#: src/tm/dbparams.ui:23
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Koneksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/tm/dbparams.ui:32
#, kde-format
msgid "Database name:"
msgstr "Nama database:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/tm/dbparams.ui:42
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/tm/dbparams.ui:56
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Pengguna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/tm/dbparams.ui:66
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
#: src/tm/dbparams.ui:84
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tm/dbparams.ui:92
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/tm/dbparams.ui:99
#, kde-format
msgid "Database type:"
msgstr "Tipe database:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
#: src/tm/dbparams.ui:106
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Daftar Isi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/tm/dbparams.ui:115
#, kde-format
msgid "Source language:"
msgstr "Bahasa sumber:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/tm/dbparams.ui:138
#, kde-format
msgid "Markup regex:"
msgstr "Tanda baca kalimat biasa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/tm/dbparams.ui:148
#, kde-format
msgid "Accelerator:"
msgstr "Akselerator:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
#: src/tm/managedatabases.ui:19
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Ciptakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
#: src/tm/managedatabases.ui:26
#, kde-format
msgid "Add Data"
msgstr "Tambahkan Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
#: src/tm/managedatabases.ui:33
#, kde-format
msgid "Add Data from TMX"
msgstr "Tambahkan Data dari TMX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
#: src/tm/managedatabases.ui:40
#, kde-format
msgid "Export to TMX"
msgstr "Ekspor ke TMX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#: src/tm/managedatabases.ui:47
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/tm/qamodel.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
msgid "False Friend"
msgstr "Homofon"
#: src/tm/qaview.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Jaminan Kualitas"
#: src/tm/qaview.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#: src/tm/qaview.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tm/queryoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "TM:"
msgstr "MT:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
#: src/tm/queryoptions.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control."
msgstr ""
"Ekspresi pencarian untuk bagian bahasa sumber.\n"
"Tekan Enter untuk memulai pencarian.\n"
"Tekan Ctrl+L untuk menuju ke kendali ini."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
#: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Show results that do not match search expression"
msgstr "Tampilkan hasil yang tidak sesuai ekspresi pencarian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/tm/queryoptions.ui:139
#, kde-format
msgid "File mask:"
msgstr "Kedok file:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask)
#: src/tm/queryoptions.ui:155
#, kde-format
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
msgstr ""
"Tampilkan hanya hasil dari file-file dengan alur sesuai kedok yang ditentukan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
#: src/tm/queryoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Query syntax:"
msgstr "Sintaks pertanyaan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: src/tm/queryoptions.ui:197
#, kde-format
msgid ""
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
"scanning will work in background."
msgstr ""
"Pembacaan semua file projek ke dalam memori, memperbarui entri-entri lawas. "
"Pemindaian akan bekerja dalam latar-belakang."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: src/tm/queryoptions.ui:200
#, kde-format
msgid "&Rescan project files"
msgstr "&Pindai ulang file projek"
#: src/tm/tmmanager.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memories"
msgstr "Memori-memori Terjemahan"
#: src/tm/tmmanager.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Directory to be scanned"
msgstr "Pilih Direktori yang untuk dipindai"
#: src/tm/tmmanager.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan Baru"
#: src/tm/tmmanager.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Properties"
msgstr "Properti Memori Terjemahan"
#: src/tm/tmmanager.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
msgstr "Pilih file TMX untuk diimpor ke dalam basis-data terpilih"
#: src/tm/tmmanager.cpp:240 src/tm/tmmanager.cpp:260
#, kde-format
msgid "TMX files (*.tmx *.xml)"
msgstr "File TMX (*.tmx *.xml)"
#: src/tm/tmmanager.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to export selected database to"
msgstr "Pilih file TMX untuk mengekspor basis-data terpilih ke"
#: src/tm/tmscanapi.cpp:96
#, kde-format
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
msgstr "Menambahkan file ke memori terjemahan Lokalize"
#: src/tm/tmscanapi.cpp:97
#, kde-format
msgid "TM"
msgstr "MT"
#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Substring"
msgstr "Substring"
#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Google-like"
msgstr "Seperti Google"
#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"
#: src/tm/tmtab.cpp:381
#, kde-format
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
msgstr "Spasi adalah operator AND. Huruf sensitif."
#: src/tm/tmtab.cpp:382
#, kde-format
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
msgstr "Gumpalan shell (* dan ?). Huruf sensitif."
#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
#: src/tm/tmtab.cpp:398 src/tm/tmview.cpp:137 src/tm/tmview.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan"
#: src/tm/tmtab.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1 (%2)"
msgstr "Total: %1 (%2)"
#: src/tm/tmtab.cpp:638 src/tm/tmview.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory."
msgstr "File %1 tidak ada, ia telah dihapus dari memori terjemahan."
#: src/tm/tmview.cpp:188 src/webquery/webqueryview.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
msgstr "Klik ganda kata apa pun untuk menyisipkannya ke dalam terjemahan"
#: src/tm/tmview.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Batch translation memory filling"
msgstr "Seabrek pengisian memori terjemahan"
#: src/tm/tmview.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been completed."
msgstr "Seabrek terjemahan telah lengkap."
#: src/tm/tmview.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No suggestions with exact matches were found."
msgstr "Tidak ada saran dengan kecocokan tepat yang ditemukan."
#: src/tm/tmview.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation complete"
msgstr "Seabrek terjemahan lengkap"
#: src/tm/tmview.cpp:327 src/tm/tmview.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation"
msgstr "Seabrek terjemahan"
#: src/tm/tmview.cpp:328 src/tm/tmview.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been scheduled."
msgstr "Seabrek terjemahan telah terjadwal."
#: src/tm/tmview.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: src/tm/tmview.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found"
msgid "(1 time)"
msgid_plural "(%1 times)"
msgstr[0] "(1 waktu)"
msgstr[1] "(%1 waktu)"
#: src/tm/tmview.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
msgid "this"
msgstr "ini"
#: src/tm/tmview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
msgstr "File: %1<br />Tanggal tambahan: %2"
#: src/tm/tmview.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change date: %1"
msgstr "<br />Perubahan terakhir tanggal: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change author: %1"
msgstr "<br />Perubahan terakhir penulis: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />TM: %1"
msgstr "<br />MT: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
msgstr "<br />Tidak muncul di file apapun"
#: src/tm/tmview.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
"translation memory %2?</html>"
msgstr ""
"<html>Apakah kamu benar-benar ingin menghapus entri ini:<br/><i>%1</i><br/"
">dari memori terjemahan %2?</html>"
#: src/tm/tmview.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Entry Removal"
msgstr "Penghapusan Entri Memori Terjemahan"
#: src/tm/tmview.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this entry"
msgstr "Hapus entri ini"
#: src/tm/tmview.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file containing this entry"
msgstr "Buka file yang berisi entri ini"
#: src/tm/tmview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this missing file from TM"
msgstr "Hapus file yang hilang ini dari MT"
#: src/tm/tmview.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this missing file:<br/><i>%1</i><br/>from "
"translation memory %2?</html>"
msgstr ""
"<html>Apakah kamu benar-benar ingin menghapus file yang hilang ini:<br/><i>"
"%1</i><br/>dari memori terjemahan %2?</html>"
#: src/tm/tmview.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Missing File Removal"
msgstr "Penghapusan File Hilang Memori Terjemahan"
#: src/tm/tmview.cpp:1008
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use translation memory suggestion"
msgstr "Gunakan saran memori terjemahan"
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Widget Text Capture"
msgstr "Widget Tangkapan Teks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
"containing the text.</p>\n"
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
"p>\n"
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
"work.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">Untuk fasilitas terjemahan KDE, Lokalize bisa menangkap "
"teks dari aplikasi antarmuka pengguna dan mencari file terjemahan yang "
"berisi teks.</p>\n"
"<p align=\"justify\">Ketika difungsikan, penangkapan bisa dimulai dengan "
"mengeklik mouse tengah pada setiap unsur GUI (widget) yang non-dapat-diedit. "
"Setelah itu, beralih ke window Lokalize dan memilih entri dengan teks ini. "
"Bahkan beberapa file berisi string yang sama, dalam kebanyakan kasus yang "
"benar akan dipilih.</p>\n"
"<p align=\"justify\">Ingat bahwa kamu harus memiliki memori terjemahan yang "
"benar-benar terbarukan dengan semua file terjemahan yang terindeks pada "
"fitur ini untuk dapat bekerja.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
msgstr "Reaksi Klik Tombol Mouse Tengah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Search GUI element text in translation memory"
msgstr "Cari teks unsur GUI dalam memori terjemahan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65
#, kde-format
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
msgstr "Salin teks unsur GUI ke papan-klip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
#: src/webquery/querycontrol.ui:8
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Pertanyaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
#: src/webquery/querycontrol.ui:15
#, kde-format
msgid "Autoquery"
msgstr "Pertanyaan otomatis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/webquery/querycontrol.ui:22
#, kde-format
msgid "Prefetch for the next untranslated"
msgstr "Prefetch untuk yang belum diterjemahkan selanjutnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/webquery/querycontrol.ui:25
#, kde-format
msgid "Prefetch"
msgstr "Prefetch"
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Web Queries"
msgstr "Pertanyaan2 Web"
#: src/xlifftextedit.cpp:988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Lookup selected text in translation memory"
msgstr "Perlihatkan teks yang dipilih dalam memori terjemahan"
#: src/xlifftextedit.cpp:1010 src/xlifftextedit.cpp:1073
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace text"
msgstr "Ganti teks"
#: src/xlifftextedit.cpp:1108
#, kde-format
msgid "no spellcheck available"
msgstr "tiada periksa-ejaan yang tersedia"
#: src/xlifftextedit.cpp:1226
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Salin sumber ke sasaran"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
#~ "(depending on your role)"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Kondisi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error opening the file"
#~ msgstr "Error membuka file"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\">Welcome to Lokalize!</p><p>Drop a "
#~ "translation file here to start editing it.</p><p>You can help translating "
#~ "KDE into your mother language by going to <a href=\"http://l10n.kde.org/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">KDE "
#~ "localization site</span></a> and contacting appropriate language team.</"
#~ "p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\">Selamat datang di Lokalize!</"
#~ "p><p>Jatuhkan sebuah file terjemahan di sini untuk mulai mengeditnya.</"
#~ "p><p>Kamu bisa membantu menerjemahkan KDE ke dalam bahasa ibumu dengan "
#~ "berkunjung ke <a href=\"http://l10n.kde.org/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">situs pelokalan KDE</span></a> "
#~ "dan menghubungi tim bahasa yang sesuai.</p><p><br/></p><p><br/></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Your role (XLIFF only):"
#~ msgstr "Aturanmu (hanya XLIFF):"
#~ msgid "Default source language:"
#~ msgstr "Bahasa sumber baku:"
#~ msgid "Default target language:"
#~ msgstr "Bahasa sasaran baku:"
#~ msgid "Glossary file:"
#~ msgstr "File glosrium:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pology command at entry level:"
#~ msgstr "Perintah Pology pada tingkat entri:"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/org.kde.kdebugsettings.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/org.kde.kdebugsettings.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/org.kde.kdebugsettings.appdata.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-13 03:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 21:01+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.kdebugsettings.appdata.xml:6
+msgid "KDebugSettings"
+msgstr "KDebugSettings"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.kdebugsettings.appdata.xml:7
+msgid "Set which debug messages are shown"
+msgstr "Atur pesan debug mana yang akan ditampilkan"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kdebugsettings.appdata.xml:9
+msgid ""
+"KDebugSettings edits which QLoggingCategory are displayed. QLoggingCategory "
+"prints messages on the console for applications and you can define which "
+"applications display messages for information, warning or critical errors to "
+"help debugging Qt applications."
