Index: trunk/l10n-kf5/eu/docmessages/kdegames/bomber.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/eu/docmessages/kdegames/bomber.po (revision 1549460) +++ trunk/l10n-kf5/eu/docmessages/kdegames/bomber.po (revision 1549461) @@ -1,301 +1,302 @@ # Translation of bomber.po to Euskara/Basque (eu). # KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bomber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-10 09:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-06 19:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-13 12:51+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "The &bomber; Handbook" msgstr "&bonbaketaria;ren eskuliburua" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "John-Paul Stanford" msgstr "John-Paul Stanford" #. Tag: email #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "jp@stanwood.org.uk" msgstr "jp@stanwood.org.uk" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" -"IñigoSalvadorAzurmendi
xalba@euskalnet.net
Itzultzailea
" +"IñigoSalvadorAzurmendi
xalba@euskalnet.net
Itzultzailea<" +"/contrib>
" #. Tag: holder #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "John-Paul Stanford" msgstr "John-Paul Stanford" #. Tag: date #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "2016-05-09" msgstr "2016-05-09" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "0.4 (Applications 16.04)" msgstr "0.4 (Aplikazioak 16.04)" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "This documentation describes the game of &bomber; version 0.4" msgstr "Dokumentazio honek &Bonbaketaria; jokoaren 0.4 bertsioa azaltzen du" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jokoa" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "arcade" msgstr "arkupekoa" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "bomber" msgstr "Bonbaketaria" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Bomber" msgstr "Bonbaketaria" #. Tag: title #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. Tag: title #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Joko mota:" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkupekoa" #. Tag: title #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Zenbat jokalarirentzako:" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "One" msgstr "Bakarra" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "&bomber; is a single player arcade game. The player is invading various " "cities in a plane that is decreasing in height." msgstr "" "&bomber; jokalari bakarreko arkupeko joko bat da. Jokalariak inbasio erasoa " "egiten die hainbat hiriri altueran jaisten ari den hegazkin batean." #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "The goal of the game is to destroy all the buildings and advance to the next " "level. Each level gets a harder by increasing the speed of the plane and the " "height of the buildings." msgstr "" "Jokoaren helburua eraikin guztiak suntsitu eta hurrengo mailara aurreratzea " "da. Maila bakoitza zailxeagoa bilakatzen da hegazkinaren abiadura eta " "eraikinen garaiera handiagotuz." #. Tag: title #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "How To Play" msgstr "Nola jokatu" #. Tag: phrase #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "&bomber; main screen" msgstr "&bonbaketaria; pantaila nagusia" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "The player is flying a plane in a city. The plane flies from left to right. " "Every time it disappears off the side of the play area, it reappears on the " "left side again, but lower than it was before." msgstr "" "Jokalaria hegazkin bat pilotatzen ari da hiri baten gainean. Hegazkinak " "ezkerretik eskuinera hegan egiten du. Joko eremuaren ertzetik desagertzen " "den bakoitzean, ezker aldean agertzen da berriz, baino aurrez zegoena baino " "altuera txikiagoan." #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "The player has to destroy all the buildings to clear the level. If the plane " "crashes into a building, then the player loses a life and the plane is moved " "to the top left of the play area again." msgstr "" "Jokalariak eraikin guztiak suntsitu behar ditu maila kitatzeko. Hegazkinak " "eraikin bat jotzen badu, jokalariak bizitza bat galtzen du eta hegazkina " "joko eremuko goi ezkerrera mugitzen da." #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Buildings are destroyed by dropping bombs on them. This can be done by " "clicking the &LMB; or pressing the Space key. The bomb will " "fall from the plane and hit anything directly below it." msgstr "" "Eraikinak suntsitzeko, bonbak jaurti behar dira haien gainera. Hori egin " "daiteke &LMB; gainean klik eginez edo zuriune tekla sakatuz. " "Bonba hegazkinetik eroriko da eta zuzenean azpian dagoen edozeri joko dio." