Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/org.kde.rsibreak.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/org.kde.rsibreak.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/org.kde.rsibreak.appdata.po (revision 1549524) @@ -0,0 +1,53 @@ +# Stelios , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-12 03:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 09:46+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el_GR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:6 +msgid "RSI Break" +msgstr "RSI Break" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:7 +msgid "Utility to help prevent repetitive strain injury" +msgstr "Εργαλείο για την αποφυγή κακώσεων λόγω επεναλαμβανόμενης καταπόνησης" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:9 +msgid "" +"Prolonged use of a mouse and keyboard can cause a repetitive strain injury" +" (RSI), so computer users are advised to take regular breaks." +msgstr "" +"Η παρατεταμένη χρήση ποντικιού και πληκτρολογίου ίσως προκαλέσει σύνδρομο" +" κακώσεων λόγω επαναλαμβανόμενης καταπόνησης (RSI), έτσι συνιστάται στους" +" χρήστες υπολογιστών να κάνουν συχνά διαλείμματα." + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:11 +msgid "" +"RSIBreak helps prevent repetitive strain injuries by keeping track of usage" +" patterns and periodically informing users to take breaks. During break" +" periods, RSIBreak can either show an unobtrusive message, lock the screen" +" entirely, or present a slideshow." +msgstr "" +"Το RSIBreak βοηθάει στην αποφυγή κακώσεων λόγω επαναλαμβανόμενης καταπόνησης" +" ανιχνεύοντας μοτίβα χρήσης και ενημερώνοντας περιοδικά τους χρήστες για να" +" κάνουν διάλειμμα. Κατά τις περιόδους των διαλειμμάτων το RSIBreak μπορεί να" +" εμφανίσει ένα μη παρεμβατικό μήνυμα, να κλειδώσει την οθόνη ή να κάνει" +" παρουσίαση διαφανειών." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:22 +msgid "RSIBreak Stats." +msgstr "RSIBreak stats." Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/org.kde.symmy.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/org.kde.symmy.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/org.kde.symmy.appdata.po (revision 1549524) @@ -0,0 +1,53 @@ +# Stelios , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-26 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 10:31+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el_GR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.symmy.appdata.xml:6 +msgid "Symmy" +msgstr "Symmy" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.symmy.appdata.xml:7 +msgid "Frontend for the symmetric encryption functionality of GPG" +msgstr "Περιβάλλον χρήσης για τη λειτουργία συμμετρικής κρυπτογραφίας του GPG" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.symmy.appdata.xml:9 +msgid "" +"Symmy is a simple command-line application that nicely wraps the symmetric" +" encryption functionality of GPG." +msgstr "" +"Το Symmy είναι μια απλή εφαρμογή από τη γραμμή εντολών, η οποία καλύπτει" +" κομψά τη λειτουργία συμμετρικής κρυπτογραφίας του GPG." + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.symmy.appdata.xml:10 +msgid "" +"Symmy also provides integration with GUI file managers such as Dolphin" +" (Encrypt and Decrypt context menu actions), as well as integration with" +" Plasma notifications." +msgstr "" +"Το Symmy παρέχει και ενσωμάτωση με γραφικού περιβάλλοντος διαχειριστές" +" αρχείων όπως το Dolphin (ενέργειες κρυπτογράφησης και αποκρυπτογράφησης)," +" καθώς επίσης και ενσωμάτωση με τις ειδοποιήσεις Plasma." + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.symmy.appdata.xml:11 +msgid "" +"You can track the progress of an encryption/decryption job or kill it, using" +" the notifications plasmoid." +msgstr "" +"Μπορείτε να παρακολουθείτε την πρόοδο μιας εργασίας (απο)κρυπτογράφησης ή να" +" τη διαγράψετε με χρήση του πλασμοειδούς για τις ειδοποιήσεις." Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid.po (revision 1549524) @@ -0,0 +1,741 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-mycroft package. +# +# Stelios , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-mycroft\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-15 02:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 09:15+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#: contents/ui/AskMessageTypeMenu.qml:68 contents/ui/SimpleMessageTypeMenu.qml:68 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Αφαίρεση" + +#: contents/ui/AskMessageTypeMenu.qml:117 +#: contents/ui/SimpleMessageTypeMenu.qml:117 +#, kde-format +msgid "Search Online" +msgstr "Αναζήτηση στο διαδίκτυο" + +#: contents/ui/AudioFileDelegate.qml:94 contents/ui/VideoFileDelegate.qml:93 +#, kde-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Θέση: %1" + +#: contents/ui/AudioFileDelegate.qml:106 +#, kde-format +msgid "Listen" +msgstr "Ακρόαση" + +#: contents/ui/BookDelegate.qml:135 +#, kde-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Συγγραφέας: %1" + +#: contents/ui/BookDelegate.qml:141 +#, kde-format +msgid "Publisher: %1" +msgstr "Εκδότης: %1" + +#: contents/ui/BookDelegate.qml:147 +#, kde-format +msgid "Release Year: %1" +msgstr "Έτος έκδοσης: %1" + +#: contents/ui/BookDelegate.qml:153 +#, kde-format +msgid "Availability: %1" +msgstr "Διαθεσιμότητα: %1" + +#: contents/ui/BookDelegate.qml:168 +#, kde-format +msgid "Read Online" +msgstr "Ανάγνωση στο διαδίκτυο" + +#: contents/ui/BookDelegate.qml:179 +#, kde-format +msgid "Download" +msgstr "Λήψη" + +#: contents/ui/CurrentWeatherType.qml:191 +#, kde-format +msgid "Minimum Temperature: %1" +msgstr "Ελάχιστη θερμοκρασία: %1" + +#: contents/ui/CurrentWeatherType.qml:219 +#, kde-format +msgid "Current Temperature: %1" +msgstr "Τρέχουσα θερμοκρασία: %1" + +#: contents/ui/CurrentWeatherType.qml:247 +#, kde-format +msgid "Maximum Temperature: %1" +msgstr "Μέγιστη θερμοκρασία: %1" + +#: contents/ui/DashboardDelegate.qml:158 +#, kde-format +msgid "Share Via Email" +msgstr "Κοινή χρήση με ηλ. αλληλογραφία" + +#: contents/ui/DashCryptoDelegate.qml:71 +#, kde-format +msgid "Currency: %1" +msgstr "Νόμισμα: %1" + +#: contents/ui/DashCryptoDelegate.qml:145 +#: contents/ui/DashCryptoDelegate.qml:159 +#: contents/ui/DashCryptoDelegate.qml:173 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the currency symbol, %2 is the current rate" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: contents/ui/DashCryptoDelegate.qml:220 +#: contents/ui/DashNewsDelegate.qml:402 contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:748 +#: contents/ui/DisclaimerCardDelegate.qml:191 +#, kde-format +msgid "Remove Card" +msgstr "Αφαίρεση κάρτας" + +#: contents/ui/DashCryptoDelegate.qml:270 +#, kde-format +msgid "Disable Cryptocurrency Card" +msgstr "Απενεργοποίηση κάρτας κρυπτονομίσματος" + +#: contents/ui/DashNewsDelegate.qml:252 +#, kde-format +msgid "Powered By: NewsAPI" +msgstr "Υποστήριξη: NewsAPI" + +#: contents/ui/DashNewsDelegate.qml:296 +#, kde-format +msgid "Play / Listen To News Article" +msgstr "Αναπαραγωγή / ακρόαση είδησεογραφίας" + +#: contents/ui/DashNewsDelegate.qml:351 +#, kde-format +msgid "Share News Link" +msgstr "Κοινή χρήση δεσμού είδησης" + +#: contents/ui/DashNewsDelegate.qml:451 +#, kde-format +msgid "Disable News Cards" +msgstr "Απενεργοποίηση καρτών ειδήσεων" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:71 +#, kde-format +msgid "%1 | %2" +msgstr "%1 | %2" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:96 +#, kde-format +msgid "Wind | %1 meters/sec" +msgstr "Άνεμος | %1 meters/sec" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:164 +#, kde-format +msgid "Date: %1 | Time: %2" +msgstr "Ημερομηνία: %1 | Ώρα: %2" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:189 +#, kde-format +msgctxt "%1 is value, %2 is unit (Celsius or Fahrenheit degree)" +msgid "Minimum Temperature: %1%2" +msgstr "Ελάχιστη θερμοκρασία: %1%2" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:214 +#, kde-format +msgctxt "%1 is value, %2 is unit (Celsius or Fahrenheit degree)" +msgid "Current Temperature: %1%2" +msgstr "Τρέχουσα θερμοκρασία: %1%2" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:239 +#, kde-format +msgctxt "%1 is value, %2 is unit (Celsius or Fahrenheit degree)" +msgid "Maximum Temperature: %1%2" +msgstr "Μέγιστη θερμοκρασία %1%2" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:278 +#, kde-format +msgid "Expand Forecast" +msgstr "Επέκταση πρόβλεψης" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:284 +#, kde-format +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:453 +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:579 +#, kde-format +msgctxt "D stand for Day, T stands for Time" +msgid "D: %1 | T: %2" +msgstr "Η: %1 | Ω: %2" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:477 +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:603 +#, kde-format +msgid "Condition: %1" +msgstr "Κατάσταση: %1" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:510 +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:636 +#, kde-format +msgid "Wind: %1 meters/sec" +msgstr "Άνεμος: %1 meters/sec" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:534 +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:660 +#, kde-format +msgctxt "%1 is value, %2 is unit (Celsius or Fahrenheit degree)" +msgid "Min: %1%2" +msgstr "Ελάχ: %1%2" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:559 +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:685 +#, kde-format +msgctxt "%1 is value, %2 is unit (Celsius or Fahrenheit degree)" +msgid "Max: %1%2" +msgstr "Μέγ: %1%2" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:700 +#, kde-format +msgid "Powered By: OpenWeatherMap" +msgstr "Υποστήριξη: OpenWeatherMap" + +#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:798 +#, kde-format +msgid "Disable Weather Cards" +msgstr "Απενεργοποίηση καρτών καιρού" + +#: contents/ui/Disclaimer.qml:39 contents/ui/DisclaimerCardDelegate.qml:71 +#, kde-format +msgid "Let's Continue?" +msgstr "Θα συνεχίσετε;" + +#: contents/ui/Disclaimer.qml:57 +#, kde-format +msgid "" +"Mycroft by default is powered by a cloud-based speech to text service. " +"Mycroft gives you the ability to change speech to text services or use a " +"locally configured one within their settings at home.mycroft.ai. If you " +"agree to the default usage of Mycroft’s speech to text service, please " +"continue. Also remember you can always choose to turn off or mute Mycroft " +"when you do not wish to use it." +msgstr "" +"Το mycroft υποστηρίζεται εξ ορισμού από διαδικτυακή υπηρεσία ομιλίας σε " +"κείμενο. Το mycroft σας δίνει τη δυνατότητα να αλλάζετε υπηρεσίες ομιλίας " +"σε κείμενο ή να χρησιμοποιήσετε μία τοπικά διαμορφωμένη με τις ρυθμίσεις της " +"στο home.mycroft.ai. Συνεχίστε αν συμφωνείτε με την προκαθορισμένη χρήση της " +"υπηρεσίας ομιλίας σε κείμενο mycroft. Επίσης να θυμάστε ότι μπορείτε πάντα " +"να κλείσετε το mycroft ή τον ήχο του αν δεν θέλετε να το χρησιμοποιήσετε." + +#: contents/ui/Disclaimer.qml:83 +#, kde-format +msgid "To start using Mycroft toggle the switch in the upper right corner!" +msgstr "" +"Για να ξεκινήσετε με το mycroft κάνετε εναλλαγή στο διακόπτη στην πάνω δεξιά " +"γωνία!" + +#: contents/ui/DisclaimerCardDelegate.qml:146 +#, kde-format +msgid "" +"Mycroft by default is powered by a cloud-based speech to text service. " +"Mycroft gives you the ability to change speech to text services or use a " +"locally configured one within their settings at home.mycroft.ai." +msgstr "" +"Το mycroft υποστηρίζεται εξ ορισμού από διαδικτυακή υπηρεσία ομιλίας σε " +"κείμενο. Το mycroft σας δίνει τη δυνατότητα να αλλάζετε υπηρεσίες ομιλίας " +"σε κείμενο ή να χρησιμοποιήσετε μία τοπικά διαμορφωμένη με τις ρυθμίσεις της " +"στο home.mycroft.ai." + +#: contents/ui/DisclaimerCardDelegate.qml:241 +#, kde-format +msgid "Disable Disclaimer Card" +msgstr "Απενεργοποίηση κάρτας αποποίησης" + +#: contents/ui/DocumentFileDelegate.qml:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +#: contents/ui/ImgRecogType.qml:66 +#, kde-format +msgid "Broad Recognition" +msgstr "Ευρεία αναγνώριση" + +#: contents/ui/ImgRecogType.qml:81 +#, kde-format +msgid "OCR Recognition" +msgstr "OCR αναγνώριση" + +#: contents/ui/main.qml:39 contents/ui/main.qml:700 +#, kde-format +msgid "Mycroft" +msgstr "Mycroft" + +#: contents/ui/main.qml:161 +#, kde-format +msgid "" +"I am not connected to the internet, Please check your network connection" +msgstr "Δεν έχω συνδεθεί στο διαδίκτυο, ελέγξτε τη σύνδεσή σας" + +#: contents/ui/main.qml:733 contents/ui/main.qml:910 contents/ui/main.qml:1055 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένο" + +#: contents/ui/main.qml:746 +#, kde-format +msgid "Reconnect" +msgstr "Επανασύνδεση" + +#: contents/ui/main.qml:821 contents/ui/main.qml:1061 +#, kde-format +msgid "Starting up..please wait" +msgstr "Γίνεται εκκίνηση..περιμένετε" + +#: contents/ui/main.qml:835 +#, kde-format +msgid "Toggle Mic" +msgstr "Εναλλαγή μικ" + +#: contents/ui/main.qml:902 contents/ui/main.qml:1040 +#, kde-format +msgid "Connected" +msgstr "Συνδεδεμένο" + +#: contents/ui/main.qml:937 +#, kde-format +msgid "Ready..Let's Talk" +msgstr "Ετοιμη..Μιλάμε" + +#: contents/ui/main.qml:1027 +#, kde-format +msgid "Connection error" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" + +#: contents/ui/main.qml:1066 +#, kde-format +msgid "Shutting down" +msgstr "Τερματισμός" + +#: contents/ui/main.qml:1090 +#, kde-format +msgid "Conversation" +msgstr "Συνομιλία" + +#: contents/ui/main.qml:1104 +#, kde-format +msgid "Hints/Tips" +msgstr "Υποδείξεις/συμβουλές" + +#: contents/ui/main.qml:1118 +#, kde-format +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: contents/ui/main.qml:1133 +#, kde-format +msgid "Skill Browser" +msgstr "Περιηγητής δεξιοτήτων" + +#: contents/ui/main.qml:1315 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: contents/ui/main.qml:1320 +#, kde-format +msgid "Dash" +msgstr "Συστατικό" + +#: contents/ui/main.qml:1346 +#, kde-format +msgid "Your Mycroft Core Installation Path" +msgstr "Η διαδρομή εγκατάστασης του Mycroft core" + +#: contents/ui/main.qml:1357 +#, kde-format +msgid "Default Path" +msgstr "Προκαθορισμένη διαδρομή" + +#: contents/ui/main.qml:1382 +#, kde-format +msgid "Installed Using Mycroft Package" +msgstr "Εγκαταστάθηκε με χρήση του πακέτου mycroft" + +#: contents/ui/main.qml:1407 +#, kde-format +msgid "Location of Mycroft-Core Directory" +msgstr "Θέση του καταλόγου Mycroft-core" + +#: contents/ui/main.qml:1436 +#, kde-format +msgid "/mycroft-core/" +msgstr "/mycroft-core/" + +#: contents/ui/main.qml:1466 contents/ui/main.qml:1467 +#, kde-format +msgid "ws://0.0.0.0:8181/core" +msgstr "ws://0.0.0.0:8181/core" + +#: contents/ui/main.qml:1488 +#, kde-format +msgid "Your Custom Image