+msgstr ""
+"KDebugSettings untuk mengedit QLoggingCategory mana yang akan didisplaikan. "
+"QLoggingCategory mencetakkan pesan di konsol untuk aplikasi dan kamu bisa "
+"mendisplaikan pesan informasi aplikasi mana, peringatan atau error kritis "
+"untuk membantu pendebugan aplikasi Qt."
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/org.kde.print-manager.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/org.kde.print-manager.metainfo.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/org.kde.print-manager.metainfo.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,41 @@
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-03 03:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 20:29+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:6
+msgid "Printer Configuration"
+msgstr "Konfigurasi Pencetak"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:7
+msgid "Set up and configure printers"
+msgstr "Mengeset dan mengkonfigurasi pencetak"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:9
+msgid ""
+"This KDE Config tool lets you set up and configure printers. It detects new "
+"printers, finds the available drivers and allows you to configure their "
+"settings. You can print test pages and set sharing properties."
+msgstr ""
+"Alat KDE Config memungkinkan kamu mengeset dan mengonfigurasi pencetak. Ini "
+"mendeteksikan pencetak baru, menemukan driver yang tersedia dan memungkinkan "
+"kamu untuk mengonfigurasi pengaturannya. Kamu bisa mencetak halaman uji dan "
+"mengatur properti berbagi."
+
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:17
+msgid "Printer settings."
+msgstr "Pengaturan pencetak."
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/plasma_applet_org.kde.plasma.printmanager.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/plasma_applet_org.kde.plasma.printmanager.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/plasma_applet_org.kde.plasma.printmanager.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,99 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the print-manager package.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: print-manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 20:08+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#: plasmoid/package/contents/config/config.qml:27
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/config.qml:47
+msgid "All jobs"
+msgstr "Semua job"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/config.qml:53
+msgid "Completed jobs only"
+msgstr "Hanya job yang dirampungkan"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/config.qml:59
+msgid "Active jobs only"
+msgstr "Hanya job yang aktif"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PopupDialog.qml:46
+msgid "Search for a printer..."
+msgstr "Mencari sebuah pencetak..."
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PopupDialog.qml:95
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:60
+msgid "No printers have been configured or discovered"
+msgstr "Tidak ada pencetak yang dikonfigurasi atau diketemukan"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PrinterItem.qml:155
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Konfigurasikan pencetak"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PrinterItem.qml:156
+msgid "Open print queue"
+msgstr "Buka antrean cetak"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PrinterItem.qml:279
+msgid "No active jobs"
+msgstr "Tidak ada job aktif"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PrinterItem.qml:281
+msgid "One active job"
+msgid_plural "%1 active jobs"
+msgstr[0] "Satu job aktif"
+msgstr[1] "Ada %1 job aktif"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PrinterItem.qml:285
+msgid "No jobs"
+msgstr "Tidak ada job"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/PrinterItem.qml:287
+msgid "One job"
+msgid_plural "%1 jobs"
+msgstr[0] "Satu job"
+msgstr[1] "Ada %1 job"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:39
+msgid "Printers"
+msgstr "Pencetak"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:44
+msgid "There is one print job in the queue"
+msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
+msgstr[0] "Ada satu job cetak di dalam antrean"
+msgstr[1] "Ada %1 job cetak di dalam antrean"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:53
+msgctxt "Printing document name with printer name"
+msgid "Printing %1 with %2"
+msgstr "Mencetak %1 pakai %2"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:55
+msgctxt "Printing with printer name"
+msgid "Printing with %1"
+msgstr "Mencetak pakai %1"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:58
+msgid "Print queue is empty"
+msgstr "Antrean cetak telah kosong"
+
+#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
+msgid "&Configure Printers..."
+msgstr "&Konfigurasikan Printer..."
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/print-manager._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/print-manager._desktop_.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/print-manager._desktop_.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,93 @@
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop files\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-01 01:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 08:14+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#: add-printer/org.kde.kde-add-printer.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Tambahkan Pencetak"
+
+#: add-printer/org.kde.kde-add-printer.desktop:41
+msgctxt "Comment"
+msgid "Tool for adding new printers"
+msgstr "Alat untuk menambahkan pencetak baru"
+
+#: configure-printer/org.kde.ConfigurePrinter.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurasikan Pencetak"
+
+#: configure-printer/org.kde.ConfigurePrinter.desktop:41
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure your printer"
+msgstr "Konfigurasikan pencetakmu"
+
+#: plasmoid/package/metadata.desktop:2
+#: printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:13
+msgctxt "Name"
+msgid "Printers"
+msgstr "Pencetak"
+
+#: plasmoid/package/metadata.desktop:54
+msgctxt "Comment"
+msgid "List print jobs and manage them"
+msgstr "Daftar job cetak dan mengelolanya"
+
+#: printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:66
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure your printers"
+msgstr "Konfigurasikan pencetakmu"
+
+#: print-manager-kded/printmanager.desktop:9
+msgctxt "Name"
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Pengelola Cetak"
+
+#: print-manager-kded/printmanager.desktop:57
+msgctxt "Comment"
+msgid "Inform when a new printer is detected, and print problems"
+msgstr ""
+"Informasikan ketika sebuah pencetak baru terdeteksi, dan masalah-masalah "
+"cetak"
+
+#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Printer Management"
+msgstr "Pengelola Pencetak"
+
+#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:30
+msgctxt "Comment"
+msgid "Notifies when a new printer is detected"
+msgstr "Notifikasikan ketika sebuah pencetak baru terdeteksi"
+
+#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:79
+msgctxt "Name"
+msgid "A New Printer was detected"
+msgstr "Sebuah Pencetak Baru telah terdeteksi"
+
+#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:132
+msgctxt "Name"
+msgid "The New Printer was added"
+msgstr "Pencetak Baru telah ditambahkan"
+
+#: printqueue/org.kde.PrintQueue.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Print Queue"
+msgstr "Antrean Cetak"
+
+#: printqueue/org.kde.PrintQueue.desktop:41
+msgctxt "Comment"
+msgid "View the print jobs"
+msgstr "Tampilan job cetak"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/print-manager.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/print-manager.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/print-manager.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,1611 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the print-manager package.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: print-manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 18:58+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Wantoyo"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "wantoyek@gmail.com"
+
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Tambahkan sebuah Pencetak Baru"
+
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:83 add-printer/ChooseLpd.cpp:38
+#: add-printer/ChooseSamba.cpp:37 add-printer/ChooseSerial.cpp:36
+#: add-printer/ChooseSocket.cpp:36 add-printer/ChooseUri.cpp:39
+#: add-printer/PageAddPrinter.cpp:41 add-printer/PageChoosePPD.cpp:43
+#: add-printer/PageChoosePrinters.cpp:39 add-printer/PageDestinations.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select a Printer to Add"
+msgstr "Pilih sebuah Pencetak untuk Ditambahkan"
+
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:87
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:94
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Pick a Driver"
+msgstr "Nukil sebuah Driver"
+
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:99
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:120
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Please describe your printer"
+msgstr "Silakan deskripsikan pencetakmu"
+
+#: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure your connection"
+msgstr "Konfigurasikan koneksimu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: add-printer/ChooseLpd.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Alamat:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: add-printer/ChooseLpd.ui:36
+#, kde-format
+msgid "Queue:"
+msgstr "Antrean:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectPB)
+#: add-printer/ChooseLpd.ui:51
+#, kde-format
+msgid "Detect"
+msgstr "Deteksi"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: add-printer/ChooseSamba.ui:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Windows Printer via SAMBA"
+msgstr "Pencetak Windows via SAMBA"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: add-printer/ChooseSamba.ui:41
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@label samba URL markup example, this is preceded by a label containing "
+"smb://"
+msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer"
+msgstr "smb://[workgroup/]server[:port]/printer"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browsePB)
+#: add-printer/ChooseSamba.ui:54
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Browse"
+msgstr "Telusuri"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: add-printer/ChooseSamba.ui:64
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentikasi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: add-printer/ChooseSamba.ui:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nama pengguna:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: add-printer/ChooseSamba.ui:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Password"
+msgstr "Kata sandi"
+
+#: add-printer/ChooseSerial.cpp:38 add-printer/ChooseSerial.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: add-printer/ChooseSerial.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Even"
+msgstr "Genap"
+
+#: add-printer/ChooseSerial.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Odd"
+msgstr "Ganjil"
+
+#: add-printer/ChooseSerial.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "XON/XOFF (Software)"
+msgstr "XON/XOFF (Software)"
+
+#: add-printer/ChooseSerial.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "RTS/CTS (Hardware)"
+msgstr "RTS/CTS (Hardware)"
+
+#: add-printer/ChooseSerial.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "DTR/DSR (Hardware)"
+msgstr "DTR/DSR (Hardware)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: add-printer/ChooseSerial.ui:29
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Baud Rate:"
+msgstr "Laju Baud:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: add-printer/ChooseSerial.ui:42
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Parity:"
