Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdegraphics/okular._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdegraphics/okular._desktop_.po (revision 1549498) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdegraphics/okular._desktop_.po (revision 1549499) @@ -1,428 +1,425 @@ # translation of desktop_kdegraphics_okular.po to Italian # Daniele Medri , 2003, 2004. # Andrea Rizzi , 2004. # Federico Cozzi , 2004, 2005. # Federico Zenith , 2005. # Nicola Ruggero , 2005. # Nicola Ruggero , 2007, 2009, 2010, 2011. -# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2015, 2017. +# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2015, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdegraphics_okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 10:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-28 22:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 00:08+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: core/okularGenerator.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "File format backend for Okular" msgstr "Backend per i formati di file di Okular" #. +> trunk5 stable5 #: generators/chm/kio-msits/ms-its.protocol:9 msgctxt "Description" msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" msgstr "Un kioslave per visualizzare i file della guida di windows" #. +> trunk5 stable5 #: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:4 #: generators/chm/okularChm.desktop:3 #: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:4 #: generators/comicbook/okularComicbook.desktop:3 #: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:4 #: generators/djvu/okularDjvu.desktop:3 #: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:4 #: generators/dvi/okularDvi.desktop:3 #: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:4 #: generators/epub/okularEPub.desktop:3 #: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:4 #: generators/fax/okularFax.desktop:3 #: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:4 #: generators/fictionbook/okularFb.desktop:3 #: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:4 #: generators/kimgio/okularKimgio.desktop:3 #: generators/markdown/okularApplication_md.desktop:4 #: generators/markdown/okularMd.desktop:3 #: generators/mobipocket/okularApplication_mobi.desktop:4 #: generators/mobipocket/okularMobi.desktop:3 #: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:4 #: generators/ooo/okularOoo.desktop:3 #: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:4 #: generators/plucker/okularPlucker.desktop:3 #: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:4 #: generators/poppler/okularPoppler.desktop:3 #: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:4 #: generators/spectre/okularGhostview.desktop:3 #: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:4 #: generators/tiff/okularTiff.desktop:3 #: generators/txt/okularApplication_txt.desktop:4 #: generators/txt/okularTxt.desktop:3 #: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:4 #: generators/xps/okularXps.desktop:3 mobile/app/package/metadata.desktop:2 #: okular_part.desktop:3 shell/org.kde.okular.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Okular" msgstr "Okular" #. +> trunk5 stable5 #: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:63 #: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:63 #: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:63 #: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:63 #: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:63 #: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:63 #: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:63 #: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:63 #: generators/markdown/okularApplication_md.desktop:63 #: generators/mobipocket/okularApplication_mobi.desktop:63 #: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:63 #: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:63 #: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:63 #: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:63 #: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:63 #: generators/txt/okularApplication_txt.desktop:63 #: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:63 #: shell/org.kde.okular.desktop:62 msgctxt "GenericName" msgid "Document Viewer" msgstr "Visore di documenti" #. +> trunk5 stable5 #: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:125 #: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:125 #: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:125 #: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:125 #: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:125 #: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:125 #: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:125 #: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:125 #: generators/markdown/okularApplication_md.desktop:125 #: generators/mobipocket/okularApplication_mobi.desktop:125 #: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:125 #: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:125 #: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:125 #: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:125 #: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:125 #: generators/txt/okularApplication_txt.desktop:125 #: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:125 #: shell/org.kde.okular.desktop:124 msgctxt "Comment" msgid "Universal document viewer" msgstr "Visore di documenti universale" #. +> trunk5 stable5 #: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:168 #: generators/chm/org.kde.mobile.okular_chm.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "chm" msgstr "chm" #. +> trunk5 stable5 #: generators/chm/org.kde.mobile.okular_chm.desktop:2 #: generators/comicbook/org.kde.mobile.okular_comicbook.desktop:3 #: generators/djvu/org.kde.mobile.okular_djvu.desktop:3 #: generators/dvi/org.kde.mobile.okular_dvi.desktop:3 #: generators/epub/org.kde.mobile.okular_epub.desktop:3 #: generators/fax/org.kde.mobile.okular_fax.desktop:3 #: generators/fictionbook/org.kde.mobile.okular_fb.desktop:3 #: generators/kimgio/org.kde.mobile.okular_kimgio.desktop:3 #: generators/markdown/org.kde.mobile.okular_md.desktop:3 #: generators/mobipocket/org.kde.mobile.okular_mobi.desktop:3 #: generators/ooo/org.kde.mobile.okular_ooo.desktop:3 #: generators/plucker/org.kde.mobile.okular_plucker.desktop:3 #: generators/poppler/org.kde.mobile.okular_pdf.desktop:3 #: generators/spectre/org.kde.mobile.okular_ghostview.desktop:3 #: generators/tiff/org.kde.mobile.okular_tiff.desktop:3 #: generators/txt/org.kde.mobile.okular_txt.desktop:3 #: generators/xps/org.kde.mobile.okular_xps.