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "After clearing a level, the player advances to the next level. Each level " "gets slightly harder than the previous level as the buildings get taller and " "the plane gets faster." msgstr "" "Maila bat kitatu ondoren, jokalaria hurrengo mailara iragaten da. Maila " "bakoitza aurrekoa baino zertxobait zailagoa da eraikinak garaiagoak direlako " "eta hegazkinaren altuera txikitu egiten delako." #. Tag: title #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "Game Configuration" msgstr "Jokoa konfiguratzea" #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "The &bomber; configuration dialog allows you to select visual themes for " "&bomber;." msgstr "" "&bonbaketaria; elkarrizketa-koadroak &bonbaketaria;rentzako ikus-gaiak " "hautatzen uzten dizu." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "To select a new theme simply choose the theme from the selection list. Each " "item in the list shows a small preview left to the theme name. A selection " "is immediately applied." msgstr "" "Gai berri bat hautatzeko ez duzu hautapen zerrendatik gaia hautatu besterik " "egin behar. Zerrendako elementu bakoitzak aurreikuspegi bat erakusten du gai-" "izenaren ezkerrean. Hautapen bat berehala ezartzen da." #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the theme you have selected you can click the " "Close button, located at the bottom part of this " "dialog." msgstr "" "Hautatu duzun gaiarekin gustura zaudenean, elkarrizketa-koadro honen azpian " "dagoen Itxi botoian klik egin dezakezu." #. Tag: title #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredituak eta lizentzia" #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "&bomber;" msgstr "&bonbaketaria;" #. Tag: para #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "John-Paul Stanford jp@stanwood.org.uk - Original Author" msgstr "" "John-Paul Stanford jp@stanwood.org.uk - Jatorrizko egilea" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2008, John-Paul Stanford jp@stanwood.org.uk" msgstr "" "Dokumentazioa copyright 2008, John-Paul Stanford jp@stanwood.org.uk" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" -"Iñigo Salvador Azurmendik itzulia xalba@euskalnet.net" +"Iñigo Salvador Azurmendik itzulia xalba@euskalnet.net.<" +"/para>" #. Tag: chapter #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: trunk/l10n-kf5/eu/docmessages/kdegames/bovo.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/eu/docmessages/kdegames/bovo.po (revision 1549460) +++ trunk/l10n-kf5/eu/docmessages/kdegames/bovo.po (revision 1549461) @@ -1,793 +1,794 @@ # Translation of bovo.po to Euskara/Basque (eu). # KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bomber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-30 09:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-06 21:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-13 12:45+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &bovo; Handbook" msgstr "&bovo; eskuliburua" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "AronBostrom" msgstr "AronBostrom" #. Tag: address #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "&Aron.Bostrom.mail;" msgstr "&Aron.Bostrom.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "EugeneTrounev" msgstr "EugeneTrounev" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "eugene.trounev@gmail.com" msgstr "eugene.trounev@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "IñigoSalvadorAzurmendi
xalba@euskalnet.net
Itzultzailea
" #. Tag: holder #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Aron Bostrom" msgstr "Aron Bostrom" #. Tag: date #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "2016-05-09" msgstr "2016-05-09" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "1.1 (Applications 16.04)" msgstr "1.1 (Aplikazioak 16.04)" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "This documentation describes the game of &bovo; version 1.1" msgstr "Dokumentazio honek &bovo; jokoaren 1.1 bertsioa azaltzen du" #. Tag: keyword #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jokoa" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "bovo" msgstr "bovo" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "arcade" msgstr "arkupekoa" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "board" msgstr "taula" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "noughts and crosses" msgstr "zeroak eta gurutzeak" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "two players" msgstr "bi jokalari" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "noughts" msgstr "zeroak" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "crosses" msgstr "gurutzeak" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Gomoku" msgstr "Gomoku" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Connect Five" msgstr "Lotu bost" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Connect5" msgstr "Lotu5" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Board game" msgstr "taula-jokoa" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "X and O" msgstr "X eta O" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "Five in a row" msgstr "Bosteko artzain-jokoa" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Puzzle" msgstr "Buruhaustekoa" #. Tag: title #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. Tag: title #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Joko mota:" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Board, Arcade" msgstr "Taula, arkupekoa" #. Tag: title #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Zenbat jokalarirentzat:" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Two" msgstr "Bi" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "&bovo; is a Gomoku (from Japanese 五目並べlit. \"five points\") like game for two players, where the " "opponents alternate in placing their respective pictogram on the game board. " "The aim of this game is to connect five of your own pieces in an unbroken " "row vertically, horizontally or diagonally." msgstr "" "&bovo; Gomoku-ren (Japonieraz 五目並べlit. \"bost puntu\") gisako bi jokalarirentzako joko bat da, " "jokalariek txandaka ipintzen dituzte haien piktogramak joko-taulan. Joko " "honen xedea zure piezetako bost etenik gabeko ilara batean kateatzea da, " "bertikalki, horizontalki edo diagonalki." #. Tag: title #: index.docbook:71 index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Note:" msgstr "Oharra:" #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "Also known as: Connect Five, Five in a row, X and O, Noughts and Crosses" msgstr "" "Horrela ere ezaguna: Lotu bost, bost ilaran, X eta O, zeroak eta gurutzeak" #. Tag: title #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "How to play" msgstr "Nola jokatu" #. Tag: phrase #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "&bovo; main screen" msgstr "&bovo; pantaila nagusia" #. Tag: title #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "Objective:" msgstr "Helburua:" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "Connect five of your own pieces in an unbroken row vertically, horizontally " "or diagonally." msgstr "" "Lotu zure piezetako 5 etenik ez duen ilara bertikal, horizontal edo diagonal " "batean." #. Tag: para #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "The first time &bovo; is started it is launched in demo mode where two AI " "players battle each other. You can always start a new game using the " "New button on the toolbar, the " "GameNew menu entry on the menubar or using the default shortcut " "&Ctrl;N." msgstr "" "&bovo; abiatzen den aurreneko aldian demo moduan hasten da, non Adimen " "Artifizialeko bi jokalarik elkarren aurka jokatzen duten. Nahi duzunean has " "dezakezu joko berri bat tresna-barrako Berria botoia " "erabiliz, menu-barrako JokoaBerria sarrera erabiliz edo " "lehenetsitako &Ktrl;B " "lasterbidea erabiliz." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "Because the first player always has an advantage over the second player, " "&bovo; will alternate the players, switching them every new game." msgstr "" "Lehenengo jokalariak beti bigarrenarekiko abantaila izaten duenez, &bovo;k " "txandakatu egingo du nor den lehenengo jokalaria joko berri bakoitzean." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "If you are the first player - start the game by placing your pictogram " "anywhere on the playing field. If you are the second player wait until the " "first player places the pictogram and then do the same yourself. You can " "place your mark into any square on the field, unless it’s already occupied " "by another game piece (regardless of whether it’s your pictogram or that of " "your opponent’s)." msgstr "" "Lehenengo jokalaria bazara - hasi jokoa zure piktograma joko eremuko nahi " "duzun lekuan ipiniz. Bigarren jokalaria bazara, itxoin lehenengo jokalariak " "bere piktograma ipini arte eta orduan egin ezazu gauza bera. Zure marka " "eremuko nahi duzun karratuan ipin dezakezu, dagoeneko hartuta ez badago " "(berdin da piktograma zurea edo zure aurkariarena den)." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "You have to place your pieces in a way that prevents your opponent from " "connecting five marks in an unbroken row vertically, horizontally or " "diagonally. In the same time you have to connect five of your own pieces in " "an unbroken row vertically, horizontally or diagonally. Whoever succeeds in " "doing so first – wins the round." msgstr "" "Zure piezak kokatu behar dituzu zure aurkariak bost marka ilaran etenik " "gabe, bertikalki, horizontalki edo diagonalki kateatzea eragozteko moduan. " "Aldi berean zure piezetako bost kateatu behar dituzu ilaran etenik gabe, " "horizontalki, bertikalki edo diagonalki. Hori egitea lortzen duen lehenak " "irabaziko du erronda." #. Tag: title #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Jokoaren arauak, estrategiak eta argibideak" #. Tag: title #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Game Rules" msgstr "Jokoaren arauak" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "Players take turn to place their respective marks on the playing board." msgstr "" "Jokalariek txandaka ipintzen dituzte bakoitzak bere markak jokoaren taulan." #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "A player cannot move their already placed mark or put their mark upon an " "already placed mark." msgstr "" "Jokalariek ezin dituzte jada ipinitako markak lekuz aldatu ez eta aurretik " "marka duten lekuetan haien marka ipini." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Players cannot forfeit their turns." msgstr "Jokalariek ezin dituzte euren txandak galdu." #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "Player who reaches five marks connected in a straight line (be it vertical, " "horizontal or diagonal) wins the game." msgstr "" "Ilara batean jarraian bost marka ipintzea lortzen duen jokalariak (izan " "bertikalean, horizontalean edo diagonalean) jokoa irabazten du." #. Tag: title #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Game Tips" msgstr "Jokoaren gaineko argibideak" #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "When &bovo; is started the first time, it needs resizing. Resize the game " "window to desired size, and &bovo; will scale up the playing board." msgstr "" "&bovo; lehen aldiz abiatzen denean, bere neurria egokitu beharra dago. " "Egokitu jokoaren leihoa nahi den neurrira, eta &bovo;k jokoaren taula " "eskalatuko du." #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "The first time &bovo; is started it is launched in demo mode, where two AI " "players battle each other." msgstr "" "&bovo; abiatzen den aurreneko aldian demo moduan hasten da, non Adimen " "Artifizialak gidatutako bi jokalarik elkarren aurka jokatzen duten." #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "When &bovo; is exited prior to game over, the active game is auto saved. If " "&bovo; detects an auto saved game at startup, it is restored. If not, &bovo; " "launches a demo mode." msgstr "" "Jokoa amaitu aurretik &bovo;tik irtetean, joko aktiboa automatikoki gordeko " "da. &bovo;k abioan automatikoki gordetako jokorik hautematen badu, " "lehengoratu egingo da. Bestela, &bovo; demo moduan abiatuko da." #. Tag: para #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "You can always start a new game with the New button " "in the toolbar, the GameNew menu entry in the menubar or with the default " "shortcut &Ctrl;N." msgstr "" "Nahi duzunean has dezakezu joko berri bat tresna-barrako Berria botoia erabiliz, menu-barrako JokoaBerria sarrera erabiliz, edo " "lehenetsitako &Ktrl;B " "lasterbidea erabiliz." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "If a new game is started when a game is already active, it is counted as a " "loss." msgstr "" "Joko berri bat abiatzen bada beste joko aktibo bat egotean, galera gisa " "zenbatzen da." #. Tag: para #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "Changing the difficulty can be done with the Difficulty " "drop down box in the right end of the status bar, or from the " "SettingsDifficulty menu in the menubar." msgstr "" "Zailtasuna alda daiteke egoera-barran eskuin muturrean dagoen " "Zailtasuna goiti-beherako kutxaren bidez, edo menu-" "barrako EzarpenakZailtasuna sarrera erabiliz." #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "The effect of changing difficulty takes place immediately." msgstr "Zailtasuna aldatzearen eragina berehalakoa da." #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "You can switch the theme of &bovo; from the Settings Theme menu in the menubar. " "The theme is then switched immediately." msgstr "" "&bovo;ren gaia alda dezakezu menu-barrako Ezarpenak Gaia sarreratik. Gaia " "berehala aldatzen da." #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "Animation can be switched on or off as you like from the " "Settings Animation menu in the menubar." msgstr "" "Animazioa piztu/itzali daiteke nahi duzunean menu-barrako " "EzarpenakAnimazioa sarreratik." #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "If you just realized you made a very bad move, you have the possibility to " "undo your last move from the toolbar, the menubar or with the default undo " "keyboard shortcut &Ctrl;Z." msgstr "" "Mugimendu oso txarra egin duzula konturatu bazara, zure azken mugimendua " "desegin dezakezu tresna-barratik, menu-barratik edo teklatuko desegiteko " "lasterbide lehenetsiarekin &Ktrl;Z" #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "You can keep on undoing moves until you reaches the beginning of the game." msgstr "Mugimenduak desegiten jarrai dezakezu jokoaren hasierara iritsi arte." #. Tag: para #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "If you don't know what move to make, you can get a hint from the computer " "player with the Hint button. The game piece suggested " "by the &bovo; AI then flashes for a brief period of time." msgstr "" "Ez badakizu zein mugimendu egin, ordenagailuko jokalariaren argibide bat lor " "dezakezu Argibidea botoia erabiliz. &bovo;ren Adimen " "Artifizialak iradokitako piezak argia igortzen du denbora tarte labur batez." #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "When a game is over, the Replay action is enabled, " "which starts a replay of the last game." msgstr "" "Joko bat amaitu denean, Errepikatu ekintza gaitzen " "da, azken jokoaren errepikapena erakusten duena." #. Tag: title #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "Interfazearen gainbegirada" #. Tag: title #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "Menu Items" msgstr "Menuko elementuak" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;N Game New" msgstr "" "&Ktrl;B Jokoa Berria" #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "Starts a new game." msgstr "Joko berri bat hasten du." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "Game Replay" msgstr "Jokoa Errepikatu" #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Replay the last game." msgstr "Errepikatu azken jokoa." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q Game Quit" msgstr "" "&Ktrl;I Jokoa Irten" #. Tag: para #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Selecting this item will end your current game, and exit &bovo;." msgstr "" "Elementu hau hautatzean zure uneko jokoa amaituko da eta &bovo; itxiko da." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Z Move Undo" msgstr "" " &Ktrl;Z Mugitu Desegin" #. Tag: action #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "Undo the last move you made." msgstr "Desegin egin duzun azken mugimendua." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" " H Move " "Hint" msgstr "" " H Mugitu " "Argibidea" #. Tag: para #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "Display a hint for the next move. The game piece suggested " "by the &bovo; AI then flashes for a brief period of time." msgstr "" "Azaldu hurrengo mugimendurako argibide bat. &bovo;ren " "Adimen Artifizialak iradokitako piezak argia emango du denbora tarte labur " "batez." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "SettingsTheme" msgstr "EzarpenakGaia" #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "Choose one of the themes Scribble, " "High Contrast, Spacy " "or Gomoku for the game." msgstr "" "Aukeratu jokoarentzako gaietako bat, Zirriborroa, " "Kontraste altua, Espaziokoa edo Gomoku." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "SettingsAnimation " msgstr "EzarpenakAnimazioa " #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "Switch the animation on or off." msgstr "Piztu/itzali animazioa." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "SettingsDifficulty" msgstr "EzarpenakZailtasuna" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "Choose the game difficulty from various levels from " "Ridiculously Easy up to Impossible." msgstr "" "Hautatu jokoaren zailtasuna hainbat mailaren artetik Errazegiatik Ezinezkoara." #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "Additionally &bovo; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings " "Menu and Help " "Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "&bovo;k &kde;ren ohiko Ezarpenak eta Laguntza menu sarrerak ere baditu. Hauei buruzko informazioa gehiago izateko " "irakurri &kde;ren funtsezkoak ataleko Ezarpenak menua eta Laguntza menua." #. Tag: title #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "Frequently asked questions" msgstr "Galdera ohikoenak" #. Tag: para #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "I want to change the way this game looks. Can I?" msgstr "Joko honen itxura aldatu nahi dut. Egin dezaket?" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "Yes. To change &bovo;'s visual theme you can use the " "SettingsTheme option on the menubar." msgstr "" "Bai. &bovo;ren itxuraren gaia aldatzeko menu-barrako " "EzarpenakGaia aukera erabil dezakezu." #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "Can I use the keyboard to play this game?" msgstr "Tekatua erabil dezaket joko honetan jokatzeko?" #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "No. The game of &bovo; cannot be played using keyboard." msgstr "Ez. &bovo; jokoa ezin da jokatu teklatua erabiliz." #. Tag: para #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my " "progress?" msgstr "" "Jokotik irten beharra daukat, baino ez dut bukatu oraindik. Neure " "aurrerapena gorde dezakezu?" #. Tag: para #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "No. There is no Save feature in &bovo; but &bovo; restores " "the latest unfinished game on startup." msgstr "" "Ez. &bovo;k ez dauka Gorde eginbiderik baino abiatzean &bovo;" "k amaitu gabeko azken jokoa lehengoratzen du." #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "Where are the highscores?" msgstr "Non daude puntuazio altuenak?" #. Tag: para #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "&bovo; does not have this feature." msgstr "&bovo;k ez dauka eginbide hori." #. Tag: title #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredituak eta lizentzia" #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "&bovo;" msgstr "&bovo;" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Program copyright 2002, 2007 &Aron.Bostrom; &Aron.Bostrom.mail;" msgstr "Programa copyright 2002, 2007 &Aron.Bostrom; &Aron.Bostrom.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2007 &Aron.Bostrom; &Aron.Bostrom.mail;" msgstr "Dokumentazioa copyright 2007 &Aron.Bostrom; &Aron.Bostrom.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" -"Iñigo Salvador Azurmendik itzulia xalba@euskalnet.net" +"Iñigo Salvador Azurmendik itzulia xalba@euskalnet.net.<" +"/para>" #. Tag: chapter #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;"