Recognition Skill Voc Keywords" +msgstr "" +"Οι φωνητικές λέξεις κλειδιά της προσαρμοσμένης δεξιότητας αναγνώρισης εικόνων" + +#: contents/ui/main.qml:1489 +#, kde-format +msgid "search image url" +msgstr "αναζήτηση στο url εικόνας" + +#: contents/ui/main.qml:1506 +#, kde-format +msgid "Your Custom Image OCR Skill Voc Keywords" +msgstr "Οι φωνητικές λέξεις κλειδιά της προσαρμοσμένης δεξιότητας OCR" + +#: contents/ui/main.qml:1507 +#, kde-format +msgid "ocr image url" +msgstr "url της ocr εικόνας" + +#: contents/ui/main.qml:1523 +#, kde-format +msgid "Enable Notifications" +msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων" + +#: contents/ui/main.qml:1532 +#, kde-format +msgid "Enable Fallback To Wolfram Alpha Web-Search" +msgstr "Ενεργοποίηση αναπλήρωσης στην αναζήτηση Wolfram Alpha" + +#: contents/ui/main.qml:1538 +#, kde-format +msgid "Wolfram Alpha API:" +msgstr "Wolfram Alpha API:" + +#: contents/ui/main.qml:1550 +#, kde-format +msgid "RJVUY3-T6YLWQVXRR" +msgstr "RJVUY3-T6YLWQVXRR" + +#: contents/ui/main.qml:1557 +#, kde-format +msgid "" +"Please Note: Default path is set to /home/$USER/mycroft-core/. Change the " +"above settings to match your installation" +msgstr "" +"Σημειώστε: Η προκαθορισμένη διαδρομή έχει ρυθμιστεί " +"στο /home/$USER/mycroft-core/. Αλλάξτε τις παραπάνω ρυθμίσεις για να " +"ταιριάζουν στην εγκατάστασή σας" + +#: contents/ui/main.qml:1595 +#, kde-format +msgid "Enable / Disable Dashboard" +msgstr "(Απ)ενεργοποίηση πίνακα συστατικών" + +#: contents/ui/main.qml:1615 +#, kde-format +msgid "Card Settings:" +msgstr "Ρυθμίσεις κάρτας" + +#: contents/ui/main.qml:1621 +#, kde-format +msgid "Enable / Disable Disclaimer Card" +msgstr "(Απ)ενεργοποίηση κάρτας αποποίησης" + +#: contents/ui/main.qml:1627 +#, kde-format +msgid "Enable / Disable News Card" +msgstr "(Απ)ενεργοποίηση κάρτας ειδησεογραφίας" + +#: contents/ui/main.qml:1633 +#, kde-format +msgid "Enable / Disable Cryptocurrency Card" +msgstr "(Απ)ενεργοποίηση κάρτας κρυπτονομίσματος" + +#: contents/ui/main.qml:1641 +#, kde-format +msgid "Selected CryptoCurrency:" +msgstr "Επιλεγμένο κρυπτονόμισμα:" + +#: contents/ui/main.qml:1654 +#, kde-format +msgid "Display Currencies:" +msgstr "Εμφάνιση νομισμάτων:" + +#: contents/ui/main.qml:1685 +#, kde-format +msgid "NewsApi App_Key:" +msgstr "NewsApi App_Key:" + +#: contents/ui/main.qml:1696 +#, kde-format +msgid "Enable / Disable Weather Card" +msgstr "(Απ)ενεργοποίηση κάρτας καιρού" + +#: contents/ui/main.qml:1704 +#, kde-format +msgid "Open Weather Map App_ID:" +msgstr "Open Weather Map App_ID:" + +#: contents/ui/main.qml:1719 +#, kde-format +msgid "Celcius" +msgstr "Celcius" + +#: contents/ui/main.qml:1727 +#, kde-format +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#: contents/ui/main.qml:1763 +#, kde-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Έκδοση: %1" + +#: contents/ui/main.qml:1786 +#, kde-format +msgid "Search Skills" +msgstr "Δεξιότητες αναζήτησης" + +#: contents/ui/main.qml:1804 +#, kde-format +msgid "Refresh List" +msgstr "Ανανέωση λίστας" + +#: contents/ui/main.qml:1974 +#, kde-format +msgid "Enter Query or Say 'Hey Mycroft'" +msgstr "Δώστε ερώτημα ή πείτε 'Γεια σου Mycroft'" + +#: contents/ui/MsmView.qml:125 +#, kde-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Απεγκατάσταση" + +#: contents/ui/MsmView.qml:199 +#, kde-format +msgid "Install" +msgstr "Εγκατάσταση" + +#: contents/ui/MsmView.qml:218 +#, kde-format +msgid "Update" +msgstr "Ενημέρωση" + +#: contents/ui/MsmView.qml:231 +#, kde-format +msgid "Readme" +msgstr "Readme" + +#: contents/ui/MsmView.qml:243 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Διαμόρφωση" + +#: contents/ui/PlacesDelegate.qml:106 +#, kde-format +msgctxt "mtrs stands for meters" +msgid "Distance: %1 mtrs" +msgstr "Απόσταση: %1 mtrs" + +#: contents/ui/PlacesDelegate.qml:158 +#, kde-format +msgid "Address: %1" +msgstr "Διεύθυνση: %1" + +#: contents/ui/PlacesDelegate.qml:212 +#, kde-format +msgid "Powered By: Here.API" +msgstr "Υποστήριξη: Here.API" + +#: contents/ui/PulleyItemDash.qml:116 +#, kde-format +msgid "Refresh Dashboard" +msgstr "Ανανέωση πίνακα συστατικών" + +#: contents/ui/PulleyItemDash.qml:129 +#, kde-format +msgid "Change Settings" +msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων" + +#: contents/ui/RecipeDelegate.qml:84 +#, kde-format +msgid "Calories: %1 cal" +msgstr "Θερμίδες: %1 cal" + +#: contents/ui/RecipeDelegate.qml:95 +#, kde-format +msgid "Diet Type: %1" +msgstr "Τύπος δίαιτας: %1" + +#: contents/ui/RecipeDelegate.qml:106 +#, kde-format +msgid "Health Tags: %1" +msgstr "Ετικέτες υγείας: %1" + +#: contents/ui/RecipeDelegate.qml:115 +#, kde-format +msgid "View Recipe" +msgstr "Προβολή συνταγής" + +#: contents/ui/RecipeDelegate.qml:139 +#, kde-format +msgid "Recipe Source: %1" +msgstr "Πηγή συνταγής: %1" + +#: contents/ui/RecipeDelegate.qml:148 +#, kde-format +msgid "Powered By: Edamam.com" +msgstr "Υποστήριξη: Edaman.com" + +#: contents/ui/RecipeType.qml:148 +#, kde-format +msgid "Close Ingredients List" +msgstr "Κλείσιμο λίστας συστατικών" + +#: contents/ui/SkillView.qml:113 contents/ui/SkillView.qml:147 +#, kde-format +msgid "Command: %1" +msgstr "Εντολή: %1" + +#: contents/ui/StackObjDelegate.qml:77 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: contents/ui/StackObjDelegate.qml:106 +#, kde-format +msgid "Answered" +msgstr "Απαντήθηκε" + +#: contents/ui/StackObjDelegate.qml:109 +#, kde-format +msgid "Unanswered" +msgstr "Δεν απαντήθηκε" + +#: contents/ui/StackObjDelegate.qml:127 +#, kde-format +msgid "Replies: %1" +msgstr "Απαντήσεις: %1" + +#: contents/ui/StackObjType.qml:49 +#, kde-format +msgid "Powered By StackOverflow" +msgstr "Υποστήριξη από StackOverflow" + +#: contents/ui/StockPriceWidget.qml:61 +#, kde-format +msgid "Stock Price Info" +msgstr "Πληροφορίες τιμών μετοχών" + +#: contents/ui/StockPriceWidget.qml:80 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: contents/ui/StockPriceWidget.qml:95 +#, kde-format +msgid "Stock Price:" +msgstr "Τιμή μετοχής:" + +#: contents/ui/StockPriceWidget.qml:109 +#, kde-format +msgid "128.89" +msgstr "128.89" + +#: contents/ui/Suggestions.qml:86 +#, kde-format +msgid "Ask Another" +msgstr "Ερώτηση αλλού" + +#: contents/ui/Suggestions.qml:162 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Διακοπή" + +#: contents/ui/Suggestions.qml:235 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: contents/ui/TomorrowWeatherType.qml:67 +#, kde-format +msgid "Low" +msgstr "Χαμηλό" + +#: contents/ui/TomorrowWeatherType.qml:81 +#: contents/ui/TomorrowWeatherType.qml:114 +#, kde-format +msgid "100" +msgstr "100" + +#: contents/ui/TomorrowWeatherType.qml:88 +#: contents/ui/TomorrowWeatherType.qml:134 +#, kde-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#: contents/ui/TomorrowWeatherType.qml:122 +#, kde-format +msgid "High" +msgstr "Υψηλό" + +#: contents/ui/TomorrowWeatherType.qml:147 +#, kde-format +msgid "Tomorrow's Weather" +msgstr "Ο αυριανός καιρός" + +#: contents/ui/VideoFileDelegate.qml:105 +#, kde-format +msgid "Play" +msgstr "Αναπαραγωγή" + +#: contents/ui/WikiDelegate.qml:69 +#, kde-format +msgid "Wikipedia" +msgstr "Βικιπαίδεια" + +#: contents/ui/YelpDelegate.qml:83 +#, kde-format +msgid "Phone: %1" +msgstr "Τηλέφωνο: %1" + +#: contents/ui/YelpDelegate.qml:96 +#, kde-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Θέση: %1" + +#: contents/ui/YelpDelegate.qml:108 +#, kde-format +msgid "Rating: %1 Stars" +msgstr "Αξιολόγηση: %1 αστέρια" + +#: contents/ui/YelpDelegate.qml:118 +#, kde-format +msgid "Checkout" +msgstr "Λήψη" + +#: contents/ui/YelpDelegate.qml:129 +#, kde-format +msgid "Send As Text" +msgstr "Αποστολή ως κείμενο" + +#: contents/ui/YelpDelegate.qml:151 +#, kde-format +msgid "Powered By: Yelp.com" +msgstr "Υποστήριξη: Yelp.com" Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/rsibreak._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/rsibreak._desktop_.po (revision 1549523) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/rsibreak._desktop_.po (revision 1549524) @@ -1,110 +1,110 @@ # translation of desktop_extragear-utils_rsibreak.po to greek # Spiros Georgaras , 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2006, 2007, 2008. -# Stelios , 2011. +# Stelios , 2011, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-utils_rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-13 01:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-11 21:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 09:34+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/org.kde.rsibreak.desktop:11 src/rsibreak_autostart.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/org.kde.rsibreak.desktop:54 msgctxt "GenericName" msgid "Help prevent repetitive strain injury" -msgstr "" +msgstr "Βοηθήστε στην αποφυγή κακώσεων λόγω επαναλαμβανόμενης καταπόνησης" #: src/org.kde.rsibreak.desktop:72 src/rsibreak_autostart.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Makes sure you rest now and then" msgstr "Ασχολείται με την ξεκούρασή σας" #: src/rsibreak.notifyrc:4 msgctxt "Comment" msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/rsibreak.notifyrc:48 msgctxt "Name" msgid "Breaks" msgstr "Διαλείμματα" #: src/rsibreak.notifyrc:93 msgctxt "Name" msgid "Start of a short break" msgstr "Αρχή ενός σύντομου διαλείμματος" #: src/rsibreak.notifyrc:134 msgctxt "Comment" msgid "When a short break starts" msgstr "Ο χρόνος έναρξης ενός σύντομου διαλείμματος" #: src/rsibreak.notifyrc:179 msgctxt "Name" msgid "End of a short break" msgstr "Τέλος ενός σύντομου διαλείμματος" #: src/rsibreak.notifyrc:220 msgctxt "Comment" msgid "When a short break ends" msgstr "Ο χρόνος τέλους ενός σύντομου διαλείμματος" #: src/rsibreak.notifyrc:265 msgctxt "Name" msgid "Start of a long break" msgstr "Αρχή ενός μεγάλου διαλείμματος" #: src/rsibreak.notifyrc:306 msgctxt "Comment" msgid "When a long break starts" msgstr "Ο χρόνος έναρξης ενός μεγάλου διαλείμματος" #: src/rsibreak.notifyrc:351 msgctxt "Name" msgid "End of a long break" msgstr "Τέλος ενός μεγάλου διαλείμματος" #: src/rsibreak.notifyrc:392 msgctxt "Comment" msgid "When a long break ends" msgstr "Ο χρόνος τέλους ενός μεγάλου διαλείμματος" #: src/rsibreak.notifyrc:435 msgctxt "Name" msgid "Regarding timers" msgstr "Σχετικά με τα χρονόμετρα" #: src/rsibreak.notifyrc:471 msgctxt "Name" msgid "When the short timer has been reset" msgstr "όταν ανανεώνεται το χρονόμετρο σύντομης ανάπαυλας" #: src/rsibreak.notifyrc:508 msgctxt "Name" msgid "When the timers have been reset" msgstr "Όταν τα χρονόμετρα έχουν ανανεωθεί" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma RSIBreak applet" #~ msgstr "Μικροεφαρμογή Plasma RSIBreak" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RSIBreak engine" #~ msgstr "Μηχανή RSIBreak" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides current times left to breaks and rsibreak status" #~ msgstr "Προσφέρει χρόνους διαλειμμάτων και κατάσταση του rsibreak" Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/rsibreak.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/rsibreak.po (revision 1549523) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/rsibreak.po (revision 1549524) @@ -1,1157 +1,1164 @@ # translation of rsibreak.po to greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2008. -# Stelios , 2011. +# Stelios , 2011, 2019. # Dimitris Kardarakos , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-19 09:34+0200\n" -"Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 09:27+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:60 #, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Παράλειψη διαλείμματος" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:65 #, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Αναβολή διαλείμματος" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:70 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: src/main.cpp:49 #, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Προσπαθεί να αποτρέψει το σύνδρομο επαναληπτικής καταπόνησης υπενθυμίζοντας " "στον χρήστη να ξεκουραστεί." #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, οι προγραμματιστές του RSIBreak" #: src/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Former author" msgstr "Πρώην συγγραφέας" #: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Stelios" #: src/main.cpp:65 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.rg, sstavra@gmail.com" #: src/notificator.cpp:26 #, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Το χρονόμετρο για το σύντομο διάλειμμα μηδενίστηκε" #: src/notificator.cpp:34 #, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Τα χρονόμετρα μηδενίστηκαν" #: src/notificator.cpp:40 #, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Έναρξη μεγάλου διαλείμματος" #: src/notificator.cpp:45 #, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Τέλος μεγάλου διαλείμματος" #: src/notificator.cpp:50 #, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Έναρξη σύντομου διαλείμματος" #: src/notificator.cpp:55 #, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Τέλος σύντομου διαλείμματος" #: src/popupeffect.cpp:31 #, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Κάντε διάλειμμα..." #: src/popupeffect.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'" msgid "Take a break for %1" msgstr "Κάντε διάλειμμα για %1" #: src/rsidock.cpp:76 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Σχετικά με το &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 #, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Σχετικά με το RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 #, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "Ε&γχειρίδιο RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Αναφορά σφάλματος..." #: src/rsidock.cpp:82 #, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Εναλλαγή &γλώσσας εφαρμογής..