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Reader" msgstr "Lettore" #. +> trunk5 stable5 #: generators/chm/org.kde.mobile.okular_chm.desktop:51 #: generators/comicbook/org.kde.mobile.okular_comicbook.desktop:52 #: generators/djvu/org.kde.mobile.okular_djvu.desktop:52 #: generators/dvi/org.kde.mobile.okular_dvi.desktop:52 #: generators/epub/org.kde.mobile.okular_epub.desktop:52 #: generators/fax/org.kde.mobile.okular_fax.desktop:52 #: generators/fictionbook/org.kde.mobile.okular_fb.desktop:52 #: generators/kimgio/org.kde.mobile.okular_kimgio.desktop:52 #: generators/markdown/org.kde.mobile.okular_md.desktop:52 #: generators/mobipocket/org.kde.mobile.okular_mobi.desktop:52 #: generators/ooo/org.kde.mobile.okular_ooo.desktop:52 #: generators/plucker/org.kde.mobile.okular_plucker.desktop:52 #: generators/poppler/org.kde.mobile.okular_pdf.desktop:52 #: generators/spectre/org.kde.mobile.okular_ghostview.desktop:52 #: generators/tiff/org.kde.mobile.okular_tiff.desktop:52 #: generators/txt/org.kde.mobile.okular_txt.desktop:52 #: generators/xps/org.kde.mobile.okular_xps.desktop:52 #: mobile/app/package/metadata.desktop:61 msgctxt "GenericName" msgid "Document viewer" msgstr "Visore di documenti" #. +> trunk5 stable5 #: generators/chm/org.kde.mobile.okular_chm.desktop:100 #: generators/comicbook/org.kde.mobile.okular_comicbook.desktop:101 #: generators/djvu/org.kde.mobile.okular_djvu.desktop:101 #: generators/dvi/org.kde.mobile.okular_dvi.desktop:101 #: generators/epub/org.kde.mobile.okular_epub.desktop:101 #: generators/fax/org.kde.mobile.okular_fax.desktop:101 #: generators/fictionbook/org.kde.mobile.okular_fb.desktop:101 #: generators/kimgio/org.kde.mobile.okular_kimgio.desktop:101 #: generators/markdown/org.kde.mobile.okular_md.desktop:101 #: generators/mobipocket/org.kde.mobile.okular_mobi.desktop:101 #: generators/ooo/org.kde.mobile.okular_ooo.desktop:101 #: generators/plucker/org.kde.mobile.okular_plucker.desktop:101 #: generators/poppler/org.kde.mobile.okular_pdf.desktop:101 #: generators/spectre/org.kde.mobile.okular_ghostview.desktop:101 #: generators/tiff/org.kde.mobile.okular_tiff.desktop:101 #: generators/txt/org.kde.mobile.okular_txt.desktop:101 #: generators/xps/org.kde.mobile.okular_xps.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Viewer for various types of documents" msgstr "Visore per vari tipi di documenti" #. +> trunk5 #: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:168 #: generators/comicbook/org.kde.mobile.okular_comicbook.desktop:159 -#, fuzzy -#| msgctxt "X-KDE-Keywords" -#| msgid "cbr, cbz, cbt, Comic Book" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "cbr, cbz, cbt, cb7, Comic Book" -msgstr "cbr, cbz, cbt, Comic Book" +msgstr "cbr, cbz, cbt, cb7, Comic Book" #. +> stable5 #: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:168 #: generators/comicbook/org.kde.mobile.okular_comicbook.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "cbr, cbz, cbt, Comic Book" msgstr "cbr, cbz, cbt, Comic Book" #. +> trunk5 stable5 #: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:168 #: generators/djvu/org.kde.mobile.okular_djvu.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "djvu" msgstr "djvu" #. +> trunk5 stable5 #: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:168 #: generators/dvi/org.kde.mobile.okular_dvi.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "dvi" msgstr "dvi" #. +> trunk5 stable5 #: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:168 #: generators/epub/org.kde.mobile.okular_epub.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "epub, e-book" msgstr "epub, e-book" #. +> trunk5 stable5 #: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:168 #: generators/fictionbook/org.kde.mobile.okular_fb.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "FictionBook, e-book, fb2" msgstr "FictionBook, e-book, fb2" #. +> trunk5 stable5 #: generators/markdown/okularApplication_md.desktop:168 #: generators/markdown/org.kde.mobile.okular_md.desktop:158 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. +> trunk5 stable5 #: generators/mobipocket/okularApplication_mobi.desktop:169 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "mobipocket" msgstr "mobipocket" #. +> trunk5 stable5 #: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:168 #: generators/plucker/org.kde.mobile.okular_plucker.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "plucker" msgstr "plucker" #. +> trunk5 stable5 #: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:167 #: generators/poppler/org.kde.mobile.okular_pdf.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "PDF, Portable Document Format" msgstr "PDF, Portable Document Format, formato per documenti portabile" #. +> trunk5 stable5 #: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:167 #: generators/spectre/org.kde.mobile.okular_ghostview.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "PS, PostScript" msgstr "PS, PostScript" #. +> trunk5 stable5 #: generators/txt/okularApplication_txt.desktop:168 #: generators/txt/org.kde.mobile.okular_txt.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "txt" msgstr "txt, testo" #. +> trunk5 stable5 #: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:167 #: generators/xps/org.kde.mobile.okular_xps.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "XPS" msgstr "XPS" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Okular TIFF Library" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Okular EMF Generator" #~ msgstr "Libreria TIFF di Okular" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "TIFF backend for Okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "EMF backend for Okular" #~ msgstr "Backend TIFF per Okular" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "PDF backend for Okular using poppler" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PDF backend for Okular using MuPDF" #~ msgstr "Backend PDF per Okular che utilizza poppler" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Document viewer" #~ msgstr "Visore di documenti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "chmlib" #~ msgstr "chmlib" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" #~ msgstr "Backend guida di Windows in HTML per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comic Book" #~ msgstr "Comic Book" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Comic book backend for Okular" #~ msgstr "Backend Comic book per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "djvu" #~ msgstr "djvu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DjVu backend for Okular" #~ msgstr "Backend DjVu per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dvi" #~ msgstr "dvi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DVI backend for Okular" #~ msgstr "Backend DVI per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EPub document" #~ msgstr "Documento