+msgstr "Paritas:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: add-printer/ChooseSerial.ui:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Data Bits:"
+msgstr "Bit Data:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: add-printer/ChooseSerial.ui:79
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Flow Control:"
+msgstr "Kendali Alir:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: add-printer/ChooseSocket.ui:29
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Address:"
+msgstr "Alamat:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: add-printer/ChooseSocket.ui:42
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: add-printer/ChooseUri.ui:41
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Connection:"
+msgstr "Koneksi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: add-printer/ChooseUri.ui:82
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<TABLE>\n"
+"<TR>\n"
+"<TD>Examples:\n"
+"<PRE>\n"
+" http://hostname:631/ipp/\n"
+" http://hostname:631/ipp/port1\n"
+"\n"
+" ipp://hostname/ipp/\n"
+" ipp://hostname/ipp/port1\n"
+"\n"
+" lpd://hostname/queue\n"
+"\n"
+" socket://hostname\n"
+" socket://hostname:9100\n"
+"</PRE>\n"
+"\n"
+"<P>See <A HREF=\"http://localhost:631/help/network.html\" "
+"TARGET=\"_blank\">\"Network\n"
+"Printers\"</A> for the correct URI to use with your printer.</P>\n"
+"</TD>\n"
+"</TR>\n"
+"</TABLE>"
+msgstr ""
+"<TABLE>\n"
+"<TR>\n"
+"<TD>Contoh:\n"
+"<PRE>\n"
+" http://hostname:631/ipp/\n"
+" http://hostname:631/ipp/port1\n"
+"\n"
+" ipp://hostname/ipp/\n"
+" ipp://hostname/ipp/port1\n"
+"\n"
+" lpd://hostname/queue\n"
+"\n"
+" socket://hostname\n"
+" socket://hostname:9100\n"
+"</PRE>\n"
+"\n"
+"<P>Lihatlah <A HREF=\"http://localhost:631/help/network.html\" "
+"TARGET=\"_blank\">\"Network\n"
+"Printers\"</A> untuk URI yang benar untuk menggunakan pakai pencetak-mu.</"
+"P>\n"
+"</TD>\n"
+"</TR>\n"
+"</TABLE>"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@item"
+msgid "Manual URI"
+msgstr "URL manual"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Failed to get a list of devices: '%1'"
+msgstr "Gagal untuk mendapatkan sebuah daftar perangkat: '%1'"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "A printer connected to the parallel port"
+msgstr "Sebuah pencetak terkoneksi ke colokan paralel"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:255
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "A printer connected to a USB port"
+msgstr "Sebuah pencetak terkoneksi ke sebuah colokan USB"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:258
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "A printer connected via Bluetooth"
+msgstr "Sebuah pencetak terkoneksi via Bluetooth"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:261
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)"
+msgstr "Pencetak lokal terdeteksi oleh Hardware Abstraction Layer (HAL)"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:265
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
+"function device"
+msgstr ""
+"Software HPLIP menggerakkan sebuah pencetak, atau fungsi pencetak dari "
+"perangkat multi-fungsi"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:269
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
+"function device"
+msgstr ""
+"Software HPLIP menggerakkan sebuah mesin fax, atau fungsi fax dari perangkat "
+"multi-fungsi"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:274
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD"
+msgstr "Pencetak CUP jarak jauh via DNS-SD"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "@item"
+msgid "Discovered Network Printers"
+msgstr "Pencetak-pencetak Jaringan yang Diketemukan"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@item"
+msgid "Other Network Printers"
+msgstr "Pencetak-pencetak Jaringan Lain"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:300
+#, kde-format
+msgctxt "@item"
+msgid "Local Printers"
+msgstr "Pencetak-pencetak Lokal"
+
+#: add-printer/DevicesModel.cpp:342
+#, kde-format
+msgid "Failed to group devices: '%1'"
+msgstr "Gagal mengelompokkan perangkat: '%1'"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTB)
+#: add-printer/main.cpp:41 printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:19
+#, kde-format
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Tambahkan Pencetak"
+
+#: add-printer/main.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Tool for adding new printers"
+msgstr "Alat untuk menambahkan pencetak-pencetak baru"
+
+#: add-printer/main.cpp:45 configure-printer/main.cpp:43
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:54 printqueue/main.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "(C) 2010-2018 Daniel Nicoletti"
+msgstr "(C) 2010-2018 Daniel Nicoletti"
+
+#: add-printer/main.cpp:48 configure-printer/main.cpp:45
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:56 printqueue/main.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Port to Qt 5 / Plasma 5"
+msgstr "Port to Qt 5 / Plasma 5"
+
+#: add-printer/main.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Parent Window ID"
+msgstr "ID Window Induk"
+
+#: add-printer/main.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Add a new printer"
+msgstr "Tambahkan sebuah pencetak baru"
+
+#: add-printer/main.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Add a new printer class"
+msgstr "Tambahkan sebuah kelas pencetak baru"
+
+#: add-printer/main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Changes the PPD of a given printer"
+msgstr "Mengubah PPD dari pencetak yang diberikan"
+
+#: add-printer/main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Changes the PPD of a given printer/deviceid"
+msgstr "Mengubah PPD dari pencetak/id-perangkat yang diberikan"
+
+#: add-printer/PageAddPrinter.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to add class: '%1'"
+msgstr "Gagal menambahkan kelas: '%1'"
+
+#: add-printer/PageAddPrinter.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to configure printer: '%1'"
+msgstr "Gagal mengkonfigurasi pencetak: '%1'"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: add-printer/PageAddPrinter.ui:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameLE)
+#: add-printer/PageAddPrinter.ui:38
+#, kde-format
+msgid "May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space"
+msgstr ""
+"Bisa berisi karakter apa pun yang dapat dicetak kecuali \"/\", \"#\", dan "
+"spasi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: add-printer/PageAddPrinter.ui:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskripsi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: add-printer/PageAddPrinter.ui:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokasi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sharedCB)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shareCB)
+#: add-printer/PageAddPrinter.ui:65
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:119
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Share this printer"
+msgstr "Bagikan pencetak ini"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: add-printer/PageChoosePrinters.ui:96
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Members:"
+msgstr "Anggota:"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:201
+#, kde-format
+msgid "A printer connected to the parallel port."
+msgstr "Sebuah pencetak terkoneksi ke colokan paralel."
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "A printer connected to a USB port."
+msgstr "Sebuah pencetak terkoneksi ke sebuah colokan USB."
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "A printer connected via Bluetooth."
+msgstr "Sebuah pencetak terkoneksi via Bluetooth."
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
+msgstr "Pencetak lokal terdeteksi oleh Hardware Abstraction Layer (HAL)."
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:214
+#, kde-format
+msgid ""
+"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
+"function device."
+msgstr ""
+"Software HPLIP menggerakkan sebuah pencetak, atau fungsi pencetak dari "
+"perangkat multi-fungsi."
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:218
+#, kde-format
+msgid ""
+"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
+"function device."
+msgstr ""
+"Software HPLIP menggerakkan sebuah mesin fax, atau fungsi fax dari perangkat "
+"multi-fungsi."
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:226 add-printer/PageDestinations.cpp:385
+#, kde-format
+msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD"
+msgstr "Pencetak CUP jarak jauh via DNS-SD"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:238 add-printer/PageDestinations.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Network printer via DNS-SD"
+msgstr "Pencetak jaringan via DNS-SD"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "%1 network printer via DNS-SD"
+msgstr "%1 pencetak jaringan via DNS-SD"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Parallel Port"
+msgstr "Colokan Paralel"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "Serial Port"
+msgstr "Colokan Serial"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:353
+#, kde-format
+msgid "Fax - HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
+msgstr "Fax - HP Linux Imaging dan Printing (HPLIP)"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
+msgstr "HP Linux Imaging dan Printing (HPLIP)"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
+msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:359
+#, kde-format
+msgid "AppSocket/HP JetDirect"
+msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "LPD/LPR queue"
+msgstr "Atrean LPD/LPR"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:366
+#, kde-format
+msgid "LPD/LPR queue %1"
+msgstr "Antrean LPD/LPR %1"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Windows Printer via SAMBA"
+msgstr "Pencetak Windows via SAMBA"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:374
+#, kde-format
+msgid "IPP"
+msgstr "IPP"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:376
+#, kde-format
+msgid "IPP %1"
+msgstr "IPP %1"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "IPP network printer via DNS-SD"
+msgstr "Pencetak jaringan IPP via DNS-SD"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "LPD network printer via DNS-SD"
+msgstr "Pencetak jaringan LPD via DNS-SD"
+
+#: add-printer/PageDestinations.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "AppSocket/JetDirect network printer via DNS-SD"
+msgstr "Pencetak jaringan AppSocket/JetDirect via DNS-SD"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionsGB)
+#: add-printer/PageDestinations.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Koneksi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: add-printer/PageDestinations.ui:97
+#, kde-format
+msgid "Please choose an item on the list"
+msgstr "Silakan pilih item yang ada di daftar"
+
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Modifikasikan Pencetak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configurePB)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configurePrinterPB)
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:103
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:255
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:271
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:198 printqueue/PrintQueueUi.ui:131
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurasikan"
+
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Opsi Pencetak"
+
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Set the Default Printer Options"
+msgstr "Atur Opsi Pencetak Baku"
+
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:124
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Banners, Policies and Allowed Users"
+msgstr "Spanduk, Kebijakan dan Pengguna yang Diizinkan"
+
+#: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:198
+#, kde-format
+msgid ""
+"The current page has changes.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Halaman saat ini telah berubah.\n"
+"Apakah kamu ingin menyimpannya?"