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:139 #, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Αναστολή του RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 #, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Στατιστικά χρήσης" #: src/rsidock.cpp:87 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Διαμόρφωση ειδο&ποιήσεων..." #: src/rsidock.cpp:88 #, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Διαμόρφωση του RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:145 #, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "Σ&υνέχιση του RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:155 #, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Στατιστικά χρήσης" #: src/rsidock.cpp:164 src/rsidock.cpp:191 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/rsidock.cpp:188 #, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Αυτό θα μηδενίσει όλα τα στατιστικά. Αυτό θέλετε να κάνετε;" #: src/rsidock.cpp:190 #, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Μηδενισμός των στατιστικών" #: src/rsidock.cpp:210 src/rsiwidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Σε αναστολή" #: src/rsidock.cpp:226 #, kde-format msgid "%1 remaining until next short break" msgstr "%1 ακόμη για το επόμενο σύντομο διάλειμμα" #: src/rsidock.cpp:235 #, kde-format msgid "%1 remaining until next long break" msgstr "%1 ακόμη για το επόμενο μεγάλο διάλειμμα" #: src/rsirelaxpopup.cpp:62 #, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Παράλειψη του διαλείμματος" #: src/rsirelaxpopup.cpp:67 #, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Αναβολή του διαλείμματος" #: src/rsirelaxpopup.cpp:72 #, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Κλείδωμα της συνεδρίας" #: src/rsirelaxpopup.cpp:104 #, kde-format msgid "Please relax for %1" msgstr "Παρακαλώ ξεκουραστείτε για %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:108 #, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Σημείωση: το επόμενο διάλειμμα θα είναι μεγάλο" #: src/rsistats.cpp:31 #, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Συνολικός καταγραμμένος χρόνος" #: src/rsistats.cpp:35 #, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Συνολικός χρόνος δραστηριότητας" #: src/rsistats.cpp:42 #, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Συνολικός χρόνος αδράνειας" #: src/rsistats.cpp:48 #, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας" #: src/rsistats.cpp:51 #, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας το τελευταίο λεπτό" #: src/rsistats.cpp:54 #, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας την τελευταία ώρα" #: src/rsistats.cpp:57 #, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας τις τελευταίες 6 ώρες" #: src/rsistats.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Μέγιστη περίοδος αδράνειας" #: src/rsistats.cpp:65 #, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Τρέχουσα περίοδος αδράνειας" #: src/rsistats.cpp:68 #, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (αδράνεια)" #: src/rsistats.cpp:71 #, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (αδράνεια)" #: src/rsistats.cpp:74 #, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων" #: src/rsistats.cpp:79 #, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (χρήστης)" #: src/rsistats.cpp:83 #, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Αριθμός αναβληθέντων σύντομων διαλειμμάτων (χρήστης)" #: src/rsistats.cpp:87 #, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Τελευταίο σύντομο διάλειμμα" #: src/rsistats.cpp:90 #, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων" #: src/rsistats.cpp:95 #, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (χρήστης)" #: src/rsistats.cpp:99 #, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Αριθμός αναβληθέντων μεγάλων διαλειμμάτων (χρήστης)" #: src/rsistats.cpp:102 #, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Τελευταίο μεγάλο διάλειμμα" #: src/rsistats.cpp:104 #, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Παύση βαθμολόγησης" #: src/rsistats.cpp:356 #, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που εκτελείται το RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:358 #, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που χρησιμοποιήσατε το πληκτρολόγιο ή το " "ποντίκι." #: src/rsistats.cpp:361 #, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που δε χρησιμοποιήσατε το πληκτρολόγιο ή το " "ποντίκι." #: src/rsistats.cpp:364 #, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower " "your work pace." msgstr "" "Αυτό είναι το ποσοστό δραστηριότητας, βασισμένο στις περιόδους " "δραστηριότητας σε σχέση με το συνολικό χρόνο που εκτελείται το RSIBreak. Το " "χρώμα υποδηλώνει το επίπεδο της δραστηριότητάς σας. Όταν το χρώμα είναι " "κοντά στο κόκκινο, συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας." #: src/rsistats.cpp:369 #, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" "Αυτή είναι η μεγαλύτερη μετρημένη περίοδος μη δραστηριότητας από την " "εκτέλεση του RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:372 #, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός των σύντομων διαλειμμάτων" #: src/rsistats.cpp:374 #, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " "tiny break." msgstr "" "Αυτός είναι ο χρόνος του τελευταίου σύντομου διαλείμματος που έχει " "τελειώσει. Το χρώμα μεταβάλλεται σταδιακά από πράσινο σε κόκκινο για να " "υποδηλώσει τη στιγμή για το επόμενο σύντομο διάλειμμα." #: src/rsistats.cpp:378 #, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείψατε." #: src/rsistats.cpp:381 #, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που αναβάλλατε." #: src/rsistats.cpp:384 #, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείψατε επειδή " "βρισκόσασταν σε αδράνεια." #: src/rsistats.cpp:387 #, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός των μεγάλων διαλειμμάτων." #: src/rsistats.cpp:389 #, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " "big break." msgstr "" "Αυτός είναι ο χρόνος του τελευταίου μεγάλου διαλείμματος που έχει τελειώσει. " "Το χρώμα μεταβάλλεται σταδιακά από πράσινο σε κόκκινο για να υποδηλώσει τη " "στιγμή για το επόμενο μεγάλο διάλειμμα." #: src/rsistats.cpp:393 #, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείψατε." #: src/rsistats.cpp:396 #, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που αναβάλλατε." #: src/rsistats.cpp:399 #, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείψατε επειδή " "βρισκόσασταν σε αδράνεια." #: src/rsistats.cpp:402 #, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" "Αυτό εμφανίζει τη συμπεριφορά σας με τα διαλείμματα. Μειώνεται κάθε φορά που " "παραλείπετε ένα διάλειμμα." #: src/rsistats.cpp:405 #, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων χρόνος αδράνειας." #: src/rsistats.cpp:407 #, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " "recommended you lower your work pace." msgstr "" "Αυτό είναι το ποσοστό δραστηριότητας το τελευταίο λεπτό. Το χρώμα υποδηλώνει " "το επίπεδο δραστηριότητάς σας. Όταν το χρώμα βρίσκεται κοντά στο κόκκινο " "συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας." #: src/rsistats.cpp:411 #, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " "recommended you lower your work pace." msgstr "" "Αυτό είναι το ποσοστό δραστηριότητας την τελευταία ώρα. Το χρώμα υποδηλώνει " "το επίπεδο δραστηριότητάς σας. Όταν το χρώμα βρίσκεται κοντά στο κόκκινο " "συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας." #: src/rsistats.cpp:415 #, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " "is recommended you lower your work pace." msgstr "" "Αυτό είναι το ποσοστό δραστηριότητας τις τελευταίες 6 ώρες. Το χρώμα " "υποδηλώνει το επίπεδο δραστηριότητάς σας. Όταν το χρώμα βρίσκεται κοντά στο " "κόκκινο συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας." #: src/rsistatwidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: src/rsistatwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Σύντομα διαλείμματα" #: src/rsistatwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: src/rsistatwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Μεγάλα διαλείμματα" #: src/rsistatwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: src/rsistatwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: src/rsiwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" "