EPub" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "EPub backend for Okular" #~ msgstr "Backend EPub per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fax documents" #~ msgstr "Documenti Fax" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" #~ msgstr "Backend G3/G4 per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FictionBook document" #~ msgstr "Documento FictionBook" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "FictionBook backend for Okular" #~ msgstr "Backend FictionBook per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Image libraries" #~ msgstr "Librerie KDE per la visione di immagini" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Image backend for Okular" #~ msgstr "Backend immagini per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mobipocket document" #~ msgstr "Documento Mobipocket" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mobipocket backend for Okular" #~ msgstr "Backend Mobipocket per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument format" #~ msgstr "Formato OpenDocument" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenDocument backend for Okular" #~ msgstr "Backend OpenDocument per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plucker document" #~ msgstr "Documento Plucker" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plucker backend for Okular" #~ msgstr "Backend Plucker per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Poppler" #~ msgstr "Poppler" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghostscript" #~ msgstr "Ghostscript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" #~ msgstr "Backend Ghostscript PS/PDF per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "txt" #~ msgstr "testo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Txt backend for Okular" #~ msgstr "Backend di testo semplice per Okular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Okular XPS Plugin" #~ msgstr "Estensione XPS per Okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XPS backend for Okular" #~ msgstr "Backend XPS per Okular" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/pimdataexporter.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/pimdataexporter.po (revision 1549498) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/pimdataexporter.po (revision 1549499) @@ -1,1431 +1,1428 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the pim-data-exporter package. # # Luigi Toscano , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pimsettingexporter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-13 08:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-13 00:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 00:08+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luigi Toscano" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" #. +> trunk5 stable5 #: console/main.cpp:37 console/main.cpp:38 #, kde-format msgid "PIM Data Exporter Console" msgstr "Console dell'esportatore dai dati di PIM" #. +> trunk5 stable5 #: console/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Copyright © 2015-2019 pimdataexporter authors" msgstr "Copyright © 2015-2019 gli autori di pimdataexporter" #. +> trunk5 stable5 #: console/main.cpp:40 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:54 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: console/main.cpp:40 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:54 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #. +> trunk5 stable5 #: console/main.cpp:41 #, kde-format msgid "File to log information to." msgstr "File in cui salvare le informazioni." #. +> trunk5 stable5 #: console/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Template file to define what data, settings to import or export." msgstr "" "File modello per definire quali dati o impostazioni importare o esportare" #. +> trunk5 stable5 #: console/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Import the given file." msgstr "Importa il file specificato." #. +> trunk5 stable5 #: console/main.cpp:44 #, kde-format msgid "Export the given file." msgstr "Esporta il file specificato." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Task Canceled" msgstr "Operazione annullata" #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:129 #, kde-format msgid "\"%1\" backup done." msgstr "Salvataggio di «%1» completato." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:131 #, kde-format msgid "\"%1\" cannot be exported." msgstr "«%1» non può essere esportato." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:134 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "«%1» non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:305 #, kde-format msgid "\"%1\" was copied." msgstr "«%1» è stato copiato." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:334 #, kde-format msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"." msgstr "Il file «%1» non può essere copiato in «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:334 #, kde-format msgid "Copy file" msgstr "Copia file" #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:336 #, kde-format msgid "\"%1\" was restored." msgstr "«%1» è stato ripristinato." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:355 core/abstractimportexportjob.cpp:363 #: core/exportresourcearchivejob.cpp:92 core/pimdatabackupthread.cpp:67 #, kde-format msgid "\"%1\" was backed up." msgstr "«%1» è stato salvato." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:365 core/abstractimportexportjob.cpp:369 #: core/exportresourcearchivejob.cpp:94 core/pimdatabackupthread.cpp:69 #, kde-format msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file." msgstr "Il file «%1» non può essere aggiunto alla copia di sicurezza." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:438 #: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:147 #: core/mail/importmailjob.cpp:527 #, kde-format msgid "Resources restored." msgstr "Risorse ripristinate." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:440 #, kde-format msgid "No resources files found." msgstr "Nessun file di risorsa trovato." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:494 #, kde-format msgid "Unable to copy file %1" msgstr "Impossibile copiare il file %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:534 #, kde-format msgid "Resource '%1' created." msgstr "Risorsa «%1» creata" #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:549 #, kde-format msgid "Failed to synchronize %1." msgstr "Sincronizzazione non riuscita di %1." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:554 #, kde-format msgid "Resource %1 synchronized." msgstr "Risorsa «%1» sincronizzata." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:560 #, kde-format msgid "All resources synchronized." msgstr "Tutte le risorse sincronizzate." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:571 #, kde-format msgid "Start synchronizing..." msgstr "Avvia sincronizzazione..." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:608 #, kde-format msgid "Directory \"%1\" added to backup file." msgstr "La cartella «%1» è stata aggiunta alla copia di sicurezza." #. +> trunk5 stable5 #: core/abstractimportexportjob.cpp:610 #, kde-format msgid "Directory \"%1\" cannot be added to backup file." msgstr "La cartella «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza." #. +> trunk5 stable5 #: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:45 #, kde-format msgid "Start export KAddressBook settings..." msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KAddressBook..." #. +> trunk5 stable5 #: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:46 #, kde-format msgid "Export KAddressBook settings" msgstr "Esporta le impostazioni di KAddressBook" #. +> trunk5 stable5 #: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:58 #: core/alarm/exportalarmjob.cpp:59 core/calendar/exportcalendarjob.cpp:61 #: core/mail/exportmailjob.cpp:240 core/notes/exportnotesjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Backing up resources..." msgstr "Salvataggio delle risorse..." #. +> trunk5 stable5 #: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:124 #: core/alarm/exportalarmjob.cpp:125 core/calendar/exportcalendarjob.cpp:127 #: core/mail/exportmailjob.cpp:265 core/notes/exportnotesjob.cpp:135 #, kde-format msgid "Resources backup done." msgstr "Salvataggio delle risorse completato." #. +> trunk5 stable5 #: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:131 #: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:55 core/alarm/exportalarmjob.cpp:132 #: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:134 core/mail/exportmailjob.cpp:270 #: core/notes/exportnotesjob.cpp:142 #, kde-format msgid "Backing up config..." msgstr "Salvataggio della configurazione..." #. +> trunk5 stable5 #: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:172 #: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:62 core/alarm/exportalarmjob.cpp:158 #: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:210 core/mail/exportmailjob.cpp:624 #: core/notes/exportnotesjob.cpp:175 #, kde-format msgid "Config backup done." msgstr "Salvataggio della configurazione completato." #. +> trunk5 stable5 #: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:54 #, kde-format msgid "Starting to import KAddressBook settings..." msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAddressBook..." #. +> trunk5 stable5 #: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Import KAddressBook settings" msgstr "Importa le impostazioni di KAddressBook" #. +> trunk5 stable5 #: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:79 #: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:80 #: core/alarm/importalarmjob.cpp:83 core/alarm/importalarmjob.cpp:84 #: core/calendar/importcalendarjob.cpp:87 #: core/calendar/importcalendarjob.cpp:88 core/mail/importmailjob.cpp:306 #: core/mail/importmailjob.cpp:307 core/notes/importnotesjob.cpp:138 #: core/notes/importnotesjob.cpp:139 #, kde-format msgid "Restore resources..." msgstr "Ripristina risorse..." #. +> trunk5 stable5 #: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:178 #: core/akregator/importakregatorjob.cpp:73 core/alarm/importalarmjob.cpp:155 #: core/calendar/importcalendarjob.cpp:177 core/notes/importnotesjob.cpp:86 #, kde-format msgid "Restore configs..." msgstr "Ripristina configurazioni..." #. +> trunk5 stable5 #: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:193 #: core/akregator/importakregatorjob.cpp:79 core/alarm/importalarmjob.cpp:170 #: core/calendar/importcalendarjob.cpp:287 core/mail/importmailjob.cpp:911 #: core/notes/importnotesjob.cpp:113 #, kde-format msgid "Config restored." msgstr "Configurazione ripristinata." #. +> trunk5 stable5 #: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Start export Akregator settings..." msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di Akregator..." #. +> trunk5 stable5 #: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:42 #, kde-format msgid "Export Akregator settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Akregator" #. +> trunk5 stable5 #: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Backing up data..." msgstr "Salvataggio copia di sicurezza dei dati..." #. +> trunk5 stable5 #: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:77 core/notes/exportnotesjob.cpp:63 #, kde-format msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file." msgstr "La cartella «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza." #. +> trunk5 stable5 #: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:80 #, kde-format msgid "Data backup done." msgstr "Salvataggio dei dati completato." #. +> trunk5 stable5 #: core/akregator/importakregatorjob.cpp:44 #, kde-format msgid "Starting to import Akregator settings..." msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Akregator..." #. +> trunk5 stable5 #: core/akregator/importakregatorjob.cpp:47 #, kde-format msgid "Import Akregator settings" msgstr "Importa le impostazioni di Akregator" #. +> trunk5 stable5 #: core/akregator/importakregatorjob.cpp:86 core/notes/importnotesjob.cpp:120 #, kde-format msgid "Restore data..." msgstr "Ripristina dati..." #. +> trunk5 stable5 #: core/akregator/importakregatorjob.cpp:92 core/notes/importnotesjob.cpp:133 #, kde-format msgid "Data restored." msgstr "Dati ripristinati." #. +> trunk5 stable5 #: core/alarm/exportalarmjob.cpp:46 #, kde-format msgid "Start export KAlarm settings..." msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KAlarm..." #. +> trunk5 stable5 #: core/alarm/exportalarmjob.cpp:47 #, kde-format msgid "Export KAlarm settings" msgstr "Esporta le impostazioni di KAlarm" #. +> trunk5 stable5 #: core/alarm/importalarmjob.cpp:55 #, kde-format msgid "Starting to import KAlarm settings..." msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAlarm..." #. +> trunk5 stable5 #: core/alarm/importalarmjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Import KAlarm settings" msgstr "Importa le impostazioni di KAlarm" #. +> trunk5 stable5 #: core/archivestorage.cpp:57 #, kde-format msgid "Archive cannot be opened in write mode." msgstr "L'archivio non può essere aperto in scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: core/archivestorage.cpp:59 core/utils.cpp:292 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Archive cannot be opened in read mode." msgstr "L'archivio non può essere aperto in lettura." #. +> trunk5 stable5 #: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Start export KOrganizer settings..." msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KOrganizer..." #. +> trunk5 stable5 #: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:49 #, kde-format msgid "Export KOrganizer settings" msgstr "Esporta le impostazioni di KOrganizer" #. +> trunk5 stable5 #: core/calendar/importcalendarjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Starting to import KOrganizer settings..." msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KOrganizer..." #. +> trunk5 stable5 #: core/calendar/importcalendarjob.cpp:61 #, kde-format msgid "Import KOrganizer settings" msgstr "Importa le impostazioni di KOrganizer" #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/exportmailjob.cpp:67 #, kde-format msgid "Start export KMail settings..." msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KMail..." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/exportmailjob.cpp:68 #, kde-format msgid "Export KMail settings" msgstr "Esporta le impostazioni di KMail" #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/exportmailjob.cpp:127 #, kde-format msgid "Backing up Mails..." msgstr "Salvataggio messaggi di posta..." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/exportmailjob.cpp:201 #, kde-format msgid "Backing up transports..." msgstr "Salvataggio dei trasporti..." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/exportmailjob.cpp:206 core/mail/exportmailjob.cpp:218 #, kde-format msgid "Transports backup done." msgstr "Salvataggio dei trasporti completato." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/exportmailjob.cpp:220 #, kde-format msgid "Transport file cannot be added to backup file." msgstr "Il file del trasporto non può essere aggiunto alla copia di sicurezza." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/exportmailjob.cpp:282 #, kde-format msgid "Filters backup done." msgstr "Salvataggio dei filtri completato." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/exportmailjob.cpp:284 #, kde-format msgid "Filters cannot be exported." msgstr "I filtri non possono essere esportati." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/exportmailjob.cpp:629 #, kde-format msgid "Backing up identity..." msgstr "Salvataggio identità..." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/exportmailjob.cpp:664 #, kde-format msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved." msgstr "Il file vCard «%1» non può essere salvato." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/exportmailjob.cpp:677 #, kde-format msgid "Identity backup done." msgstr "Salvataggio identità completato." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/exportmailjob.cpp:679 #, kde-format msgid "Identity file cannot be added to backup file." msgstr "Il file dell'identità non può essere aggiunto alla copia di sicurezza." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Starting to import KMail settings..." msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KMail..." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:74 #, kde-format msgid "Import KMail settings" msgstr "Importa le impostazioni di KMail" #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:270 core/mail/importmailjob.cpp:276 #, kde-format msgid "Restore transports..." msgstr "Ripristina trasporti..." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:274 #, kde-format msgid "mailtransports file could not be found in the archive." msgstr "File mailtransports non trovato nell'archivio." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:284 #, kde-format msgid "Transports restored." msgstr "Trasporti ripristinati." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:286 #, kde-format msgid "Failed to restore transports file." msgstr "Impossibile ripristinare il file dei trasporti." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:534 core/mail/importmailjob.cpp:536 #, kde-format msgid "Restore mails..." msgstr "Ripristina messaggi di posta..." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:649 #, kde-format msgid "Mails restored." msgstr "Messaggi di posta ripristinati." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:656 #, kde-format msgid "Restore config..." msgstr "Ripristina configurazione..." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:659 #, kde-format msgid "filters file could not be found in the archive." msgstr "File filters non trovato nell'archivio." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:955 core/mail/importmailjob.cpp:960 #, kde-format msgid "Restoring identities..." msgstr "Ripristino identità..." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:958 #, kde-format msgid "emailidentities file could not be found in the archive." msgstr "File emailidentities non trovato nell'archivio." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:1030 #, kde-format msgid "Identities restored." msgstr "Identità ripristinate." #. +> trunk5 stable5 #: core/mail/importmailjob.cpp:1032 #, kde-format msgid "Failed to restore identity file." msgstr "Impossibile ripristinare il file dell'identità." #. +> trunk5 stable5 #: core/notes/exportnotesjob.cpp:45 #, kde-format msgid "Start export KNotes settings..." msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KNotes..." #. +> trunk5 stable5 #: core/notes/exportnotesjob.cpp:46 #, kde-format msgid "Export KNotes settings" msgstr "Esporta le impostazioni di KNotes" #. +> trunk5 stable5 #: core/notes/importnotesjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Starting to import KNotes settings..." msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNotes..." #. +> trunk5 stable5 #: core/notes/importnotesjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Import KNotes settings" msgstr "Importa le impostazioni di KNotes" #. +> trunk5 stable5 #: core/pimdatabackuprestore.cpp:92 core/pimdatabackuprestore.cpp:265 #, kde-format msgid "No data selected." msgstr "Nessun dato selezionato." #. +> trunk5 stable5 #: core/pimdatabackuprestore.cpp:98 core/pimdatabackuprestore.cpp:271 #, kde-format msgid "Unable to open file \"%1\"." msgstr "Impossibile aprire il file «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: core/pimdatabackuprestore.cpp:107 #, kde-format msgid "Starting to backup data in '%1'" msgstr "Avvio della copia di sicurezza dei dati in «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: core/pimdatabackuprestore.cpp:195 #, kde-format msgid "Backup in '%1' done." msgstr "Salvataggio della copia di sicurezza in «%1» completato." #. +> trunk5 stable5 #: core/pimdatabackuprestore.cpp:290 #, kde-format msgid "Starting to restore data from '%1'" msgstr "Avvio del ripristino dei dati da «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: core/pimdatabackuprestore.cpp:298 #, kde-format msgid "Restoring data from '%1' done." msgstr "Ripristino dei dati da «%1» completato." #. +> trunk5 