+
+#: configure-printer/main.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurasikan Pencetak"
+
+#: configure-printer/main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "ConfigurePrinter"
+msgstr "ConfigurePrinter"
+
+#: configure-printer/main.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Printer to be configured"
+msgstr "Pencetak menjadi terkonfigurasi"
+
+#: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Current - %1"
+msgstr "Saat ini - %1"
+
+#: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Select a custom driver"
+msgstr "Pilih sebuah driver kustom"
+
+#: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to configure class"
+msgstr "Gagal mengkonfigurasi kelas"
+
+#: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to configure printer"
+msgstr "Gagal mengkonfigurasi pencetak"
+
+#: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:246 printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:325
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Failed"
+msgstr "Gagal"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameL)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:25
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:234
+#, kde-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:32
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskripsi:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, descriptionLE)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:42
+#, kde-format
+msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
+msgstr ""
+"Deskripsi yang dapat dibaca manusia seperti \"HP LaserJet dengan Duplexer\""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:52
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokasi:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, locationLE)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
+msgstr "Lokasi yang dapat dibaca manusia seperti \"Lab 1\""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionL)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Connection:"
+msgstr "Koneksi:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, connectionLE)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:103
+#, kde-format
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"size:10pt;\">Examples:</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">http://hostname:631/ipp/</"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">http://hostname:631/ipp/"
+"port1</p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ipp://hostname/ipp/</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ipp://hostname/ipp/port1</"
+"p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">lpd://hostname/queue</p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">socket://hostname</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">socket://hostname:9100</"
+"p></body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+"css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"size:10pt;\">Contoh:</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">http://hostname:631/ipp/</"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">http://hostname:631/ipp/"
+"port1</p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ipp://hostname/ipp/</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ipp://hostname/ipp/port1</"
+"p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">lpd://hostname/queue</p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">socket://hostname</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">socket://hostname:9100</"
+"p></body></html>"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, membersL)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Members"
+msgstr "Anggota"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, driverL)
+#: configure-printer/ModifyPrinter.ui:126
+#, kde-format
+msgid "Driver:"
+msgstr "Driver:"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Abort job"
+msgstr "Gugurkan job"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Retry current job"
+msgstr "Coba lagi job saat ini"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "Retry job"
+msgstr "Coba lagi job"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Stop printer"
+msgstr "Hentikan pencetak"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Terautentikasi"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "Baku"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:241
+#, kde-format
+msgid "Classified"
+msgstr "Tergolong"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Confidential"
+msgstr "Konfidensial"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:245
+#, kde-format
+msgid "Secret"
+msgstr "Rahasia"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "Standard"
+msgstr "Standar"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:249
+#, kde-format
+msgid "Topsecret"
+msgstr "Sangat rahasia"
+
+#: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Tak Diklasifikasikan"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BanneryGB)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:29
+#, kde-format
+msgid "Banners"
+msgstr "Spanduk"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:35
+#, kde-format
+msgid "Starting Banner:"
+msgstr "Spanduk Awal:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:55
+#, kde-format
+msgid "Ending Banner:"
+msgstr "Spanduk Akhir:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PoliciesGB)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:84
+#, kde-format
+msgid "Policies"
+msgstr "Kebijakan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Operation Policy:"
+msgstr "Kebijakan Operasi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:103
+#, kde-format
+msgid "Error Policy:"
+msgstr "Kebijakan Error:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AllowGB)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Pengguna Diizinkan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, preventRB)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:139
+#, kde-format
+msgid "Pre&vent these users from printing "
+msgstr "Men&cegah pengguna tersebut dari pencetakan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allowRB)
+#: configure-printer/PrinterBehavior.ui:146
+#, kde-format
+msgid "A&llow these users to print"
+msgstr "Mengi&zinkan pengguna tersebut untuk mencetak"
+
+#: configure-printer/PrinterOptions.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Set Default Options"
+msgstr "Atur Opsi Baku"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoConfigurePB)
+#: configure-printer/PrinterOptions.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Query Printer for Default Options"
+msgstr "Query Pencetak untuk Opsi Baku"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectMakeModel)
+#: configure-printer/SelectMakeModelDialog.cpp:38
+#: libkcups/SelectMakeModel.ui:14
+#, kde-format
+msgid "Select a Driver"
+msgstr "Pilih sebuah Driver"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "User"
+msgstr "Pengguna"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Created"
+msgstr "Diciptakan"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:42 libkcups/JobModel.cpp:593
+#, kde-format
+msgid "Completed"
+msgstr "Rampung"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Pages"
+msgstr "Halaman"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Processed"
+msgstr "Diproses"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Size"
+msgstr "Ukuran"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Status Message"
+msgstr "Pesan Status"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Printer"
+msgstr "Pencetak"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "From Hostname"
+msgstr "Dari Hostname"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:507 printqueue/PrintQueueUi.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Failed to move '%1' to '%2'"
+msgstr "Gagal memindah '%1' ke '%2'"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:510 printqueue/PrintQueueUi.cpp:510
+#, kde-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Gagal"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:587
+#, kde-format
+msgid "Pending"
+msgstr "Tertunda"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:588
+#, kde-format
+msgid "On hold"
+msgstr "Tertahan"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:590
+#, kde-format
+msgid "Stopped"
+msgstr "Berhenti"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:591
+#, kde-format
+msgid "Canceled"
+msgstr "Dibatalkan"
+
+#: libkcups/JobModel.cpp:592
+#, kde-format
+msgid "Aborted"
+msgstr "Digugurkan"
+
+#: libkcups/KCupsConnection.cpp:875
+#, kde-format
+msgid "A CUPS connection requires authentication: \"%1\""
+msgstr "Sebuah koneksi CUPS memerlukan autentikasi: \"%1\""
+
+#: libkcups/KCupsPasswordDialog.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Enter an username and a password to complete the task"
+msgstr "Masukkan sebuah nama-pengguna dan kata-sandi untuk melengkapi tugas"
+
+#: libkcups/KCupsPasswordDialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Wrong username or password"
+msgstr "Nama-pengguna atau kata-sandi salah"
+
+#: libkcups/KCupsRequest.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Print service is unavailable"
+msgstr "Layanan cetak tak tersedia"
+
+#: libkcups/KCupsRequest.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Tidak ditemukan"
+
+#: libkcups/KCupsRequest.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Test Page"
+msgstr "Halaman Uji"
+
+#: libkcups/KCupsRequest.cpp:450
+#, kde-format
+msgid "Unable to send command to printer driver!"
+msgstr "Tidak bisa mengirim perintah ke driver pencetak!"
+
+#: libkcups/KCupsRequest.cpp:574
+#, kde-format
+msgid "Failed to invoke method: %1"
+msgstr "Gagal memanggil metode: %1"
+
+#: libkcups/PPDModel.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Recommended Drivers"
+msgstr "Driver yang Dianjurkan"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Printers"
+msgstr "Pencetak"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Idle"
+msgstr "Idle"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Idle, rejecting jobs"
+msgstr "Idle, mengapkir job"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Idle - '%1'"
+msgstr "Idle - '%1'"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Idle, rejecting jobs - '%1'"
+msgstr "Idle, mengapkir job - '%1'"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "In use"
+msgstr "Sedang digunakan"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "In use - '%1'"
+msgstr "Sedang digunakan - '%1'"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Paused"
+msgstr "Dijeda"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Paused, rejecting jobs"
+msgstr "Dijeda, mengapkir job"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Paused - '%1'"
+msgstr "Dijeda - '%1'"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Paused, rejecting jobs - '%1'"
+msgstr "Dijeda, mengapkir job - '%1'"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak diketahui"
+
+#: libkcups/PrinterModel.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Unknown - '%1'"
+msgstr "Tak diketahui - '%1'"
+
+#: libkcups/SelectMakeModel.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Failed to get a list of drivers: '%1'"
+msgstr "Gagal mendapatkan sebuah daftar perangkat: '%1'"
+
+#: libkcups/SelectMakeModel.cpp:242
+#, kde-format
+msgid "Failed to search for a recommended driver: '%1'"
+msgstr "Gagal pencarian untuk sebuah driver yang dianjurkan: '%1'"
+
+#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, ppdFilePathUrl)
+#: libkcups/SelectMakeModel.ui:44
+#, kde-format
+msgid "*.ppd *.ppd.gz|PostScript Printer Description files"
+msgstr "File-file Deskripsi Pencetak *.ppd *.ppd.gz|PostScript"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
+#: libkcups/SelectMakeModel.ui:82
+#, kde-format
+msgid "Choose &the driver from the list"
+msgstr "Memilih driver dari daf&tar"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ppdFileRB)
+#: libkcups/SelectMakeModel.ui:94
+#, kde-format
+msgid "Ma&nually Provide a PPD File:"
+msgstr "Menyediakan sebuah File PPD Secara Manual:"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "A New Printer was detected"
+msgstr "Sebuah Pencetak Baru telah terdeteksi"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Configuring new printer..."
+msgstr "Mengkonfigurasi pencetak baru..."
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The New Printer was Added"
+msgstr "Pencetak Baru telah Ditambahkan"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "The New Printer is Missing Drivers"
+msgstr "Pencetak Baru telah Kehilangan Driver"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:178
+#, kde-format
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Kehilangan driver pencetak"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "No printer driver for %1 %2."
+msgstr "Tidak ada driver pencetak untuk %1 %2."
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "No printer driver for %1."
+msgstr "Tidak ada driver pencetak untuk %1."
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "Tidak ada driver untuk pencetak ini."
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "'%1' has been added, please check its driver."
+msgstr "'%1' sudah ditambahkan, silakan periksa driver-nya."
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:258
+#, kde-format
+msgid "'%1' has been added, using the '%2' driver."
+msgstr "'%1' sudah ditambahkan, menggunakan driver '%2'."
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:259
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Print test page"
+msgstr "Cetak halaman uji"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Find driver"
+msgstr "Temukan driver"
+
+#: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "'%1' is ready for printing."
+msgstr "'%1' sudah siap untuk mencetak."