Καλώς ήρθατε στο RSIBreak

\n" "

Στο πλαίσιο συστήματος μπορείτε τώρα να δείτε το RSIBreak.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:95 #, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" "

When you want to know when the next break is, hover over the icon.

\n" "

Use RSIBreak wisely.

" msgstr "" "

Όταν κάνετε δεξί κλικ σε αυτό, θα εμφανιστεί ένα μενού από το οποίο " "μπορείτε να πάτε, για παράδειγμα, στη διαμόρφωση .

\n" "

Όταν επιθυμείτε να μάθετε το χρόνο του επόμενου διαλείμματος τοποθετήστε " "το ποντίκι πάνω από το εικονίδιο.

\n" "

Χρησιμοποιήστε το RSIBreak με σύνεση.

" #: src/rsiwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήρθατε" #: src/setup.cpp:55 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: src/setup.cpp:59 #, kde-format msgid "Timings" msgstr "Χρόνοι" #: src/setup.cpp:63 #, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων" #: src/setup.cpp:67 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: src/setupgeneral.cpp:52 #, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "&Αυτόματη έναρξη του RSIBreak κατά την εκκίνηση" #: src/setupgeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" "Με αυτήν την επιλογή δηλώνετε ότι θέλετε το RSIBreak να αρχίζει με την " "εκκίνηση του περιβάλλοντος γραφείου." #: src/setupgeneral.cpp:57 #, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρονομέτρου" #: src/setupgeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Διακοπή σε &σταθερά χρονικά διαστήματα" #: src/setupgeneral.cpp:59 #, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "Με αυτή την επιλογή δηλώνετε ότι θέλετε να γίνεται διακοπή σε σταθερά " "χρονικά διαστήματα" #: src/setupgeneral.cpp:61 #, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Να λαμβάνεται υπ' όψιν η δραστηριότητα" #: src/setupgeneral.cpp:62 #, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " "mouse) will be counted to calculate when to break next." msgstr "" "Με αυτήν την επιλογή δηλώνετε ότι επιθυμείτε τη χρήση της ανίχνευσης " "αδράνειας. Αυτό σημαίνει ότι θα μετράται μόνο ο χρόνος που είστε ενεργοί " "(όταν χρησιμοποιείτε πληκτρολόγιο ή ποντίκι) για τον υπολογισμό του επόμενου " "διαλείμματος." #: src/setupmaximized.cpp:89 #, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Απλό γκρίζο εφέ" #: src/setupmaximized.cpp:91 #, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Πλήρες μαύρο εφέ" #: src/setupmaximized.cpp:92 #, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Εμφάνιση πίνακα Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Παρουσίαση διαφανειών με εικόνες" #: src/setupmaximized.cpp:94 #, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Εμφάνιση παθητικού αναδυόμενου παράθυρου" #: src/setupmaximized.cpp:101 #, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Παράλειψη διαλειμμάτων" #: src/setupmaximized.cpp:103 #, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού παράλειψης" #: src/setupmaximized.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απενεργοποίηση και απόκρυψη του " "κουμπιού παράλειψης. Έτσι δε θα είναι δυνατή η αποφυγή του διαλείμματος." #: src/setupmaximized.cpp:107 #, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού κλειδώματος" #: src/setupmaximized.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απενεργοποίηση και απόκρυψη του " "κουμπιού κλειδώματος. Έτσι δεν θα είναι δυνατό το πάτημα του λάθος κουμπιού." #: src/setupmaximized.cpp:110 #, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού αναβολής" #: src/setupmaximized.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απενεργοποίηση και απόκρυψη του " "κουμπιού αναβολής διαλείμματος. Έτσι δεν θα είναι δυνατό το πάτημα του λάθος " "κουμπιού." #: src/setupmaximized.cpp:114 #, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "Απενε&ργοποίηση συντόμευσης (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 #, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να απενεργοποιήσετε το πλήκτρο ESC " "αποφυγής του διαλείμματος." #: src/setupmaximized.cpp:128 #, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Πίνακας Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 #, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Ανάγνωση μόνο" #: src/setupmaximized.cpp:138 #, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Επίπεδο διαφάνειας" #: src/setupmaximized.cpp:144 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Διαφάνεια" #: src/setupmaximized.cpp:154 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: src/setupmaximized.cpp:163 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Προβολή διαφανειών" #: src/setupmaximized.cpp:169 #, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " "want..." msgstr "" "Επιλέξτε το φάκελο από τον οποίο επιθυμείτε την προβολή εικόνων. Αυτές οι " "εικόνες θα εμφανίζονται με τυχαία σειρά κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων. Ο " "φάκελος μπορεί να σαρωθεί αναδρομικά αν το επιθυμείτε..." #: src/setupmaximized.cpp:172 #, kde-format msgid "&Change..." msgstr "Αλλα&γή..." #: src/setupmaximized.cpp:176 #, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Αναζήτηση διαδρομής αναδρομικά" #: src/setupmaximized.cpp:178 #, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Εμφάνιση μικρών εικόνων" #: src/setupmaximized.cpp:180 #, kde-format msgid "Expand image to full screen" -msgstr "" +msgstr "Επέκταση εικόνας σε πλήρη οθόνη" #: src/setupmaximized.cpp:182 #, kde-format msgid "" "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image " "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be " "displayed completely but there may grey areas around it. " msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, η εικόνα θα επεκταθεί σε πλήρη οθόνη. Το εκτός οθόνης " +"τμήμα της εικόνας θα περικοπεί. Διαφορετικά η εικόνα θα εμφανιστεί ολόκληρη " +"αλλά ίσως υπάρχουν γκρίζες περιοχές γύρω της." #: src/setupmaximized.cpp:189 #, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Αλλαγή εικόνων κάθε:" #: src/setupmaximized.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε το χρόνο εμφάνισης μιας εικόνας πριν αυτή " "αντικατασταθεί από την επόμενη." #: src/setupmaximized.cpp:197 src/setupmaximized.cpp:234 #: src/setuptiming.cpp:186 src/setuptiming.cpp:188 src/setuptiming.cpp:190 #: src/setuptiming.cpp:192 src/setuptiming.cpp:193 src/setuptiming.cpp:196 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " δευτερόλεπτο" msgstr[1] " δευτερόλεπτα" #: src/setupmaximized.cpp:213 #, kde-format msgid "Popup" msgstr "Αναδυόμενο παράθυρο" #: src/setupmaximized.cpp:215 #, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" "Το RSIBreak μπορεί να εμφανίζει ένα αναδυόμενο παράθυρο πριν αντικαταστήσει " "ολόκληρη την οθόνη σας με το επιλεγμένο εφέ." #: src/setupmaximized.cpp:218 #, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Χρήση αναδυόμενου" #: src/setupmaximized.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" "Εμφανίζει ένα αναδυόμενο παράθυρο όταν είναι ώρα για διάλειμμα. Με τη " "δραστηριότητα γίνεται επαναφορά της αντίστροφης μέτρησης." #: src/setupmaximized.cpp:226 #, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Καθυστέρηση αναδυόμενου παράθυρου:" #: src/setupmaximized.