stable5 #: core/pimdatabackupthread.cpp:50 #, kde-format msgid "Impossible to open archive file." msgstr "Impossibile aprire l'archivio." #. +> trunk5 stable5 #: core/pimdatabackupthread.cpp:57 #, kde-format msgid "Impossible to backup \"%1\"." msgstr "Impossibile creare la copia di sicurezza di «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:265 core/utils.cpp:273 #, kde-format msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file." msgstr "" "Il file di risorse «%1» non può essere aggiunto alla copia di sicurezza." #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:340 #, kde-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:342 #, kde-format msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:344 #, kde-format msgid "KAlarm" msgstr "KAlarm" #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:346 #, kde-format msgid "KOrganizer" msgstr "KOrganizer" #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:348 #, kde-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:350 #, kde-format msgid "Akregator" msgstr "Akregator" #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:364 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identità" #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:366 #, kde-format msgid "Mails" msgstr "Messaggi di posta" #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:368 #, kde-format msgid "Mail Transport" msgstr "Trasporto della posta" #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:370 #, kde-format msgid "Resources" msgstr "Risorse" #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:372 #, kde-format msgid "Config" msgstr "Configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: core/utils.cpp:374 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Dati" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Archive File Structure" msgstr "Struttura file di archivio" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Backup Archive Structure:" msgstr "Struttura dell'archivio della copia di sicurezza:" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:70 #, kde-format msgid "backup-structure.txt file was not found." msgstr "Il file backup-structure.txt non è stato trovato." #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Configure PimDataExporter" msgstr "Configure PimDataExporter" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Select Type" msgstr "Seleziona tipo" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Use this template by default" msgstr "Usa questo modello come predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:58 #: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:63 #: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Save as Template..." msgstr "Salva come modello..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Load Template..." msgstr "Carica modello..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Show Archive Content on file \"%1\"" msgstr "Mostra il contenuto dell'archivio «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Save As Text..." msgstr "Salva come testo..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Extract Selected File" msgstr "Estrai il file selezionato" #. +> trunk5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Extract Selected File" +#, kde-format msgid "Open Selected File" -msgstr "Estrai il file selezionato" +msgstr "Apri il file selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Select Directory" msgstr "Seleziona cartella" #. +> trunk5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +#, kde-format msgid "Do you want to override %1" -msgstr "«%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" +msgstr "Vuoi sovrascrivere «%1»?" #. +> trunk5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:126 #, kde-format msgid "File Already Exist" -msgstr "" +msgstr "Il file esiste già" #. +> trunk5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Impossible to backup \"%1\"." +#, kde-format msgid "Impossible to copy %1 in %2." -msgstr "Impossibile creare la copia di sicurezza di «%1»." +msgstr "Impossibile copiare %1 in %2." #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "qfiledialog filter files text" msgid "Text Files" msgstr "File di testo" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Log File" msgstr "Esporta file di registro" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Cannot open archive" msgstr "Impossibile aprire l'archivio" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:170 #, kde-format msgid "This is not pim archive." msgstr "Questo non è un archivio PIM." #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Show information" msgstr "Mostra informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Synchronize Resources" msgstr "Sincronizza risorse" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Some resources were added but data were not sync. Select resources that you " "want to sync:" msgstr "" "Alcune risorse sono state aggiunte ma i dati non erano sincronizzati. " "Seleziona le risorse che vuoi sincronizzare:" #. +> trunk5 stable5 #: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:48 #: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:54 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78 #, kde-format msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?" msgstr "«%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo o fonderne il contenuto?" #. +> trunk5 stable5 #: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78 #: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87 #: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #. +> trunk5 stable5 #: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:79 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Fondi" #. +> trunk5 stable5 #: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87 #, kde-format msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "«%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95 #, kde-format msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "La cartella «%1» esiste già. Vuoi sovrascriverla?" #. +> trunk5 stable5 #: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Synchronize resources" msgstr "Sincronizza risorse" #. +> trunk5 stable5 #: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:57 #, kde-format msgid "Synchronize resources... It can take some time." msgstr "Sincronizzazione risorse... può impiegare un po' di tempo." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdatabackuprestoreui.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The archive was created by a newer version of this program. It might contain " "additional data which will be skipped during import. Do you want to import " "it?" msgstr "" "L'archivio è stato creato da una versione più recente di questo programma. " "Potrebbe contenere dati aggiuntivi che saranno ignorati durante " "l'importazione. Vuoi importarlo?" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdatabackuprestoreui.cpp:41 #, kde-format msgid "Not correct version" msgstr "Versione non corretta" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:51 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:52 #, kde-format msgid "PIM Data Exporter" msgstr "Esportatore dei dati di PIM" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:53 #, kde-format msgid "Copyright © 2012-2019 pimdataexporter authors" msgstr "Copyright © 2012-2019 gli autori di pimdataexporter" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:57 #, kde-format msgid "Template file uses to define what data, settings to import or export" msgstr "" "File modello usato per definire quali dati o impostazioni importare o " "esportare" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:58 #, kde-format msgid "Import the given file" msgstr "Importa il file specificato" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:59 #, kde-format msgid "Export the given file" msgstr "Esporta il file specificato" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:60 #, kde-format msgid "File or url. The user will be asked whether to import or export." msgstr "File o URL. All'utente verrà chiesto se importare o no." #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporter.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporter.rc:17 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporter.rc:24 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:130 #, kde-format msgid "Full sync starts..." msgstr "Sincronizzazione completa avviata..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:152 #, kde-format msgid "Full sync finished." msgstr "Sincronizzazione completa conclusa." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:160 #, kde-format msgid "Full sync for \"%1\" done." msgstr "Sincronizzazione completa per «%1» effettuata." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:165 #, kde-format msgid "Full sync for \"%1\" failed." msgstr "Sincronizzazione completa per «%1» non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:172 #, kde-format msgid "" "For restoring data, you must use \"pimdataexporter\". Be careful as it can " "overwrite your existing settings and data." msgstr "" "Per ripristinare i dati devi usare «pimdataexporter». Fai attenzione perché " "può sovrascrivere impostazioni e dati preesistenti." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:174 gui/pimdataexporterwindow.cpp:285 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:362 #, kde-format msgid "Backup" msgstr "Copia di sicurezza" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:201 #, kde-format msgid "Export Data..." msgstr "Esporta dati..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:206 #, kde-format msgid "Import Data..." msgstr "Importa dati..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:211 #, kde-format msgid "Save log..." msgstr "Salvataggio del registro..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:214 #, kde-format msgid "Show Archive Structure Information..." msgstr "Mostra informazioni sulla struttura dell'archivio..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:217 #, kde-format msgid "Show Archive Information..." msgstr "Mostra informazioni sull'archivio..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:220 #, kde-format msgid "Show Information on current Archive..." msgstr "Mostra informazioni sull'archivio attuale..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:259 #, kde-format msgid "Select Archive" msgstr "Seleziona archivio" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:259 #, kde-format msgid "Zip file" msgstr "File zip" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:272 #, kde-format msgid "Log is empty." msgstr "Il registro è vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:272 #, kde-format msgid "Save log" msgstr "Salva registro" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:276 #, kde-format msgid "HTML Files (*.html)" msgstr "File HTML (*.html)" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:284 #, kde-format msgid "Please quit all kdepim applications before backing up your data." msgstr "" "Chiudi tutte le applicazioni del gruppo KDEPIM prima di effettuare una copia " "di sicurezza dei dati." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:305 #, kde-format msgid "Create backup" msgstr "Crea copia di sicurezza" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:307 #, kde-format msgid "Zip file (*.zip)" msgstr "File zip (*.zip)" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:317 #, kde-format msgid "Backup in progress..." msgstr "Salvataggio in corso..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Before restoring data you must close all kdepim applications. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Prima di ripristinare i dati devi chiudere tutte le applicazioni del gruppo " "KDEPIM. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:373 #, kde-format msgid "Restore backup" msgstr "Ripristina copia di sicurezza..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:376 #, kde-format msgid "Zip File" msgstr "File zip" #. +> trunk5 stable5 #: gui/pimdataexporterwindow.cpp:408 #, kde-format msgid "Restore in progress..." msgstr "Ripristino in corso..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/trayicon/pimdatatrayicon.cpp:26 #, kde-format msgid "Pim Data Exporter" msgstr "Esportatore dei dati di PIM" #. +> trunk5 stable5 #: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #. +> trunk5 stable5 #: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Always Override File" msgstr "Sovrascrivi sempre i file" #. +> trunk5 stable5 #: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Always Override Directory" msgstr "Sovrascrivi sempre le cartelle" #. +> trunk5 stable5 #: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Always Merge Config File" msgstr "Fondi sempre i file di configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: gui/widgets/selectiontypetreewidget.cpp:367 #, kde-format msgid "Template Files (*.xml)" msgstr "File modello (*.xml)" #~ msgid "PIM Setting Exporter Console" #~ msgstr "Console dell'esportatore delle impostazioni di PIM" #~ msgid "Copyright © 2015-2019 pimsettingexporter authors" #~ msgstr "Copyright © 2015-2019 gli autori di pimsettingexporter" #~ msgid "This is not kdepim archive." #~ msgstr "Questo non è un archivio KDEPIM." #~ msgid "PIM Setting Exporter" #~ msgstr "Esportatore delle impostazioni di PIM" #~ msgid "Copyright © 2012-2019 pimsettingexporter authors" #~ msgstr "Copyright © 2012-2019 gli autori di pimsettingexporter" #~ msgid "" #~ "For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful as it " #~ "can overwrite your existing settings and data." #~ msgstr "" #~ "Per ripristinare i dati devi usare «pimsettingexporter». Fai attenzione " #~ "perché può sovrascrivere impostazioni e dati preesistenti." #~ msgid "Configure PimSettingExporter" #~ msgstr "Configure PimSettingExporter" #~ msgid "PimSettingExporter" #~ msgstr "Esportatore delle impostazioni di PIM" #~ msgid "Copyright © 2015-2018 pimsettingexporter authors" #~ msgstr "Copyright © 2015-2018 gli autori di pimsettingexporter" #~ msgid "Copyright © 2012-2018 pimsettingexporter authors" #~ msgstr "Copyright © 2012-2018 gli autori di pimsettingexporter" #~ msgid "Blogilo" #~ msgstr "Blogilo" #~ msgid "Start export Blogilo settings..." #~ msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di Blogilo..." #~ msgid "Export Blogilo settings" #~ msgstr "Esporta le impostazioni di Blogilo" #~ msgid "Starting to import Blogilo settings..." #~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Blogilo..." #~ msgid "Import Blogilo settings" #~ msgstr "Importa le impostazioni di Blogilo" #~ msgid "Copyright © 2015-2017 pimsettingexporter authors" #~ msgstr "Copyright © 2015-2017 gli autori di pimsettingexporter" #~ msgid "Copyright © 2012-2017 pimsettingexporter authors" #~ msgstr "Copyright © 2012-2017 gli autori di pimsettingexporter" #~ msgid "Unable to copy file" #~ msgstr "Impossibile copiare il file" #~ msgid "" #~ "For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful it " #~ "can overwrite existing settings, data." #~ msgstr "" #~ "Per ripristinare i dati devi usare «pimsettingexporter». Fai attenzione " #~ "perché può sovrascrivere impostazioni e dati preesistenti." #~ msgid "" #~ "Before backing up data, it is recommended to quit all kdepim applications." #~ msgstr "" #~ "Prima di creare una copia di sicurezza dei dati, è consigliabile chiudere " #~ "tutte le applicazioni del gruppo kdepim." #~ msgid "Zip File (*.zip)" #~ msgstr "File zip (*.zip)" #~ msgid "Backup infos." #~ msgstr "Informazioni sulla copia di sicurezza." #~ msgid "" #~ "Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Prima di ripristinare i dati, chiudi tutte le applicazioni del gruppo " #~ "kdepim. Vuoi continuare?" #~ msgid "Restore Akonadi Database..." #~ msgstr "Ripristina banca dati di Akonadi..." #~ msgid "Akonadi Database restored." #~ msgstr "Banca dati Akonadi ripristinata." #~ msgid "Akonadi database file could not be found in the archive." #~ msgstr "File della banca dati Akonadi non trovato nell'archivio." #~ msgid "Database driver \"%1\" not supported." #~ msgstr "Driver di banca dati «%1» non supportato." #~ msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare «%1», necessario per il ripristino della banca dati." #~ msgid "Failed to restore Akonadi Database." #~ msgstr "Impossibile ripristinare la banca dati Akonadi." #~ msgid "Akonadi Database" #~ msgstr "Banca dati Akonadi" #~ msgid "Copyright © 2015-2016 pimsettingexporter authors" #~ msgstr "Copyright © 2015-2016 gli autori di pimsettingexporter" #~ msgid "Copyright © 2012-2016 pimsettingexporter authors" #~ msgstr "Copyright © 2012-2016 gli autori di pimsettingexporter" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sovrascrivi" #~ msgid "Copyright © 2012-2015 pimsettingexporter authors" #~ msgstr "Copyright © 2012-2015 gli autori di pimsettingexporter" #~ msgid "Copyright © 2015 pimsettingexporter authors" #~ msgstr "Copyright © 2015 gli autori di pimsettingexporter" #~ msgid "Start import KAddressBook settings..." #~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAddressBook..." #~ msgid "Start import Akregator settings..." #~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Akregator..." #~ msgid "Start import KAlarm settings..." #~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAlarm..." #~ msgid "Start import Blogilo settings..." #~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Blogilo..." #~ msgid "Start import KOrganizer settings..." #~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KOrganizer..." #~ msgid "mysqldump not found. Export data aborted" #~ msgstr "mysqldump non trovato. L'esportazione dei dati è stata interrotta" #~ msgid "Backing up Akonadi Database..." #~ msgstr "Salvataggio banca dati Akonadi..." #~ msgid "Akonadi Database backup done." #~ msgstr "Salvataggio della banca dati Akonadi completato." #~ msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database." #~ msgstr "Impossibile trovare «%1», necessario per salvare la banca dati." #~ msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file." #~ msgstr "" #~ "La banca dati Akonadi «%1» non può essere aggiunta alla copia di " #~ "sicurezza." #~ msgid "Start import KMail settings..." #~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KMail..." #~ msgid "Restore identities..." #~ msgstr "Ripristina identità..." #~ msgid "Start import KNotes settings..." #~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNotes..." #~ msgid "Start to backup data in '%1'" #~ msgstr "Avvio della copia di sicurezza dei dati in «%1»" #~ msgid "Start to restore data from '%1'" #~ msgstr "Avvio del ripristino dei dati da «%1»" #~ msgid "Back Up Data..." #~ msgstr "Salva dati..." #~ msgid "Restore Data..." #~ msgstr "Ripristina dati..." #~ msgid "" #~ "Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Prima di salvare i dati, chiudi tutte le applicazioni del gruppo kdepim. " #~ "Vuoi continuare?" #~ msgid "Resource was not configured correctly, not archiving it." #~ msgstr "" #~ "La risorsa non è stata configurata correttamente, non sarà archiviata." #~ msgid "Mails backup done." #~ msgstr "Salvataggio dei messaggi di posta completato." #~ msgid "Theme directory \"%1\" cannot be added to backup file." #~ msgstr "" #~ "La cartella dei temi «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza." #~ msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application." #~ msgstr "" #~ "Il programma zip non è stato trovato. Installalo prima di eseguire questa " #~ "applicazione." #~ msgid "Zip program not found." #~ msgstr "Programma zip non trovato." #~ msgid "KJots" #~ msgstr "KJots" #~ msgid "KNode" #~ msgstr "KNode" #~ msgid "Copyright © 2012-2014 pimsettingexporter authors" #~ msgstr "Copyright © 2012-2014 gli autori di pimsettingexporter" #~ msgid "Start export KJots settings..." #~ msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KJots..." #~ msgid "Start import KJots settings..." #~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KJots..." #~ msgid "Start export KNode settings..." #~ msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KNode..." #~ msgid "Start import KNode settings..." #~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNode..."