+
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Share this class"
+msgstr "Bagikan kelas ini"
+
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Share this printer"
+msgstr "Bagikan pencetak ini"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, errorMessage)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:244
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:293
+#, kde-format
+msgid "Clean Print Heads"
+msgstr "Bersihkan Kepala Cetak"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMessageWidget, errorMessage)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:253
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:301
+#, kde-format
+msgid "Print Self-Test Page"
+msgstr "Cetak Halaman Swa-Uji"
+
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Failed to perform request: %1"
+msgstr "Gagal melakukan permintaan: %1"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printerNameL)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:83
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Printer name or description"
+msgstr "Deskripsi atau nama pencetak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusL)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:102
+#, kde-format
+msgid "Current status"
+msgstr "Status saat ini"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultCB)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Default printer"
+msgstr "Pencetak baku"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rejectPrintJobsCB)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:126
+#, kde-format
+msgid "Reject print jobs"
+msgstr "Apkir job cetak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationL)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:135
+#, kde-format
+msgctxt "@label location of printer"
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokasi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kindL)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:164
+#, kde-format
+msgctxt "@label kind of printer, could be driver name or \"local raw socket\""
+msgid "Kind:"
+msgstr "Jenis:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, maintenancePB)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:205
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Perawatan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openQueuePB)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open Print Queue"
+msgstr "Buka Antrean Cetak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, errorMessage)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:288
+#, kde-format
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Cetak Halaman Uji"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, errorMessage)
+#: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:298
+#, kde-format
+msgid "Print Self Test Page"
+msgstr "Cetak Halaman Swa-Uji"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:50 printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Print settings"
+msgstr "Pengaturan cetak"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Add a Printer Class"
+msgstr "Tambahkan sebuah Kelas Pencetak"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Add a new printer or a printer class"
+msgstr "Tambahkan sebuah pencetak baru atau kelas pencetak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeTB)
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:76 printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:32
+#, kde-format
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Hapus Pencetak"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show printers shared by other systems"
+msgstr "Tampilkan pencetak yang dibagikan oleh sistem lain"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Share printers connected to this system"
+msgstr "Bagikan pencetak yang terkoneksi ke sistem ini"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Allow printing from the Internet"
+msgstr "Izinkan pencetakan dari Internet"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Allow remote administration"
+msgstr "Izinkan pengadminan jarak jauh"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)"
+msgstr "Izinkan pengguna membatalkan job apa pun (tidak hanya miliknya saja)"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Configure the global preferences"
+msgstr "Konfigurasikan preferensi global"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:145 printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:245
+#, kde-format
+msgid "No printers have been configured or discovered"
+msgstr "Tidak ada pencetak yang sudah dikonfigurasikan atau diketemukan"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "Remove class"
+msgstr "Hapus kelas"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to remove the class '%1'?"
+msgstr "Apakah kamu yakin ingin menghapus kelas '%1'?"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Remove printer"
+msgstr "Hapus pencetak"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to remove the printer '%1'?"
+msgstr "Apakah kamu yakin ingin menghapus pencetak '%1'?"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:323
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to get server settings"
+msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan server"
+
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to configure server settings"
+msgstr "Gagal mengkonfigurasi pengaturan server"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, systemPreferencesTB)
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:52
+#, kde-format
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Preferensi Sistem"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorComment)
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:196
+#, kde-format
+msgid "TextLabel"
+msgstr "LabelTeks"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorText)
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:206
+#, kde-format
+msgid "Error Title"
+msgstr "Judul Error"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPrinterBtn)
+#: printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:231
+#, kde-format
+msgid "Click here to add a new printer"
+msgstr "Klik di sini untuk menambah sebuah pencetak baru"
+
+#: printqueue/main.cpp:38 printqueue/main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Print Queue"
+msgstr "Antrean Cetak"
+
+#: printqueue/main.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Show printer queue(s)"
+msgstr "Tampilkan antrean pencetak"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Printer ready"
+msgstr "Pencetak siap"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pausePrinterPB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:219 printqueue/PrintQueueUi.cpp:230
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:118
+#, kde-format
+msgid "Pause Printer"
+msgstr "Jedakan Pencetak"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Printing..."
+msgstr "Mencetak..."
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Printing '%1'"
+msgstr "Mencetak '%1'"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:236
+#, kde-format
+msgid "Printer paused"
+msgstr "Pencetak dijeda"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Resume Printer"
+msgstr "Lanjutkan Pencetak"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "Printer state unknown"
+msgstr "Keadaan pencetak tak diketahui"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Move to"
+msgstr "Pindah ke"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "All Printers (%1 Job)"
+msgid_plural "All Printers (%1 Jobs)"
+msgstr[0] "Semua Pencetak (%1 Job)"
+msgstr[1] "Semua Pencetak (%1 Job)"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:420
+#, kde-format
+msgid "%2 (%1 Job)"
+msgid_plural "%2 (%1 Jobs)"
+msgstr[0] "%2 (%1 Job)"
+msgstr[1] "%2 (%1 Job)"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "All Printers"
+msgstr "Semua Pencetak"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:492
+#, kde-format
+msgid "Failed to cancel '%1'"
+msgstr "Gagal membatalkan '%1'"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Failed to hold '%1'"
+msgstr "Gagal menahan '%1'"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Failed to release '%1'"
+msgstr "Gagal melepaskan '%1'"
+
+#: printqueue/PrintQueueUi.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Failed to reprint '%1'"
+msgstr "Gagal mencetak-ulang '%1'"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintQueueUi)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:20
+#, kde-format
+msgid "my printer (x jobs)"
+msgstr "Pencetakku (x job)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconL)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:49
+#, kde-format
+msgid "Printer Icon"
+msgstr "Ikon Pencetak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelJobPB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:233
+#, kde-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, holdJobPB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:253
+#, kde-format
+msgid "Hold"
+msgstr "Tahan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resumeJobPB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:266
+#, kde-format
+msgid "Resume"
+msgstr "Lanjutkan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reprintPB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:279
+#, kde-format
+msgid "Reprint"
+msgstr "Cetak-ulang"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, whichJobsCB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:312
+#, kde-format
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Job Aktif"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, whichJobsCB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:317
+#, kde-format
+msgid "Completed Jobs"
+msgstr "Job Dirampungkan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, whichJobsCB)
+#: printqueue/PrintQueueUi.ui:322
+#, kde-format
+msgid "All Jobs"
+msgstr "Semua Job"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/sweeper._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/sweeper._desktop_.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/sweeper._desktop_.po (revision 1549559)
@@ -1,488 +1,488 @@
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
-# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018.
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 11:36+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: org.kde.sweeper.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Sweeper"
msgstr "Sweeper"
#: org.kde.sweeper.desktop:70
msgctxt "GenericName"
msgid "System Cleaner"
msgstr "Pembersih Sistem"
#: org.kde.sweeper.desktop:132
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Helps to clean unwanted traces the user leaves on the system and to regain "
"disk space removing unused temporary files"
msgstr ""
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Kompres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Di Sini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "As ZIP Archive"
#~ msgstr "Sebagai Arsip ZIP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "As RAR Archive"
#~ msgstr "Sebagai Arsip RAR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "As ZIP/TAR Archive"
#~ msgstr "Sebagai Arsip ZIP/TAR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compress To..."
#~ msgstr "Kompres ke..."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Archiving Tool"
#~ msgstr "Perkakas Pengarsip"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ark"
#~ msgstr "Ark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ark Extract Here"
#~ msgstr "Ark Ekstrak di Sini"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ark Extract Here"
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Ark Ekstrak di Sini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Archive Here"
#~ msgstr "Ekstrak Arsip di Sini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Archive To..."
#~ msgstr "Ekstrak Arsip ke..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder"
#~ msgstr "Ekstrak Arsip di Sini, Deteksi Otomatis Subfolder"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library"
#~ msgstr "Pengaya untuk menangani format arsip pustaka Kerfuffle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archiver"
#~ msgstr "Pengarsip"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Archive Handling Tool"
#~ msgstr "Perkakas Penanganan Arsip"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7zip archive plugin"
#~ msgstr "Pengaya arsip 7zip"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TODO archive plugin"
#~ msgstr "Pengaya arsip TODO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RAR archive plugin"
#~ msgstr "Pengaya arsip RAR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZIP archive plugin"
#~ msgstr "Pengaya arsip ZIP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kerfuffle_karchive"
#~ msgstr "kerfuffle_karchive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle"
#~ msgstr "Pengaya KArchive untuk Kerfuffle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kerfuffle_libarchive"
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle"
#~ msgstr "Pengaya LibArchive untuk Kerfuffle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "kerfuffle_libarchive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly"
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kerfuffle_libbz2"
#~ msgstr "kerfuffle_libbz2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle"
#~ msgstr "Pengaya libbz2 untuk Kerfuffle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kerfuffle_libgz"
#~ msgstr "kerfuffle_libgz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle"
#~ msgstr "Pengaya libgz untuk Kerfuffle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kerfuffle_libxz"
#~ msgstr "kerfuffle_libxz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle"
#~ msgstr "Pengaya libxz untuk Kerfuffle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "View Disk Usage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View disk usage information"
#~ msgstr "Melihat Pemakaian Diska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCalc"
#~ msgstr "KCalc"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scientific Calculator"
#~ msgstr "Kalkulator Ilmiah"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Character Selector"
#~ msgstr "Selektor Karakter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCharSelect"
#~ msgstr "KCharSelect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Devices"
#~ msgstr "Media Simpan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices"
#~ msgstr "Menampilkan pemakaian diska dari perangkat yang dikaitkan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiskFree"
#~ msgstr "KDiskFree"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "View Disk Usage"
#~ msgstr "Melihat Pemakaian Diska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KwikDisk"
#~ msgstr "KwikDisk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Removable Media Utility"
#~ msgstr "Perkakas Media Lepas Pasang"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Floppy Formatter"
#~ msgstr "Pemformat Disket"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFloppy"
#~ msgstr "KFloppy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Encrypt File"
#~ msgstr "Enkripsi Berkas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive & Encrypt Folder"
#~ msgstr "Pengarsipan & Enkripsi Folder"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Encryption Tool"
#~ msgstr "Perkakas Enkripsi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A GnuPG frontend"
#~ msgstr "Depanan GnuPG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGpg"
#~ msgstr "KGpg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "View file decrypted"
#~ msgstr "Menampilkan berkas yang dienkripsi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Control Data Engine"
#~ msgstr "Mesin Data Kendali Jarak Jauh"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Data engine for kremotecontrol"
#~ msgstr "Data mesin untuk kremotecontrol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Controls"
#~ msgstr "Radio Kontrol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
#~ msgstr ""
#~ "Mengonfigurasi radio kontrol Anda untuk digunakan bersama aplikasi lain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "K Remote Control Daemon"
#~ msgstr "Daemon K Remote Control"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KRemoteControl Daemon"
#~ msgstr "Daemon KRemoteControl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRemoteControl notification"
#~ msgstr "Notifikasi KremoteControl"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KRemoteControl global notification event"
#~ msgstr "Notifikasi global KremoteControl"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mode has changed"
#~ msgstr "Mode telah diubah"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KRemoteControl has started an application"
#~ msgstr "KRemoteControl telah menjalankan sebuah aplikasi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item"
#~ msgstr "Item Notifikasi KRemoteControl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Remote Controls"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Radio Kontrol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "K Remote Control Daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
#~ msgstr "Daemon K Remote Control"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Countdown Launcher"
#~ msgstr "Peluncur dengan Hitungan Waktu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTimer"
#~ msgstr "KTimer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Wallet"
#~ msgstr "Dompet KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Wallet Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Dompet KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallet Management Tool"
#~ msgstr "Perkakas Manajemen Dompet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWalletManager"
#~ msgstr "KWalletManager"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Wallet Management Tool"
#~ msgstr "Perkakas Manajemen Dompet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printer Applet"
#~ msgstr "Aplet Pencetak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System tray icon for managing print jobs"
#~ msgstr "Ikon baki sistem untuk mengelola tugas pencetak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printer Applet"
#~ msgstr "Aplet Pencetak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Printer"
#~ msgstr "Pencetak Baru"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuring New Printer"
#~ msgstr "Konfigurasi Pencetak Baru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printer Added"
#~ msgstr "Pencetak Ditambahkan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printer Added"
#~ msgstr "Pencetak Ditambahkan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Missing Printer Driver"
#~ msgstr "Kehilangan Kandar Pencetak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Missing Printer Driver"
#~ msgstr "Kehilangan Kandar Pencetak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SuperKaramba Theme Files"
#~ msgstr "Berkas Tema SuperKaramba"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Karamba Desktop Themes"
#~ msgstr "Tema Desktop Karamba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SuperKaramba"
#~ msgstr "SuperKaramba"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Karamba Desktop Theme"
#~ msgstr "Tema Desktop Karamba"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet"
#~ msgstr "Aplet Plasma SuperKaramba"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy."