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" "Μέγιστος χρόνος καθυστέρησης της εμφάνισης του αναδυόμενου παράθυρου πριν " "την έναρξη του εφέ." #: src/setupmaximized.cpp:237 #, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "Το αναδυόμενο μπορεί να αναβοσβήνει αν ανιχνεύσει ότι είστε ακόμη ενεργοί." #: src/setupmaximized.cpp:241 #, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Αναβόσβημα σε δραστηριότητα" #: src/setupmaximized.cpp:242 #, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" "Με αυτή την επιλογή δηλώνετε αν επιθυμείτε να δείτε αναβόσβημα στο " "αναδυόμενο μήνυμα όταν υπάρχει δραστηριότητα." #: src/setupmaximized.cpp:327 #, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Επιλέξτε ποιο εφέ να εμφανίζεται όταν λήξει η καθυστέρηση" #: src/setupmaximized.cpp:328 #, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Επιλέξτε ποιο εφέ να εμφανίζεται στη διάρκεια των διαλειμμάτων" #: src/setuptiming.cpp:60 #, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Σύντομα διαλείμματα" #: src/setuptiming.cpp:65 #, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Σύντομο διάλειμμα κάθε:" #: src/setuptiming.cpp:68 #, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Εδώ ορίζετε τη συχνότητα του σύντομου διαλείμματος. " #: src/setuptiming.cpp:78 src/setuptiming.cpp:128 src/setuptiming.cpp:166 #, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Με διάρκεια:" #: src/setuptiming.cpp:81 #, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια του σύντομου διαλείμματος." #: src/setuptiming.cpp:92 src/setuptiming.cpp:142 #, kde-format msgid "Skip if no activity for:" -msgstr "" +msgstr "Να αγνοηθεί αν δεν υπάρχει δραστηριότητα για:" #: src/setuptiming.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short " "break." msgstr "" +"Ρυθμίστε το διάστημα αδράνειας σε μια τιμή επαρκή ώστε να αγνοήσετε το " +"επόμενο σύντομο διάλειμμα." #: src/setuptiming.cpp:111 #, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Μεγάλα διαλείμματα" #: src/setuptiming.cpp:116 #, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Μεγάλο διάλειμμα κάθε:" #: src/setuptiming.cpp:119 #, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Εδώ ορίζετε τη συχνότητα του μεγάλου διαλείμματος. " #: src/setuptiming.cpp:131 #, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια του μεγάλου διαλείμματος." #: src/setuptiming.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break." msgstr "" +"Ρυθμίστε το διάστημα αδράνειας σε μια τιμή επαρκή ώστε να αγνοήσετε το " +"επόμενο μεγάλο διάλειμμα." #: src/setuptiming.cpp:161 #, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Αναβολή διαλειμμάτων" #: src/setuptiming.cpp:169 #, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια αναβολής διαλείμματος." #: src/setuptiming.cpp:187 src/setuptiming.cpp:189 src/setuptiming.cpp:191 #: src/setuptiming.cpp:194 src/setuptiming.cpp:197 #, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " λεπτό" msgstr[1] " λεπτά" #~ msgid "C&ustom" #~ msgstr "&Προσαρμοσμένο" #~ msgid "" #~ "RSIBreak is already running in your system tray. If you cannot find it, " #~ "it might be behind the arrow." #~ msgstr "" #~ "Το RSIBreak ήδη εκτελείται στο πλαίσιο συστήματος. Αν δεν μπορείτε να το " #~ "βρείτε, ίσως να είναι πίσω από το βέλος." #~ msgid "Break at &fixed times and ignore movement during breaks" #~ msgstr "" #~ "Διάλειμμα σε στα&θερά διαστήματα και αγνόηση των κινήσεων κατά τα " #~ "διαλείμματα" #~ msgid "Take into account the &idle settings" #~ msgstr "Χρήση ρυθμίσεων α&δράνειας" #~ msgid "Idle Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αδράνειας" #~ msgid "&Reset timers after period of idleness" #~ msgstr "&Μηδενισμός χρονομέτρων μετά από περίοδο αδράνειας" #~ msgid "" #~ "With this checkbox you indicate that you want the timers for the next " #~ "break to be reset if you are sufficiently idle (you are idle more that " #~ "the duration of the corresponding break)" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή δηλώνετε ότι επιθυμείτε το μηδενισμό των " #~ "χρονομέτρων για το επόμενο διάλειμμα αν είστε σε αρκετό χρόνο σε αδράνεια " #~ "(βρίσκεστε σε αδράνεια περισσότερο χρόνο από τη διάρκεια του διαλείμματος)" #~ msgid "&Show when timers are reset" #~ msgstr "&Εμφάνιση κατά το μηδενισμό χρονομέτρων" #~ msgid "" #~ "With this checkbox you indicate that you want to see when the timers are " #~ "reset. This happens when you have been idle for a while." #~ msgstr "" #~ "Με αυτή την επιλογή δηλώνετε ότι επιθυμείτε να βλέπετε το χρόνο " #~ "μηδενισμού των χρονομέτρων. Αυτό συμβαίνει όταν βρίσκεστε σε αδράνεια " #~ "αρκετά." #~ msgid "&Ignore idle detection for tiny breaks" #~ msgstr "&Αγνόηση ανίχνευσης αδράνειας για σύντομα διαλείμματα" #~ msgid "" #~ "With this option you select that the short breaks should not be " #~ "reset when idle. This is useful, for example, when you are reading " #~ "something and you do not touch the mouse or keyboard for the duration of " #~ "a short break, but you still want to have a short break every once in a " #~ "while." #~ msgstr "" #~ "Με αυτή την επιλογή επιλέγετε τον μη μηδενισμό των σύντομων " #~ "διαλειμμάτων κατά την αδράνεια. Αυτό είναι χρήσιμο για παράδειγμα όταν " #~ "διαβάζετε κάτι και δεν ακουμπάτε το ποντίκι ή το πληκτρολόγια για μεγάλη " #~ "διάρκεια, αλλά συνεχίζετε να επιθυμείτε ένα μικρό διάλειμμα σε κανονικά " #~ "χρονικά διαστήματα." #~ msgid "" #~ "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup when it " #~ "is time to break. It will count down to zero, so you know how long this " #~ "break will be." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή δηλώνετε αν επιθυμείτε την εμφάνιση " #~ "αναδυόμενου μηνύματος ότι είναι ώρα για διάλειμμα. Θα μετρά αντίστροφα " #~ "μέχρι το μηδέν έτσι ώστε να γνωρίζετε πόσο θα διαρκέσει το διάλειμμα." #~ msgid "Show popup for a maximum of:" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου το πολύ για:" #~ msgid "" #~ "Here you can set how often you want a short break. One minute means 60 " #~ "seconds of movement with the mouse or typing on the keyboard." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόσο συχνά επιθυμείτε ένα σύντομο διάλειμμα. Ένα " #~ "λεπτό σημαίνει 60 δεύτερα δραστηριότητας με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο." #~ msgid "" #~ "Here you can set how often you want a long break. One minute means 60 " #~ "seconds of movement with the mouse or typing on the keyboard" #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόσο συχνά επιθυμείτε ένα μεγάλο διάλειμμα. Ένα " #~ "λεπτό σημαίνει 60 δεύτερα δραστηριότητας με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Τερματισμός" #, fuzzy #~| msgid "0 seconds" #~ msgid " seconds" #~ msgstr "0 δευτερόλεπτα" #, fuzzy #~| msgid "1 minute" #~| msgid_plural "%1 minutes" #~ msgid " minutes" #~ msgstr "1 λεπτό" #~ msgid "Tina Trillitzsch" #~ msgstr "Tina Trillitzsch" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "Χρηστικότητα" #~ msgid "Lee Olson" #~ msgstr "Lee Olson" #~ msgid "Logo and Icons" #~ msgstr "Λογότυπο και εικονίδια" #~ msgid "Achim Bohnet" #~ msgstr "Achim Bohnet" #~ msgid "