#~ msgstr "Pemberdaya untuk desktop yang menggugah mata."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Widgets"
#~ msgstr "Widget Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Testing dynamic length arrays"
#~ msgstr "Pengujian larik panjang dinamis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A test structure for dynamic arrays"
#~ msgstr "Pengujian struktur untuk larik dinamis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ELF structure"
#~ msgstr "Struktur ELF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)"
#~ msgstr "Struktur untuk Format Dapat-Eksekusi dan Dapat-Taut (ELF)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Testing enums"
#~ msgstr "Pengujian enumerasi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A test structure for enums"
#~ msgstr "Pengujian struktur untuk enumerasi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PNG file header"
#~ msgstr "Tajuk berkas PNG"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
#~ "endian)"
#~ msgstr ""
#~ "Pengujian struktur berisikan tajuk berkas PNG (berkas harus disetel "
#~ "sebagai big-endian)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript test"
#~ msgstr "Pengujian JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Just testing structures defined in JS"
#~ msgstr "Hanya menguji struktur yang didefinisikan pada JS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Another simple test"
#~ msgstr "Pengujian sederhana lainnya"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A few more test structures"
#~ msgstr "Beberapa pengujian lagi untuk struktur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple test"
#~ msgstr "Pengujian sederhana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A few test structures"
#~ msgstr "Sedikit pengujian struktur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Okteta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta Mobile"
#~ msgstr "Okteta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BytesEdit Widget"
#~ msgstr "Widget BytesEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta Hex Viewer"
#~ msgstr "Penampil Heksa Okteta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta"
#~ msgstr "Okteta"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hex Editor"
#~ msgstr "Penyunting Heksa"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/sweeper.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/sweeper.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/sweeper.po (revision 1549559)
@@ -1,296 +1,296 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-11 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:32+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Dirgita"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "dirgitadevina@yahoo.co.id"
# Nama program.
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sweeper"
msgstr "Sweeper"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
msgstr ""
"Membantu membersihkan sistem dari \"sisa-sisa\" yang ditinggalkan oleh "
"pengguna."
#: main.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Ralf Hoelzer"
msgstr "Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Penulis asli"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Brian S. Stephan"
msgstr "Brian S. Stephan"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:53 privacyfunctions.h:68
#, kde-format
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache Gambar-mini"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sweeps without user interaction"
msgstr ""
#: privacyfunctions.cpp:60 privacyfunctions.cpp:69 privacyfunctions.cpp:78
#, kde-format
msgid "A thumbnail could not be removed."
msgstr "Sebuah gambar-mini tidak dapat dibuang."
#: privacyfunctions.cpp:149
#, kde-format
msgid "The file exists but could not be removed."
msgstr "Filenya ada, tetapi tidak akan dibuang."
#: privacyfunctions.cpp:235
#, kde-format
msgid "A favicon could not be removed."
msgstr "Favicon tidak akan dibuang."
#: privacyfunctions.h:37
#, kde-format
msgid "Cookies"
msgstr "Kukis"
#: privacyfunctions.h:38
#, kde-format
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Membersihkan semua kukis yang ditinggalkan oleh situs web"
#: privacyfunctions.h:48
#, kde-format
msgid "Cookie Policies"
msgstr "Kebijakan Kukis"
#: privacyfunctions.h:49
#, kde-format
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
msgstr ""
"Membersihkan kebijakan kukis untuk semua situs web yang telah dikunjungi"
#: privacyfunctions.h:58
#, kde-format
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Isi Papan-klip yang Tersimpan"
#: privacyfunctions.h:59
#, kde-format
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Membersihkan konten papan-klip yang disimpan oleh Klipper"
#: privacyfunctions.h:69
#, kde-format
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Membersihkan semua cache gambar-mini"
#: privacyfunctions.h:78
#, kde-format
msgid "Run Command History"
msgstr "Histori Perintah Jalan"
#: privacyfunctions.h:79
#, kde-format
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Membersihkan histori perintah yang pernah dijalankan melalui aplikasi "
"Jalankan Perintah dari desktop"
#: privacyfunctions.h:88
#, kde-format
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Entri Pelengkapan Formulir"
#: privacyfunctions.h:89
#, kde-format
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Membersihkan nilai-nilai yang pernah diisikan pada formulir situs web"
#: privacyfunctions.h:98
#, kde-format
msgid "Web History"
msgstr "Histori Web"
#: privacyfunctions.h:99
#, kde-format
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "Membersihkan histori situs web yang pernah dikunjungi"
#: privacyfunctions.h:108
#, kde-format
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
#: privacyfunctions.h:109
#, kde-format
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Membersihkan cache temporer dari situs web yang pernah dikunjungi"
#: privacyfunctions.h:118
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dokumen Baru-baru ini"
#: privacyfunctions.h:119
#, kde-format
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr "Membersihkan daftar dokumen yang barusan dibuka dari menu aplikasi KDE"
#: privacyfunctions.h:128
#, kde-format
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Ikon Favorit"
#: privacyfunctions.h:129
#, kde-format
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""
"Membersihkan cache ikon favorit (favicons) dari situs web yang pernah "
"dikunjungi"
#: privacyfunctions.h:138
#, kde-format
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplikasi Baru-baru ini"
#: privacyfunctions.h:139
#, kde-format
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
msgstr "Membersihkan daftar aplikasi yang barusan digunakan dari menu KDEbe"
#: sweeper.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "General system content"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: sweeper.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Web browsing content"
msgid "Web Browsing"
msgstr "Penelusuran Web"
#: sweeper.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Anda akan menghapus data yang mungkin saja penting. Yakin untuk dihapus?"
#: sweeper.cpp:132
#, kde-format
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Mulai pembersihan..."
#: sweeper.cpp:138
#, kde-format
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Membersihkan %1..."
#: sweeper.cpp:143
#, kde-format
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
msgstr "Pembersihan %1 gagal: %2"
#: sweeper.cpp:149
#, kde-format
msgid "Clean up finished."
msgstr "Pembersihan selesai."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below."
msgstr ""
"Memilih aksi bersih-bersih yang ingin Anda lakukan. Aksi-aksi tersebut akan "
"dieksekusi dengan menklik tombol yang ada di bawah."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Pengaturan Privasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: sweeperdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih Semu&a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton)
#: sweeperdialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Select &None"
msgstr "Janga&n Pilih Semua"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Menjalankan aksi bersih-bersih yang telah ditentukan di atas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:91
#, kde-format
msgid "&Clean Up"
msgstr "&Bersihkan"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/pim/org.kde.kitinerary-extractor.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/pim/org.kde.kitinerary-extractor.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/pim/org.kde.kitinerary-extractor.appdata.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-07 03:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 09:11+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.kitinerary-extractor.appdata.xml:6
+msgid "KItinerary Command Line Extractor"
+msgstr "KItinerary Command Line Extractor"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.kitinerary-extractor.appdata.xml:7
+msgid "Command line reservation data extractor."
+msgstr "Pengekstrak data reservasi baris perintah."
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kitinerary-extractor.appdata.xml:9
+msgid ""
+"Command line extractor for itinerary data, for integrating into 3rd party "
+"applications."
+msgstr ""
+"Pengekstrak baris data untuk data rencana perjalanan, untuk pengintegrasian "
+"ke dalam aplikasi pihak ketiga."
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/pim/org.kde.korganizer.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/pim/org.kde.korganizer.appdata.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/pim/org.kde.korganizer.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,92 +1,92 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-04 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-20 20:16+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 21:54+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/developer_name
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:6
msgid "The KDE Community"
msgstr "Komunitas KDE"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:7
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:8
msgid "KOrganizer is a calendar and scheduling application"
msgstr "KOrganizer adalah aplikasi kalender dan penjadwalan"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:10
msgid ""
"KOrganizer is the calendar and scheduling component of Kontact. It provides "
"management of events and tasks, alarm notification, web export, network "
"transparent handling of data, group scheduling, import and export of "
"calendar files and more. It is able to work together with a wide variety of "
"calendaring services, including NextCloud, Kolab, Google Calendar and "
"others. KOrganizer is fully customizable to your needs and is an integral "
"part of the Kontact suite, which aims to be a complete solution for "
"organizing your personal data. KOrganizer supports the two dominant "
"standards for storing and exchanging calendar data, vCalendar and iCalendar."
msgstr ""
"KOrganizer adalah komponen kalender dan penjadwalan dari Kontact. Ini "
"menyediakan pengelolaan acara dan tugas, notifikasi alarm, ekspor web, "
"penanganan data yang transparan jaringan, penjadwalan grup, impor dan ekspor "
"file kalender dan banyak lagi. Ia dapat bekerja bersama dengan berbagai "
"layanan kalender, termasuk NextCloud, Kolab, Google Calendar dan lainnya. "
"KOrganizer sepenuhnya dapat disesuaikan dengan kebutuhan Anda dan merupakan "
"bagian integral dari suite Kontact, yang bertujuan untuk menjadi solusi "
"lengkap untuk mengatur data pribadi Anda. KOrganizer mendukung dua standar "
"dominan untuk menyimpan dan bertukar data kalender, vCalendar dan iCalendar."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:13
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:15
msgid "Support for multiple calendars and todo lists"
-msgstr "Dukungan multi kalender dan daftar todo"
+msgstr "Dukungan multi kalender dan daftar kegiatan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:16
msgid "Storage model"
msgstr "Model penyimpanan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:17
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Urungkan dan Lanjurkan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:18
msgid "Todo integration with agenda view"
-msgstr "Integrasi todo dengan tampilan agenda"
+msgstr "Integrasi kegiatan dengan tampilan agenda"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:19
msgid "Attachments for events and todos"
-msgstr "Pelampiran untuk event dan todo"
+msgstr "Pelampiran untuk peristiwa dan kegiatan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:20
msgid "Quick todo and event entries"
-msgstr "Entri-entri event dan todo yang cepat"
+msgstr "Entri-entri peristiwa dan kegiatan yang cepat"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.korganizer.appdata.xml:21
msgid "Print support"
msgstr "Dukungan cetak"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/kcm_notificationhelper.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/kcm_notificationhelper.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/kcm_notificationhelper.po (revision 1549559)
@@ -1,100 +1,100 @@
# Indonesian translation for kubuntu-notification-helper
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-19 07:30+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:55
#, kde-format
msgid "Kubuntu Notification Helper Configuration"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:59
#, kde-format
msgid "(C) 2009-2010 Jonathan Thomas, (C) 2009-2014 Harald Sitter"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:62
#, kde-format
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:67
#, kde-format
msgid "Configure the behavior of Kubuntu Notification Helper"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:74
#, kde-format
msgid "Show notifications for:"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:76
#, kde-format
msgid "Application crashes"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:77
#, kde-format
msgid "Proprietary Driver availability"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:78
#, kde-format
msgid "Upgrade information"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:79
#, kde-format
msgid "Restricted codec availability"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:80
#, kde-format
msgid "Incomplete language support"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:81
#, kde-format
msgid "Required reboots"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:93
#, kde-format
msgid "Notification type:"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:97
#, kde-format
msgid "Use both popups and tray icons"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tray icons only"
msgstr ""
#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:101
#, kde-format
msgid "Popup notifications only"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/kubuntu-notification-helper._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/kubuntu-notification-helper._desktop_.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/kubuntu-notification-helper._desktop_.po (revision 1549559)
@@ -1,106 +1,106 @@
# Indonesian translation for kubuntu-notification-helper
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 17:44+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: src/daemon/notificationhelper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notification Helper"
msgstr "Penunjang notifikasi"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "System Notification Helper"
msgstr "Penunjang Notifikasi Sistem"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Reboot Required"
msgstr "Diperlukan Reboot"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:99
msgctxt "Comment"
msgid "A system restart is required"
msgstr "Diperlukan restart sistem"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:150
msgctxt "Name"
msgid "Apport Crash"
msgstr "Apport Crash"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:196
msgctxt "Comment"
msgid "An application has crashed on your system (now or in the past)"
msgstr "Terdapat aplikasi yang mengalami kerusakan (saat ini atau sebelumnya)"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:245
msgctxt "Name"
msgid "Upgrade Hook"
msgstr "Terkait Peningkatan"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:288
msgctxt "Comment"
msgid "Software upgrade notifications are available"
msgstr "Notifikasi upgrade perangkat lunak tersedia"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:337
msgctxt "Name"
msgid "Restricted Install"
msgstr "Instal restricted"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:383
msgctxt "Comment"
msgid "Extra packages can be installed to enhance application functionality"
msgstr ""
"Paket-paket ekstra dapat diinstal untuk meningkatkan fungsionalitas aplikasi"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:431
msgctxt "Name"
msgid "Localization Enhancement"
msgstr "Perbaikan Pelokalan"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:472
msgctxt "Comment"
msgid "Extra packages can be installed to enhance system localization"
msgstr "Paket-paket ekstra dapat diinstal untuk memperbaiki pelokalan sistem"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:515
msgctxt "Name"
msgid "Driver Enhancement"
msgstr "Perbaikan Driver"
#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:556
msgctxt "Comment"
msgid "Additional drivers can be installed"
msgstr "Driver tambahan dapat diinstal"
#: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:10
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Notify,Alerts,Notification,popups"
msgstr "Beritahu,Peringatan,Notifikasi,sembulan"
#: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:56
msgctxt "Name"
msgid "Other Notifications"
msgstr "Notifikasi lainnya"
#: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Control the notifications for system helpers"
msgstr "Kendali notifikasi untuk sistem penunjang"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/notificationhelper.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/notificationhelper.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/notificationhelper.po (revision 1549559)
@@ -1,207 +1,207 @@
# Indonesian translation for kubuntu-notification-helper
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 18:00+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Notification when apport detects a crash"
msgid "An application has crashed on your system (now or in the past)"
msgstr "Suatu aplikasi telah crash (saat ini atau di masa lalu)"
#: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:64
#: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:61
#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Opens a dialog with more details"
msgid "Details"
msgstr "Perincian"
#: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:65
#: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:143
#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:56
#: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:117
#: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Button to dismiss this notification once"
msgid "Ignore for now"
msgstr "Abaikan untuk saat ini"
#: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:67
#: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:145
#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:58
#: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:119
#: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Button to make this notification never show up again"
msgid "Never show again"
msgstr "Jangan tampilkan lagi"
#: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:140
#, kde-format
msgctxt ""
"Notification when additional packages are required for activating "
"proprietary hardware"
msgid "Proprietary drivers might be required to enable additional features"
msgstr ""
"Driver proprietari mungkin diperlukan untuk memfungsikan fitur-fitur tambahan"
#: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Launches KDE Control Module to manage drivers"
msgid "Manage Drivers"
msgstr "Kelola Driver"
#: src/daemon/event.cpp:124
#, kde-format
msgid "System Notification Helper"
msgstr "Pembantu Notifikasi Sistem"
#: src/daemon/event.cpp:148
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
#: src/daemon/event.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "notification title"
msgid "System Notification Helper"
msgstr "Pembantu Notifikasi Sistem"
#: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Notification when an upgrade requires the user to do something"
msgid "Software upgrade notifications are available"
msgstr "Notifikasi upgrade perangkat lunak tersedia"
#: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "User declines an action"
msgid "Ignore"
msgstr "Abaikan"
#: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "User indicates he never wants to see this notification again"
msgid "Never show again"
msgstr "Jangan tampilkan lagi"
#: src/daemon/hookevent/hookgui.cpp:53
#, kde-format
msgid "Update Information"
msgstr "Informasi Pembaruan"
#: src/daemon/hookevent/hookgui.cpp:93
#, kde-format
msgid "Run this action now"
msgstr "Jalankan sekarang"
#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "The name of the Adobe Flash plugin"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:37
#, kde-format
msgid "K3b CD Codecs"
msgstr "Codec CD K3b"
#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:38
#, kde-format
msgid "MP3 Encoding"
msgstr "Enkoding MP3"
#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Notification when a package wants to install extra software"
msgid "Extra packages can be installed to enhance functionality for %1"
msgstr "Paket ekstra dapat diinstal untuk menambah fungsionalitas bagi %1"
#: src/daemon/installevent/installgui.cpp:42
#, kde-format
msgid "Install Packages"
msgstr "Pasng paket"
#: src/daemon/installevent/installgui.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Select packages to be installed for extra functionality. These packages are "
"not installed by default due to either patent issues, restrictive licensing "
"or a lack of space on the installation media."
msgstr ""
"Pilih paket yang akan diinstal untuk fungsionalitas ekstra. Paket-paket ini "
"tidak terinstal secara baku entah karena masalah paten, lisensi yang "
"terbatas, atau kekurangan ruang dalam media instalasi."
#: src/daemon/installevent/installgui.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"Installation complete. You will need to restart %1 to use the new "
"functionality"
msgstr ""
"Penginstalan sudah lengkap. Kamu perlu memulai ulang %1 untuk menggunakan "
"fungsionalitas baru"
#: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:114
#, kde-format
msgctxt ""
"Notification when additional packages are required for complete system "
"localization"
msgid "Language support is incomplete, additional packages are required"
msgstr "Dukungan bahasa tak lengkap, paket tambahan diperlukan"
#: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Installs additional localization packages"
msgid "Install"
msgstr "Instal"
#: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Notification when the upgrade requires a restart"
msgid "A system restart is needed to complete the update process"
msgstr "Memulai ulang sistem diperlukan untuk melengkapi proses pembaruan"
#: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Restart the computer"
msgid "Restart"
msgstr "Mulai ulang"
#~ msgid "Set of default screensavers"
#~ msgstr "Set pengaman layar baku"
#~ msgid "Google Talk support for Kopete"
#~ msgstr "Dukungan Google Talk untuk Kopete"
#~ msgid "(C) 2009 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter"
#~ msgstr "(C) 2009 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter"
#~ msgid "Install Selected"
#~ msgstr "Instal yang dipilih"
#~ msgid "Kubuntu Notification Helper"
#~ msgstr "Pembantu Pemberitahuan Kubuntu"
#~ msgid "A Notification Helper for Kubuntu"
#~ msgstr "Suatu Pembantu Pemberitahuan bagi Kubuntu"
#~ msgid "(C) 2009 Jonathan Thomas, (C) 2009-2013 Harald Sitter"
#~ msgstr "(C) 2009 Jonathan Thomas, (C) 2009-2013 Harald Sitter"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/org.kde.atelier.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/org.kde.atelier.appdata.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/org.kde.atelier.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,42 +1,42 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-08 03:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-16 10:00+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 08:14+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.atelier.appdata.xml:6
msgid "Atelier"
msgstr "Atelier"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.atelier.appdata.xml:7
msgid "3D Printer Host"
msgstr "Host Printer 3D"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.atelier.appdata.xml:9
msgid ""
"Atelier allows you to connect to and control a 3D printer from your "
"computer. You can control any number of printers and open any number of "
"files. Aside from printing, you can preview the gcodes, view an attached "
"camera, edit your files, and manage your machine(s)."
msgstr ""
-"Atelier memungkinkan kamu untuk terkoneksi dan mengendalikan printer 3D dari "
-"komputermu. Kamu bisa mengendalikan sejumlah printer dan membuka sejumlah "
-"file. Selain mencetak, kamu bisa melihat pratinjau gcode, menampilkan kamera "
-"yang terpasang, mengedit file-mu, dan mengelola mesinmu."