RSIBreak is already running

It is located here:

" #~ msgstr "

Το RSIBreak εκτελείται ήδη

Βρίσκεται εδώ:

" #~ msgid "Already Running" #~ msgstr "Ήδη εκτελείται" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Παράλειψη" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα" #~ msgid "1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "1 ώρα" #~ msgstr[1] "%1 ώρες" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 λεπτό" #~ msgstr[1] "%1 λεπτά" #~ msgid "1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο" #~ msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα" #~ msgctxt "Arguments: hours, minutes both as you defined earlier" #~ msgid "%1 and %2" #~ msgstr "%1 και %2" #~ msgctxt "Arguments: minutes, seconds both as you defined earlier" #~ msgid "%1 and %2" #~ msgstr "%1 και %2" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0 δευτερόλεπτα" #~ msgctxt "minutes:seconds" #~ msgid "%1:%2" #~ msgstr "%1:%2" #~ msgctxt "minutes:seconds" #~ msgid "%1:00" #~ msgstr "%1:00" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Συγγραφέας" #~ msgid "Packaging and help with related issues" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία πακέτων εγκατάστασης και ενασχόληση με σχετικά προβλήματα" #~ msgid "" #~ "Remaining time:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Υπόλοιπος χρόνος:\n" #~ "%1" #~ msgid "&Shortcut Locks" #~ msgstr "&Κλείδωμα συντόμευσης" #~ msgid "" #~ "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent " #~ "skipping the break. Instead it will lock the screen." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την απενεργοποίηση της συντόμευσης " #~ "παράλειψης. Έτσι δε θα μπορείτε να παραλείψετε κάποιο διάλειμμα, καθώς θα " #~ "κλειδώνεται η οθόνη." #~ msgid "second" #~ msgid_plural "seconds" #~ msgstr[0] "δεύτερο" #~ msgstr[1] "δεύτερο" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "λεπτό" #~ msgstr[1] "λεπτά" Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/symmy._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/symmy._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/symmy._desktop_.po (revision 1549524) @@ -0,0 +1,25 @@ +# Stelios , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-13 01:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 10:17+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el_GR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#: desktop/org.kde.symmy.desktop:4 +msgctxt "GenericName" +msgid "Frontend for the symmetric encryption functionality of GPG" +msgstr "Περιβάλλον χρήσης για τη λειτουργία συμμετρικής κρυπτογραφίας του GPG" + +#: desktop/org.kde.symmy.desktop:26 +msgctxt "Name" +msgid "Symmy" +msgstr "Symmy" Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/symmy._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/symmy._json_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/symmy._json_.po (revision 1549524) @@ -0,0 +1,25 @@ +# Stelios , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 10:18+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el_GR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#: plugins/encryptfileitemaction.json +msgctxt "Name" +msgid "'Encrypt' service menu" +msgstr "Μενού υπηρεσίας 'κρυπτογράφησης'" + +#: plugins/decryptfileitemaction.json +msgctxt "Name" +msgid "'Decrypt' service menu" +msgstr "Μενού υπηρεσίας 'αποκρυπτογράφησης'" Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/symmy.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/symmy.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-utils/symmy.po (revision 1549524) @@ -0,0 +1,175 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the symmy package. +# +# Stelios , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: symmy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 10:12+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stelios" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sstavra@gmail.com" + +#: plugins/decryptfileitemaction.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Decrypt action in Dolphin context menu" +msgid "Decrypt" +msgstr "Αποκρυπτογράφηση" + +#: plugins/encryptfileitemaction.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Encrypt action in Dolphin context menu" +msgid "Encrypt" +msgstr "Κρυπτογράφηση" + +#: src/compositejob.cpp:70 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Encryption operation failed. Please check whether the gpg-" +"agent process is running." +msgstr "" +"Αποτυχία κρυπτογράφησης. Ελέγξτε αν η διεργασία gpg-" +"agent εκτελείται." + +#: src/compositejob.cpp:96 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Decryption operation failed. Please check whether the decryption key is " +"correct.You should also check whether the gpg-agent process is running." +msgstr "" +"Αποτυχία αποκρυπτογράφησης. Ελέγξτε αν το κλειδί αποκρυπτογράφησης είναι " +"σωστό.Επίσης πρέπει να ελέγξετε αν η διεργασία gpg-agent εκτελείται." + +#: src/compositejob.cpp:99 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not decrypt the following ciphertexts.Please check whether the " +"decryption key is correct." +msgstr "" +"Αδυναμία αποκρυπτογράφησης των ακόλουθων κειμένων.Ελέγξτε αν το κλειδί " +"αποκρυπτογράφησης είναι σωστό." + +#: src/compositejob.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Asking Passphrase" +msgstr "Ερώτηση συνθηματικού" + +#: src/compositejob.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Please supply a password or passphrase to be used as encryption key." +msgstr "" +"Δώστε έναν κωδικό πρόσβασης ή συνθημτικό για να χρησιμοποιηθεί ως κλειδί " +"κρυπτογράφησης." + +#: src/compositejob.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Please supply a password or passphrase to be used as decryption key." +msgstr "" +"Δώστε έναν κωδικό πρόσβασης ή συνθημτικό για να χρησιμοποιηθεί ως κλειδί " +"αποκρυπτογράφησης." + +#: src/compositejob.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "description of an encryption job" +msgid "Encrypting" +msgstr "Κρυπτογράφηση" + +#: src/compositejob.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "File used as input of the encryption algorithm" +msgid "Plaintext" +msgstr "Απλό κείμενο" + +#: src/compositejob.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "File created by the encryption algorithm" +msgid "Ciphertext" +msgstr "Κρυπτογραφημένο κείμενο" + +#: src/compositejob.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "description of a decryption job" +msgid "Decrypting" +msgstr "Αποκρυπτογράφηση" + +#: src/compositejob.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "File used as input of the decryption algorithm" +msgid "Ciphertext" +msgstr "Κωδικοποιημένο είμενο" + +#: src/compositejob.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "File created by the decryption algorithm" +msgid "Plaintext" +msgstr "Απλό κείμενο" + +#: src/main.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "display name for 'symmy' binary" +msgid "GPG Symmetric Encryption Frontend" +msgstr "GPG περιβάλλον χρήσης συμμετρικής κρυπτογράφησης" + +#: src/main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Encrypt/decrypt one ore more files using GPG symmetric encryption." +msgstr "" +"(Απο)κρυπτογράφηση ενός ή περισσοτέρων αρχείων με χρήση GPG συμμετρικής " +"κρυπτογράφησης." + +#: src/main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "(c) 2017 Elvis Angelaccio" +msgstr "(c) 2017 Elvis Angelaccio" + +#: src/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: src/main.cpp:45 +#, kde-format +msgid "List of files to encrypt or decrypt." +msgstr "Λίστα αρχείων για (απο)κρυπτογράφηση." + +#: src/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Encrypt the given list of files (this is the default if there are no other " +"options)." +msgstr "" +"Κρυπτογραφήστε τη δοσμένη λίστα αρχείων (αυτό είναι το προκαθορισμένο αν δεν " +"υπάρχουν άλλες επιλογές)." + +#: src/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Decrypt the given list of files." +msgstr "Αποκρυπτογραφήστε τη δοσμένη λίστα αρχείων." + +#: src/main.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "--encrypt and --decrypt are CLI args, don't translate them" +msgid "Error: either --encrypt or --decrypt, not both." +msgstr "Σφάλμα: να κάνετε ή --encrypt ή --decrypt, όχι και τα δύο μαζί."