+"Atelier memungkinkan kamu untuk terkoneksi dan mengendalikan pencetak 3D "
+"dari komputermu. Kamu bisa mengendalikan sejumlah pencetak dan membuka "
+"sejumlah file. Selain mencetak, kamu bisa melihat pratinjau gcode, "
+"menampilkan kamera yang terpasang, mengedit file-mu, dan mengelola mesinmu."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.atelier.appdata.xml:14
msgid "The Atelier main window."
msgstr "Window utama Atelier."
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,91 @@
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-09 03:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 20:59+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:7
+msgid "Kirogi"
+msgstr "Kirogi"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:8
+msgid "UAV (drone) ground control"
+msgstr "Kendali darat UAV (drone)"
+
+#. (itstool) path: component/developer_name
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:9
+msgid "KDE Kirogi Developers"
+msgstr "Para Pengembang KDE Kirogi"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:12
+msgid ""
+"Kirogi is a ground control application for drones. Take to the skies, open "
+"source-style."
+msgstr ""
+"Kirogi adalah sebuah aplikasi kendali darat untuk drone. Terkendali sampai "
+"ke langit, gaya open source."
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:13
+msgid "Features:"
+msgstr "Fitur:"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:15
+msgid "Direct flight controls"
+msgstr "Mengendalikan penerbangan yang langsung"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:16
+msgid "Fly by touch on a Navigation Map"
+msgstr "Terbangkan dengan menyentuh pada sebuah Peta Navigasi"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:17
+msgid "Trigger vehicle actions (e.g. flips, trim)"
+msgstr "Pemicu aksi wahana (mis. jungkir, trim)"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:18
+msgid "Gamepad/joypad support"
+msgstr "Dukungan gamepad/joypad"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:19
+msgid "Live video"
+msgstr "Video live"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:20
+msgid "Take photo and record video"
+msgstr "Ambil foto dan rekam video"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:21
+msgid "Configure flight parameters (speed, altitude limits)"
+msgstr "Konfigurasikan parameter penerbangan (batas kecepatan, ketinggian)"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:22
+msgid ""
+"Support for Parrot (Anafi, Bebop 2) and Ryze Tello drones (more planned)"
+msgstr ""
+"Dukungan untuk drone-drone Parrot (Anafi, Bebop 2) dan Ryze Tello "
+"(direncanakan lebih banyak)"
+
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#: org.kde.kirogi.appdata.xml:35
+msgid "The Kirogi in-flight UI"
+msgstr "Kirogi dalam UI penerbangan"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/org.kde.ktrip.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/org.kde.ktrip.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-base/org.kde.ktrip.appdata.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,29 @@
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-29 02:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 09:36+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.ktrip.appdata.xml:6 org.kde.ktrip.appdata.xml:7
+msgid "KTrip"
+msgstr "KTrip"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.ktrip.appdata.xml:9
+msgid ""
+"KTrip helps you navigate in public transport. It allows you to query "
+"journeys between specified locations."
+msgstr ""
+"KTrip membantu Anda menavigasi dalam transportasi publik. Ini memungkinkan "
+"Anda untuk mengkueri perjalanan antara lokasi yang ditentukan."
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-mobile/org.kde.phone.calindori.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-mobile/org.kde.phone.calindori.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-mobile/org.kde.phone.calindori.appdata.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,78 @@
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 21:52+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:6
+msgid "Calindori"
+msgstr "Calindori"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:7
+msgid "Calendar application"
+msgstr "Aplikasi kalender"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:9
+msgid ""
+"Calindori is a touch friendly calendar application. It has been designed for "
+"mobile devices but it can also run on desktop environments. Users of "
+"Calindori are able to check previous and future dates and manage tasks and "
+"events."
+msgstr ""
+"Calindori adalah sebuah aplikasi kalender sentuhan yang akrab. Ini sudah "
+"dirancang untuk perangkat genggam tetapi juga bisa berjalan pada lingkungan "
+"desktop. Penggunaan Calindori bisa untuk memeriksa sebelumnya dan keakanan "
+"tanggal dan mengelola tugas dan peristiwa."
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:10
+msgid ""
+"When executing the application for the first time, a new calendar file is "
+"created that follows the ical standard. Alternatively, users may create "
+"additional calendars or import existing ones."
+msgstr ""
+"Ketika mengeksekusi aplikasi saat pertama kali, sebuah file kalender baru "
+"telah diciptakan yang mengikuti standar ical. Selain itu, pengguna bisa "
+"menciptakan kalender tambahan atau mengimpor yang sudah ada."
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:11
+msgid "Features:"
+msgstr "Fitur:"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:13
+msgid "Agenda"
+msgstr "Agenda"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:14
+msgid "Events"
+msgstr "Peristiwa"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:15
+msgid "Todos"
+msgstr "Kegiatan"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:16
+msgid "Multiple calendars"
+msgstr "Multipel kalender"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:17
+msgid "Import calendar"
+msgstr "Impor kalender"
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-network/org.kde.ruqola.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-network/org.kde.ruqola.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-network/org.kde.ruqola.appdata.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-28 03:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 13:48+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.ruqola.appdata.xml:6
+msgid "Ruqola"
+msgstr "Ruqola"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.ruqola.appdata.xml:7
+msgid "Rocket Chat Client"
+msgstr "Klien Chat Rocket"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.ruqola.appdata.xml:9
+msgid ""
+"Ruqola is a Rocket Chat client based on QML. Connection is activated "
+"directly when you launch Ruqola."
+msgstr ""
+"Ruqola adalah sebuah klien Chat Rocket pada QML. Koneksi telah diaktifkan "
+"langsung ketika kamu meluncurkan Ruqola."
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-sdk/org.kde.elf-dissector.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-sdk/org.kde.elf-dissector.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-sdk/org.kde.elf-dissector.appdata.po (revision 1549559)
@@ -0,0 +1,96 @@
+# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-17 03:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 21:50+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:6
+msgid "ELF Dissector"
+msgstr "ELF Dissector"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:7
+msgid "Static analysis tool for ELF files"
+msgstr "Alat analisis statik untuk file-file ELF"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:9
+msgid ""
+"ELF Dissector is useful if you need to do one or more of the following tasks:"
+msgstr ""
+"ELF Dissector berguna jika kamu membutuhkan untuk melakukan satu atau lebih "
+"pada tugas-tugas berikut ini:"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:11
+msgid ""
+"Inspecting forward and backward dependencies, on library and symbol level."
+msgstr ""
+"Mengamati maju dan mundur ketergantungan, pada level simbol dan pustaka."
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:12
+msgid ""
+"Identifying load-time performance bottlenecks such as expensive static "
+"constructors or excessive relocations."
+msgstr ""
+"Mengidentifikasi hambatan kinerja waktu-muat seperti konstruktor statis "
+"mahal atau relokasi berlebihan."
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:13
+msgid "Size profiling of ELF files."
+msgstr "Ukuran perprofilan file-file ELF."
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:15
+msgid "Main features:"
+msgstr "Fitur utama:"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:17
+msgid "ELF structure browser."
+msgstr "Penelusur struktur ELF."
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:18
+msgid "Tree map visualization of the size of the various parts of an ELF file."
+msgstr "Visualisasi peta hierarki dari ukuran berbagai bagian file ELF."
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:19
+msgid "Relocation heatmap."
+msgstr "Relokasi heatmap."
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:20
+msgid "Built-in disassembler for x86 and AArch64."
+msgstr "Bawaan disassembler untuk x86 dan AArch64."
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:21
+msgid ""
+"Browser for data type memory layouts extracted from DWARF debug information."
+msgstr ""
+"Penelusur untuk tataletak memori tipe data yang diekstrak dari informasi "
+"debug DWARF."
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:22
+msgid "Forward and backward dependency viewer."
+msgstr "Penampil ketergantungan maju dan mundur"
+
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:27
+msgid "Size treemap view."
+msgstr "Ukuran tampilan peta-hierarki."
Index: trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-utils/org.kde.klimbgrades.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-utils/org.kde.klimbgrades.appdata.po (revision 1549558)
+++ trunk/l10n-kf5/id/messages/playground-utils/org.kde.klimbgrades.appdata.po (revision 1549559)
@@ -1,47 +1,47 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-30 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-24 10:40+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 21:01+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.klimbgrades.appdata.xml:6
msgid "Klimbgrades"
msgstr "Klimbgrades"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.klimbgrades.appdata.xml:7
msgid ""
"Small application to quickly convert difficulty grades for rock climbing, "
"lead and bouldering scales"
msgstr ""
"Aplikasi kecil untuk secara cepat mengkonversi nilai kesulitan untuk panjat "
"tebing, timbal, dan timbangan batu"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.klimbgrades.appdata.xml:11
msgid "Lead: French, YDS, UIAA, British Tech, British Adjectival"
-msgstr ""
+msgstr "Timah: French, YDS, UIAA, British Tech, British Adjectival"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.klimbgrades.appdata.xml:12
msgid "Boulder: Fontainebleu, Hueco, B Grade"
-msgstr ""
+msgstr "Bebatuan: Fontainebleu, Hueco, B Grade"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.klimbgrades.appdata.xml:15
msgid ""
"Example application to demonstrate KDE's Kirigami Qt-based framework for "
"building cross-platform applications."
msgstr ""
"Contoh aplikasi untuk menunjukkan kerangka kerja Kirigami KDE berbasiskan Qt "
"untuk membangun aplikasi lintas platform."